"Better Call Saul" Alpine Shepherd Boy
ID | 13200949 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Alpine Shepherd Boy |
Release Name | Better Call Saul S01E05 Alpine Shepherd Boy (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3876380 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:30,178 --> 00:00:33,744
POLÍCIA
4
00:01:12,587 --> 00:01:16,420
Polícia de Albuquerque. Olá?
5
00:01:20,595 --> 00:01:23,427
Metro & New Mexico
Advogado Local Vira Herói
6
00:01:28,336 --> 00:01:32,870
Gostaríamos de conversar com o senhor.
Poderia abrir a porta, por favor?
7
00:01:35,409 --> 00:01:36,939
Sabemos que está aí.
8
00:01:36,944 --> 00:01:39,810
Posso ver a sua sombra
pelo olho mágico.
9
00:01:40,481 --> 00:01:43,546
Queremos apenas conversar.
Poderia abrir a porta, por favor?
10
00:01:43,551 --> 00:01:46,949
Prefiro não abrir, seu guarda.
11
00:01:46,954 --> 00:01:50,087
Senhor, abra a porta.
12
00:01:50,524 --> 00:01:52,521
Eu sofro de um distúrbio.
13
00:01:52,526 --> 00:01:56,158
Não posso sair de casa
ou ser exposto ao que está aí fora.
14
00:01:56,163 --> 00:01:58,928
Conseguiu roubar o jornal
da sua vizinha.
15
00:01:58,933 --> 00:02:01,464
Não roubei o jornal.
Deixei US$ 5.
16
00:02:01,469 --> 00:02:03,532
O preço normal é 50 centavos.
17
00:02:03,537 --> 00:02:07,638
A sua vizinha consentiu
a venda do jornal?
18
00:02:08,376 --> 00:02:10,120
Ela...
19
00:02:10,144 --> 00:02:11,875
Não é...
20
00:02:15,316 --> 00:02:19,548
Vamos falar sobre algo chamado
"causa provável".
21
00:02:19,553 --> 00:02:21,651
Como devem saber,
no Novo México...
22
00:02:21,656 --> 00:02:24,987
há um teste de duas partes
para determinar se a polícia...
23
00:02:24,992 --> 00:02:27,858
tem uma base aceitável...
24
00:02:38,306 --> 00:02:43,539
<i>como a situação que o caso
Mincey vs. Arizona mostrou...</i>
25
00:02:43,544 --> 00:02:46,143
cria uma circunstância...
26
00:02:54,722 --> 00:02:57,320
Tommy, pode vir até aqui?
27
00:02:57,325 --> 00:03:00,423
É por isso que o Décimo Tribunal
Itinerante de Recursos...
28
00:03:00,428 --> 00:03:03,707
decidiu que uma ordem coercitiva...
29
00:03:03,731 --> 00:03:05,963
Dê uma olhada nisso.
30
00:03:11,505 --> 00:03:15,738
exigir que um indivíduo deixe
a sua casa é captura.
31
00:03:15,743 --> 00:03:21,010
E, portanto,
protegida pela Quarta Emenda.
32
00:03:21,015 --> 00:03:22,980
Certo?
33
00:03:23,351 --> 00:03:25,548
Um monte de
combustível para fogareiro.
34
00:03:25,553 --> 00:03:29,452
-O sujeito parece um drogado.
-Viu a caixa do disjuntor?
35
00:03:29,457 --> 00:03:32,990
Esperamos que ele saia
ou vamos entrar?
36
00:03:41,435 --> 00:03:43,902
Tem dez segundos
para abrir esta porta,
37
00:03:43,907 --> 00:03:46,135
ou ela vai para o
chão, entendeu?
38
00:03:46,140 --> 00:03:48,604
-Última chance.
-Está bem. Podem entrar.
39
00:03:48,609 --> 00:03:51,307
Mas deixem seus aparelhos eletrônicos
do lado de fora.
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,010
<i>Nada de celulares,
walkie-talkies nem lanternas.</i>
41
00:03:54,015 --> 00:03:56,712
E, principalmente,
nenhuma arma de choque.
42
00:03:56,717 --> 00:03:59,281
Não canso de repetir isso.
Combinado?
43
00:03:59,286 --> 00:04:02,052
Olhe, eu devolvo o jornal.
44
00:04:40,828 --> 00:04:42,525
<i>Oi?</i>
45
00:04:42,530 --> 00:04:45,494
Sou James McGill.
Vim falar com o Sr. Richard Sypes.
46
00:04:45,499 --> 00:04:47,396
<i>Ricky.
Pode me chamar de Ricky.</i>
47
00:04:47,401 --> 00:04:49,800
<i>Entre.</i>
48
00:05:18,265 --> 00:05:21,178
Este é o carro do meu assistente.
49
00:05:21,202 --> 00:05:23,600
Meu Mercedes está na oficina.
50
00:05:24,271 --> 00:05:27,804
Eu devia dar um aumento para ele.
51
00:05:31,178 --> 00:05:34,477
<i>Jim, eu vi você na TV.
O lance do outdoor?</i>
52
00:05:34,482 --> 00:05:36,645
E tive dois estalos.
53
00:05:36,650 --> 00:05:40,749
Um: você não tem medo de se expor.
54
00:05:40,754 --> 00:05:45,187
Dois: você acredita
no ideal americano.
55
00:05:45,192 --> 00:05:48,224
Liberdade. Autossuficiência.
56
00:05:48,229 --> 00:05:50,326
Eu acredito.
57
00:05:50,331 --> 00:05:52,127
Acredito mesmo.
58
00:05:52,132 --> 00:05:56,232
Quando vejo um homem como você
dirigindo aquela porcaria importada...
59
00:05:56,237 --> 00:05:57,466
Bom, na verdade...
60
00:05:57,471 --> 00:06:01,570
é sinal de que homens decentes
não conseguem vencer nos dias de hoje.
61
00:06:01,575 --> 00:06:03,974
É um absurdo, isso, sim!
62
00:06:04,745 --> 00:06:06,842
Pode ser, Ricky.
63
00:06:06,847 --> 00:06:12,249
Eu me recuso a me fazer de vítima.
64
00:06:13,888 --> 00:06:17,786
Mais uma vez, estamos em um momento
da nossa História...
65
00:06:17,791 --> 00:06:20,656
no qual o punho duro do governo...
66
00:06:20,661 --> 00:06:23,559
está esmagando o espírito
de empreendedorismo.
67
00:06:23,564 --> 00:06:27,396
Impostos, os requisitos
de segurança do trabalho.
68
00:06:27,401 --> 00:06:32,868
O INSS metendo o bedelho
em toda contratação de pessoal.
69
00:06:32,873 --> 00:06:35,237
É opressivo demais!
70
00:06:35,242 --> 00:06:36,739
É trágico.
71
00:06:36,744 --> 00:06:39,242
É antiamericano.
72
00:06:41,916 --> 00:06:45,614
Jim, você é exatamente
o tipo de advogado que preciso.
73
00:06:45,619 --> 00:06:47,316
Quero iniciar um processo.
74
00:06:47,321 --> 00:06:50,387
Deixe-me lhe dizer:
um grande processo importante.
75
00:06:50,724 --> 00:06:53,724
Está pronto para liberar a sua agenda?
76
00:06:56,897 --> 00:06:59,863
Ricky, sou todo ouvidos.
77
00:07:00,501 --> 00:07:03,967
Eu quero me separar
dos Estados Unidos.
78
00:07:04,405 --> 00:07:07,203
Sou dono de 445 hectares de terra.
79
00:07:07,208 --> 00:07:09,872
Autossustentável,
com energia solar e poços.
80
00:07:09,877 --> 00:07:14,476
Um estado soberano, imune às regras
de regulamentações do trabalho...
81
00:07:14,481 --> 00:07:18,248
do país no qual se encontra
geograficamente.
82
00:07:18,786 --> 00:07:22,419
Seremos a Cidade do Vaticano
dos Estados Unidos.
83
00:07:24,858 --> 00:07:26,957
Ricky...
84
00:07:27,628 --> 00:07:29,092
veio ao homem certo.
85
00:07:29,897 --> 00:07:35,065
Vamos pra cima.
Vamos mostrar a todos eles!
86
00:07:39,006 --> 00:07:42,272
É isso aí!
Vamos abrir um processo.
87
00:07:43,677 --> 00:07:45,441
Veja, não será nada fácil.
88
00:07:45,446 --> 00:07:48,310
O governo vai lutar
com unhas e dentes.
89
00:07:48,315 --> 00:07:49,778
Podemos chegar à Suprema Corte.
90
00:07:49,783 --> 00:07:52,314
Estou falando de milhares
de horas de trabalho.
91
00:07:52,319 --> 00:07:55,318
Seriam anos de dedicação.
92
00:07:56,523 --> 00:07:59,321
Está preparado para isso?
93
00:07:59,326 --> 00:08:00,823
Eu?
94
00:08:00,828 --> 00:08:02,858
Manda ver!
95
00:08:02,863 --> 00:08:05,027
Vamos falar em números.
96
00:08:05,032 --> 00:08:06,730
Quanto cobra?
97
00:08:10,037 --> 00:08:12,903
Cobro US$ 450 a hora.
98
00:08:15,042 --> 00:08:17,306
Esqueça essa história de hora.
99
00:08:17,311 --> 00:08:19,142
Quero um valor fechado.
100
00:08:19,546 --> 00:08:23,013
Que tal um milhão redondo?
101
00:08:23,284 --> 00:08:25,481
Pago 500 mil agora...
102
00:08:25,486 --> 00:08:28,531
e 500 mil ao final do processo.
103
00:08:28,555 --> 00:08:32,189
Um milhão? Me parece...
104
00:08:32,793 --> 00:08:33,989
justo.
105
00:08:33,994 --> 00:08:36,727
Prefere em dinheiro?
106
00:09:23,744 --> 00:09:26,642
Livre de impostos
e com a garantia de crédito...
107
00:09:26,647 --> 00:09:30,013
da soberana República Sandia.
108
00:09:31,018 --> 00:09:32,883
É...
109
00:09:35,389 --> 00:09:37,220
Meu rapaz.
110
00:09:37,624 --> 00:09:41,024
Você está oficialmente no negócio.
111
00:10:00,547 --> 00:10:03,379
Olá, Sr. McGill.
Muito obrigado por ter vindo.
112
00:10:03,384 --> 00:10:04,980
Sou Roland Jaycox.
113
00:10:04,985 --> 00:10:06,782
Olá, Roland. Muito prazer.
114
00:10:06,787 --> 00:10:10,119
-Pode me chamar de Jimmy.
-Jimmy, claro. Olá!
115
00:10:10,124 --> 00:10:12,688
-Por favor, entre.
-Obrigado.
116
00:10:12,693 --> 00:10:16,993
<i>Como foi escalar aquele outdoor?
Deve ter dado medo, não?</i>
117
00:10:17,498 --> 00:10:19,995
O rapaz precisava de ajuda, só isso.
118
00:10:20,000 --> 00:10:23,165
Se eu consegui,
qualquer um conseguiria.
119
00:10:23,170 --> 00:10:25,534
Olha, tiro o meu chapéu pra você.
120
00:10:25,539 --> 00:10:27,469
Bom, aqui estamos.
121
00:10:27,474 --> 00:10:29,438
Lei de patentes é algo que você...
122
00:10:29,443 --> 00:10:32,408
Ah, sim.
Cuido de tantos casos de patente...
123
00:10:32,413 --> 00:10:35,711
que deveria me
especializar no assunto.
124
00:10:35,716 --> 00:10:37,446
Bem, o que temos aqui?
125
00:10:37,451 --> 00:10:39,148
-Sinto-me mal em perguntar.
-Sim?
126
00:10:39,153 --> 00:10:41,083
Antes de mostrar-lhe a invenção...
127
00:10:41,088 --> 00:10:43,786
importa-se de assinar
um acordo de confidencialidade?
128
00:10:43,791 --> 00:10:46,356
Claro. Sem problema.
129
00:10:47,995 --> 00:10:50,125
É uma invenção de ouro.
130
00:10:50,130 --> 00:10:52,694
Se a Fisher-Price ou a Playskool
colocarem as mãos nela...
131
00:10:52,699 --> 00:10:54,164
Não se preocupe.
132
00:11:02,476 --> 00:11:04,274
Preparado?
133
00:11:10,951 --> 00:11:14,082
Já posso ter visto um desses antes.
134
00:11:14,087 --> 00:11:15,818
Não como este.
135
00:11:15,823 --> 00:11:19,555
Eu adicionei este dispositivo.
Esta é a minha invenção.
136
00:11:19,560 --> 00:11:20,989
-Tem filhos?
-Não.
137
00:11:20,994 --> 00:11:23,125
Nós temos dois meninos,
um de 4 e um 6 anos.
138
00:11:23,130 --> 00:11:26,528
Ensiná-los a usar o banheiro
foi um pesadelo!
139
00:11:26,533 --> 00:11:29,865
Com os dois. Eles não
queriam usar o vaso sanitário.
140
00:11:29,870 --> 00:11:32,534
<i>Instalei um sensor de movimento
a um chip de voz.</i>
141
00:11:32,539 --> 00:11:37,206
Não entrarei em detalhes técnicos, mas
o princípio é a motivação positiva.
142
00:11:37,211 --> 00:11:39,808
Este é Tony, a Privada Amiga.
143
00:11:39,813 --> 00:11:42,177
Quando estiver pronto
para ir ao banheiro...
144
00:11:42,182 --> 00:11:44,414
é assim que ele funciona.
145
00:11:49,923 --> 00:11:54,324
<i>Isso aí!
É assim que se faz.</i>
146
00:11:57,898 --> 00:12:01,797
<i>Nossa, como você é grande!
Você é muito grande.</i>
147
00:12:01,802 --> 00:12:05,402
<i>Meu Deus, olha só pra isso!</i>
148
00:12:08,742 --> 00:12:11,573
<i>Me completa, Chandler.
Coloca tudo em mim.</i>
149
00:12:11,578 --> 00:12:15,045
Chandler é o meu caçula.
Ele adora!
150
00:12:16,783 --> 00:12:21,151
<i>Dá pra mim, Chandler.
Quero tudinho.</i>
151
00:12:25,592 --> 00:12:28,624
Enfim, e daí por diante.
Deu para ter uma ideia, não?
152
00:12:28,629 --> 00:12:32,062
Sim, eu...
153
00:12:35,002 --> 00:12:37,967
Então, o que acha?
154
00:12:39,640 --> 00:12:43,640
Um pouco sexual, talvez?
155
00:12:43,877 --> 00:12:45,974
Sexual? Como assim...
156
00:12:45,979 --> 00:12:50,347
Sugestivo, talvez?
Talvez seja uma palavra mais adequada.
157
00:12:50,550 --> 00:12:53,916
Não estou dizendo que não ficará rico.
158
00:12:53,921 --> 00:12:56,919
As nações mais ricas
do Pacífico vão adorar isso!
159
00:12:56,924 --> 00:12:59,122
Os filhos da mãe.
160
00:13:00,727 --> 00:13:02,824
Eu criei isso para as crianças.
161
00:13:02,829 --> 00:13:05,093
-Crianças, entendeu?
-Veja...
162
00:13:05,098 --> 00:13:08,997
O Viagra foi originalmente inventado
para tratar a hipertensão.
163
00:13:09,002 --> 00:13:11,401
E olha no que deu.
164
00:13:13,573 --> 00:13:15,136
É um ser humano nojento.
165
00:13:15,141 --> 00:13:17,839
Quem inventou um
vaso sexual foi você!
166
00:13:17,844 --> 00:13:19,207
Saia da minha casa!
167
00:13:19,212 --> 00:13:21,677
Quer saber?
Espero que fique milionário.
168
00:13:21,682 --> 00:13:25,648
Porque Chandler vai precisar
de muitas sessões de terapia.
169
00:13:38,865 --> 00:13:44,200
BAIRRO ORGANIZADO
CONTRA A CRIMINALIDADE
170
00:13:59,853 --> 00:14:03,353
Encontrei o garoto pastor.
171
00:14:29,683 --> 00:14:31,413
Não, não se levante.
172
00:14:31,418 --> 00:14:34,117
Eu vou aí.
173
00:15:17,464 --> 00:15:20,762
Onde estávamos mesmo?
Gostaria de mais um pouco de chá?
174
00:15:20,767 --> 00:15:23,331
Não! Obrigado.
Estou satisfeito.
175
00:15:23,336 --> 00:15:25,200
Vejamos, o garoto pastor Hummel...
176
00:15:25,205 --> 00:15:27,703
deve ir para o seu sobrinho Clarence?
177
00:15:27,708 --> 00:15:29,471
Contanto que ele termine a faculdade.
178
00:15:29,476 --> 00:15:32,374
Se ele abandonar,
vai para a minha sobrinha Raylene.
179
00:15:32,379 --> 00:15:34,743
Mas, aí, a Raylene
não herda a menina...
180
00:15:34,748 --> 00:15:39,381
A menina dos gansos, eu sei.
Ela iria para a sua prima Helen.
181
00:15:39,386 --> 00:15:42,451
Contanto que ela nunca
se case novamente com Frederick?
182
00:15:42,456 --> 00:15:44,119
-Exatamente.
-Isso.
183
00:15:44,124 --> 00:15:47,889
E não importa o que aconteça,
quero que os gêmeos loiros...
184
00:15:47,894 --> 00:15:51,159
fiquem com o neto
do Reverendo Laurence.
185
00:15:51,164 --> 00:15:53,261
Não quer dizer o Reverendo Haynes?
186
00:15:53,266 --> 00:15:57,866
O neto do Reverendo Laurence vai
herdar o anjo que toca alaúde...
187
00:15:57,871 --> 00:15:59,869
porque ele cantou no coral.
188
00:16:00,140 --> 00:16:03,004
Está afiado, Sr. McGill!
189
00:16:03,009 --> 00:16:06,007
E eu achava
que todos os advogados eram idiotas.
190
00:16:06,012 --> 00:16:10,180
Só a metade é idiota.
A outra metade é malandra.
191
00:16:11,318 --> 00:16:14,282
-Você é bem sabido.
-Ora...
192
00:16:14,287 --> 00:16:18,019
<i>Se fosse 40 anos mais nova,
tomaríamos uma piña colada.</i>
193
00:16:18,024 --> 00:16:20,522
Se quiser que eu dê perda total...
194
00:16:20,527 --> 00:16:23,560
vou buscar o liquidificador
e alguns abacaxis.
195
00:16:23,797 --> 00:16:26,094
Sabia que gostaria de você
quando o vi...
196
00:16:26,099 --> 00:16:30,165
salvando aquele pobre
rapaz na televisão.
197
00:16:30,170 --> 00:16:33,168
Coragem anda em falta
nos dias de hoje.
198
00:16:33,173 --> 00:16:36,538
Eu me orgulho da minha coragem.
199
00:16:36,543 --> 00:16:41,524
Detesto ter que levantar
a questão do pagamento...
200
00:16:41,548 --> 00:16:45,815
E, sinto muito, mas não posso
aceitar cupons de descontos.
201
00:16:47,420 --> 00:16:51,754
O meu honorário é de US$ 140.
202
00:16:52,159 --> 00:16:54,524
Cento e quarenta?
203
00:16:55,295 --> 00:16:58,026
Aceito de bom grado 70 hoje...
204
00:16:58,031 --> 00:17:02,432
e 70 quando eu voltar
com a documentação finalizada.
205
00:17:21,087 --> 00:17:23,218
Vinte, 40...
206
00:17:23,223 --> 00:17:27,824
60, 80...
207
00:17:28,295 --> 00:17:30,492
cento...
208
00:17:30,497 --> 00:17:32,928
e 20...
209
00:17:32,933 --> 00:17:34,497
e 40.
210
00:17:37,037 --> 00:17:39,035
Ótimo.
211
00:17:41,942 --> 00:17:44,105
-Podemos prosseguir, Sr. McGill?
-Sim.
212
00:17:44,110 --> 00:17:47,409
Perfeitamente, Sra. Strauss.
213
00:17:47,414 --> 00:17:50,879
Pinte a unha, não a pele.
214
00:17:50,884 --> 00:17:53,882
O que posso fazer se seus dedos
são muito pequenos?
215
00:17:53,887 --> 00:17:55,517
Deviam ser todos do mesmo tamanho.
216
00:17:55,522 --> 00:17:58,386
Do tamanho do dedão.
Esse eu consigo pintar.
217
00:17:58,391 --> 00:18:01,324
Isso, sim, seria atraente.
218
00:18:02,295 --> 00:18:04,060
Então...
219
00:18:04,497 --> 00:18:06,763
Como é mesmo que ele faz?
220
00:18:07,868 --> 00:18:10,532
"Nossa, como você é enorme, Chandler.
221
00:18:10,537 --> 00:18:13,235
Como você é grande!
Você é muito grande.
222
00:18:13,240 --> 00:18:15,604
Olha só o tamanho!"
223
00:18:15,609 --> 00:18:18,139
"Não para, Chandler.
224
00:18:18,144 --> 00:18:20,810
Não para!
225
00:18:21,114 --> 00:18:22,878
Lá vou eu."
226
00:18:22,883 --> 00:18:26,181
-"O que é isso? Um grão de milho?
-Ai, não.
227
00:18:26,186 --> 00:18:29,451
-Comeu milho hoje? Vejo um grão."
-Que nojo!
228
00:18:29,456 --> 00:18:31,553
-Pare.
-Demais?
229
00:18:31,558 --> 00:18:33,723
Boas risadas.
230
00:18:34,261 --> 00:18:37,492
Seus piores dias são mais divertidos
que os meus melhores.
231
00:18:37,497 --> 00:18:40,663
Devemos fazer algo para mudar isso.
232
00:18:43,403 --> 00:18:46,301
Sério, nunca tente ganhar a vida
fazendo isso.
233
00:18:46,306 --> 00:18:48,503
Mantenha-se nos tribunais.
234
00:18:48,508 --> 00:18:50,372
Porque estou...
235
00:18:50,377 --> 00:18:53,241
arrebentando a boca do balão
nesta profissão.
236
00:18:53,246 --> 00:18:55,543
Fez dois testamentos hoje.
237
00:18:55,548 --> 00:18:59,114
Dois testamentos,
e comecei a fazer um seguro de vida.
238
00:18:59,119 --> 00:19:00,448
Os velhinhos me amam.
239
00:19:00,453 --> 00:19:02,651
Talvez o seu futuro seja
em direito dos idosos.
240
00:19:02,656 --> 00:19:06,454
<i>-Acha que dou conta de tanto glamour?
-Estou falando sério.</i>
241
00:19:06,459 --> 00:19:09,557
Já pensei em me especializar
em direitos dos idosos.
242
00:19:09,562 --> 00:19:13,676
Acompanhei a minha avó
no final da vida.
243
00:19:13,700 --> 00:19:16,298
É terrível o que as pessoas têm
que enfrentar.
244
00:19:16,303 --> 00:19:18,333
Companhias de seguro.
245
00:19:18,338 --> 00:19:22,472
O imbecil do meu primo roubando
as economias e remédios para dor dela.
246
00:19:23,376 --> 00:19:25,240
Envelhecer é uma droga.
247
00:19:25,245 --> 00:19:28,378
Os idosos precisam
de alguém ao lado deles.
248
00:19:35,021 --> 00:19:37,954
-É o Howard.
-Que diabos ele quer?
249
00:19:41,661 --> 00:19:43,826
Oi, Howard.
250
00:19:44,431 --> 00:19:47,430
Não. Quer dizer, ainda não...
251
00:19:48,234 --> 00:19:50,533
Meu Deus, quando?
252
00:19:51,671 --> 00:19:56,719
Sim, claro.
Vou tentar achar o Jimmy.
253
00:19:56,743 --> 00:19:59,542
Ligo de volta. Claro.
254
00:20:03,016 --> 00:20:04,647
É o Chuck.
255
00:20:14,627 --> 00:20:17,392
Chuck. Chuck, pode me ouvir?
256
00:20:17,397 --> 00:20:19,260
Chuck, parceiro, sou eu!
257
00:20:19,265 --> 00:20:21,831
Consegue falar comigo?
258
00:20:22,502 --> 00:20:25,501
Filhos da mãe!
259
00:20:26,439 --> 00:20:27,635
Ei, senhor.
260
00:20:27,640 --> 00:20:30,438
Não pode fazer isso.
É preciso ficar como está.
261
00:20:30,443 --> 00:20:32,674
Não! Nada de eletricidade, entendeu?
262
00:20:32,679 --> 00:20:35,243
Precisa ficar ligado.
Vou chamar a segurança.
263
00:20:35,248 --> 00:20:37,645
Não, espere. Espere.
Espere aí!
264
00:20:37,650 --> 00:20:40,048
-Por que não apaga?
-Pare.
265
00:20:40,053 --> 00:20:41,783
-Que droga!
-Jimmy.
266
00:20:41,788 --> 00:20:43,618
Jimmy, espere um minuto.
267
00:20:43,623 --> 00:20:46,221
Pense, Jimmy!
O que pretende com isso?
268
00:20:46,226 --> 00:20:48,356
Senhor, senhor?
269
00:20:48,361 --> 00:20:50,158
Senhor, precisa descer daí.
270
00:20:50,163 --> 00:20:52,427
Quer mantê-lo
em uma câmara de tortura?
271
00:20:52,432 --> 00:20:55,663
-Ele é alérgico à eletricidade.
-Ouviu a doutora? Desça daí!
272
00:20:55,668 --> 00:20:59,367
É mais fácil enfiá-lo no micro-ondas.
Não toque em mim!
273
00:20:59,372 --> 00:21:02,839
Ele é irmão do paciente.
Por favor, ouça o que ele diz.
274
00:21:06,346 --> 00:21:08,143
-Calma.
-Vamos.
275
00:21:08,148 --> 00:21:10,612
Espere um segundo, Edwin.
Senhor?
276
00:21:10,617 --> 00:21:13,114
-Está mais calmo agora?
-O nome dele é Jimmy.
277
00:21:13,119 --> 00:21:14,616
Sim, ele vai se acalmar.
278
00:21:14,621 --> 00:21:19,989
-Jimmy, preciso ouvir de você.
-Estou calmo, está bem?
279
00:21:20,593 --> 00:21:22,724
Edwin, pode aguardar no corredor?
280
00:21:22,729 --> 00:21:25,261
Eu chamo se precisarmos.
281
00:21:26,299 --> 00:21:29,497
Certo. Fale-me sobre a eletricidade.
282
00:21:29,502 --> 00:21:34,717
Sei que soa estranho,
mas é verdade. Droga!
283
00:21:34,741 --> 00:21:37,672
O meu celular.
Qualquer coisa que tenha bateria...
284
00:21:37,677 --> 00:21:40,209
-não pode ficar perto dele.
-Espere aí.
285
00:21:41,681 --> 00:21:44,580
Aqui está o meu celular. Pronto.
286
00:21:51,658 --> 00:21:54,456
Certo. Que diabos aconteceu?
Por que ele está aqui?
287
00:21:54,461 --> 00:21:57,792
Tudo começou quando Charles roubou
o jornal do vizinho.
288
00:21:57,797 --> 00:21:59,761
O quê?
Ele nunca sai de casa.
289
00:21:59,766 --> 00:22:03,698
Não sei de todos os detalhes.
A polícia o encontrou muito agitado.
290
00:22:03,703 --> 00:22:06,201
Agindo de maneira agressiva
e incoerente.
291
00:22:06,206 --> 00:22:08,269
Por que não me ligaram?
292
00:22:08,274 --> 00:22:12,740
Precisei ser informado
através do sócio cretino do meu irmão.
293
00:22:12,745 --> 00:22:16,511
Tínhamos apenas as informações
de um cartão de visita.
294
00:22:16,516 --> 00:22:18,713
Jimmy, na minha opinião...
295
00:22:18,718 --> 00:22:23,384
o Charles deve ser internado por
30 dias para avaliação psiquiátrica.
296
00:22:23,389 --> 00:22:25,282
Como membro da
família, pode enviar
297
00:22:25,287 --> 00:22:27,522
uma petição para
que ele seja avaliado.
298
00:22:27,527 --> 00:22:30,124
Há uma unidade excelente
em Las Cruces.
299
00:22:30,129 --> 00:22:33,296
Ele pode ir para lá amanhã.
300
00:22:34,200 --> 00:22:36,364
Eu prefiro não ir.
301
00:22:36,369 --> 00:22:39,234
Ei, parceiro, estou aqui!
302
00:22:39,239 --> 00:22:41,817
-Oi, Chuck.
-Com licença.
303
00:22:41,841 --> 00:22:46,374
Sr. McGill, o meu nome é Dra. Cruz.
Sabe por que está no hospital?
304
00:22:46,379 --> 00:22:50,378
A polícia arrombou a minha porta.
Sem mandado.
305
00:22:50,383 --> 00:22:51,779
Sem motivo.
306
00:22:51,784 --> 00:22:54,916
Eu não estava sendo incoerente.
Eles não estavam ouvindo.
307
00:22:54,921 --> 00:22:57,318
Eles me deram choque, Jimmy.
308
00:22:57,323 --> 00:22:59,021
Meu Deus!
309
00:23:00,159 --> 00:23:01,322
Kim?
310
00:23:01,327 --> 00:23:05,627
-Desculpe-me, vou lá para fora.
-Está tudo bem. Fique.
311
00:23:05,632 --> 00:23:09,197
Howard me ligou.
Ele está muito preocupado com você.
312
00:23:09,202 --> 00:23:12,233
Como está se sentindo, Sr. McGill?
313
00:23:12,238 --> 00:23:15,203
<i>Está com um celular
ou um pager...</i>
314
00:23:15,208 --> 00:23:19,175
-algo com bateria?
-Acho que não. Eu...
315
00:23:25,752 --> 00:23:27,783
Um descuido.
Desculpe.
316
00:23:29,756 --> 00:23:33,488
Pode falar um pouco
mais sobre a sua...
317
00:23:33,493 --> 00:23:35,590
-situação?
-Não é uma situação.
318
00:23:35,595 --> 00:23:37,592
É um distúrbio.
319
00:23:37,597 --> 00:23:39,961
Hipersensibilidade eletromagnética.
320
00:23:39,966 --> 00:23:43,531
Por razões desconhecidas,
o meu organismo se tornou sensível...
321
00:23:43,536 --> 00:23:46,768
a determinadas frequências
de radiação eletromagnética.
322
00:23:46,773 --> 00:23:49,537
O seu irmão chamou
de alergia à eletricidade.
323
00:23:49,542 --> 00:23:51,841
É uma simplificação da questão.
324
00:23:52,245 --> 00:23:54,276
Mas está essencialmente correto.
325
00:23:54,814 --> 00:24:00,416
Aparelhos eletrônicos criam
seus próprios campos eletromagnéticos.
326
00:24:00,653 --> 00:24:02,850
Quanto mais perto desses aparelhos...
327
00:24:02,855 --> 00:24:05,687
-mais os meus sintomas se agravam.
-Que são?
328
00:24:05,692 --> 00:24:08,256
Sensação de ardência na pele...
329
00:24:08,261 --> 00:24:10,992
uma dor aguda e fria nos ossos...
330
00:24:10,997 --> 00:24:14,362
fadiga muscular, palpitações...
331
00:24:14,367 --> 00:24:15,897
vista embaçada...
332
00:24:15,902 --> 00:24:17,532
zumbido no ouvido...
333
00:24:17,537 --> 00:24:20,635
vertigem, náusea, falta de ar.
334
00:24:20,640 --> 00:24:22,337
-Uma generalizada...
-Dói.
335
00:24:22,342 --> 00:24:23,605
Exato, dói.
336
00:24:23,610 --> 00:24:27,309
Quando os sintomas apareceram
pela primeira vez?
337
00:24:28,247 --> 00:24:31,946
-Deve ter sido...
-Deixou o escritório há 18 meses.
338
00:24:31,951 --> 00:24:36,250
Nesse caso,
deve ter sido há quase dois anos.
339
00:24:36,255 --> 00:24:40,822
Dois anos? É muito tempo
para conviver com o desconforto.
340
00:24:40,827 --> 00:24:42,291
Lá vem.
341
00:24:43,930 --> 00:24:46,294
Acha que sou louco.
342
00:24:46,299 --> 00:24:47,629
Eu não disse isso.
343
00:24:47,634 --> 00:24:50,431
Não disse porque é muito educada.
344
00:24:50,436 --> 00:24:51,899
Mas é o que pensa.
345
00:24:51,904 --> 00:24:54,769
Caso contrário,
não estaria falando em internação.
346
00:24:54,774 --> 00:24:57,839
-Acha a ideia angustiante?
-E quem não acharia?
347
00:24:57,844 --> 00:25:01,943
Acho inadequado para uma pessoa...
348
00:25:01,948 --> 00:25:04,413
que sofre de um problema físico.
349
00:25:05,918 --> 00:25:09,317
Qualquer pessoa que tenha passado
um tempo comigo sabe...
350
00:25:09,322 --> 00:25:13,122
que isso não é um tipo de delírio.
Concorda, Kim?
351
00:25:13,359 --> 00:25:16,524
-Claro que ela concorda.
-Não sou médica.
352
00:25:16,529 --> 00:25:18,559
Nós nos conhecemos há uma década.
353
00:25:18,564 --> 00:25:23,498
Alguma vez presenciou algum sinal,
qualquer que seja, de doença mental?
354
00:25:23,503 --> 00:25:25,767
-Viu?
-Se eu acreditasse que...
355
00:25:25,772 --> 00:25:29,303
você poderia me curar, acredite,
eu agarraria a oportunidade.
356
00:25:29,308 --> 00:25:32,073
Mas, com todo o respeito,
a psiquiatria não vai resolver.
357
00:25:32,078 --> 00:25:33,741
Eu gostaria de tentar.
358
00:25:33,746 --> 00:25:37,645
Seção 43-1-11, parte E3.
359
00:25:37,650 --> 00:25:41,949
"A internação deve ser consistente
com as necessidades do tratamento...
360
00:25:41,954 --> 00:25:45,853
e pelos meios menos
drásticos possíveis."
361
00:25:45,858 --> 00:25:50,324
Acha que me submeter a essa dor
por um mês é o meio menos drástico?
362
00:25:50,329 --> 00:25:53,062
Seria como passar um mês
em um triturador de madeira.
363
00:25:55,468 --> 00:25:58,800
Entendo a sua frustração.
De verdade.
364
00:25:58,805 --> 00:26:02,870
Obviamente,
é um homem altamente inteligente...
365
00:26:02,875 --> 00:26:06,008
em circunstâncias difíceis.
366
00:26:06,379 --> 00:26:09,577
Posso lhe fazer uma pergunta?
Para o meu próprio interesse.
367
00:26:09,582 --> 00:26:12,880
-Sim.
-Como resolve as necessidades diárias?
368
00:26:12,885 --> 00:26:14,615
Como faz para ter luz?
369
00:26:14,620 --> 00:26:16,017
Como prepara a comida?
370
00:26:16,022 --> 00:26:20,588
Eu uso lampiões a gás.
Para cozinhar, tenho um fogareiro.
371
00:26:20,593 --> 00:26:24,025
<i>Tenho um cooler grande
que mantenho cheio de gelo.</i>
372
00:26:24,030 --> 00:26:27,595
Não é o ideal, mas funciona.
373
00:26:27,600 --> 00:26:29,430
Entendo.
374
00:26:29,435 --> 00:26:30,898
Obrigada.
375
00:26:30,903 --> 00:26:35,337
Você se importaria se eu falasse
com o seu irmão?
376
00:26:35,742 --> 00:26:38,740
Certifique-se de que está
com a carteira ao final.
377
00:26:38,745 --> 00:26:40,641
Engraçadinho.
378
00:26:40,646 --> 00:26:42,111
Jimmy?
379
00:26:45,485 --> 00:26:47,349
Eu quero ir para casa.
380
00:26:55,928 --> 00:26:57,425
Foi um truque sujo!
381
00:26:57,430 --> 00:26:59,794
Não foi um truque.
Foi uma demonstração.
382
00:26:59,799 --> 00:27:04,499
A alergia à eletricidade não é real. É
a manifestação de algo mais profundo.
383
00:27:04,504 --> 00:27:06,268
Não estou dizendo
que é real, mas Chuck
384
00:27:06,273 --> 00:27:08,169
é mais inteligente
que nós dois juntos.
385
00:27:08,174 --> 00:27:10,471
Então, não vamos
convencê-lo do contrário.
386
00:27:10,476 --> 00:27:13,007
E não vou mandá-lo
para um quarto acolchoado.
387
00:27:13,012 --> 00:27:15,109
Ninguém falou em quartos acolchoados.
388
00:27:15,114 --> 00:27:17,845
-Há especialistas...
-Ele procurou especialistas.
389
00:27:17,850 --> 00:27:20,548
Os melhores médicos.
Nenhum deles ajudou.
390
00:27:20,553 --> 00:27:22,450
Então, resolveu desistir?
391
00:27:22,455 --> 00:27:26,654
Quem desistiu?
Eu faço o trabalho pesado aqui.
392
00:27:26,659 --> 00:27:29,857
O lampião a gás?
Quem você acha que vai buscar?
393
00:27:29,862 --> 00:27:33,694
E o leite, pão, papel higiênico
e todas as coisas que ele precisa.
394
00:27:33,699 --> 00:27:37,066
E isso o está ajudando?
395
00:27:37,503 --> 00:27:42,003
Ele receberá ajuda se testemunhar
em uma audiência de custódia.
396
00:27:42,008 --> 00:27:43,666
Para ser internado
contra a vontade,
397
00:27:43,671 --> 00:27:45,640
ele precisa ser um
perigo para si mesmo.
398
00:27:45,645 --> 00:27:47,642
-Ou para outros.
-E ele é.
399
00:27:47,647 --> 00:27:50,711
Lampião a gás dentro de casa?
Fogareiros?
400
00:27:50,716 --> 00:27:53,848
Ele pode botar fogo na casa
ou na vizinhança.
401
00:27:53,853 --> 00:27:56,984
Aí, terá que enfrentar
uma pena de 10 a 20 anos.
402
00:27:56,989 --> 00:28:00,621
E se ele se machucar
em um acidente doméstico?
403
00:28:00,626 --> 00:28:03,058
Como ele pede socorro?
404
00:28:05,131 --> 00:28:07,762
Você tem o poder
de ajudar o seu irmão.
405
00:28:07,767 --> 00:28:10,165
Ajudá-lo de verdade.
406
00:28:12,538 --> 00:28:14,970
Ignorar o problema
não vai fazê-lo desaparecer.
407
00:28:19,679 --> 00:28:21,977
O que faria?
408
00:28:23,182 --> 00:28:25,079
Eu só sei que...
409
00:28:25,084 --> 00:28:27,283
ele precisa de ajuda.
410
00:28:36,262 --> 00:28:40,496
Solte-o.
Vou tirá-lo daqui.
411
00:28:41,834 --> 00:28:44,300
A enfermeira vai
trazer os formulários.
412
00:28:58,184 --> 00:29:00,215
Caramba.
413
00:29:01,654 --> 00:29:03,485
-Jimmy? Jim?
-Eu o achei.
414
00:29:03,890 --> 00:29:06,787
-Pensei em esperar até você chegar.
-Ótimo.
415
00:29:06,792 --> 00:29:09,190
-Como ele está?
-Melhor. Está descansando.
416
00:29:09,195 --> 00:29:11,160
Que bom.
417
00:29:11,898 --> 00:29:15,563
Jimmy, quero que saiba
que falei com o promotor...
418
00:29:15,568 --> 00:29:19,267
e ele não vai assinar
nenhum documento de internação.
419
00:29:19,272 --> 00:29:21,736
É um problema físico,
não mental.
420
00:29:21,741 --> 00:29:25,574
Chuck é mentalmente são.
Todos concordamos com isso.
421
00:29:26,145 --> 00:29:28,276
Você é uma peça rara, Howard.
422
00:29:28,281 --> 00:29:30,711
É óbvio que não quer ver
Chuck internado.
423
00:29:30,716 --> 00:29:33,014
Claro que não.
Por que eu iria querer isso?
424
00:29:33,019 --> 00:29:36,017
Porque se Chuck for internado,
passo a ser o seu tutor legal.
425
00:29:36,022 --> 00:29:38,920
-E tiro o dinheiro dele do HHM.
-Sério, Jimmy?
426
00:29:38,925 --> 00:29:40,655
Quer discutir isso agora?
427
00:29:40,660 --> 00:29:43,791
O bronzeamento artificial deve ter
derretido o seu cérebro...
428
00:29:43,796 --> 00:29:46,961
-Chuck! Por isso estamos aqui.
-É.
429
00:29:46,966 --> 00:29:48,296
Não vamos perder o foco.
430
00:29:48,301 --> 00:29:52,166
Estamos falando sobre a saúde
de um homem que todos amamos.
431
00:29:52,171 --> 00:29:53,734
Há muitos fatores.
432
00:29:53,739 --> 00:29:57,939
-Despeito não precisa ser um deles.
-Estava em dúvida até você aparecer.
433
00:29:57,944 --> 00:29:59,542
Mas valeu por me
ajudar a decidir. Diga
434
00:29:59,547 --> 00:30:01,275
adeus à sua galinha
dos ovos de ouro...
435
00:30:01,280 --> 00:30:04,780
porque ela está saindo do poleiro.
Vou interná-lo.
436
00:30:09,088 --> 00:30:10,918
Jimmy, espere.
437
00:30:10,923 --> 00:30:14,956
Jimmy, espere.
Jimmy, pode esperar?
438
00:30:14,961 --> 00:30:18,292
Jimmy, espere um segundo.
Concordo que Chuck precisa de ajuda.
439
00:30:18,297 --> 00:30:22,431
E, talvez, seja a coisa certa a fazer,
mas não dessa forma.
440
00:30:23,135 --> 00:30:25,709
Quero ver aquele
filho da mãe tremendo.
441
00:30:25,714 --> 00:30:28,270
É tão óbvio do que ele tem medo.
442
00:30:29,008 --> 00:30:31,340
Vou levar meu irmão para casa.
443
00:30:43,990 --> 00:30:45,386
Vamos lá, parceiro.
444
00:30:45,391 --> 00:30:48,189
Só mais alguns passos.
445
00:30:48,194 --> 00:30:51,659
Um, dois e chegamos.
446
00:30:51,664 --> 00:30:53,260
Está em casa.
447
00:30:53,265 --> 00:30:56,465
Certo?
Tudo ficará bem.
448
00:30:56,969 --> 00:30:59,468
Quer comer alguma coisa?
449
00:30:59,872 --> 00:31:01,802
Uma xícara de chá?
450
00:31:01,807 --> 00:31:03,605
Café.
451
00:31:04,210 --> 00:31:06,675
Café? É pra já.
452
00:31:06,979 --> 00:31:10,911
Jimmy, preciso do meu...
453
00:31:10,916 --> 00:31:12,980
Não sei...
454
00:31:12,985 --> 00:31:15,517
Ah, está...
455
00:32:00,866 --> 00:32:02,431
Quer conversar sobre isto?
456
00:32:03,469 --> 00:32:04,932
Não há nada para conversar.
457
00:32:04,937 --> 00:32:09,471
Você pegou o jornal, viu isso
e ficou doente.
458
00:32:10,342 --> 00:32:12,239
Aonde quer chegar?
459
00:32:12,244 --> 00:32:17,459
Chuck, acho que ficou doente
porque leu a matéria.
460
00:32:17,483 --> 00:32:20,181
Sempre que pensa
que fiz algo errado...
461
00:32:20,186 --> 00:32:22,416
algo questionável, você piora.
462
00:32:22,421 --> 00:32:25,486
Não fiquei doente
porque li sobre você no jornal.
463
00:32:25,491 --> 00:32:31,160
Fiquei doente porque saí da minha casa
para pegar o jornal...
464
00:32:31,964 --> 00:32:34,128
Estou cansado demais
para discutir sobre isso, Jimmy.
465
00:32:34,133 --> 00:32:36,063
Já discutimos demais.
466
00:32:36,068 --> 00:32:39,967
Você acha que este é o retorno
do Jimmy Sabonete, mas não é.
467
00:32:39,972 --> 00:32:41,135
Está bem.
468
00:32:41,140 --> 00:32:44,438
<i>Acha que o lance do
outdoor foi antiético.</i>
469
00:32:44,443 --> 00:32:47,975
Foi apenas uma propaganda.
Estava me autopromovendo. Só isso.
470
00:32:47,980 --> 00:32:51,312
Não era sequer permitido
até cinco juízes da Suprema Corte...
471
00:32:51,317 --> 00:32:54,463
<i>enlouquecerem no caso Bates
vs. a Ordem dos Advogados do Arizona.</i>
472
00:32:54,487 --> 00:32:57,286
De qualquer maneira...
473
00:32:58,057 --> 00:33:01,288
está dentro da lei. Se quiser
se promover, o negócio é seu.
474
00:33:01,293 --> 00:33:03,257
"Negócio" é a palavra de ordem.
475
00:33:03,262 --> 00:33:06,427
Porque consegui vários negócios
por causa disso.
476
00:33:06,432 --> 00:33:10,464
Negócios legítimos.
Testamentos, tutelas.
477
00:33:10,469 --> 00:33:14,401
Estou começando a me especializar
em direitos dos idosos.
478
00:33:14,406 --> 00:33:15,936
-Direitos dos idosos?
-É.
479
00:33:15,941 --> 00:33:18,806
As coisas que os idosos enfrentam.
Tipo...
480
00:33:18,811 --> 00:33:21,976
<i>parentes atrás de dinheiro,
operadoras de telemarketing...</i>
481
00:33:21,981 --> 00:33:25,813
golpes de hipoteca reversa.
Envelhecer é uma droga.
482
00:33:25,818 --> 00:33:30,652
Os idosos precisam de alguém
ao lado deles, e esse alguém sou eu.
483
00:33:31,957 --> 00:33:35,289
Parece promissor.
484
00:33:35,294 --> 00:33:38,058
Mas não tem nada a ver
com o meu estado.
485
00:33:38,063 --> 00:33:40,561
Chuck, vou lhe prometer uma coisa.
486
00:33:40,566 --> 00:33:43,197
Não é necessário nem solicitado.
487
00:33:43,202 --> 00:33:45,933
<i>O lance do outdoor
foi um ação isolada.</i>
488
00:33:45,938 --> 00:33:48,936
<i>Sou um bom advogado.
Precisava de um pouco de frisson.</i>
489
00:33:48,941 --> 00:33:51,839
Para dar o pontapé inicial.
Um showzinho.
490
00:33:51,844 --> 00:33:54,975
-Foi para isso que serviu. E acabou.
-Está bem.
491
00:33:54,980 --> 00:33:57,478
De agora em diante,
vou jogar conforme as regras.
492
00:33:57,483 --> 00:34:00,214
-Como todo advogado deve fazer.
-Exato.
493
00:34:00,219 --> 00:34:02,383
Tem clientes por aí
que precisam de mim.
494
00:34:02,388 --> 00:34:06,086
Darei a eles a melhor representação
que eu souber prover.
495
00:34:06,091 --> 00:34:10,090
Estou progredindo.
Serei bom.
496
00:34:10,095 --> 00:34:14,963
Jimmy Sabonete ficou lá em Cicero.
Morto e enterrado.
497
00:34:19,205 --> 00:34:21,003
Pois bem.
498
00:34:22,942 --> 00:34:24,940
Veremos.
499
00:34:25,211 --> 00:34:26,974
Aonde vai?
500
00:34:26,979 --> 00:34:29,711
Alguém precisa fazer o café.
501
00:34:37,456 --> 00:34:39,019
<i>A verdade certamente virá à tona...</i>
502
00:34:39,024 --> 00:34:42,556
<i>se, de fato, é isso que nos interessa.</i>
503
00:34:42,561 --> 00:34:44,859
<i>Eu sei que todos neste tribunal...</i>
504
00:34:44,864 --> 00:34:47,628
<i>têm opiniões fortes
sobre o passado de Nicholas Baron...</i>
505
00:34:47,633 --> 00:34:52,466
<i>mas ele não está sendo julgado
por causa do seu passado.</i>
506
00:34:52,471 --> 00:34:57,973
<i>Está sendo julgado pelos assassinatos
de Donald Kovack e Eddie Alonzo.</i>
507
00:35:00,112 --> 00:35:02,644
Abotoamento simples.
508
00:35:04,350 --> 00:35:07,114
Azul claro ou creme.
509
00:35:07,119 --> 00:35:09,351
É azul.
510
00:35:10,489 --> 00:35:12,888
De linho.
511
00:35:22,434 --> 00:35:24,666
Um bolso só.
512
00:36:06,045 --> 00:36:09,444
MARINHA DOS EUA
VETERANO
513
00:36:29,535 --> 00:36:32,968
PRECISA DE UM TESTAMENTO SENIL?
LIGUE PARA O McGILL
514
00:36:39,311 --> 00:36:42,443
Olá, gente!
James McGill, advogado.
515
00:36:42,448 --> 00:36:45,980
-Como estão nesta bela manhã?
-Bem. E você?
516
00:36:45,985 --> 00:36:49,283
Ah, muito bem. Joguem direito!
517
00:36:49,288 --> 00:36:53,187
O que temos aqui?
Vejo que...
518
00:36:53,192 --> 00:36:55,556
uma peça está tentando fugir.
519
00:36:55,561 --> 00:36:57,124
Desfrutem da gelatina.
520
00:36:57,129 --> 00:37:00,461
Até o fundo.
Ei, quem é o banqueiro aqui?
521
00:37:00,466 --> 00:37:03,230
É o único com quem quero conversar.
Aqui está!
522
00:37:03,235 --> 00:37:05,065
-Como vai?
-Tudo ótimo.
523
00:37:05,070 --> 00:37:06,700
Que belo aperto de mão,
meu jovem!
524
00:37:06,705 --> 00:37:09,436
Cuidado, esta mão escreve
os seus testamentos.
525
00:37:09,441 --> 00:37:11,505
Olhe como está forte!
526
00:37:11,510 --> 00:37:15,010
Olá, meninas.
Estão lindas hoje.
527
00:37:15,481 --> 00:37:17,177
Tudo bem aí?
528
00:37:17,182 --> 00:37:19,646
Muito bem. Sem roubar.
529
00:37:19,651 --> 00:37:21,015
Nada de apostas.
530
00:37:21,020 --> 00:37:23,617
Espere aí, é a Veronica Lake?
531
00:37:23,622 --> 00:37:26,221
Dê-me um abraço, querida.
532
00:37:27,026 --> 00:37:29,123
Sim, você está ótima hoje.
533
00:37:29,128 --> 00:37:31,558
Não vale trapacear,
sem esconder o comprimido.
534
00:37:31,563 --> 00:37:34,062
O que temos aqui?
535
00:37:42,708 --> 00:37:45,639
Lá está ele: o cara da cabine!
536
00:37:45,644 --> 00:37:48,308
John Wilkes "Cabine"
e "Cabine" Tarkington.
537
00:37:48,313 --> 00:37:49,777
O que está lendo?
538
00:37:49,782 --> 00:37:53,647
<i>O Guia Completo das Regras
para Validação de Estacionamento?</i>
539
00:37:53,652 --> 00:37:55,049
Não.
540
00:37:55,054 --> 00:37:58,318
As regras para validação
de estacionamento são bem simples.
541
00:37:58,323 --> 00:38:00,856
A maioria das pessoas
acerta de primeira.
542
00:38:01,827 --> 00:38:06,260
Ficará feliz em saber
que tenho os adesivos necessários.
543
00:38:06,265 --> 00:38:08,529
Segura, coração!
544
00:38:08,534 --> 00:38:10,165
E...
545
00:38:10,803 --> 00:38:13,300
você ganha isto aqui também.
546
00:38:13,305 --> 00:38:15,436
Atuo nos direitos dos idosos agora.
547
00:38:15,441 --> 00:38:17,371
"Precisa de um testamento senil,
ligue para o McGill."
548
00:38:17,376 --> 00:38:22,242
Então, basta me ligar...
549
00:38:22,247 --> 00:38:26,781
se, por acaso, conhecer algum idoso.
550
00:38:27,419 --> 00:38:31,620
-Boa noite.
-Não poderia ficar melhor que isso.
551
00:39:04,890 --> 00:39:07,055
Boa noite.
552
00:39:34,686 --> 00:39:37,953
Ele veio dirigindo de El Paso,
mas chegou logo.
553
00:39:43,228 --> 00:39:45,126
Panquecas prontas.
554
00:40:00,546 --> 00:40:03,278
-Ovos, gema mole.
-Batatas.
555
00:40:08,787 --> 00:40:10,752
Ovos, prontos.
556
00:42:21,553 --> 00:42:22,849
<i>Não seja bobo.</i>
557
00:42:22,854 --> 00:42:25,419
<i>-Não há ninguém por perto.
-Não dá para saber.</i>
558
00:42:25,424 --> 00:42:27,087
<i>-Eu vou entrar.
-Eu não faria isso.</i>
559
00:42:27,092 --> 00:42:29,956
<i>-Vamos nos atrasar.
-Não se acanhe, Lucy.</i>
560
00:42:29,961 --> 00:42:32,759
<i>Não sou acanhada,
mas nunca beijei você.</i>
561
00:42:32,764 --> 00:42:34,828
<i>E acho que este não é o lugar.</i>
562
00:42:34,833 --> 00:42:39,366
<i>Se soubesse como sou louco por você,
não hesitaria. Não consigo dormir.</i>
563
00:42:39,371 --> 00:42:43,938
<i>-Por que não toma um leite quente?
-Devo estar apaixonado, porque...</i>
564
00:43:17,409 --> 00:43:19,406
Está bem longe de casa, não está?
565
00:43:19,411 --> 00:43:21,876
Vale para nós dois.
566
00:43:22,305 --> 00:44:22,883
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-