"Better Call Saul" Bali Ha'i
ID | 13200963 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Bali Ha'i |
Release Name | Better Call Saul S02E06 Bali Ha'i (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4462680 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,313 --> 00:00:58,346
<i>Agora, não precisa correr o mundo
atrás do presente perfeito.</i>
3
00:00:58,351 --> 00:01:01,366
<i>Feitos à mão na tradição
dos artistas antigos...</i>
4
00:01:01,390 --> 00:01:03,424
<i>chegaram os novos Chia Pets.</i>
5
00:01:03,429 --> 00:01:07,004
<i>Chia Elefante, Chia Vaca
e Chia Leãozinho.</i>
6
00:01:07,009 --> 00:01:11,062
<i>É fácil. Deixe seu Chia à noite
na água, espalhe as sementes...</i>
7
00:01:11,086 --> 00:01:13,181
<i>chamada.</i>
8
00:01:15,498 --> 00:01:17,592
<i>Sr. Okaka.</i>
9
00:01:29,314 --> 00:01:31,641
<i>residente de um
Sandpiper Crossing...</i>
10
00:01:31,646 --> 00:01:33,347
<i>ou outra comunidade
para aposentados...</i>
11
00:01:33,352 --> 00:01:35,802
<i>talvez possa receber compensação.</i>
12
00:01:35,807 --> 00:01:39,756
<i>Residentes do Sandpiper Crossing
ou comunidades similares...</i>
13
00:01:39,761 --> 00:01:42,711
<i>podem ter sido explorados
por bens e serviços.</i>
14
00:01:42,716 --> 00:01:46,248
<i>Em parceria com os advogados
da Hamlin Hamlin & McGill...</i>
15
00:01:46,253 --> 00:01:49,328
<i>os advogados da Davis & Main
trabalham para ajudar...</i>
16
00:01:49,333 --> 00:01:52,532
<i>quem foi explorado
por essas comunidades.</i>
17
00:01:52,537 --> 00:01:54,155
<i>Para uma consulta gratuita...</i>
18
00:01:54,160 --> 00:01:58,983
<i>ligue para Davis & Main,
505-242-7700.</i>
19
00:01:58,988 --> 00:02:02,456
<i>505-242-770...</i>
20
00:04:26,377 --> 00:04:28,718
SAUL GOODMAN - ADVOGADO
VOCÊ TEM DIREITOS!
21
00:06:01,929 --> 00:06:05,446
<i>Você ligou para Kim Wexler.
Por favor, deixe uma mensagem.</i>
22
00:06:06,309 --> 00:06:10,308
<i>Um dia você vai me ver</i>
23
00:06:10,313 --> 00:06:14,353
<i>Flutuando na luz do sol</i>
24
00:06:14,358 --> 00:06:20,943
<i>Minha cabeça aparecendo
Em uma nuvem voando baixo</i>
25
00:06:20,948 --> 00:06:25,072
<i>Você vai me ouvir chamar</i>
26
00:06:25,077 --> 00:06:29,535
<i>Cantando na luz do sol</i>
27
00:06:29,540 --> 00:06:35,559
<i>O mais doce e claro possível</i>
28
00:06:36,713 --> 00:06:41,171
<i>Bali Ha'i vai sussurrar</i>
29
00:06:41,176 --> 00:06:45,885
<i>Sobre as maresias</i>
30
00:06:45,890 --> 00:06:50,014
<i>Aqui estou, sua ilha especial</i>
31
00:06:50,019 --> 00:06:54,685
<i>Venha até mim
Venha até mim</i>
32
00:06:54,690 --> 00:07:05,214
<i>Bali Ha'i</i>
33
00:07:05,576 --> 00:07:06,989
<i>Bom, aí está.</i>
34
00:07:06,994 --> 00:07:11,035
<i>Isso conclui nossa turnê semanal
de South Pacific.</i>
35
00:07:11,040 --> 00:07:12,244
<i>Disponha.</i>
36
00:07:12,249 --> 00:07:15,957
Amanhã, começamos a explorar
o catálogo dos Carpenters.
37
00:07:15,962 --> 00:07:18,291
Claro, estou aberto a sugestões.
38
00:07:18,296 --> 00:07:21,086
Isso mesmo.
Você só precisa me ligar.
39
00:07:21,091 --> 00:07:24,858
Qualquer hora. Está bem?
40
00:07:25,387 --> 00:07:27,902
Tchau. Ligue para mim.
41
00:07:28,141 --> 00:07:30,804
Privacidade, Sra. Nguyen.
Privacidade.
42
00:07:30,809 --> 00:07:33,765
Por que você está aqui?
Já perdeu aquele emprego?
43
00:07:33,770 --> 00:07:35,100
Quem me dera.
44
00:07:35,105 --> 00:07:38,520
Não gosta do seu emprego?
Coitadinho.
45
00:07:38,525 --> 00:07:40,772
Algumas pessoas dão duro na vida.
46
00:07:40,777 --> 00:07:42,984
Ninguém nos dá carros de graça.
47
00:07:42,989 --> 00:07:45,819
-Por que está aqui?
-Este lugar está pago.
48
00:07:45,824 --> 00:07:49,388
Tenho direito como seu inquilino.
Você só precisa saber disso.
49
00:07:49,412 --> 00:07:51,576
Sinto cheiro de café? Está fazendo?
50
00:07:51,581 --> 00:07:53,553
Por quê?
51
00:07:53,999 --> 00:07:55,287
Que tal encher?
52
00:07:55,292 --> 00:07:57,372
Compre seu próprio café.
53
00:07:57,377 --> 00:08:00,310
Quanto mais rápido eu beber,
mais rápido eu saio daqui.
54
00:08:09,139 --> 00:08:11,738
<i>Chào các cô, senhoras.</i>
55
00:08:26,823 --> 00:08:28,671
Filho da...
56
00:08:39,252 --> 00:08:42,684
SPA & MANICURE
57
00:09:03,860 --> 00:09:06,066
Não arrumou suas coisas ainda?
58
00:09:06,071 --> 00:09:08,235
Kevin e Paige estão aqui.
59
00:09:08,240 --> 00:09:10,462
Claro.
60
00:09:37,894 --> 00:09:40,474
Não sei o que Chuck disse para você...
61
00:09:40,479 --> 00:09:44,246
mas eu não pedi
para ele intervir por mim.
62
00:10:03,544 --> 00:10:05,624
Oi, pessoal. Desculpe a demora.
63
00:10:05,629 --> 00:10:07,626
-Sem problemas.
-Oi.
64
00:10:07,631 --> 00:10:08,794
É ótimo vê-los.
65
00:10:08,799 --> 00:10:10,087
-Howard.
-Kevin.
66
00:10:10,092 --> 00:10:12,631
Bom ver vocês. Oi, Paige. Oi, Kevin.
67
00:10:12,636 --> 00:10:14,591
-É um prazer.
-Por favor, sentem-se.
68
00:10:14,596 --> 00:10:17,720
-Obrigada.
-Kevin, como está seu neto?
69
00:10:17,725 --> 00:10:21,283
Fora de controle, nos dando de dez.
70
00:11:19,660 --> 00:11:20,948
Olá.
71
00:11:20,953 --> 00:11:23,302
Posso ajudá-lo?
72
00:11:23,915 --> 00:11:26,180
Sabe por que eu estou aqui?
73
00:11:27,168 --> 00:11:29,267
Ele precisa de uma resposta.
74
00:11:35,010 --> 00:11:38,776
Com todo respeito,
eu terei que dizer não.
75
00:11:43,101 --> 00:11:44,847
Tem certeza disso?
76
00:11:44,852 --> 00:11:46,909
Tenho.
77
00:12:28,104 --> 00:12:30,536
BEM-VINDO
78
00:12:32,108 --> 00:12:34,539
Papel Carbono
79
00:12:56,007 --> 00:12:59,337
Meritíssimo, a defesa fez
o pedido bastante razoável...
80
00:12:59,342 --> 00:13:02,633
de que os autores apresentem
seus prontuários ou...
81
00:13:02,638 --> 00:13:05,677
autorizem que nós os examinemos.
82
00:13:05,682 --> 00:13:09,973
Meritíssimo, os prontuários dos nossos
clientes não têm peso neste caso.
83
00:13:09,978 --> 00:13:14,019
Prontuários são relevantes, pois
têm relação com a nossa afirmação...
84
00:13:14,024 --> 00:13:16,814
de que os autores não têm direito
a uma ação coletiva.
85
00:13:16,819 --> 00:13:20,025
Essa é uma tentativa clara
de intimidação. Nada mais.
86
00:13:20,030 --> 00:13:21,444
Como?
87
00:13:21,449 --> 00:13:25,740
Muitos clientes têm informações
que preferem manter em sigilo.
88
00:13:25,745 --> 00:13:29,744
Eles temem que estranhos
sondem suas fichas pessoais.
89
00:13:29,749 --> 00:13:31,954
E ao forçá-los a revelar
essa informação...
90
00:13:31,959 --> 00:13:35,207
a defesa aposta
que eles retirem o caso.
91
00:13:35,212 --> 00:13:38,252
Meritíssimo, é só a questão
do direito da ação coletiva.
92
00:13:38,257 --> 00:13:41,963
Se os autores sofrem de demência
ou outras doenças mentais...
93
00:13:41,968 --> 00:13:43,590
Está dizendo que são incompetentes?
94
00:13:43,595 --> 00:13:47,427
Temos o direito a qualquer registro
que demonstre a competência deles...
95
00:13:47,432 --> 00:13:49,804
A defesa está atirando
para todos os lados.
96
00:13:49,809 --> 00:13:52,015
Se nossos clientes sofrem
de demência...
97
00:13:52,020 --> 00:13:55,186
os contratos não foram assinados
com conhecimento de causa.
98
00:13:55,191 --> 00:13:57,604
-Não, isso não é...
-A defesa quer alegar...
99
00:13:57,609 --> 00:14:00,523
que os residentes têm competência
para assinar contratos...
100
00:14:00,528 --> 00:14:03,444
mas são incompetentes para processar.
Qual, então?
101
00:14:03,449 --> 00:14:06,196
Muitos dos residentes assinaram
seus contratos anos atrás.
102
00:14:06,201 --> 00:14:08,531
E na época, eles eram
perfeitamente competentes.
103
00:14:08,536 --> 00:14:10,367
Mas isso pode mudar.
104
00:14:10,372 --> 00:14:13,161
Especialmente quando falamos
de idosos.
105
00:14:13,166 --> 00:14:17,249
Ou Sandpiper se aproveitou
da incompetência deles e os roubou.
106
00:14:17,254 --> 00:14:19,352
Srta. Wexler.
107
00:14:19,965 --> 00:14:23,964
Só estou tentando defender nossos
clientes desse abuso da defesa.
108
00:14:23,969 --> 00:14:26,550
Meritíssimo, como dissemos
no documento...
109
00:14:26,555 --> 00:14:29,928
esse é um pedido padrão
em todos os casos dessa natureza.
110
00:14:29,933 --> 00:14:32,013
Não tem nada de abuso.
111
00:14:32,018 --> 00:14:34,391
Conceder essa
invasão de privacidade...
112
00:14:34,396 --> 00:14:36,726
faz com que nossos clientes
sejam duplamente vitimados.
113
00:14:36,731 --> 00:14:39,747
Peço que negue o pedido
da defesa, Meritíssimo.
114
00:14:40,026 --> 00:14:42,023
Eu estou disposto a autorizar...
115
00:14:42,028 --> 00:14:45,026
mas vou revisar as alegações
e os documentos.
116
00:14:45,031 --> 00:14:47,237
Tomarei minha decisão em breve.
117
00:14:47,242 --> 00:14:49,298
Dispensados.
118
00:14:54,833 --> 00:14:57,682
Eu falo com você no escritório.
119
00:15:05,260 --> 00:15:08,258
Srta. Wexler.
120
00:15:08,263 --> 00:15:11,218
Eu só queria parabenizá-la
pelo trabalho lá.
121
00:15:11,223 --> 00:15:13,554
Obrigada, mas tenho certeza
que eu perdi.
122
00:15:13,559 --> 00:15:15,681
Claro, é algo invencível.
123
00:15:15,686 --> 00:15:17,934
Por isso que seu chefe nem apareceu.
124
00:15:17,939 --> 00:15:21,353
Mas você foi muito bem
e eu admiro isso.
125
00:15:21,358 --> 00:15:22,647
Obrigada.
126
00:15:22,652 --> 00:15:25,126
O que vai fazer no almoço?
127
00:15:25,988 --> 00:15:29,237
Eu ia pegar qualquer coisa
nas máquinas.
128
00:15:29,242 --> 00:15:31,591
Podemos fazer melhor.
129
00:15:33,413 --> 00:15:35,993
-Sr. Schweikart, prazer em vê-lo.
-Como vai?
130
00:15:35,998 --> 00:15:39,122
<i>Muito bem. Drinques para vocês?
Um Moscow Mule?</i>
131
00:15:39,127 --> 00:15:41,207
Sem dúvida. Quer um?
132
00:15:41,212 --> 00:15:44,103
<i>É o melhor Moscow Mule da cidade.</i>
133
00:15:44,340 --> 00:15:48,340
Gengibre fresco, caneca de cobre,
tudo mais.
134
00:15:48,345 --> 00:15:51,926
<i>É bem vintage, mas obrigada.
Só um chá gelado.</i>
135
00:15:51,931 --> 00:15:53,761
Tem certeza?
136
00:15:53,766 --> 00:15:57,389
Eu serei o único degenerado
a beber em serviço.
137
00:15:57,394 --> 00:15:59,308
<i>Isso também é vintage.</i>
138
00:15:59,313 --> 00:16:01,703
Já vou trazer.
139
00:16:03,317 --> 00:16:07,502
Você está na HHM há o quê, dez anos?
140
00:16:09,448 --> 00:16:12,905
-Sim, em agosto passado.
-E começou na Correspondência?
141
00:16:12,910 --> 00:16:16,200
Comecei. Fiquei seis anos lá.
Como sabia?
142
00:16:16,205 --> 00:16:18,452
Andei perguntando.
É uma cidade pequena.
143
00:16:18,457 --> 00:16:21,706
Parece que você realmente
fez por merecer.
144
00:16:21,711 --> 00:16:25,376
Eu tive sorte. A HHM pagou
meus estudos enquanto eu trabalhava.
145
00:16:25,381 --> 00:16:29,463
Isso é ótimo. Imagino que pague
de volta como parte do acordo?
146
00:16:29,468 --> 00:16:32,530
Sim, com prazer. É um trato padrão.
147
00:16:32,554 --> 00:16:35,219
Confesso que vê-la no tribunal hoje...
148
00:16:35,224 --> 00:16:38,013
trouxe antigas lembranças para mim.
149
00:16:38,018 --> 00:16:40,599
-Uma em particular.
-É?
150
00:16:40,604 --> 00:16:43,268
Eu era novo em uma firma em Boston.
151
00:16:43,273 --> 00:16:45,938
E finalmente peguei
meu primeiro caso grande.
152
00:16:45,943 --> 00:16:48,649
Uma ação enorme
de discriminação trabalhista.
153
00:16:48,654 --> 00:16:50,776
Ficou rolando por uma década.
154
00:16:50,781 --> 00:16:53,361
Enfim, conseguimos um caso enorme.
155
00:16:53,366 --> 00:16:57,366
E eu descobri que acompanharia
um dos sócios na audiência preliminar.
156
00:16:57,371 --> 00:17:02,644
Pensei: "Pronto. Isso vai definir
o resto da minha carreira."
157
00:17:02,668 --> 00:17:05,249
Então, o dia da audiência
foi chegando.
158
00:17:05,254 --> 00:17:09,169
Comprei até um terno que mal
podia pagar. Dividi em três cartões.
159
00:17:09,174 --> 00:17:11,690
Devo estar pagando até hoje.
160
00:17:12,552 --> 00:17:15,843
Bom, cheguei muito cedo.
Estava de terno novo...
161
00:17:15,848 --> 00:17:18,636
preparando minha mesa,
e os outros advogados entraram.
162
00:17:18,641 --> 00:17:19,888
Quatro deles.
163
00:17:19,893 --> 00:17:23,475
Um sócio sênior
e três advogados experientes.
164
00:17:23,480 --> 00:17:26,686
Esses caras já trabalhavam
antes de eu ter nascido.
165
00:17:26,691 --> 00:17:28,790
Mas eu pensei:
166
00:17:29,235 --> 00:17:32,651
"Estou bem. Meu chefe chegará
e ficará tudo bem."
167
00:17:32,656 --> 00:17:38,323
Então fiquei sentado sozinho
esperando meu chefe chegar.
168
00:17:38,328 --> 00:17:39,866
E esperando.
169
00:17:39,871 --> 00:17:43,328
E esperando. E, de repente,
a sessão começou.
170
00:17:43,333 --> 00:17:47,915
E eu percebi que ninguém
da minha firma viria. Era só eu.
171
00:17:47,920 --> 00:17:51,253
Então eu pensei:
"Certo. Esse é o momento."
172
00:17:51,258 --> 00:17:54,297
Levantei e argumentei como
se minha vida dependesse disso.
173
00:17:54,302 --> 00:17:57,760
Suando, citando estatutos
a torto e a direito.
174
00:17:57,765 --> 00:18:00,511
E estou indo bem, respeitável.
175
00:18:00,516 --> 00:18:04,618
Mas sou só uma arminha de chumbo
para esses quatro canhões.
176
00:18:06,273 --> 00:18:08,561
E eu perco, claro.
177
00:18:08,566 --> 00:18:10,855
Era inevitável.
178
00:18:10,860 --> 00:18:15,920
Mas depois eu descobri
que meu chefe nunca quis aparecer.
179
00:18:16,575 --> 00:18:18,404
E todos riram sobre isso.
180
00:18:18,409 --> 00:18:20,281
Deram tapinhas nas minhas costas...
181
00:18:20,286 --> 00:18:23,159
disseram que era minha prova de fogo.
E eu ri com eles.
182
00:18:23,164 --> 00:18:25,912
Mas nunca me caiu bem.
183
00:18:25,917 --> 00:18:28,896
Você quer ter um apoio.
184
00:18:28,920 --> 00:18:32,710
Porque no fim das contas,
não era só provar meu valor.
185
00:18:32,715 --> 00:18:36,732
Meu chefe tinha um jogo de golfe
que não queria perder.
186
00:18:38,262 --> 00:18:40,569
Eu não fiquei muito tempo lá.
187
00:18:43,559 --> 00:18:48,494
Posso perguntar
por que estamos aqui?
188
00:18:48,815 --> 00:18:51,521
Eu estou de olho em você
há algum tempo.
189
00:18:51,526 --> 00:18:55,233
Desde o caso dos Kettleman.
Você conseguiu um ótimo acordo.
190
00:18:55,238 --> 00:19:00,112
E por que alguém capaz
de conseguir um acordo desses...
191
00:19:00,117 --> 00:19:03,592
está defendendo
uma causa perdida sem apoio?
192
00:19:04,831 --> 00:19:07,495
Eu não tenho reclamações da HHM.
193
00:19:07,500 --> 00:19:09,329
Isso é ótimo.
194
00:19:09,334 --> 00:19:13,960
Mas se por acaso você
pensar em mudar...
195
00:19:13,965 --> 00:19:17,731
Schweikart & Cokely ficaria muito
contente em usar seus talentos.
196
00:19:19,512 --> 00:19:22,468
Claro que teremos
que fazer uma reunião formal.
197
00:19:22,473 --> 00:19:25,531
Mas nós achamos
que você seria perfeita.
198
00:19:29,146 --> 00:19:30,810
Estou lisonjeada...
199
00:19:30,815 --> 00:19:33,396
mas há um problema ético aqui.
200
00:19:33,401 --> 00:19:35,606
Claro que nós a tiraríamos
do Sandpiper.
201
00:19:35,611 --> 00:19:40,236
E não esperamos nenhuma informação
sobre a estratégia da HHM.
202
00:19:40,241 --> 00:19:43,488
Nós somos uma firma
grande e diversificada.
203
00:19:43,493 --> 00:19:46,450
Pense no que pode fazer
com nossos recursos...
204
00:19:46,455 --> 00:19:50,054
e a liberdade de abrir suas asas.
205
00:19:53,128 --> 00:19:55,185
Isso...
206
00:19:56,757 --> 00:19:58,546
Eu devo muito à HHM.
207
00:19:58,551 --> 00:20:01,442
A dívida dos estudos?
Nós podemos cuidar disso.
208
00:20:02,178 --> 00:20:04,694
É muito generoso.
209
00:20:05,433 --> 00:20:08,555
Pense a respeito, me ligue...
210
00:20:08,560 --> 00:20:12,202
e nós marcaremos um encontro
com o resto dos sócios.
211
00:20:12,522 --> 00:20:14,834
E só para esclarecer...
212
00:20:14,858 --> 00:20:17,188
estamos falando em parceria.
213
00:20:17,193 --> 00:20:20,233
Sean, teve que mandar
fazer em Moscou?
214
00:20:20,238 --> 00:20:22,986
Desculpe a demora, Sr. Schweikart.
215
00:20:22,991 --> 00:20:25,298
Vamos fazer o pedido?
216
00:23:40,312 --> 00:23:45,436
<i>é o Gourmet Quick Chop.
O jeito mais rápido, fácil e seguro...</i>
217
00:23:45,441 --> 00:23:48,732
<i>de picar, fatiar e cortar
qualquer vegetal em cubos.</i>
218
00:23:48,737 --> 00:23:51,984
<i>É assim que funciona.
Ponha seu vegetal na tábua...</i>
219
00:23:51,989 --> 00:23:55,197
<i>toque e você picará
repolho em segundos...</i>
220
00:23:55,202 --> 00:23:59,469
<i>para uma salada deliciosa.
Toque de novo e corte alho-poró.</i>
221
00:24:00,456 --> 00:24:03,497
<i>Funciona até com vegetais
mais duros, como batatas.</i>
222
00:24:03,502 --> 00:24:05,624
<i>Faça batatas fritas com um só toque.</i>
223
00:24:05,629 --> 00:24:08,125
Abaixe. Abaixe.
224
00:24:08,130 --> 00:24:12,130
<i>mas nunca mais. Quick Chop
descasca e corta com um só toque.</i>
225
00:24:12,135 --> 00:24:14,465
<i>Continue tocando
para fatiar alho fresco.</i>
226
00:24:14,470 --> 00:24:19,178
<i>O segredo são seis lâminas
de aço-carbono e suas rotações.</i>
227
00:24:19,183 --> 00:24:22,516
<i>Cada vez que você toca, gira
e corta em um ângulo diferente...</i>
228
00:24:22,521 --> 00:24:24,184
<i>e nunca perde nada.</i>
229
00:24:24,189 --> 00:24:26,770
<i>Um toque, e você tem cebolas
fatiadas para hambúrgueres.</i>
230
00:24:26,775 --> 00:24:28,605
<i>Mais alguns toques, e você tem...</i>
231
00:24:28,610 --> 00:24:32,149
-Qual é o recado?
-Aceite os US$ 5 mil.
232
00:24:32,154 --> 00:24:34,586
Precisava de dois caras
para me dizer isso?
233
00:24:36,617 --> 00:24:39,199
Nós só devíamos assustá-lo.
234
00:24:39,204 --> 00:24:43,202
Esforcem-se mais da próxima vez.
Saiam.
235
00:24:43,207 --> 00:24:48,124
<i>Amêndoas, nozes. Quick Chop
consegue até cortar gelo.</i>
236
00:24:48,129 --> 00:24:49,333
Saiam.
237
00:24:49,338 --> 00:24:53,796
<i>Ligue agora e compre seu Quick Chop
por US$ 19,99. E tem mais.</i>
238
00:24:53,801 --> 00:24:56,549
<i>Você também ganhará
um ótimo ralador.</i>
239
00:24:56,554 --> 00:24:59,445
<i>Remova as lâminas
e ele se transformará...</i>
240
00:26:27,060 --> 00:26:28,825
Oi, Julie. Entre.
241
00:26:30,189 --> 00:26:33,520
-Trouxe os documentos do Sandpiper.
-Ótimo, pode pôr aí.
242
00:26:33,525 --> 00:26:36,273
Howard perguntou
se pode revê-los agora.
243
00:26:36,278 --> 00:26:38,401
São 13h15. Eu ia sair para almoçar.
244
00:26:38,406 --> 00:26:41,653
Ele precisa deles às 14h30
para escrever uma carta.
245
00:26:41,658 --> 00:26:45,156
Eu trouxe isto.
Posso fazer um pedido para você.
246
00:26:45,161 --> 00:26:48,302
O Financeiro aprovou aquele
restaurante novo de saladas.
247
00:27:07,267 --> 00:27:12,660
Kaylee. Kaylee, vem,
não fique muito longe da borda.
248
00:27:13,064 --> 00:27:15,621
Jogue a bola, vovô.
249
00:27:19,821 --> 00:27:21,985
Quando nós vamos para casa?
250
00:27:21,990 --> 00:27:25,756
O quê? Não gosta daqui?
251
00:27:26,202 --> 00:27:29,659
-É médio.
-É médio?
252
00:27:29,664 --> 00:27:32,287
Você tem uma piscina.
O que mais pode querer?
253
00:27:32,292 --> 00:27:35,582
-Acho que sim.
-Você acha?
254
00:27:35,587 --> 00:27:39,044
Você acha? Quer sair daí?
255
00:27:39,049 --> 00:27:41,212
Não, eu vou ficar.
256
00:27:41,217 --> 00:27:43,214
Quer que eu entre aí para pegá-la?
257
00:27:43,219 --> 00:27:45,924
Não posso deixá-la em uma piscina
que é só média.
258
00:27:45,929 --> 00:27:48,528
É boa, é boa.
259
00:27:51,394 --> 00:27:55,369
-Tem certeza?
-Tenho.
260
00:28:36,146 --> 00:28:38,685
Kaylee, querida, hora de sair agora.
261
00:28:38,690 --> 00:28:40,270
Só mais alguns minutos.
262
00:28:40,275 --> 00:28:42,815
Não, faça o que o vovô diz.
263
00:28:42,820 --> 00:28:46,295
Vem, querida.
Antes que você vire uma ameixa.
264
00:30:20,708 --> 00:30:25,768
Senhorita? O cavalheiro disse
que a próxima bebida é por conta dele.
265
00:30:27,006 --> 00:30:28,813
Só me avise quando estiver pronta.
266
00:30:55,577 --> 00:30:57,424
Estou pronta.
267
00:31:08,422 --> 00:31:10,854
Eu não sabia se ia funcionar.
268
00:31:11,175 --> 00:31:14,191
Não me diga que é
a primeira vez que faz isso.
269
00:31:14,971 --> 00:31:19,071
Que tipo de retorno
você tem com essas bebidas?
270
00:31:19,976 --> 00:31:21,597
Não tão bom quanto você.
271
00:31:21,602 --> 00:31:23,534
Puxa.
272
00:31:28,568 --> 00:31:30,874
Meu nome é Dale, aliás.
273
00:31:31,654 --> 00:31:33,419
Giselle.
274
00:31:45,418 --> 00:31:49,560
Certo, item número 44. O que temos?
275
00:31:50,422 --> 00:31:54,814
Contrato de residência
para Abigail Hildreth.
276
00:31:58,888 --> 00:32:01,739
Abigail Hildreth.
277
00:32:02,101 --> 00:32:03,931
E qual é a data?
278
00:32:03,936 --> 00:32:07,493
Primeiro de agosto de 1999.
279
00:32:08,024 --> 00:32:14,066
Primeiro de agosto de 1999.
280
00:32:14,071 --> 00:32:17,153
E temos o testemunho correspondente
para a Sra. Hildreth?
281
00:32:17,158 --> 00:32:18,839
Sim.
282
00:32:35,843 --> 00:32:40,360
Já ouviu a expressão
"quem muito espera, desespera"?
283
00:32:46,354 --> 00:32:47,641
Está aqui.
284
00:32:47,646 --> 00:32:50,244
Obrigado. Viu?
285
00:32:51,232 --> 00:32:56,692
Eu marquei como item 12.
Data do testemunho, 15 de setembro.
286
00:32:56,697 --> 00:33:01,113
Quinze de setembro.
Dia 15 de setembro.
287
00:33:01,118 --> 00:33:05,140
-Quinze de setembro.
-É, 15 de setembro.
288
00:33:05,164 --> 00:33:08,638
Obrigada.
Certo, item número 45.
289
00:33:14,339 --> 00:33:16,108
Jimmy.
290
00:33:16,132 --> 00:33:19,673
É minha avó. Ela é velha.
291
00:33:19,678 --> 00:33:21,776
Eu já volto.
292
00:33:23,014 --> 00:33:24,302
Kim?
293
00:33:24,307 --> 00:33:26,304
<i>Em quanto tempo consegue
chegar no centro?</i>
294
00:33:26,309 --> 00:33:29,766
<i>-De Santa Fé?
-Albuquerque.</i>
295
00:33:29,771 --> 00:33:33,542
-Por quê?
-Estou em um bar do Forque...
296
00:33:33,566 --> 00:33:36,124
e tenho um peixe na isca.
297
00:33:39,781 --> 00:33:43,089
Estou indo. Qual é a parada?
298
00:33:43,702 --> 00:33:45,699
-Dois ou três.
-Acha que eles não fazem?
299
00:33:45,704 --> 00:33:47,324
-Não.
-Eles poderiam.
300
00:33:47,329 --> 00:33:50,805
Eu sei, mas não precisam.
301
00:33:52,460 --> 00:33:56,000
É possível, mas eu não entendo
qual é o problema.
302
00:33:56,005 --> 00:33:59,397
-Sempre dá para voltar.
-É.
303
00:34:01,302 --> 00:34:02,674
Viktor. Aí está você.
304
00:34:02,679 --> 00:34:05,093
Desculpe o atraso.
Estava apagando uns incêndios.
305
00:34:05,098 --> 00:34:07,929
Sem problemas. Fiz um novo amigo.
Dale, meu irmão, Viktor.
306
00:34:07,934 --> 00:34:09,931
-Como vai?
-Prazer em conhecê-lo, Dale.
307
00:34:09,936 --> 00:34:12,183
-Obrigado por fazer companhia a ela.
-O prazer é meu.
308
00:34:12,188 --> 00:34:16,289
Você precisa de uma bebida.
Vou pedir uma.
309
00:34:16,900 --> 00:34:20,251
-O que você faz, Dale?
-Sou engenheiro.
310
00:34:20,946 --> 00:34:23,277
Tipo Casey Jones de chapéu?
311
00:34:23,282 --> 00:34:28,074
Não, idiota, engenheiro "engenheiro".
Dale constrói coisas.
312
00:34:28,079 --> 00:34:30,994
Eu faço projetos.
Vertedouros e sistemas de drenagem.
313
00:34:30,999 --> 00:34:32,454
Eu não construo.
314
00:34:32,459 --> 00:34:34,246
Que legal.
315
00:34:34,251 --> 00:34:36,374
Mas ainda poderia
usar o chapéu, certo?
316
00:34:36,379 --> 00:34:39,335
-Nada o impede.
-Acho que sim.
317
00:34:39,340 --> 00:34:41,045
Não tem regra para isso...
318
00:34:41,050 --> 00:34:44,047
-pelo que eu sei.
-Pare. Por que está animado?
319
00:34:44,052 --> 00:34:46,341
Correu tudo bem hoje?
320
00:34:46,346 --> 00:34:48,302
Por favor, diga que sim.
321
00:34:48,307 --> 00:34:51,287
Sim, tudo correu bem.
322
00:34:51,311 --> 00:34:54,100
Muito bem? Muito, muito?
323
00:34:54,105 --> 00:34:58,581
Além de nossos sonhos... É.
324
00:34:59,944 --> 00:35:03,942
-Quantos desses ela tomou?
-Só estou começando.
325
00:35:03,947 --> 00:35:07,446
<i>Lembre desses rostos, Dale. Eles vão
aparecer na capa da revista Fortune.</i>
326
00:35:07,451 --> 00:35:09,573
-Giselle, por favor.
-Não, Dale é um cara legal.
327
00:35:09,578 --> 00:35:12,827
-Mas está chateando ele.
-Não, de jeito nenhum.
328
00:35:12,832 --> 00:35:14,350
Obrigada.
329
00:35:14,374 --> 00:35:17,081
Eu vou ao banheiro.
330
00:35:17,086 --> 00:35:21,353
Só fale coisas boas sobre mim
enquanto isso, certo?
331
00:35:24,927 --> 00:35:27,155
Ela é especial.
332
00:35:27,179 --> 00:35:28,902
É.
333
00:35:32,226 --> 00:35:35,659
Giselle me disse que vocês
estão começando um negócio.
334
00:35:37,648 --> 00:35:39,895
O que ela falou exatamente?
335
00:35:39,900 --> 00:35:42,940
<i>Nada de mais.
Só algo sobre um site.</i>
336
00:35:42,945 --> 00:35:47,295
Um jeito das pessoas se conhecerem
usando a Internet.
337
00:35:48,659 --> 00:35:52,908
Eu sei que você é um cara legal,
mas ela se empolgou.
338
00:35:52,913 --> 00:35:56,370
-Estamos fechados nisso.
-Certo.
339
00:35:56,375 --> 00:36:00,958
Se conseguirmos mais um investidor,
teremos que ir a público. E eu...
340
00:36:00,963 --> 00:36:05,754
Não, não podemos pegar mais ninguém.
341
00:36:05,759 --> 00:36:09,817
-Sem ofensa.
-Tudo bem.
342
00:36:12,307 --> 00:36:14,405
Não se preocupe.
343
00:37:08,237 --> 00:37:10,461
Abra os braços.
344
00:37:19,415 --> 00:37:21,746
Ele está usando escuta?
345
00:37:21,751 --> 00:37:23,706
Não.
346
00:37:23,711 --> 00:37:26,208
Nenhuma escuta, mas...
347
00:37:26,213 --> 00:37:27,543
Ele tem uma arma.
348
00:37:27,548 --> 00:37:30,564
Eu não me importo com a arma.
349
00:38:23,645 --> 00:38:28,270
Amanhã, você vai ao promotor...
350
00:38:28,275 --> 00:38:33,210
e explicará para ele que a arma
do meu sobrinho era sua.
351
00:38:33,863 --> 00:38:38,469
O promotor perguntará
por que não falou nada antes.
352
00:38:38,493 --> 00:38:41,993
Diga que esqueceu,
estava abalado...
353
00:38:41,998 --> 00:38:44,786
invente o que quiser.
Não estou nem aí.
354
00:38:44,791 --> 00:38:47,390
Mas a arma é sua.
355
00:38:50,047 --> 00:38:52,294
Vamos discutir meu pagamento.
356
00:38:52,299 --> 00:38:55,547
Esse tempo já passou.
Não tem mais cinco mil.
357
00:38:55,552 --> 00:38:57,465
O preço é 50.
358
00:38:57,470 --> 00:39:00,612
E se o seu pagamento for
só sair daqui?
359
00:39:01,057 --> 00:39:02,888
Não é o suficiente.
360
00:39:02,893 --> 00:39:06,307
Acha que pode negociar comigo?
361
00:39:06,312 --> 00:39:10,334
É só eu falar e meus sobrinhos
vão a um certo motel...
362
00:39:10,358 --> 00:39:15,109
fazer uma visita
para a sua nora e sua neta.
363
00:39:15,114 --> 00:39:17,671
O que acha que vai acontecer?
364
00:39:18,158 --> 00:39:22,550
Considere sua posição cuidadosamente.
365
00:39:23,121 --> 00:39:25,433
Eu recebo meu dinheiro...
366
00:39:25,457 --> 00:39:28,140
ou ninguém sai daqui vivo.
367
00:39:38,136 --> 00:39:41,235
Está disposto a morrer por isso?
368
00:39:43,183 --> 00:39:47,408
Talvez eu precise
dos 50 mil mais do que você.
369
00:39:55,403 --> 00:39:57,192
Eu não falei?
370
00:39:57,197 --> 00:40:00,403
Ele tem colhões.
371
00:40:00,408 --> 00:40:04,634
Como conseguiu viver tanto
com uma boca dessas?
372
00:40:09,250 --> 00:40:11,641
Cinquenta mil.
373
00:40:13,004 --> 00:40:16,770
E a arma é sua.
374
00:40:54,921 --> 00:40:58,062
-Ele mandou você?
-Eu me ofereci.
375
00:40:58,298 --> 00:41:00,981
Único jeito seguro de conversarmos.
376
00:41:18,736 --> 00:41:21,294
Você se arriscou lá.
377
00:41:25,034 --> 00:41:27,300
Aquilo que fizemos?
378
00:41:27,828 --> 00:41:30,784
Se ele descobre, estamos mortos.
379
00:41:30,789 --> 00:41:33,179
Sabe disso, certo?
380
00:41:33,625 --> 00:41:35,557
O que nós fizemos?
381
00:41:41,258 --> 00:41:43,547
-O que é isso?
-Vinte e cinco mil.
382
00:41:43,552 --> 00:41:46,550
-Para quê?
-Nós fizemos um acordo.
383
00:41:46,555 --> 00:41:49,362
Eu não cumpri minha parte.
384
00:41:49,975 --> 00:41:54,659
Seu problema virá mais rápido
do que você espera.
385
00:42:04,072 --> 00:42:08,590
BANCO CRADOCK MARINE
DEZ MIL
386
00:42:12,247 --> 00:42:16,556
Vai sacar isso?
Conheço um cara que pode ajudar.
387
00:42:16,793 --> 00:42:19,100
É melhor como souvenir.
388
00:42:20,047 --> 00:42:23,587
Achei que você estaria, sei lá...
389
00:42:23,592 --> 00:42:25,380
mais feliz hoje.
390
00:42:25,385 --> 00:42:28,759
-Talvez um tantinho?
-Estou.
391
00:42:28,764 --> 00:42:30,552
Estou muito feliz.
392
00:42:30,557 --> 00:42:32,821
Por que não estaria?
393
00:42:34,101 --> 00:42:36,034
Eu...
394
00:42:37,356 --> 00:42:39,728
Eu recebi uma proposta de emprego.
395
00:42:39,733 --> 00:42:42,480
Sério? De quem?
396
00:42:42,485 --> 00:42:45,149
Schweikart & Cokely.
397
00:42:45,154 --> 00:42:46,610
Sério?
398
00:42:46,615 --> 00:42:50,447
Rich Schweikart disse que eles
pagariam até minha dívida de estudos.
399
00:42:50,452 --> 00:42:52,074
Isso é ótimo.
400
00:42:52,079 --> 00:42:56,267
Por favor, deixe-me estar lá
quando contar ao Howard. Por favor.
401
00:42:56,291 --> 00:42:59,455
Mas por que a carinha triste?
Não quer esse emprego?
402
00:42:59,460 --> 00:43:02,584
Não, claro que quero.
Quem não ia querer?
403
00:43:02,589 --> 00:43:05,420
É uma firma enorme,
você sai da pressão do Howard.
404
00:43:05,425 --> 00:43:07,172
Certo. Exatamente.
405
00:43:07,177 --> 00:43:11,176
E a HHM parece cada vez mais
um beco sem saída para mim.
406
00:43:11,181 --> 00:43:14,072
Exatamente. Então qual é o problema?
407
00:43:15,102 --> 00:43:16,990
Eu só...
408
00:43:21,817 --> 00:43:23,706
Eu não sei.
409
00:43:24,236 --> 00:43:27,876
Fico pensando em você
flutuando naquela piscina.
410
00:43:28,906 --> 00:43:31,112
Você sabia o que queria...
411
00:43:31,117 --> 00:43:33,322
mas eu atrapalhei.
412
00:43:33,327 --> 00:43:35,051
Do que está falando?
413
00:43:35,997 --> 00:43:39,139
Você aceitou o emprego
na Davis & Main por minha causa.
414
00:43:39,458 --> 00:43:42,206
Aceitei porque era a decisão certa.
415
00:43:42,211 --> 00:43:44,250
Um salário fixo? Pronto.
416
00:43:44,255 --> 00:43:48,629
Um lugar para morar maior
do que meio metro quadrado?
417
00:43:48,634 --> 00:43:51,693
Um carro de uma cor só?
Consegui.
418
00:43:51,929 --> 00:43:54,760
Eu estou bem.
Consegui o que queria.
419
00:43:54,765 --> 00:43:56,554
E você com o lance do Schweikart?
420
00:43:56,559 --> 00:43:59,181
Pode ter tudo o que sempre quis.
421
00:43:59,186 --> 00:44:01,994
Como não amar isso?
422
00:44:03,274 --> 00:44:05,021
É.
423
00:44:05,026 --> 00:44:07,458
Como não amar?
424
00:44:08,305 --> 00:45:08,431
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm