"Better Call Saul" Bali Ha'i

ID13200963
Movie Name"Better Call Saul" Bali Ha'i
Release Name Better Call Saul S02E06 Bali Ha'i (2160p x265 10bit Joy)
Year2016
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4462680
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,313 --> 00:00:58,346 <i>Agora, não precisa correr o mundo atrás do presente perfeito.</i> 3 00:00:58,351 --> 00:01:01,366 <i>Feitos à mão na tradição dos artistas antigos...</i> 4 00:01:01,390 --> 00:01:03,424 <i>chegaram os novos Chia Pets.</i> 5 00:01:03,429 --> 00:01:07,004 <i>Chia Elefante, Chia Vaca e Chia Leãozinho.</i> 6 00:01:07,009 --> 00:01:11,062 <i>É fácil. Deixe seu Chia à noite na água, espalhe as sementes...</i> 7 00:01:11,086 --> 00:01:13,181 <i>chamada.</i> 8 00:01:15,498 --> 00:01:17,592 <i>Sr. Okaka.</i> 9 00:01:29,314 --> 00:01:31,641 <i>residente de um Sandpiper Crossing...</i> 10 00:01:31,646 --> 00:01:33,347 <i>ou outra comunidade para aposentados...</i> 11 00:01:33,352 --> 00:01:35,802 <i>talvez possa receber compensação.</i> 12 00:01:35,807 --> 00:01:39,756 <i>Residentes do Sandpiper Crossing ou comunidades similares...</i> 13 00:01:39,761 --> 00:01:42,711 <i>podem ter sido explorados por bens e serviços.</i> 14 00:01:42,716 --> 00:01:46,248 <i>Em parceria com os advogados da Hamlin Hamlin & McGill...</i> 15 00:01:46,253 --> 00:01:49,328 <i>os advogados da Davis & Main trabalham para ajudar...</i> 16 00:01:49,333 --> 00:01:52,532 <i>quem foi explorado por essas comunidades.</i> 17 00:01:52,537 --> 00:01:54,155 <i>Para uma consulta gratuita...</i> 18 00:01:54,160 --> 00:01:58,983 <i>ligue para Davis & Main, 505-242-7700.</i> 19 00:01:58,988 --> 00:02:02,456 <i>505-242-770...</i> 20 00:04:26,377 --> 00:04:28,718 SAUL GOODMAN - ADVOGADO VOCÊ TEM DIREITOS! 21 00:06:01,929 --> 00:06:05,446 <i>Você ligou para Kim Wexler. Por favor, deixe uma mensagem.</i> 22 00:06:06,309 --> 00:06:10,308 <i>Um dia você vai me ver</i> 23 00:06:10,313 --> 00:06:14,353 <i>Flutuando na luz do sol</i> 24 00:06:14,358 --> 00:06:20,943 <i>Minha cabeça aparecendo Em uma nuvem voando baixo</i> 25 00:06:20,948 --> 00:06:25,072 <i>Você vai me ouvir chamar</i> 26 00:06:25,077 --> 00:06:29,535 <i>Cantando na luz do sol</i> 27 00:06:29,540 --> 00:06:35,559 <i>O mais doce e claro possível</i> 28 00:06:36,713 --> 00:06:41,171 <i>Bali Ha'i vai sussurrar</i> 29 00:06:41,176 --> 00:06:45,885 <i>Sobre as maresias</i> 30 00:06:45,890 --> 00:06:50,014 <i>Aqui estou, sua ilha especial</i> 31 00:06:50,019 --> 00:06:54,685 <i>Venha até mim Venha até mim</i> 32 00:06:54,690 --> 00:07:05,214 <i>Bali Ha'i</i> 33 00:07:05,576 --> 00:07:06,989 <i>Bom, aí está.</i> 34 00:07:06,994 --> 00:07:11,035 <i>Isso conclui nossa turnê semanal de South Pacific.</i> 35 00:07:11,040 --> 00:07:12,244 <i>Disponha.</i> 36 00:07:12,249 --> 00:07:15,957 Amanhã, começamos a explorar o catálogo dos Carpenters. 37 00:07:15,962 --> 00:07:18,291 Claro, estou aberto a sugestões. 38 00:07:18,296 --> 00:07:21,086 Isso mesmo. Você só precisa me ligar. 39 00:07:21,091 --> 00:07:24,858 Qualquer hora. Está bem? 40 00:07:25,387 --> 00:07:27,902 Tchau. Ligue para mim. 41 00:07:28,141 --> 00:07:30,804 Privacidade, Sra. Nguyen. Privacidade. 42 00:07:30,809 --> 00:07:33,765 Por que você está aqui? Já perdeu aquele emprego? 43 00:07:33,770 --> 00:07:35,100 Quem me dera. 44 00:07:35,105 --> 00:07:38,520 Não gosta do seu emprego? Coitadinho. 45 00:07:38,525 --> 00:07:40,772 Algumas pessoas dão duro na vida. 46 00:07:40,777 --> 00:07:42,984 Ninguém nos dá carros de graça. 47 00:07:42,989 --> 00:07:45,819 -Por que está aqui? -Este lugar está pago. 48 00:07:45,824 --> 00:07:49,388 Tenho direito como seu inquilino. Você só precisa saber disso. 49 00:07:49,412 --> 00:07:51,576 Sinto cheiro de café? Está fazendo? 50 00:07:51,581 --> 00:07:53,553 Por quê? 51 00:07:53,999 --> 00:07:55,287 Que tal encher? 52 00:07:55,292 --> 00:07:57,372 Compre seu próprio café. 53 00:07:57,377 --> 00:08:00,310 Quanto mais rápido eu beber, mais rápido eu saio daqui. 54 00:08:09,139 --> 00:08:11,738 <i>Chào các cô, senhoras.</i> 55 00:08:26,823 --> 00:08:28,671 Filho da... 56 00:08:39,252 --> 00:08:42,684 SPA & MANICURE 57 00:09:03,860 --> 00:09:06,066 Não arrumou suas coisas ainda? 58 00:09:06,071 --> 00:09:08,235 Kevin e Paige estão aqui. 59 00:09:08,240 --> 00:09:10,462 Claro. 60 00:09:37,894 --> 00:09:40,474 Não sei o que Chuck disse para você... 61 00:09:40,479 --> 00:09:44,246 mas eu não pedi para ele intervir por mim. 62 00:10:03,544 --> 00:10:05,624 Oi, pessoal. Desculpe a demora. 63 00:10:05,629 --> 00:10:07,626 -Sem problemas. -Oi. 64 00:10:07,631 --> 00:10:08,794 É ótimo vê-los. 65 00:10:08,799 --> 00:10:10,087 -Howard. -Kevin. 66 00:10:10,092 --> 00:10:12,631 Bom ver vocês. Oi, Paige. Oi, Kevin. 67 00:10:12,636 --> 00:10:14,591 -É um prazer. -Por favor, sentem-se. 68 00:10:14,596 --> 00:10:17,720 -Obrigada. -Kevin, como está seu neto? 69 00:10:17,725 --> 00:10:21,283 Fora de controle, nos dando de dez. 70 00:11:19,660 --> 00:11:20,948 Olá. 71 00:11:20,953 --> 00:11:23,302 Posso ajudá-lo? 72 00:11:23,915 --> 00:11:26,180 Sabe por que eu estou aqui? 73 00:11:27,168 --> 00:11:29,267 Ele precisa de uma resposta. 74 00:11:35,010 --> 00:11:38,776 Com todo respeito, eu terei que dizer não. 75 00:11:43,101 --> 00:11:44,847 Tem certeza disso? 76 00:11:44,852 --> 00:11:46,909 Tenho. 77 00:12:28,104 --> 00:12:30,536 BEM-VINDO 78 00:12:32,108 --> 00:12:34,539 Papel Carbono 79 00:12:56,007 --> 00:12:59,337 Meritíssimo, a defesa fez o pedido bastante razoável... 80 00:12:59,342 --> 00:13:02,633 de que os autores apresentem seus prontuários ou... 81 00:13:02,638 --> 00:13:05,677 autorizem que nós os examinemos. 82 00:13:05,682 --> 00:13:09,973 Meritíssimo, os prontuários dos nossos clientes não têm peso neste caso. 83 00:13:09,978 --> 00:13:14,019 Prontuários são relevantes, pois têm relação com a nossa afirmação... 84 00:13:14,024 --> 00:13:16,814 de que os autores não têm direito a uma ação coletiva. 85 00:13:16,819 --> 00:13:20,025 Essa é uma tentativa clara de intimidação. Nada mais. 86 00:13:20,030 --> 00:13:21,444 Como? 87 00:13:21,449 --> 00:13:25,740 Muitos clientes têm informações que preferem manter em sigilo. 88 00:13:25,745 --> 00:13:29,744 Eles temem que estranhos sondem suas fichas pessoais. 89 00:13:29,749 --> 00:13:31,954 E ao forçá-los a revelar essa informação... 90 00:13:31,959 --> 00:13:35,207 a defesa aposta que eles retirem o caso. 91 00:13:35,212 --> 00:13:38,252 Meritíssimo, é só a questão do direito da ação coletiva. 92 00:13:38,257 --> 00:13:41,963 Se os autores sofrem de demência ou outras doenças mentais... 93 00:13:41,968 --> 00:13:43,590 Está dizendo que são incompetentes? 94 00:13:43,595 --> 00:13:47,427 Temos o direito a qualquer registro que demonstre a competência deles... 95 00:13:47,432 --> 00:13:49,804 A defesa está atirando para todos os lados. 96 00:13:49,809 --> 00:13:52,015 Se nossos clientes sofrem de demência... 97 00:13:52,020 --> 00:13:55,186 os contratos não foram assinados com conhecimento de causa. 98 00:13:55,191 --> 00:13:57,604 -Não, isso não é... -A defesa quer alegar... 99 00:13:57,609 --> 00:14:00,523 que os residentes têm competência para assinar contratos... 100 00:14:00,528 --> 00:14:03,444 mas são incompetentes para processar. Qual, então? 101 00:14:03,449 --> 00:14:06,196 Muitos dos residentes assinaram seus contratos anos atrás. 102 00:14:06,201 --> 00:14:08,531 E na época, eles eram perfeitamente competentes. 103 00:14:08,536 --> 00:14:10,367 Mas isso pode mudar. 104 00:14:10,372 --> 00:14:13,161 Especialmente quando falamos de idosos. 105 00:14:13,166 --> 00:14:17,249 Ou Sandpiper se aproveitou da incompetência deles e os roubou. 106 00:14:17,254 --> 00:14:19,352 Srta. Wexler. 107 00:14:19,965 --> 00:14:23,964 Só estou tentando defender nossos clientes desse abuso da defesa. 108 00:14:23,969 --> 00:14:26,550 Meritíssimo, como dissemos no documento... 109 00:14:26,555 --> 00:14:29,928 esse é um pedido padrão em todos os casos dessa natureza. 110 00:14:29,933 --> 00:14:32,013 Não tem nada de abuso. 111 00:14:32,018 --> 00:14:34,391 Conceder essa invasão de privacidade... 112 00:14:34,396 --> 00:14:36,726 faz com que nossos clientes sejam duplamente vitimados. 113 00:14:36,731 --> 00:14:39,747 Peço que negue o pedido da defesa, Meritíssimo. 114 00:14:40,026 --> 00:14:42,023 Eu estou disposto a autorizar... 115 00:14:42,028 --> 00:14:45,026 mas vou revisar as alegações e os documentos. 116 00:14:45,031 --> 00:14:47,237 Tomarei minha decisão em breve. 117 00:14:47,242 --> 00:14:49,298 Dispensados. 118 00:14:54,833 --> 00:14:57,682 Eu falo com você no escritório. 119 00:15:05,260 --> 00:15:08,258 Srta. Wexler. 120 00:15:08,263 --> 00:15:11,218 Eu só queria parabenizá-la pelo trabalho lá. 121 00:15:11,223 --> 00:15:13,554 Obrigada, mas tenho certeza que eu perdi. 122 00:15:13,559 --> 00:15:15,681 Claro, é algo invencível. 123 00:15:15,686 --> 00:15:17,934 Por isso que seu chefe nem apareceu. 124 00:15:17,939 --> 00:15:21,353 Mas você foi muito bem e eu admiro isso. 125 00:15:21,358 --> 00:15:22,647 Obrigada. 126 00:15:22,652 --> 00:15:25,126 O que vai fazer no almoço? 127 00:15:25,988 --> 00:15:29,237 Eu ia pegar qualquer coisa nas máquinas. 128 00:15:29,242 --> 00:15:31,591 Podemos fazer melhor. 129 00:15:33,413 --> 00:15:35,993 -Sr. Schweikart, prazer em vê-lo. -Como vai? 130 00:15:35,998 --> 00:15:39,122 <i>Muito bem. Drinques para vocês? Um Moscow Mule?</i> 131 00:15:39,127 --> 00:15:41,207 Sem dúvida. Quer um? 132 00:15:41,212 --> 00:15:44,103 <i>É o melhor Moscow Mule da cidade.</i> 133 00:15:44,340 --> 00:15:48,340 Gengibre fresco, caneca de cobre, tudo mais. 134 00:15:48,345 --> 00:15:51,926 <i>É bem vintage, mas obrigada. Só um chá gelado.</i> 135 00:15:51,931 --> 00:15:53,761 Tem certeza? 136 00:15:53,766 --> 00:15:57,389 Eu serei o único degenerado a beber em serviço. 137 00:15:57,394 --> 00:15:59,308 <i>Isso também é vintage.</i> 138 00:15:59,313 --> 00:16:01,703 Já vou trazer. 139 00:16:03,317 --> 00:16:07,502 Você está na HHM há o quê, dez anos? 140 00:16:09,448 --> 00:16:12,905 -Sim, em agosto passado. -E começou na Correspondência? 141 00:16:12,910 --> 00:16:16,200 Comecei. Fiquei seis anos lá. Como sabia? 142 00:16:16,205 --> 00:16:18,452 Andei perguntando. É uma cidade pequena. 143 00:16:18,457 --> 00:16:21,706 Parece que você realmente fez por merecer. 144 00:16:21,711 --> 00:16:25,376 Eu tive sorte. A HHM pagou meus estudos enquanto eu trabalhava. 145 00:16:25,381 --> 00:16:29,463 Isso é ótimo. Imagino que pague de volta como parte do acordo? 146 00:16:29,468 --> 00:16:32,530 Sim, com prazer. É um trato padrão. 147 00:16:32,554 --> 00:16:35,219 Confesso que vê-la no tribunal hoje... 148 00:16:35,224 --> 00:16:38,013 trouxe antigas lembranças para mim. 149 00:16:38,018 --> 00:16:40,599 -Uma em particular. -É? 150 00:16:40,604 --> 00:16:43,268 Eu era novo em uma firma em Boston. 151 00:16:43,273 --> 00:16:45,938 E finalmente peguei meu primeiro caso grande. 152 00:16:45,943 --> 00:16:48,649 Uma ação enorme de discriminação trabalhista. 153 00:16:48,654 --> 00:16:50,776 Ficou rolando por uma década. 154 00:16:50,781 --> 00:16:53,361 Enfim, conseguimos um caso enorme. 155 00:16:53,366 --> 00:16:57,366 E eu descobri que acompanharia um dos sócios na audiência preliminar. 156 00:16:57,371 --> 00:17:02,644 Pensei: "Pronto. Isso vai definir o resto da minha carreira." 157 00:17:02,668 --> 00:17:05,249 Então, o dia da audiência foi chegando. 158 00:17:05,254 --> 00:17:09,169 Comprei até um terno que mal podia pagar. Dividi em três cartões. 159 00:17:09,174 --> 00:17:11,690 Devo estar pagando até hoje. 160 00:17:12,552 --> 00:17:15,843 Bom, cheguei muito cedo. Estava de terno novo... 161 00:17:15,848 --> 00:17:18,636 preparando minha mesa, e os outros advogados entraram. 162 00:17:18,641 --> 00:17:19,888 Quatro deles. 163 00:17:19,893 --> 00:17:23,475 Um sócio sênior e três advogados experientes. 164 00:17:23,480 --> 00:17:26,686 Esses caras já trabalhavam antes de eu ter nascido. 165 00:17:26,691 --> 00:17:28,790 Mas eu pensei: 166 00:17:29,235 --> 00:17:32,651 "Estou bem. Meu chefe chegará e ficará tudo bem." 167 00:17:32,656 --> 00:17:38,323 Então fiquei sentado sozinho esperando meu chefe chegar. 168 00:17:38,328 --> 00:17:39,866 E esperando. 169 00:17:39,871 --> 00:17:43,328 E esperando. E, de repente, a sessão começou. 170 00:17:43,333 --> 00:17:47,915 E eu percebi que ninguém da minha firma viria. Era só eu. 171 00:17:47,920 --> 00:17:51,253 Então eu pensei: "Certo. Esse é o momento." 172 00:17:51,258 --> 00:17:54,297 Levantei e argumentei como se minha vida dependesse disso. 173 00:17:54,302 --> 00:17:57,760 Suando, citando estatutos a torto e a direito. 174 00:17:57,765 --> 00:18:00,511 E estou indo bem, respeitável. 175 00:18:00,516 --> 00:18:04,618 Mas sou só uma arminha de chumbo para esses quatro canhões. 176 00:18:06,273 --> 00:18:08,561 E eu perco, claro. 177 00:18:08,566 --> 00:18:10,855 Era inevitável. 178 00:18:10,860 --> 00:18:15,920 Mas depois eu descobri que meu chefe nunca quis aparecer. 179 00:18:16,575 --> 00:18:18,404 E todos riram sobre isso. 180 00:18:18,409 --> 00:18:20,281 Deram tapinhas nas minhas costas... 181 00:18:20,286 --> 00:18:23,159 disseram que era minha prova de fogo. E eu ri com eles. 182 00:18:23,164 --> 00:18:25,912 Mas nunca me caiu bem. 183 00:18:25,917 --> 00:18:28,896 Você quer ter um apoio. 184 00:18:28,920 --> 00:18:32,710 Porque no fim das contas, não era só provar meu valor. 185 00:18:32,715 --> 00:18:36,732 Meu chefe tinha um jogo de golfe que não queria perder. 186 00:18:38,262 --> 00:18:40,569 Eu não fiquei muito tempo lá. 187 00:18:43,559 --> 00:18:48,494 Posso perguntar por que estamos aqui? 188 00:18:48,815 --> 00:18:51,521 Eu estou de olho em você há algum tempo. 189 00:18:51,526 --> 00:18:55,233 Desde o caso dos Kettleman. Você conseguiu um ótimo acordo. 190 00:18:55,238 --> 00:19:00,112 E por que alguém capaz de conseguir um acordo desses... 191 00:19:00,117 --> 00:19:03,592 está defendendo uma causa perdida sem apoio? 192 00:19:04,831 --> 00:19:07,495 Eu não tenho reclamações da HHM. 193 00:19:07,500 --> 00:19:09,329 Isso é ótimo. 194 00:19:09,334 --> 00:19:13,960 Mas se por acaso você pensar em mudar... 195 00:19:13,965 --> 00:19:17,731 Schweikart & Cokely ficaria muito contente em usar seus talentos. 196 00:19:19,512 --> 00:19:22,468 Claro que teremos que fazer uma reunião formal. 197 00:19:22,473 --> 00:19:25,531 Mas nós achamos que você seria perfeita. 198 00:19:29,146 --> 00:19:30,810 Estou lisonjeada... 199 00:19:30,815 --> 00:19:33,396 mas há um problema ético aqui. 200 00:19:33,401 --> 00:19:35,606 Claro que nós a tiraríamos do Sandpiper. 201 00:19:35,611 --> 00:19:40,236 E não esperamos nenhuma informação sobre a estratégia da HHM. 202 00:19:40,241 --> 00:19:43,488 Nós somos uma firma grande e diversificada. 203 00:19:43,493 --> 00:19:46,450 Pense no que pode fazer com nossos recursos... 204 00:19:46,455 --> 00:19:50,054 e a liberdade de abrir suas asas. 205 00:19:53,128 --> 00:19:55,185 Isso... 206 00:19:56,757 --> 00:19:58,546 Eu devo muito à HHM. 207 00:19:58,551 --> 00:20:01,442 A dívida dos estudos? Nós podemos cuidar disso. 208 00:20:02,178 --> 00:20:04,694 É muito generoso. 209 00:20:05,433 --> 00:20:08,555 Pense a respeito, me ligue... 210 00:20:08,560 --> 00:20:12,202 e nós marcaremos um encontro com o resto dos sócios. 211 00:20:12,522 --> 00:20:14,834 E só para esclarecer... 212 00:20:14,858 --> 00:20:17,188 estamos falando em parceria. 213 00:20:17,193 --> 00:20:20,233 Sean, teve que mandar fazer em Moscou? 214 00:20:20,238 --> 00:20:22,986 Desculpe a demora, Sr. Schweikart. 215 00:20:22,991 --> 00:20:25,298 Vamos fazer o pedido? 216 00:23:40,312 --> 00:23:45,436 <i>é o Gourmet Quick Chop. O jeito mais rápido, fácil e seguro...</i> 217 00:23:45,441 --> 00:23:48,732 <i>de picar, fatiar e cortar qualquer vegetal em cubos.</i> 218 00:23:48,737 --> 00:23:51,984 <i>É assim que funciona. Ponha seu vegetal na tábua...</i> 219 00:23:51,989 --> 00:23:55,197 <i>toque e você picará repolho em segundos...</i> 220 00:23:55,202 --> 00:23:59,469 <i>para uma salada deliciosa. Toque de novo e corte alho-poró.</i> 221 00:24:00,456 --> 00:24:03,497 <i>Funciona até com vegetais mais duros, como batatas.</i> 222 00:24:03,502 --> 00:24:05,624 <i>Faça batatas fritas com um só toque.</i> 223 00:24:05,629 --> 00:24:08,125 Abaixe. Abaixe. 224 00:24:08,130 --> 00:24:12,130 <i>mas nunca mais. Quick Chop descasca e corta com um só toque.</i> 225 00:24:12,135 --> 00:24:14,465 <i>Continue tocando para fatiar alho fresco.</i> 226 00:24:14,470 --> 00:24:19,178 <i>O segredo são seis lâminas de aço-carbono e suas rotações.</i> 227 00:24:19,183 --> 00:24:22,516 <i>Cada vez que você toca, gira e corta em um ângulo diferente...</i> 228 00:24:22,521 --> 00:24:24,184 <i>e nunca perde nada.</i> 229 00:24:24,189 --> 00:24:26,770 <i>Um toque, e você tem cebolas fatiadas para hambúrgueres.</i> 230 00:24:26,775 --> 00:24:28,605 <i>Mais alguns toques, e você tem...</i> 231 00:24:28,610 --> 00:24:32,149 -Qual é o recado? -Aceite os US$ 5 mil. 232 00:24:32,154 --> 00:24:34,586 Precisava de dois caras para me dizer isso? 233 00:24:36,617 --> 00:24:39,199 Nós só devíamos assustá-lo. 234 00:24:39,204 --> 00:24:43,202 Esforcem-se mais da próxima vez. Saiam. 235 00:24:43,207 --> 00:24:48,124 <i>Amêndoas, nozes. Quick Chop consegue até cortar gelo.</i> 236 00:24:48,129 --> 00:24:49,333 Saiam. 237 00:24:49,338 --> 00:24:53,796 <i>Ligue agora e compre seu Quick Chop por US$ 19,99. E tem mais.</i> 238 00:24:53,801 --> 00:24:56,549 <i>Você também ganhará um ótimo ralador.</i> 239 00:24:56,554 --> 00:24:59,445 <i>Remova as lâminas e ele se transformará...</i> 240 00:26:27,060 --> 00:26:28,825 Oi, Julie. Entre. 241 00:26:30,189 --> 00:26:33,520 -Trouxe os documentos do Sandpiper. -Ótimo, pode pôr aí. 242 00:26:33,525 --> 00:26:36,273 Howard perguntou se pode revê-los agora. 243 00:26:36,278 --> 00:26:38,401 São 13h15. Eu ia sair para almoçar. 244 00:26:38,406 --> 00:26:41,653 Ele precisa deles às 14h30 para escrever uma carta. 245 00:26:41,658 --> 00:26:45,156 Eu trouxe isto. Posso fazer um pedido para você. 246 00:26:45,161 --> 00:26:48,302 O Financeiro aprovou aquele restaurante novo de saladas. 247 00:27:07,267 --> 00:27:12,660 Kaylee. Kaylee, vem, não fique muito longe da borda. 248 00:27:13,064 --> 00:27:15,621 Jogue a bola, vovô. 249 00:27:19,821 --> 00:27:21,985 Quando nós vamos para casa? 250 00:27:21,990 --> 00:27:25,756 O quê? Não gosta daqui? 251 00:27:26,202 --> 00:27:29,659 -É médio. -É médio? 252 00:27:29,664 --> 00:27:32,287 Você tem uma piscina. O que mais pode querer? 253 00:27:32,292 --> 00:27:35,582 -Acho que sim. -Você acha? 254 00:27:35,587 --> 00:27:39,044 Você acha? Quer sair daí? 255 00:27:39,049 --> 00:27:41,212 Não, eu vou ficar. 256 00:27:41,217 --> 00:27:43,214 Quer que eu entre aí para pegá-la? 257 00:27:43,219 --> 00:27:45,924 Não posso deixá-la em uma piscina que é só média. 258 00:27:45,929 --> 00:27:48,528 É boa, é boa. 259 00:27:51,394 --> 00:27:55,369 -Tem certeza? -Tenho. 260 00:28:36,146 --> 00:28:38,685 Kaylee, querida, hora de sair agora. 261 00:28:38,690 --> 00:28:40,270 Só mais alguns minutos. 262 00:28:40,275 --> 00:28:42,815 Não, faça o que o vovô diz. 263 00:28:42,820 --> 00:28:46,295 Vem, querida. Antes que você vire uma ameixa. 264 00:30:20,708 --> 00:30:25,768 Senhorita? O cavalheiro disse que a próxima bebida é por conta dele. 265 00:30:27,006 --> 00:30:28,813 Só me avise quando estiver pronta. 266 00:30:55,577 --> 00:30:57,424 Estou pronta. 267 00:31:08,422 --> 00:31:10,854 Eu não sabia se ia funcionar. 268 00:31:11,175 --> 00:31:14,191 Não me diga que é a primeira vez que faz isso. 269 00:31:14,971 --> 00:31:19,071 Que tipo de retorno você tem com essas bebidas? 270 00:31:19,976 --> 00:31:21,597 Não tão bom quanto você. 271 00:31:21,602 --> 00:31:23,534 Puxa. 272 00:31:28,568 --> 00:31:30,874 Meu nome é Dale, aliás. 273 00:31:31,654 --> 00:31:33,419 Giselle. 274 00:31:45,418 --> 00:31:49,560 Certo, item número 44. O que temos? 275 00:31:50,422 --> 00:31:54,814 Contrato de residência para Abigail Hildreth. 276 00:31:58,888 --> 00:32:01,739 Abigail Hildreth. 277 00:32:02,101 --> 00:32:03,931 E qual é a data? 278 00:32:03,936 --> 00:32:07,493 Primeiro de agosto de 1999. 279 00:32:08,024 --> 00:32:14,066 Primeiro de agosto de 1999. 280 00:32:14,071 --> 00:32:17,153 E temos o testemunho correspondente para a Sra. Hildreth? 281 00:32:17,158 --> 00:32:18,839 Sim. 282 00:32:35,843 --> 00:32:40,360 Já ouviu a expressão "quem muito espera, desespera"? 283 00:32:46,354 --> 00:32:47,641 Está aqui. 284 00:32:47,646 --> 00:32:50,244 Obrigado. Viu? 285 00:32:51,232 --> 00:32:56,692 Eu marquei como item 12. Data do testemunho, 15 de setembro. 286 00:32:56,697 --> 00:33:01,113 Quinze de setembro. Dia 15 de setembro. 287 00:33:01,118 --> 00:33:05,140 -Quinze de setembro. -É, 15 de setembro. 288 00:33:05,164 --> 00:33:08,638 Obrigada. Certo, item número 45. 289 00:33:14,339 --> 00:33:16,108 Jimmy. 290 00:33:16,132 --> 00:33:19,673 É minha avó. Ela é velha. 291 00:33:19,678 --> 00:33:21,776 Eu já volto. 292 00:33:23,014 --> 00:33:24,302 Kim? 293 00:33:24,307 --> 00:33:26,304 <i>Em quanto tempo consegue chegar no centro?</i> 294 00:33:26,309 --> 00:33:29,766 <i>-De Santa Fé? -Albuquerque.</i> 295 00:33:29,771 --> 00:33:33,542 -Por quê? -Estou em um bar do Forque... 296 00:33:33,566 --> 00:33:36,124 e tenho um peixe na isca. 297 00:33:39,781 --> 00:33:43,089 Estou indo. Qual é a parada? 298 00:33:43,702 --> 00:33:45,699 -Dois ou três. -Acha que eles não fazem? 299 00:33:45,704 --> 00:33:47,324 -Não. -Eles poderiam. 300 00:33:47,329 --> 00:33:50,805 Eu sei, mas não precisam. 301 00:33:52,460 --> 00:33:56,000 É possível, mas eu não entendo qual é o problema. 302 00:33:56,005 --> 00:33:59,397 -Sempre dá para voltar. -É. 303 00:34:01,302 --> 00:34:02,674 Viktor. Aí está você. 304 00:34:02,679 --> 00:34:05,093 Desculpe o atraso. Estava apagando uns incêndios. 305 00:34:05,098 --> 00:34:07,929 Sem problemas. Fiz um novo amigo. Dale, meu irmão, Viktor. 306 00:34:07,934 --> 00:34:09,931 -Como vai? -Prazer em conhecê-lo, Dale. 307 00:34:09,936 --> 00:34:12,183 -Obrigado por fazer companhia a ela. -O prazer é meu. 308 00:34:12,188 --> 00:34:16,289 Você precisa de uma bebida. Vou pedir uma. 309 00:34:16,900 --> 00:34:20,251 -O que você faz, Dale? -Sou engenheiro. 310 00:34:20,946 --> 00:34:23,277 Tipo Casey Jones de chapéu? 311 00:34:23,282 --> 00:34:28,074 Não, idiota, engenheiro "engenheiro". Dale constrói coisas. 312 00:34:28,079 --> 00:34:30,994 Eu faço projetos. Vertedouros e sistemas de drenagem. 313 00:34:30,999 --> 00:34:32,454 Eu não construo. 314 00:34:32,459 --> 00:34:34,246 Que legal. 315 00:34:34,251 --> 00:34:36,374 Mas ainda poderia usar o chapéu, certo? 316 00:34:36,379 --> 00:34:39,335 -Nada o impede. -Acho que sim. 317 00:34:39,340 --> 00:34:41,045 Não tem regra para isso... 318 00:34:41,050 --> 00:34:44,047 -pelo que eu sei. -Pare. Por que está animado? 319 00:34:44,052 --> 00:34:46,341 Correu tudo bem hoje? 320 00:34:46,346 --> 00:34:48,302 Por favor, diga que sim. 321 00:34:48,307 --> 00:34:51,287 Sim, tudo correu bem. 322 00:34:51,311 --> 00:34:54,100 Muito bem? Muito, muito? 323 00:34:54,105 --> 00:34:58,581 Além de nossos sonhos... É. 324 00:34:59,944 --> 00:35:03,942 -Quantos desses ela tomou? -Só estou começando. 325 00:35:03,947 --> 00:35:07,446 <i>Lembre desses rostos, Dale. Eles vão aparecer na capa da revista Fortune.</i> 326 00:35:07,451 --> 00:35:09,573 -Giselle, por favor. -Não, Dale é um cara legal. 327 00:35:09,578 --> 00:35:12,827 -Mas está chateando ele. -Não, de jeito nenhum. 328 00:35:12,832 --> 00:35:14,350 Obrigada. 329 00:35:14,374 --> 00:35:17,081 Eu vou ao banheiro. 330 00:35:17,086 --> 00:35:21,353 Só fale coisas boas sobre mim enquanto isso, certo? 331 00:35:24,927 --> 00:35:27,155 Ela é especial. 332 00:35:27,179 --> 00:35:28,902 É. 333 00:35:32,226 --> 00:35:35,659 Giselle me disse que vocês estão começando um negócio. 334 00:35:37,648 --> 00:35:39,895 O que ela falou exatamente? 335 00:35:39,900 --> 00:35:42,940 <i>Nada de mais. Só algo sobre um site.</i> 336 00:35:42,945 --> 00:35:47,295 Um jeito das pessoas se conhecerem usando a Internet. 337 00:35:48,659 --> 00:35:52,908 Eu sei que você é um cara legal, mas ela se empolgou. 338 00:35:52,913 --> 00:35:56,370 -Estamos fechados nisso. -Certo. 339 00:35:56,375 --> 00:36:00,958 Se conseguirmos mais um investidor, teremos que ir a público. E eu... 340 00:36:00,963 --> 00:36:05,754 Não, não podemos pegar mais ninguém. 341 00:36:05,759 --> 00:36:09,817 -Sem ofensa. -Tudo bem. 342 00:36:12,307 --> 00:36:14,405 Não se preocupe. 343 00:37:08,237 --> 00:37:10,461 Abra os braços. 344 00:37:19,415 --> 00:37:21,746 Ele está usando escuta? 345 00:37:21,751 --> 00:37:23,706 Não. 346 00:37:23,711 --> 00:37:26,208 Nenhuma escuta, mas... 347 00:37:26,213 --> 00:37:27,543 Ele tem uma arma. 348 00:37:27,548 --> 00:37:30,564 Eu não me importo com a arma. 349 00:38:23,645 --> 00:38:28,270 Amanhã, você vai ao promotor... 350 00:38:28,275 --> 00:38:33,210 e explicará para ele que a arma do meu sobrinho era sua. 351 00:38:33,863 --> 00:38:38,469 O promotor perguntará por que não falou nada antes. 352 00:38:38,493 --> 00:38:41,993 Diga que esqueceu, estava abalado... 353 00:38:41,998 --> 00:38:44,786 invente o que quiser. Não estou nem aí. 354 00:38:44,791 --> 00:38:47,390 Mas a arma é sua. 355 00:38:50,047 --> 00:38:52,294 Vamos discutir meu pagamento. 356 00:38:52,299 --> 00:38:55,547 Esse tempo já passou. Não tem mais cinco mil. 357 00:38:55,552 --> 00:38:57,465 O preço é 50. 358 00:38:57,470 --> 00:39:00,612 E se o seu pagamento for só sair daqui? 359 00:39:01,057 --> 00:39:02,888 Não é o suficiente. 360 00:39:02,893 --> 00:39:06,307 Acha que pode negociar comigo? 361 00:39:06,312 --> 00:39:10,334 É só eu falar e meus sobrinhos vão a um certo motel... 362 00:39:10,358 --> 00:39:15,109 fazer uma visita para a sua nora e sua neta. 363 00:39:15,114 --> 00:39:17,671 O que acha que vai acontecer? 364 00:39:18,158 --> 00:39:22,550 Considere sua posição cuidadosamente. 365 00:39:23,121 --> 00:39:25,433 Eu recebo meu dinheiro... 366 00:39:25,457 --> 00:39:28,140 ou ninguém sai daqui vivo. 367 00:39:38,136 --> 00:39:41,235 Está disposto a morrer por isso? 368 00:39:43,183 --> 00:39:47,408 Talvez eu precise dos 50 mil mais do que você. 369 00:39:55,403 --> 00:39:57,192 Eu não falei? 370 00:39:57,197 --> 00:40:00,403 Ele tem colhões. 371 00:40:00,408 --> 00:40:04,634 Como conseguiu viver tanto com uma boca dessas? 372 00:40:09,250 --> 00:40:11,641 Cinquenta mil. 373 00:40:13,004 --> 00:40:16,770 E a arma é sua. 374 00:40:54,921 --> 00:40:58,062 -Ele mandou você? -Eu me ofereci. 375 00:40:58,298 --> 00:41:00,981 Único jeito seguro de conversarmos. 376 00:41:18,736 --> 00:41:21,294 Você se arriscou lá. 377 00:41:25,034 --> 00:41:27,300 Aquilo que fizemos? 378 00:41:27,828 --> 00:41:30,784 Se ele descobre, estamos mortos. 379 00:41:30,789 --> 00:41:33,179 Sabe disso, certo? 380 00:41:33,625 --> 00:41:35,557 O que nós fizemos? 381 00:41:41,258 --> 00:41:43,547 -O que é isso? -Vinte e cinco mil. 382 00:41:43,552 --> 00:41:46,550 -Para quê? -Nós fizemos um acordo. 383 00:41:46,555 --> 00:41:49,362 Eu não cumpri minha parte. 384 00:41:49,975 --> 00:41:54,659 Seu problema virá mais rápido do que você espera. 385 00:42:04,072 --> 00:42:08,590 BANCO CRADOCK MARINE DEZ MIL 386 00:42:12,247 --> 00:42:16,556 Vai sacar isso? Conheço um cara que pode ajudar. 387 00:42:16,793 --> 00:42:19,100 É melhor como souvenir. 388 00:42:20,047 --> 00:42:23,587 Achei que você estaria, sei lá... 389 00:42:23,592 --> 00:42:25,380 mais feliz hoje. 390 00:42:25,385 --> 00:42:28,759 -Talvez um tantinho? -Estou. 391 00:42:28,764 --> 00:42:30,552 Estou muito feliz. 392 00:42:30,557 --> 00:42:32,821 Por que não estaria? 393 00:42:34,101 --> 00:42:36,034 Eu... 394 00:42:37,356 --> 00:42:39,728 Eu recebi uma proposta de emprego. 395 00:42:39,733 --> 00:42:42,480 Sério? De quem? 396 00:42:42,485 --> 00:42:45,149 Schweikart & Cokely. 397 00:42:45,154 --> 00:42:46,610 Sério? 398 00:42:46,615 --> 00:42:50,447 Rich Schweikart disse que eles pagariam até minha dívida de estudos. 399 00:42:50,452 --> 00:42:52,074 Isso é ótimo. 400 00:42:52,079 --> 00:42:56,267 Por favor, deixe-me estar lá quando contar ao Howard. Por favor. 401 00:42:56,291 --> 00:42:59,455 Mas por que a carinha triste? Não quer esse emprego? 402 00:42:59,460 --> 00:43:02,584 Não, claro que quero. Quem não ia querer? 403 00:43:02,589 --> 00:43:05,420 É uma firma enorme, você sai da pressão do Howard. 404 00:43:05,425 --> 00:43:07,172 Certo. Exatamente. 405 00:43:07,177 --> 00:43:11,176 E a HHM parece cada vez mais um beco sem saída para mim. 406 00:43:11,181 --> 00:43:14,072 Exatamente. Então qual é o problema? 407 00:43:15,102 --> 00:43:16,990 Eu só... 408 00:43:21,817 --> 00:43:23,706 Eu não sei. 409 00:43:24,236 --> 00:43:27,876 Fico pensando em você flutuando naquela piscina. 410 00:43:28,906 --> 00:43:31,112 Você sabia o que queria... 411 00:43:31,117 --> 00:43:33,322 mas eu atrapalhei. 412 00:43:33,327 --> 00:43:35,051 Do que está falando? 413 00:43:35,997 --> 00:43:39,139 Você aceitou o emprego na Davis & Main por minha causa. 414 00:43:39,458 --> 00:43:42,206 Aceitei porque era a decisão certa. 415 00:43:42,211 --> 00:43:44,250 Um salário fixo? Pronto. 416 00:43:44,255 --> 00:43:48,629 Um lugar para morar maior do que meio metro quadrado? 417 00:43:48,634 --> 00:43:51,693 Um carro de uma cor só? Consegui. 418 00:43:51,929 --> 00:43:54,760 Eu estou bem. Consegui o que queria. 419 00:43:54,765 --> 00:43:56,554 E você com o lance do Schweikart? 420 00:43:56,559 --> 00:43:59,181 Pode ter tudo o que sempre quis. 421 00:43:59,186 --> 00:44:01,994 Como não amar isso? 422 00:44:03,274 --> 00:44:05,021 É. 423 00:44:05,026 --> 00:44:07,458 Como não amar? 424 00:44:08,305 --> 00:45:08,431 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm