"Better Call Saul" Alpine Shepherd Boy

ID13200949
Movie Name"Better Call Saul" Alpine Shepherd Boy
Release Name Better Call Saul S01E05 Alpine Shepherd Boy (2160p x265 10bit Joy)
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3876380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:30,178 --> 00:00:33,744 POLÍCIA 4 00:01:12,587 --> 00:01:16,420 Polícia de Albuquerque. Olá? 5 00:01:20,595 --> 00:01:23,427 Metro &amp; New Mexico Advogado Local Vira Herói 6 00:01:28,336 --> 00:01:32,870 Gostaríamos de conversar com o senhor. Poderia abrir a porta, por favor? 7 00:01:35,409 --> 00:01:36,939 Sabemos que está aí. 8 00:01:36,944 --> 00:01:39,810 Posso ver a sua sombra pelo olho mágico. 9 00:01:40,481 --> 00:01:43,546 Queremos apenas conversar. Poderia abrir a porta, por favor? 10 00:01:43,551 --> 00:01:46,949 Prefiro não abrir, seu guarda. 11 00:01:46,954 --> 00:01:50,087 Senhor, abra a porta. 12 00:01:50,524 --> 00:01:52,521 Eu sofro de um distúrbio. 13 00:01:52,526 --> 00:01:56,158 Não posso sair de casa ou ser exposto ao que está aí fora. 14 00:01:56,163 --> 00:01:58,928 Conseguiu roubar o jornal da sua vizinha. 15 00:01:58,933 --> 00:02:01,464 Não roubei o jornal. Deixei US$ 5. 16 00:02:01,469 --> 00:02:03,532 O preço normal é 50 centavos. 17 00:02:03,537 --> 00:02:07,638 A sua vizinha consentiu a venda do jornal? 18 00:02:08,376 --> 00:02:10,120 Ela... 19 00:02:10,144 --> 00:02:11,875 Não é... 20 00:02:15,316 --> 00:02:19,548 Vamos falar sobre algo chamado "causa provável". 21 00:02:19,553 --> 00:02:21,651 Como devem saber, no Novo México... 22 00:02:21,656 --> 00:02:24,987 há um teste de duas partes para determinar se a polícia... 23 00:02:24,992 --> 00:02:27,858 tem uma base aceitável... 24 00:02:38,306 --> 00:02:43,539 <i>como a situação que o caso Mincey vs. Arizona mostrou...</i> 25 00:02:43,544 --> 00:02:46,143 cria uma circunstância... 26 00:02:54,722 --> 00:02:57,320 Tommy, pode vir até aqui? 27 00:02:57,325 --> 00:03:00,423 É por isso que o Décimo Tribunal Itinerante de Recursos... 28 00:03:00,428 --> 00:03:03,707 decidiu que uma ordem coercitiva... 29 00:03:03,731 --> 00:03:05,963 Dê uma olhada nisso. 30 00:03:11,505 --> 00:03:15,738 exigir que um indivíduo deixe a sua casa é captura. 31 00:03:15,743 --> 00:03:21,010 E, portanto, protegida pela Quarta Emenda. 32 00:03:21,015 --> 00:03:22,980 Certo? 33 00:03:23,351 --> 00:03:25,548 Um monte de combustível para fogareiro. 34 00:03:25,553 --> 00:03:29,452 -O sujeito parece um drogado. -Viu a caixa do disjuntor? 35 00:03:29,457 --> 00:03:32,990 Esperamos que ele saia ou vamos entrar? 36 00:03:41,435 --> 00:03:43,902 Tem dez segundos para abrir esta porta, 37 00:03:43,907 --> 00:03:46,135 ou ela vai para o chão, entendeu? 38 00:03:46,140 --> 00:03:48,604 -Última chance. -Está bem. Podem entrar. 39 00:03:48,609 --> 00:03:51,307 Mas deixem seus aparelhos eletrônicos do lado de fora. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,010 <i>Nada de celulares, walkie-talkies nem lanternas.</i> 41 00:03:54,015 --> 00:03:56,712 E, principalmente, nenhuma arma de choque. 42 00:03:56,717 --> 00:03:59,281 Não canso de repetir isso. Combinado? 43 00:03:59,286 --> 00:04:02,052 Olhe, eu devolvo o jornal. 44 00:04:40,828 --> 00:04:42,525 <i>Oi?</i> 45 00:04:42,530 --> 00:04:45,494 Sou James McGill. Vim falar com o Sr. Richard Sypes. 46 00:04:45,499 --> 00:04:47,396 <i>Ricky. Pode me chamar de Ricky.</i> 47 00:04:47,401 --> 00:04:49,800 <i>Entre.</i> 48 00:05:18,265 --> 00:05:21,178 Este é o carro do meu assistente. 49 00:05:21,202 --> 00:05:23,600 Meu Mercedes está na oficina. 50 00:05:24,271 --> 00:05:27,804 Eu devia dar um aumento para ele. 51 00:05:31,178 --> 00:05:34,477 <i>Jim, eu vi você na TV. O lance do outdoor?</i> 52 00:05:34,482 --> 00:05:36,645 E tive dois estalos. 53 00:05:36,650 --> 00:05:40,749 Um: você não tem medo de se expor. 54 00:05:40,754 --> 00:05:45,187 Dois: você acredita no ideal americano. 55 00:05:45,192 --> 00:05:48,224 Liberdade. Autossuficiência. 56 00:05:48,229 --> 00:05:50,326 Eu acredito. 57 00:05:50,331 --> 00:05:52,127 Acredito mesmo. 58 00:05:52,132 --> 00:05:56,232 Quando vejo um homem como você dirigindo aquela porcaria importada... 59 00:05:56,237 --> 00:05:57,466 Bom, na verdade... 60 00:05:57,471 --> 00:06:01,570 é sinal de que homens decentes não conseguem vencer nos dias de hoje. 61 00:06:01,575 --> 00:06:03,974 É um absurdo, isso, sim! 62 00:06:04,745 --> 00:06:06,842 Pode ser, Ricky. 63 00:06:06,847 --> 00:06:12,249 Eu me recuso a me fazer de vítima. 64 00:06:13,888 --> 00:06:17,786 Mais uma vez, estamos em um momento da nossa História... 65 00:06:17,791 --> 00:06:20,656 no qual o punho duro do governo... 66 00:06:20,661 --> 00:06:23,559 está esmagando o espírito de empreendedorismo. 67 00:06:23,564 --> 00:06:27,396 Impostos, os requisitos de segurança do trabalho. 68 00:06:27,401 --> 00:06:32,868 O INSS metendo o bedelho em toda contratação de pessoal. 69 00:06:32,873 --> 00:06:35,237 É opressivo demais! 70 00:06:35,242 --> 00:06:36,739 É trágico. 71 00:06:36,744 --> 00:06:39,242 É antiamericano. 72 00:06:41,916 --> 00:06:45,614 Jim, você é exatamente o tipo de advogado que preciso. 73 00:06:45,619 --> 00:06:47,316 Quero iniciar um processo. 74 00:06:47,321 --> 00:06:50,387 Deixe-me lhe dizer: um grande processo importante. 75 00:06:50,724 --> 00:06:53,724 Está pronto para liberar a sua agenda? 76 00:06:56,897 --> 00:06:59,863 Ricky, sou todo ouvidos. 77 00:07:00,501 --> 00:07:03,967 Eu quero me separar dos Estados Unidos. 78 00:07:04,405 --> 00:07:07,203 Sou dono de 445 hectares de terra. 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,872 Autossustentável, com energia solar e poços. 80 00:07:09,877 --> 00:07:14,476 Um estado soberano, imune às regras de regulamentações do trabalho... 81 00:07:14,481 --> 00:07:18,248 do país no qual se encontra geograficamente. 82 00:07:18,786 --> 00:07:22,419 Seremos a Cidade do Vaticano dos Estados Unidos. 83 00:07:24,858 --> 00:07:26,957 Ricky... 84 00:07:27,628 --> 00:07:29,092 veio ao homem certo. 85 00:07:29,897 --> 00:07:35,065 Vamos pra cima. Vamos mostrar a todos eles! 86 00:07:39,006 --> 00:07:42,272 É isso aí! Vamos abrir um processo. 87 00:07:43,677 --> 00:07:45,441 Veja, não será nada fácil. 88 00:07:45,446 --> 00:07:48,310 O governo vai lutar com unhas e dentes. 89 00:07:48,315 --> 00:07:49,778 Podemos chegar à Suprema Corte. 90 00:07:49,783 --> 00:07:52,314 Estou falando de milhares de horas de trabalho. 91 00:07:52,319 --> 00:07:55,318 Seriam anos de dedicação. 92 00:07:56,523 --> 00:07:59,321 Está preparado para isso? 93 00:07:59,326 --> 00:08:00,823 Eu? 94 00:08:00,828 --> 00:08:02,858 Manda ver! 95 00:08:02,863 --> 00:08:05,027 Vamos falar em números. 96 00:08:05,032 --> 00:08:06,730 Quanto cobra? 97 00:08:10,037 --> 00:08:12,903 Cobro US$ 450 a hora. 98 00:08:15,042 --> 00:08:17,306 Esqueça essa história de hora. 99 00:08:17,311 --> 00:08:19,142 Quero um valor fechado. 100 00:08:19,546 --> 00:08:23,013 Que tal um milhão redondo? 101 00:08:23,284 --> 00:08:25,481 Pago 500 mil agora... 102 00:08:25,486 --> 00:08:28,531 e 500 mil ao final do processo. 103 00:08:28,555 --> 00:08:32,189 Um milhão? Me parece... 104 00:08:32,793 --> 00:08:33,989 justo. 105 00:08:33,994 --> 00:08:36,727 Prefere em dinheiro? 106 00:09:23,744 --> 00:09:26,642 Livre de impostos e com a garantia de crédito... 107 00:09:26,647 --> 00:09:30,013 da soberana República Sandia. 108 00:09:31,018 --> 00:09:32,883 É... 109 00:09:35,389 --> 00:09:37,220 Meu rapaz. 110 00:09:37,624 --> 00:09:41,024 Você está oficialmente no negócio. 111 00:10:00,547 --> 00:10:03,379 Olá, Sr. McGill. Muito obrigado por ter vindo. 112 00:10:03,384 --> 00:10:04,980 Sou Roland Jaycox. 113 00:10:04,985 --> 00:10:06,782 Olá, Roland. Muito prazer. 114 00:10:06,787 --> 00:10:10,119 -Pode me chamar de Jimmy. -Jimmy, claro. Olá! 115 00:10:10,124 --> 00:10:12,688 -Por favor, entre. -Obrigado. 116 00:10:12,693 --> 00:10:16,993 <i>Como foi escalar aquele outdoor? Deve ter dado medo, não?</i> 117 00:10:17,498 --> 00:10:19,995 O rapaz precisava de ajuda, só isso. 118 00:10:20,000 --> 00:10:23,165 Se eu consegui, qualquer um conseguiria. 119 00:10:23,170 --> 00:10:25,534 Olha, tiro o meu chapéu pra você. 120 00:10:25,539 --> 00:10:27,469 Bom, aqui estamos. 121 00:10:27,474 --> 00:10:29,438 Lei de patentes é algo que você... 122 00:10:29,443 --> 00:10:32,408 Ah, sim. Cuido de tantos casos de patente... 123 00:10:32,413 --> 00:10:35,711 que deveria me especializar no assunto. 124 00:10:35,716 --> 00:10:37,446 Bem, o que temos aqui? 125 00:10:37,451 --> 00:10:39,148 -Sinto-me mal em perguntar. -Sim? 126 00:10:39,153 --> 00:10:41,083 Antes de mostrar-lhe a invenção... 127 00:10:41,088 --> 00:10:43,786 importa-se de assinar um acordo de confidencialidade? 128 00:10:43,791 --> 00:10:46,356 Claro. Sem problema. 129 00:10:47,995 --> 00:10:50,125 É uma invenção de ouro. 130 00:10:50,130 --> 00:10:52,694 Se a Fisher-Price ou a Playskool colocarem as mãos nela... 131 00:10:52,699 --> 00:10:54,164 Não se preocupe. 132 00:11:02,476 --> 00:11:04,274 Preparado? 133 00:11:10,951 --> 00:11:14,082 Já posso ter visto um desses antes. 134 00:11:14,087 --> 00:11:15,818 Não como este. 135 00:11:15,823 --> 00:11:19,555 Eu adicionei este dispositivo. Esta é a minha invenção. 136 00:11:19,560 --> 00:11:20,989 -Tem filhos? -Não. 137 00:11:20,994 --> 00:11:23,125 Nós temos dois meninos, um de 4 e um 6 anos. 138 00:11:23,130 --> 00:11:26,528 Ensiná-los a usar o banheiro foi um pesadelo! 139 00:11:26,533 --> 00:11:29,865 Com os dois. Eles não queriam usar o vaso sanitário. 140 00:11:29,870 --> 00:11:32,534 <i>Instalei um sensor de movimento a um chip de voz.</i> 141 00:11:32,539 --> 00:11:37,206 Não entrarei em detalhes técnicos, mas o princípio é a motivação positiva. 142 00:11:37,211 --> 00:11:39,808 Este é Tony, a Privada Amiga. 143 00:11:39,813 --> 00:11:42,177 Quando estiver pronto para ir ao banheiro... 144 00:11:42,182 --> 00:11:44,414 é assim que ele funciona. 145 00:11:49,923 --> 00:11:54,324 <i>Isso aí! É assim que se faz.</i> 146 00:11:57,898 --> 00:12:01,797 <i>Nossa, como você é grande! Você é muito grande.</i> 147 00:12:01,802 --> 00:12:05,402 <i>Meu Deus, olha só pra isso!</i> 148 00:12:08,742 --> 00:12:11,573 <i>Me completa, Chandler. Coloca tudo em mim.</i> 149 00:12:11,578 --> 00:12:15,045 Chandler é o meu caçula. Ele adora! 150 00:12:16,783 --> 00:12:21,151 <i>Dá pra mim, Chandler. Quero tudinho.</i> 151 00:12:25,592 --> 00:12:28,624 Enfim, e daí por diante. Deu para ter uma ideia, não? 152 00:12:28,629 --> 00:12:32,062 Sim, eu... 153 00:12:35,002 --> 00:12:37,967 Então, o que acha? 154 00:12:39,640 --> 00:12:43,640 Um pouco sexual, talvez? 155 00:12:43,877 --> 00:12:45,974 Sexual? Como assim... 156 00:12:45,979 --> 00:12:50,347 Sugestivo, talvez? Talvez seja uma palavra mais adequada. 157 00:12:50,550 --> 00:12:53,916 Não estou dizendo que não ficará rico. 158 00:12:53,921 --> 00:12:56,919 As nações mais ricas do Pacífico vão adorar isso! 159 00:12:56,924 --> 00:12:59,122 Os filhos da mãe. 160 00:13:00,727 --> 00:13:02,824 Eu criei isso para as crianças. 161 00:13:02,829 --> 00:13:05,093 -Crianças, entendeu? -Veja... 162 00:13:05,098 --> 00:13:08,997 O Viagra foi originalmente inventado para tratar a hipertensão. 163 00:13:09,002 --> 00:13:11,401 E olha no que deu. 164 00:13:13,573 --> 00:13:15,136 É um ser humano nojento. 165 00:13:15,141 --> 00:13:17,839 Quem inventou um vaso sexual foi você! 166 00:13:17,844 --> 00:13:19,207 Saia da minha casa! 167 00:13:19,212 --> 00:13:21,677 Quer saber? Espero que fique milionário. 168 00:13:21,682 --> 00:13:25,648 Porque Chandler vai precisar de muitas sessões de terapia. 169 00:13:38,865 --> 00:13:44,200 BAIRRO ORGANIZADO CONTRA A CRIMINALIDADE 170 00:13:59,853 --> 00:14:03,353 Encontrei o garoto pastor. 171 00:14:29,683 --> 00:14:31,413 Não, não se levante. 172 00:14:31,418 --> 00:14:34,117 Eu vou aí. 173 00:15:17,464 --> 00:15:20,762 Onde estávamos mesmo? Gostaria de mais um pouco de chá? 174 00:15:20,767 --> 00:15:23,331 Não! Obrigado. Estou satisfeito. 175 00:15:23,336 --> 00:15:25,200 Vejamos, o garoto pastor Hummel... 176 00:15:25,205 --> 00:15:27,703 deve ir para o seu sobrinho Clarence? 177 00:15:27,708 --> 00:15:29,471 Contanto que ele termine a faculdade. 178 00:15:29,476 --> 00:15:32,374 Se ele abandonar, vai para a minha sobrinha Raylene. 179 00:15:32,379 --> 00:15:34,743 Mas, aí, a Raylene não herda a menina... 180 00:15:34,748 --> 00:15:39,381 A menina dos gansos, eu sei. Ela iria para a sua prima Helen. 181 00:15:39,386 --> 00:15:42,451 Contanto que ela nunca se case novamente com Frederick? 182 00:15:42,456 --> 00:15:44,119 -Exatamente. -Isso. 183 00:15:44,124 --> 00:15:47,889 E não importa o que aconteça, quero que os gêmeos loiros... 184 00:15:47,894 --> 00:15:51,159 fiquem com o neto do Reverendo Laurence. 185 00:15:51,164 --> 00:15:53,261 Não quer dizer o Reverendo Haynes? 186 00:15:53,266 --> 00:15:57,866 O neto do Reverendo Laurence vai herdar o anjo que toca alaúde... 187 00:15:57,871 --> 00:15:59,869 porque ele cantou no coral. 188 00:16:00,140 --> 00:16:03,004 Está afiado, Sr. McGill! 189 00:16:03,009 --> 00:16:06,007 E eu achava que todos os advogados eram idiotas. 190 00:16:06,012 --> 00:16:10,180 Só a metade é idiota. A outra metade é malandra. 191 00:16:11,318 --> 00:16:14,282 -Você é bem sabido. -Ora... 192 00:16:14,287 --> 00:16:18,019 <i>Se fosse 40 anos mais nova, tomaríamos uma piña colada.</i> 193 00:16:18,024 --> 00:16:20,522 Se quiser que eu dê perda total... 194 00:16:20,527 --> 00:16:23,560 vou buscar o liquidificador e alguns abacaxis. 195 00:16:23,797 --> 00:16:26,094 Sabia que gostaria de você quando o vi... 196 00:16:26,099 --> 00:16:30,165 salvando aquele pobre rapaz na televisão. 197 00:16:30,170 --> 00:16:33,168 Coragem anda em falta nos dias de hoje. 198 00:16:33,173 --> 00:16:36,538 Eu me orgulho da minha coragem. 199 00:16:36,543 --> 00:16:41,524 Detesto ter que levantar a questão do pagamento... 200 00:16:41,548 --> 00:16:45,815 E, sinto muito, mas não posso aceitar cupons de descontos. 201 00:16:47,420 --> 00:16:51,754 O meu honorário é de US$ 140. 202 00:16:52,159 --> 00:16:54,524 Cento e quarenta? 203 00:16:55,295 --> 00:16:58,026 Aceito de bom grado 70 hoje... 204 00:16:58,031 --> 00:17:02,432 e 70 quando eu voltar com a documentação finalizada. 205 00:17:21,087 --> 00:17:23,218 Vinte, 40... 206 00:17:23,223 --> 00:17:27,824 60, 80... 207 00:17:28,295 --> 00:17:30,492 cento... 208 00:17:30,497 --> 00:17:32,928 e 20... 209 00:17:32,933 --> 00:17:34,497 e 40. 210 00:17:37,037 --> 00:17:39,035 Ótimo. 211 00:17:41,942 --> 00:17:44,105 -Podemos prosseguir, Sr. McGill? -Sim. 212 00:17:44,110 --> 00:17:47,409 Perfeitamente, Sra. Strauss. 213 00:17:47,414 --> 00:17:50,879 Pinte a unha, não a pele. 214 00:17:50,884 --> 00:17:53,882 O que posso fazer se seus dedos são muito pequenos? 215 00:17:53,887 --> 00:17:55,517 Deviam ser todos do mesmo tamanho. 216 00:17:55,522 --> 00:17:58,386 Do tamanho do dedão. Esse eu consigo pintar. 217 00:17:58,391 --> 00:18:01,324 Isso, sim, seria atraente. 218 00:18:02,295 --> 00:18:04,060 Então... 219 00:18:04,497 --> 00:18:06,763 Como é mesmo que ele faz? 220 00:18:07,868 --> 00:18:10,532 "Nossa, como você é enorme, Chandler. 221 00:18:10,537 --> 00:18:13,235 Como você é grande! Você é muito grande. 222 00:18:13,240 --> 00:18:15,604 Olha só o tamanho!" 223 00:18:15,609 --> 00:18:18,139 "Não para, Chandler. 224 00:18:18,144 --> 00:18:20,810 Não para! 225 00:18:21,114 --> 00:18:22,878 Lá vou eu." 226 00:18:22,883 --> 00:18:26,181 -"O que é isso? Um grão de milho? -Ai, não. 227 00:18:26,186 --> 00:18:29,451 -Comeu milho hoje? Vejo um grão." -Que nojo! 228 00:18:29,456 --> 00:18:31,553 -Pare. -Demais? 229 00:18:31,558 --> 00:18:33,723 Boas risadas. 230 00:18:34,261 --> 00:18:37,492 Seus piores dias são mais divertidos que os meus melhores. 231 00:18:37,497 --> 00:18:40,663 Devemos fazer algo para mudar isso. 232 00:18:43,403 --> 00:18:46,301 Sério, nunca tente ganhar a vida fazendo isso. 233 00:18:46,306 --> 00:18:48,503 Mantenha-se nos tribunais. 234 00:18:48,508 --> 00:18:50,372 Porque estou... 235 00:18:50,377 --> 00:18:53,241 arrebentando a boca do balão nesta profissão. 236 00:18:53,246 --> 00:18:55,543 Fez dois testamentos hoje. 237 00:18:55,548 --> 00:18:59,114 Dois testamentos, e comecei a fazer um seguro de vida. 238 00:18:59,119 --> 00:19:00,448 Os velhinhos me amam. 239 00:19:00,453 --> 00:19:02,651 Talvez o seu futuro seja em direito dos idosos. 240 00:19:02,656 --> 00:19:06,454 <i>-Acha que dou conta de tanto glamour? -Estou falando sério.</i> 241 00:19:06,459 --> 00:19:09,557 Já pensei em me especializar em direitos dos idosos. 242 00:19:09,562 --> 00:19:13,676 Acompanhei a minha avó no final da vida. 243 00:19:13,700 --> 00:19:16,298 É terrível o que as pessoas têm que enfrentar. 244 00:19:16,303 --> 00:19:18,333 Companhias de seguro. 245 00:19:18,338 --> 00:19:22,472 O imbecil do meu primo roubando as economias e remédios para dor dela. 246 00:19:23,376 --> 00:19:25,240 Envelhecer é uma droga. 247 00:19:25,245 --> 00:19:28,378 Os idosos precisam de alguém ao lado deles. 248 00:19:35,021 --> 00:19:37,954 -É o Howard. -Que diabos ele quer? 249 00:19:41,661 --> 00:19:43,826 Oi, Howard. 250 00:19:44,431 --> 00:19:47,430 Não. Quer dizer, ainda não... 251 00:19:48,234 --> 00:19:50,533 Meu Deus, quando? 252 00:19:51,671 --> 00:19:56,719 Sim, claro. Vou tentar achar o Jimmy. 253 00:19:56,743 --> 00:19:59,542 Ligo de volta. Claro. 254 00:20:03,016 --> 00:20:04,647 É o Chuck. 255 00:20:14,627 --> 00:20:17,392 Chuck. Chuck, pode me ouvir? 256 00:20:17,397 --> 00:20:19,260 Chuck, parceiro, sou eu! 257 00:20:19,265 --> 00:20:21,831 Consegue falar comigo? 258 00:20:22,502 --> 00:20:25,501 Filhos da mãe! 259 00:20:26,439 --> 00:20:27,635 Ei, senhor. 260 00:20:27,640 --> 00:20:30,438 Não pode fazer isso. É preciso ficar como está. 261 00:20:30,443 --> 00:20:32,674 Não! Nada de eletricidade, entendeu? 262 00:20:32,679 --> 00:20:35,243 Precisa ficar ligado. Vou chamar a segurança. 263 00:20:35,248 --> 00:20:37,645 Não, espere. Espere. Espere aí! 264 00:20:37,650 --> 00:20:40,048 -Por que não apaga? -Pare. 265 00:20:40,053 --> 00:20:41,783 -Que droga! -Jimmy. 266 00:20:41,788 --> 00:20:43,618 Jimmy, espere um minuto. 267 00:20:43,623 --> 00:20:46,221 Pense, Jimmy! O que pretende com isso? 268 00:20:46,226 --> 00:20:48,356 Senhor, senhor? 269 00:20:48,361 --> 00:20:50,158 Senhor, precisa descer daí. 270 00:20:50,163 --> 00:20:52,427 Quer mantê-lo em uma câmara de tortura? 271 00:20:52,432 --> 00:20:55,663 -Ele é alérgico à eletricidade. -Ouviu a doutora? Desça daí! 272 00:20:55,668 --> 00:20:59,367 É mais fácil enfiá-lo no micro-ondas. Não toque em mim! 273 00:20:59,372 --> 00:21:02,839 Ele é irmão do paciente. Por favor, ouça o que ele diz. 274 00:21:06,346 --> 00:21:08,143 -Calma. -Vamos. 275 00:21:08,148 --> 00:21:10,612 Espere um segundo, Edwin. Senhor? 276 00:21:10,617 --> 00:21:13,114 -Está mais calmo agora? -O nome dele é Jimmy. 277 00:21:13,119 --> 00:21:14,616 Sim, ele vai se acalmar. 278 00:21:14,621 --> 00:21:19,989 -Jimmy, preciso ouvir de você. -Estou calmo, está bem? 279 00:21:20,593 --> 00:21:22,724 Edwin, pode aguardar no corredor? 280 00:21:22,729 --> 00:21:25,261 Eu chamo se precisarmos. 281 00:21:26,299 --> 00:21:29,497 Certo. Fale-me sobre a eletricidade. 282 00:21:29,502 --> 00:21:34,717 Sei que soa estranho, mas é verdade. Droga! 283 00:21:34,741 --> 00:21:37,672 O meu celular. Qualquer coisa que tenha bateria... 284 00:21:37,677 --> 00:21:40,209 -não pode ficar perto dele. -Espere aí. 285 00:21:41,681 --> 00:21:44,580 Aqui está o meu celular. Pronto. 286 00:21:51,658 --> 00:21:54,456 Certo. Que diabos aconteceu? Por que ele está aqui? 287 00:21:54,461 --> 00:21:57,792 Tudo começou quando Charles roubou o jornal do vizinho. 288 00:21:57,797 --> 00:21:59,761 O quê? Ele nunca sai de casa. 289 00:21:59,766 --> 00:22:03,698 Não sei de todos os detalhes. A polícia o encontrou muito agitado. 290 00:22:03,703 --> 00:22:06,201 Agindo de maneira agressiva e incoerente. 291 00:22:06,206 --> 00:22:08,269 Por que não me ligaram? 292 00:22:08,274 --> 00:22:12,740 Precisei ser informado através do sócio cretino do meu irmão. 293 00:22:12,745 --> 00:22:16,511 Tínhamos apenas as informações de um cartão de visita. 294 00:22:16,516 --> 00:22:18,713 Jimmy, na minha opinião... 295 00:22:18,718 --> 00:22:23,384 o Charles deve ser internado por 30 dias para avaliação psiquiátrica. 296 00:22:23,389 --> 00:22:25,282 Como membro da família, pode enviar 297 00:22:25,287 --> 00:22:27,522 uma petição para que ele seja avaliado. 298 00:22:27,527 --> 00:22:30,124 Há uma unidade excelente em Las Cruces. 299 00:22:30,129 --> 00:22:33,296 Ele pode ir para lá amanhã. 300 00:22:34,200 --> 00:22:36,364 Eu prefiro não ir. 301 00:22:36,369 --> 00:22:39,234 Ei, parceiro, estou aqui! 302 00:22:39,239 --> 00:22:41,817 -Oi, Chuck. -Com licença. 303 00:22:41,841 --> 00:22:46,374 Sr. McGill, o meu nome é Dra. Cruz. Sabe por que está no hospital? 304 00:22:46,379 --> 00:22:50,378 A polícia arrombou a minha porta. Sem mandado. 305 00:22:50,383 --> 00:22:51,779 Sem motivo. 306 00:22:51,784 --> 00:22:54,916 Eu não estava sendo incoerente. Eles não estavam ouvindo. 307 00:22:54,921 --> 00:22:57,318 Eles me deram choque, Jimmy. 308 00:22:57,323 --> 00:22:59,021 Meu Deus! 309 00:23:00,159 --> 00:23:01,322 Kim? 310 00:23:01,327 --> 00:23:05,627 -Desculpe-me, vou lá para fora. -Está tudo bem. Fique. 311 00:23:05,632 --> 00:23:09,197 Howard me ligou. Ele está muito preocupado com você. 312 00:23:09,202 --> 00:23:12,233 Como está se sentindo, Sr. McGill? 313 00:23:12,238 --> 00:23:15,203 <i>Está com um celular ou um pager...</i> 314 00:23:15,208 --> 00:23:19,175 -algo com bateria? -Acho que não. Eu... 315 00:23:25,752 --> 00:23:27,783 Um descuido. Desculpe. 316 00:23:29,756 --> 00:23:33,488 Pode falar um pouco mais sobre a sua... 317 00:23:33,493 --> 00:23:35,590 -situação? -Não é uma situação. 318 00:23:35,595 --> 00:23:37,592 É um distúrbio. 319 00:23:37,597 --> 00:23:39,961 Hipersensibilidade eletromagnética. 320 00:23:39,966 --> 00:23:43,531 Por razões desconhecidas, o meu organismo se tornou sensível... 321 00:23:43,536 --> 00:23:46,768 a determinadas frequências de radiação eletromagnética. 322 00:23:46,773 --> 00:23:49,537 O seu irmão chamou de alergia à eletricidade. 323 00:23:49,542 --> 00:23:51,841 É uma simplificação da questão. 324 00:23:52,245 --> 00:23:54,276 Mas está essencialmente correto. 325 00:23:54,814 --> 00:24:00,416 Aparelhos eletrônicos criam seus próprios campos eletromagnéticos. 326 00:24:00,653 --> 00:24:02,850 Quanto mais perto desses aparelhos... 327 00:24:02,855 --> 00:24:05,687 -mais os meus sintomas se agravam. -Que são? 328 00:24:05,692 --> 00:24:08,256 Sensação de ardência na pele... 329 00:24:08,261 --> 00:24:10,992 uma dor aguda e fria nos ossos... 330 00:24:10,997 --> 00:24:14,362 fadiga muscular, palpitações... 331 00:24:14,367 --> 00:24:15,897 vista embaçada... 332 00:24:15,902 --> 00:24:17,532 zumbido no ouvido... 333 00:24:17,537 --> 00:24:20,635 vertigem, náusea, falta de ar. 334 00:24:20,640 --> 00:24:22,337 -Uma generalizada... -Dói. 335 00:24:22,342 --> 00:24:23,605 Exato, dói. 336 00:24:23,610 --> 00:24:27,309 Quando os sintomas apareceram pela primeira vez? 337 00:24:28,247 --> 00:24:31,946 -Deve ter sido... -Deixou o escritório há 18 meses. 338 00:24:31,951 --> 00:24:36,250 Nesse caso, deve ter sido há quase dois anos. 339 00:24:36,255 --> 00:24:40,822 Dois anos? É muito tempo para conviver com o desconforto. 340 00:24:40,827 --> 00:24:42,291 Lá vem. 341 00:24:43,930 --> 00:24:46,294 Acha que sou louco. 342 00:24:46,299 --> 00:24:47,629 Eu não disse isso. 343 00:24:47,634 --> 00:24:50,431 Não disse porque é muito educada. 344 00:24:50,436 --> 00:24:51,899 Mas é o que pensa. 345 00:24:51,904 --> 00:24:54,769 Caso contrário, não estaria falando em internação. 346 00:24:54,774 --> 00:24:57,839 -Acha a ideia angustiante? -E quem não acharia? 347 00:24:57,844 --> 00:25:01,943 Acho inadequado para uma pessoa... 348 00:25:01,948 --> 00:25:04,413 que sofre de um problema físico. 349 00:25:05,918 --> 00:25:09,317 Qualquer pessoa que tenha passado um tempo comigo sabe... 350 00:25:09,322 --> 00:25:13,122 que isso não é um tipo de delírio. Concorda, Kim? 351 00:25:13,359 --> 00:25:16,524 -Claro que ela concorda. -Não sou médica. 352 00:25:16,529 --> 00:25:18,559 Nós nos conhecemos há uma década. 353 00:25:18,564 --> 00:25:23,498 Alguma vez presenciou algum sinal, qualquer que seja, de doença mental? 354 00:25:23,503 --> 00:25:25,767 -Viu? -Se eu acreditasse que... 355 00:25:25,772 --> 00:25:29,303 você poderia me curar, acredite, eu agarraria a oportunidade. 356 00:25:29,308 --> 00:25:32,073 Mas, com todo o respeito, a psiquiatria não vai resolver. 357 00:25:32,078 --> 00:25:33,741 Eu gostaria de tentar. 358 00:25:33,746 --> 00:25:37,645 Seção 43-1-11, parte E3. 359 00:25:37,650 --> 00:25:41,949 "A internação deve ser consistente com as necessidades do tratamento... 360 00:25:41,954 --> 00:25:45,853 e pelos meios menos drásticos possíveis." 361 00:25:45,858 --> 00:25:50,324 Acha que me submeter a essa dor por um mês é o meio menos drástico? 362 00:25:50,329 --> 00:25:53,062 Seria como passar um mês em um triturador de madeira. 363 00:25:55,468 --> 00:25:58,800 Entendo a sua frustração. De verdade. 364 00:25:58,805 --> 00:26:02,870 Obviamente, é um homem altamente inteligente... 365 00:26:02,875 --> 00:26:06,008 em circunstâncias difíceis. 366 00:26:06,379 --> 00:26:09,577 Posso lhe fazer uma pergunta? Para o meu próprio interesse. 367 00:26:09,582 --> 00:26:12,880 -Sim. -Como resolve as necessidades diárias? 368 00:26:12,885 --> 00:26:14,615 Como faz para ter luz? 369 00:26:14,620 --> 00:26:16,017 Como prepara a comida? 370 00:26:16,022 --> 00:26:20,588 Eu uso lampiões a gás. Para cozinhar, tenho um fogareiro. 371 00:26:20,593 --> 00:26:24,025 <i>Tenho um cooler grande que mantenho cheio de gelo.</i> 372 00:26:24,030 --> 00:26:27,595 Não é o ideal, mas funciona. 373 00:26:27,600 --> 00:26:29,430 Entendo. 374 00:26:29,435 --> 00:26:30,898 Obrigada. 375 00:26:30,903 --> 00:26:35,337 Você se importaria se eu falasse com o seu irmão? 376 00:26:35,742 --> 00:26:38,740 Certifique-se de que está com a carteira ao final. 377 00:26:38,745 --> 00:26:40,641 Engraçadinho. 378 00:26:40,646 --> 00:26:42,111 Jimmy? 379 00:26:45,485 --> 00:26:47,349 Eu quero ir para casa. 380 00:26:55,928 --> 00:26:57,425 Foi um truque sujo! 381 00:26:57,430 --> 00:26:59,794 Não foi um truque. Foi uma demonstração. 382 00:26:59,799 --> 00:27:04,499 A alergia à eletricidade não é real. É a manifestação de algo mais profundo. 383 00:27:04,504 --> 00:27:06,268 Não estou dizendo que é real, mas Chuck 384 00:27:06,273 --> 00:27:08,169 é mais inteligente que nós dois juntos. 385 00:27:08,174 --> 00:27:10,471 Então, não vamos convencê-lo do contrário. 386 00:27:10,476 --> 00:27:13,007 E não vou mandá-lo para um quarto acolchoado. 387 00:27:13,012 --> 00:27:15,109 Ninguém falou em quartos acolchoados. 388 00:27:15,114 --> 00:27:17,845 -Há especialistas... -Ele procurou especialistas. 389 00:27:17,850 --> 00:27:20,548 Os melhores médicos. Nenhum deles ajudou. 390 00:27:20,553 --> 00:27:22,450 Então, resolveu desistir? 391 00:27:22,455 --> 00:27:26,654 Quem desistiu? Eu faço o trabalho pesado aqui. 392 00:27:26,659 --> 00:27:29,857 O lampião a gás? Quem você acha que vai buscar? 393 00:27:29,862 --> 00:27:33,694 E o leite, pão, papel higiênico e todas as coisas que ele precisa. 394 00:27:33,699 --> 00:27:37,066 E isso o está ajudando? 395 00:27:37,503 --> 00:27:42,003 Ele receberá ajuda se testemunhar em uma audiência de custódia. 396 00:27:42,008 --> 00:27:43,666 Para ser internado contra a vontade, 397 00:27:43,671 --> 00:27:45,640 ele precisa ser um perigo para si mesmo. 398 00:27:45,645 --> 00:27:47,642 -Ou para outros. -E ele é. 399 00:27:47,647 --> 00:27:50,711 Lampião a gás dentro de casa? Fogareiros? 400 00:27:50,716 --> 00:27:53,848 Ele pode botar fogo na casa ou na vizinhança. 401 00:27:53,853 --> 00:27:56,984 Aí, terá que enfrentar uma pena de 10 a 20 anos. 402 00:27:56,989 --> 00:28:00,621 E se ele se machucar em um acidente doméstico? 403 00:28:00,626 --> 00:28:03,058 Como ele pede socorro? 404 00:28:05,131 --> 00:28:07,762 Você tem o poder de ajudar o seu irmão. 405 00:28:07,767 --> 00:28:10,165 Ajudá-lo de verdade. 406 00:28:12,538 --> 00:28:14,970 Ignorar o problema não vai fazê-lo desaparecer. 407 00:28:19,679 --> 00:28:21,977 O que faria? 408 00:28:23,182 --> 00:28:25,079 Eu só sei que... 409 00:28:25,084 --> 00:28:27,283 ele precisa de ajuda. 410 00:28:36,262 --> 00:28:40,496 Solte-o. Vou tirá-lo daqui. 411 00:28:41,834 --> 00:28:44,300 A enfermeira vai trazer os formulários. 412 00:28:58,184 --> 00:29:00,215 Caramba. 413 00:29:01,654 --> 00:29:03,485 -Jimmy? Jim? -Eu o achei. 414 00:29:03,890 --> 00:29:06,787 -Pensei em esperar até você chegar. -Ótimo. 415 00:29:06,792 --> 00:29:09,190 -Como ele está? -Melhor. Está descansando. 416 00:29:09,195 --> 00:29:11,160 Que bom. 417 00:29:11,898 --> 00:29:15,563 Jimmy, quero que saiba que falei com o promotor... 418 00:29:15,568 --> 00:29:19,267 e ele não vai assinar nenhum documento de internação. 419 00:29:19,272 --> 00:29:21,736 É um problema físico, não mental. 420 00:29:21,741 --> 00:29:25,574 Chuck é mentalmente são. Todos concordamos com isso. 421 00:29:26,145 --> 00:29:28,276 Você é uma peça rara, Howard. 422 00:29:28,281 --> 00:29:30,711 É óbvio que não quer ver Chuck internado. 423 00:29:30,716 --> 00:29:33,014 Claro que não. Por que eu iria querer isso? 424 00:29:33,019 --> 00:29:36,017 Porque se Chuck for internado, passo a ser o seu tutor legal. 425 00:29:36,022 --> 00:29:38,920 -E tiro o dinheiro dele do HHM. -Sério, Jimmy? 426 00:29:38,925 --> 00:29:40,655 Quer discutir isso agora? 427 00:29:40,660 --> 00:29:43,791 O bronzeamento artificial deve ter derretido o seu cérebro... 428 00:29:43,796 --> 00:29:46,961 -Chuck! Por isso estamos aqui. -É. 429 00:29:46,966 --> 00:29:48,296 Não vamos perder o foco. 430 00:29:48,301 --> 00:29:52,166 Estamos falando sobre a saúde de um homem que todos amamos. 431 00:29:52,171 --> 00:29:53,734 Há muitos fatores. 432 00:29:53,739 --> 00:29:57,939 -Despeito não precisa ser um deles. -Estava em dúvida até você aparecer. 433 00:29:57,944 --> 00:29:59,542 Mas valeu por me ajudar a decidir. Diga 434 00:29:59,547 --> 00:30:01,275 adeus à sua galinha dos ovos de ouro... 435 00:30:01,280 --> 00:30:04,780 porque ela está saindo do poleiro. Vou interná-lo. 436 00:30:09,088 --> 00:30:10,918 Jimmy, espere. 437 00:30:10,923 --> 00:30:14,956 Jimmy, espere. Jimmy, pode esperar? 438 00:30:14,961 --> 00:30:18,292 Jimmy, espere um segundo. Concordo que Chuck precisa de ajuda. 439 00:30:18,297 --> 00:30:22,431 E, talvez, seja a coisa certa a fazer, mas não dessa forma. 440 00:30:23,135 --> 00:30:25,709 Quero ver aquele filho da mãe tremendo. 441 00:30:25,714 --> 00:30:28,270 É tão óbvio do que ele tem medo. 442 00:30:29,008 --> 00:30:31,340 Vou levar meu irmão para casa. 443 00:30:43,990 --> 00:30:45,386 Vamos lá, parceiro. 444 00:30:45,391 --> 00:30:48,189 Só mais alguns passos. 445 00:30:48,194 --> 00:30:51,659 Um, dois e chegamos. 446 00:30:51,664 --> 00:30:53,260 Está em casa. 447 00:30:53,265 --> 00:30:56,465 Certo? Tudo ficará bem. 448 00:30:56,969 --> 00:30:59,468 Quer comer alguma coisa? 449 00:30:59,872 --> 00:31:01,802 Uma xícara de chá? 450 00:31:01,807 --> 00:31:03,605 Café. 451 00:31:04,210 --> 00:31:06,675 Café? É pra já. 452 00:31:06,979 --> 00:31:10,911 Jimmy, preciso do meu... 453 00:31:10,916 --> 00:31:12,980 Não sei... 454 00:31:12,985 --> 00:31:15,517 Ah, está... 455 00:32:00,866 --> 00:32:02,431 Quer conversar sobre isto? 456 00:32:03,469 --> 00:32:04,932 Não há nada para conversar. 457 00:32:04,937 --> 00:32:09,471 Você pegou o jornal, viu isso e ficou doente. 458 00:32:10,342 --> 00:32:12,239 Aonde quer chegar? 459 00:32:12,244 --> 00:32:17,459 Chuck, acho que ficou doente porque leu a matéria. 460 00:32:17,483 --> 00:32:20,181 Sempre que pensa que fiz algo errado... 461 00:32:20,186 --> 00:32:22,416 algo questionável, você piora. 462 00:32:22,421 --> 00:32:25,486 Não fiquei doente porque li sobre você no jornal. 463 00:32:25,491 --> 00:32:31,160 Fiquei doente porque saí da minha casa para pegar o jornal... 464 00:32:31,964 --> 00:32:34,128 Estou cansado demais para discutir sobre isso, Jimmy. 465 00:32:34,133 --> 00:32:36,063 Já discutimos demais. 466 00:32:36,068 --> 00:32:39,967 Você acha que este é o retorno do Jimmy Sabonete, mas não é. 467 00:32:39,972 --> 00:32:41,135 Está bem. 468 00:32:41,140 --> 00:32:44,438 <i>Acha que o lance do outdoor foi antiético.</i> 469 00:32:44,443 --> 00:32:47,975 Foi apenas uma propaganda. Estava me autopromovendo. Só isso. 470 00:32:47,980 --> 00:32:51,312 Não era sequer permitido até cinco juízes da Suprema Corte... 471 00:32:51,317 --> 00:32:54,463 <i>enlouquecerem no caso Bates vs. a Ordem dos Advogados do Arizona.</i> 472 00:32:54,487 --> 00:32:57,286 De qualquer maneira... 473 00:32:58,057 --> 00:33:01,288 está dentro da lei. Se quiser se promover, o negócio é seu. 474 00:33:01,293 --> 00:33:03,257 "Negócio" é a palavra de ordem. 475 00:33:03,262 --> 00:33:06,427 Porque consegui vários negócios por causa disso. 476 00:33:06,432 --> 00:33:10,464 Negócios legítimos. Testamentos, tutelas. 477 00:33:10,469 --> 00:33:14,401 Estou começando a me especializar em direitos dos idosos. 478 00:33:14,406 --> 00:33:15,936 -Direitos dos idosos? -É. 479 00:33:15,941 --> 00:33:18,806 As coisas que os idosos enfrentam. Tipo... 480 00:33:18,811 --> 00:33:21,976 <i>parentes atrás de dinheiro, operadoras de telemarketing...</i> 481 00:33:21,981 --> 00:33:25,813 golpes de hipoteca reversa. Envelhecer é uma droga. 482 00:33:25,818 --> 00:33:30,652 Os idosos precisam de alguém ao lado deles, e esse alguém sou eu. 483 00:33:31,957 --> 00:33:35,289 Parece promissor. 484 00:33:35,294 --> 00:33:38,058 Mas não tem nada a ver com o meu estado. 485 00:33:38,063 --> 00:33:40,561 Chuck, vou lhe prometer uma coisa. 486 00:33:40,566 --> 00:33:43,197 Não é necessário nem solicitado. 487 00:33:43,202 --> 00:33:45,933 <i>O lance do outdoor foi um ação isolada.</i> 488 00:33:45,938 --> 00:33:48,936 <i>Sou um bom advogado. Precisava de um pouco de frisson.</i> 489 00:33:48,941 --> 00:33:51,839 Para dar o pontapé inicial. Um showzinho. 490 00:33:51,844 --> 00:33:54,975 -Foi para isso que serviu. E acabou. -Está bem. 491 00:33:54,980 --> 00:33:57,478 De agora em diante, vou jogar conforme as regras. 492 00:33:57,483 --> 00:34:00,214 -Como todo advogado deve fazer. -Exato. 493 00:34:00,219 --> 00:34:02,383 Tem clientes por aí que precisam de mim. 494 00:34:02,388 --> 00:34:06,086 Darei a eles a melhor representação que eu souber prover. 495 00:34:06,091 --> 00:34:10,090 Estou progredindo. Serei bom. 496 00:34:10,095 --> 00:34:14,963 Jimmy Sabonete ficou lá em Cicero. Morto e enterrado. 497 00:34:19,205 --> 00:34:21,003 Pois bem. 498 00:34:22,942 --> 00:34:24,940 Veremos. 499 00:34:25,211 --> 00:34:26,974 Aonde vai? 500 00:34:26,979 --> 00:34:29,711 Alguém precisa fazer o café. 501 00:34:37,456 --> 00:34:39,019 <i>A verdade certamente virá à tona...</i> 502 00:34:39,024 --> 00:34:42,556 <i>se, de fato, é isso que nos interessa.</i> 503 00:34:42,561 --> 00:34:44,859 <i>Eu sei que todos neste tribunal...</i> 504 00:34:44,864 --> 00:34:47,628 <i>têm opiniões fortes sobre o passado de Nicholas Baron...</i> 505 00:34:47,633 --> 00:34:52,466 <i>mas ele não está sendo julgado por causa do seu passado.</i> 506 00:34:52,471 --> 00:34:57,973 <i>Está sendo julgado pelos assassinatos de Donald Kovack e Eddie Alonzo.</i> 507 00:35:00,112 --> 00:35:02,644 Abotoamento simples. 508 00:35:04,350 --> 00:35:07,114 Azul claro ou creme. 509 00:35:07,119 --> 00:35:09,351 É azul. 510 00:35:10,489 --> 00:35:12,888 De linho. 511 00:35:22,434 --> 00:35:24,666 Um bolso só. 512 00:36:06,045 --> 00:36:09,444 MARINHA DOS EUA VETERANO 513 00:36:29,535 --> 00:36:32,968 PRECISA DE UM TESTAMENTO SENIL? LIGUE PARA O McGILL 514 00:36:39,311 --> 00:36:42,443 Olá, gente! James McGill, advogado. 515 00:36:42,448 --> 00:36:45,980 -Como estão nesta bela manhã? -Bem. E você? 516 00:36:45,985 --> 00:36:49,283 Ah, muito bem. Joguem direito! 517 00:36:49,288 --> 00:36:53,187 O que temos aqui? Vejo que... 518 00:36:53,192 --> 00:36:55,556 uma peça está tentando fugir. 519 00:36:55,561 --> 00:36:57,124 Desfrutem da gelatina. 520 00:36:57,129 --> 00:37:00,461 Até o fundo. Ei, quem é o banqueiro aqui? 521 00:37:00,466 --> 00:37:03,230 É o único com quem quero conversar. Aqui está! 522 00:37:03,235 --> 00:37:05,065 -Como vai? -Tudo ótimo. 523 00:37:05,070 --> 00:37:06,700 Que belo aperto de mão, meu jovem! 524 00:37:06,705 --> 00:37:09,436 Cuidado, esta mão escreve os seus testamentos. 525 00:37:09,441 --> 00:37:11,505 Olhe como está forte! 526 00:37:11,510 --> 00:37:15,010 Olá, meninas. Estão lindas hoje. 527 00:37:15,481 --> 00:37:17,177 Tudo bem aí? 528 00:37:17,182 --> 00:37:19,646 Muito bem. Sem roubar. 529 00:37:19,651 --> 00:37:21,015 Nada de apostas. 530 00:37:21,020 --> 00:37:23,617 Espere aí, é a Veronica Lake? 531 00:37:23,622 --> 00:37:26,221 Dê-me um abraço, querida. 532 00:37:27,026 --> 00:37:29,123 Sim, você está ótima hoje. 533 00:37:29,128 --> 00:37:31,558 Não vale trapacear, sem esconder o comprimido. 534 00:37:31,563 --> 00:37:34,062 O que temos aqui? 535 00:37:42,708 --> 00:37:45,639 Lá está ele: o cara da cabine! 536 00:37:45,644 --> 00:37:48,308 John Wilkes "Cabine" e "Cabine" Tarkington. 537 00:37:48,313 --> 00:37:49,777 O que está lendo? 538 00:37:49,782 --> 00:37:53,647 <i>O Guia Completo das Regras para Validação de Estacionamento?</i> 539 00:37:53,652 --> 00:37:55,049 Não. 540 00:37:55,054 --> 00:37:58,318 As regras para validação de estacionamento são bem simples. 541 00:37:58,323 --> 00:38:00,856 A maioria das pessoas acerta de primeira. 542 00:38:01,827 --> 00:38:06,260 Ficará feliz em saber que tenho os adesivos necessários. 543 00:38:06,265 --> 00:38:08,529 Segura, coração! 544 00:38:08,534 --> 00:38:10,165 E... 545 00:38:10,803 --> 00:38:13,300 você ganha isto aqui também. 546 00:38:13,305 --> 00:38:15,436 Atuo nos direitos dos idosos agora. 547 00:38:15,441 --> 00:38:17,371 "Precisa de um testamento senil, ligue para o McGill." 548 00:38:17,376 --> 00:38:22,242 Então, basta me ligar... 549 00:38:22,247 --> 00:38:26,781 se, por acaso, conhecer algum idoso. 550 00:38:27,419 --> 00:38:31,620 -Boa noite. -Não poderia ficar melhor que isso. 551 00:39:04,890 --> 00:39:07,055 Boa noite. 552 00:39:34,686 --> 00:39:37,953 Ele veio dirigindo de El Paso, mas chegou logo. 553 00:39:43,228 --> 00:39:45,126 Panquecas prontas. 554 00:40:00,546 --> 00:40:03,278 -Ovos, gema mole. -Batatas. 555 00:40:08,787 --> 00:40:10,752 Ovos, prontos. 556 00:42:21,553 --> 00:42:22,849 <i>Não seja bobo.</i> 557 00:42:22,854 --> 00:42:25,419 <i>-Não há ninguém por perto. -Não dá para saber.</i> 558 00:42:25,424 --> 00:42:27,087 <i>-Eu vou entrar. -Eu não faria isso.</i> 559 00:42:27,092 --> 00:42:29,956 <i>-Vamos nos atrasar. -Não se acanhe, Lucy.</i> 560 00:42:29,961 --> 00:42:32,759 <i>Não sou acanhada, mas nunca beijei você.</i> 561 00:42:32,764 --> 00:42:34,828 <i>E acho que este não é o lugar.</i> 562 00:42:34,833 --> 00:42:39,366 <i>Se soubesse como sou louco por você, não hesitaria. Não consigo dormir.</i> 563 00:42:39,371 --> 00:42:43,938 <i>-Por que não toma um leite quente? -Devo estar apaixonado, porque...</i> 564 00:43:17,409 --> 00:43:19,406 Está bem longe de casa, não está? 565 00:43:19,411 --> 00:43:21,876 Vale para nós dois. 566 00:43:22,305 --> 00:44:22,883 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-