"Ballers" Ends
ID | 13200978 |
---|---|
Movie Name | "Ballers" Ends |
Release Name | Ballers (2015) S01E07 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4406524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,015 --> 00:01:17,115
Çeviri: meertoo
3
00:01:41,216 --> 00:01:44,217
Anne, babam geldi!
4
00:01:48,223 --> 00:01:50,390
Çok güzel hazırlanmışsın, Spencey.
5
00:01:50,392 --> 00:01:52,558
Ne zaman bu kadar hamarat bir adam oldun?
6
00:01:52,560 --> 00:01:55,395
İmza verirken yumurtalarımın
soğumasından sıkılmıştım.
7
00:01:55,397 --> 00:01:58,398
Tanrım, ne demek istediğini anlıyorum.
Bu çok sinir bozucu değil mi?
8
00:01:59,784 --> 00:02:01,317
Joe, neden çocuklarla güzel
haberleri paylaşmıyorsun?
9
00:02:01,319 --> 00:02:02,368
Tamam.
10
00:02:02,370 --> 00:02:04,737
Maximo'ya hünerlerimi gösterdim...
11
00:02:04,739 --> 00:02:07,407
...ve parayı 150 bine kadar indirebildim.
12
00:02:07,409 --> 00:02:09,042
Adam işi çözmüş.
13
00:02:09,044 --> 00:02:12,378
500'den 150'ye demek? Vay be.
14
00:02:12,380 --> 00:02:14,047
Bu iyi bir anlaşma, Vernon.
15
00:02:14,049 --> 00:02:15,998
J, buradaymışsın.
Bağlantı koptu sanmıştık.
16
00:02:16,000 --> 00:02:18,801
Her zaman bana ihtiyaç
olan her yerdeyim ben.
17
00:02:18,803 --> 00:02:20,636
Golf sahası dahil.
18
00:02:20,638 --> 00:02:22,805
Dinle, ailemle ilgili
ertelenmeyecek acil bir durum var.
19
00:02:22,807 --> 00:02:25,091
Ama sana söylüyorum, kadına parayı ver.
20
00:02:25,093 --> 00:02:26,726
Çözüm basit.
21
00:02:26,728 --> 00:02:27,977
Dinle Vern, bak.
22
00:02:27,979 --> 00:02:29,062
Bu bizim de hoşumuza gitmiyor, tamam mı?
23
00:02:29,064 --> 00:02:30,847
Ama kadının elindeki
fotoğraflar sana zarar verebilir.
24
00:02:30,849 --> 00:02:32,565
Her şeyi göz önünde bulundurursak...
25
00:02:32,567 --> 00:02:35,401
...150 bin dolar zararına satış sayılır.
26
00:02:35,403 --> 00:02:37,019
Tanrı'nın bir mucizesi gibi.
27
00:02:37,021 --> 00:02:38,738
Bir de Joe Krutel'in.
28
00:02:38,740 --> 00:02:42,024
Ama dişimle tırnağımla kazandığım
parayı verecek olan benim.
29
00:02:42,026 --> 00:02:43,860
Bu doğru değil.
30
00:02:43,862 --> 00:02:45,945
Kadro bonusunu daha yeni aldın.
31
00:02:45,947 --> 00:02:47,280
Hiç almamışsın gibi düşünürüz.
32
00:02:47,282 --> 00:02:49,615
O parayı sana olan borcumu
ödemeye kullanacaktım.
33
00:02:49,617 --> 00:02:52,452
Jason, sözleşmeni uzatmayı
tamamladığında borcunu ödeyebilirsin.
34
00:02:52,454 --> 00:02:54,420
Dostum, eğer parayı verirsen birkaç
gün sonra bunu halledebiliriz.
35
00:02:54,422 --> 00:02:57,840
Ama eğer kadına parayı
verirsem bunun sonu gelecek mi?
36
00:02:59,844 --> 00:03:02,595
Sana ne diyeceğim. Ben öderim.
37
00:03:04,516 --> 00:03:05,932
Ne?
38
00:03:05,934 --> 00:03:07,934
Kadro bonusundan kazandığınla
bana olan borcunu ödersin...
39
00:03:07,936 --> 00:03:09,185
...ben de bundan sonrasını hallederim.
40
00:03:09,187 --> 00:03:12,638
- Bana uyar.
- Eminim uyuyordur Reg.
41
00:03:14,025 --> 00:03:15,475
Vernon, buraya gel.
42
00:03:15,477 --> 00:03:16,776
Biraz konuşalım.
43
00:03:16,778 --> 00:03:18,361
Hadi.
44
00:03:20,148 --> 00:03:21,564
Bak, anlaşmamız şöyle...
45
00:03:21,566 --> 00:03:23,649
...bu bizim partimizdi.
Sizi ben davet ettim.
46
00:03:23,651 --> 00:03:25,451
İşlerin kontrolden
çıkmasına ben sebep oldum.
47
00:03:25,453 --> 00:03:27,069
Tamam mı? Maximo'ya
parayı ben ödeyeceğim...
48
00:03:27,071 --> 00:03:29,822
...fotoğrafları geri
alacağım ve konu kapanacak.
49
00:03:29,824 --> 00:03:32,241
Dargınlık yok, borçlanma yok.
50
00:03:32,243 --> 00:03:35,044
- Bundan emin misin Spence?
- Yüzde bin eminim.
51
00:03:35,046 --> 00:03:37,663
Eğer ben senin yaşındayken
Snapchat ve Instagram olsaydı...
52
00:03:37,665 --> 00:03:40,333
...hesaplarım sonsuza
dek kapatılmıştı lan.
53
00:03:42,670 --> 00:03:44,837
Dikkatli davranmam gerekirdi.
54
00:03:44,839 --> 00:03:46,305
Benim de senden istediğim bu, Vern.
55
00:03:46,307 --> 00:03:48,841
Artık dikkatli olmanı istiyorum.
56
00:03:48,843 --> 00:03:50,343
Bana bak. Bana bak.
57
00:03:50,345 --> 00:03:52,345
Bundan ikimiz de ders
çıkaralım, akıllı davranalım...
58
00:03:52,347 --> 00:03:55,014
...hayatımıza devam edelim.
59
00:03:55,016 --> 00:03:57,433
Dostum, sen öğüt vermeye devam
et, ben de öğrenmeye devam edeyim.
60
00:03:57,435 --> 00:03:59,018
Hadi.
61
00:03:59,020 --> 00:04:00,820
- Sağol adamım.
- Her zaman.
62
00:04:00,822 --> 00:04:03,072
Yani şimdi Maximo'yu
görmeye mi gideceksin?
63
00:04:03,074 --> 00:04:04,440
Hayır, Tina'ya uğrayacağım.
64
00:04:04,442 --> 00:04:06,576
Önce Roddney'nin işini halletmem gerek.
65
00:04:06,578 --> 00:04:08,161
Tamam. Rod nasıl?
66
00:04:09,747 --> 00:04:11,364
Hala ölü dostum.
67
00:04:11,366 --> 00:04:14,333
Siktir. Benim hatam.
68
00:04:14,335 --> 00:04:16,285
Kendine iyi bak, Spencey.
69
00:04:19,340 --> 00:04:22,041
Çocuğun parasını ödemek istemen
oldukça asil bir hareket dostum...
70
00:04:22,043 --> 00:04:24,343
...ama 150 bin çok para.
71
00:04:24,345 --> 00:04:25,878
Ödemeyi bölüşelim, tamam mı?
72
00:04:25,880 --> 00:04:27,680
- Hayır, hayır, hayır.
- Yarı yarıya. Hadi.
73
00:04:27,682 --> 00:04:29,215
Hayır, hayır. Yine de
sağol. Angie'yi tanıyorum.
74
00:04:29,217 --> 00:04:30,683
Ben hallederim. Bir sonrakini
de sen halledersin.
75
00:04:30,685 --> 00:04:32,468
Bir daha olacağını varsayarsak tabii.
76
00:04:32,470 --> 00:04:34,220
Emin ol bir daha olacak.
77
00:04:34,222 --> 00:04:38,057
Şüphem yok. Siktir be, i8 almışsın.
78
00:04:38,059 --> 00:04:40,393
Evet, bu senin için yeterli
bir yükseltme oldu mu?
79
00:04:41,813 --> 00:04:44,814
Tamam o zaman, ben Max'e gideyim...
80
00:04:44,816 --> 00:04:47,400
...bir görüşme ayarlayayım,
TaeBo'dan sonra orada buluşalım.
81
00:04:47,402 --> 00:04:49,652
Şunun hırıltısını dinlesene.
82
00:04:52,123 --> 00:04:54,073
- Bekle.
- Ayağını frene basman gerekiyor...
83
00:04:54,075 --> 00:04:56,492
- Biliyorum, biliyorum.
- Bunu neden söyledim bilmiyorum.
84
00:04:56,494 --> 00:05:00,246
Hala alışmaya çalışıyorum, o kadar.
85
00:05:02,166 --> 00:05:04,917
Tae Bo'da iyi eğlenceler.
86
00:05:06,671 --> 00:05:08,721
Yapma bunu. Sakın yapma.
87
00:05:08,723 --> 00:05:10,923
Rahat ol. Senin bok yemenden oldu.
88
00:05:10,925 --> 00:05:12,975
Sen bok yedin ve şimdi kızı
biraz rahat bırakman gerek.
89
00:05:12,977 --> 00:05:15,561
Büyüklük edip seni affedecek.
90
00:05:15,563 --> 00:05:18,481
Sadece rahat olmalısın.
91
00:05:18,483 --> 00:05:20,766
Rahat ol.
92
00:05:22,437 --> 00:05:24,570
Siktir.
93
00:05:26,241 --> 00:05:28,324
- Merhaba, ben Annabella Ruiz.
- Nazik ol. Nazik ol.
94
00:05:28,326 --> 00:05:30,610
Bir mesaj bırakın,
size geri dönüş yaparım.
95
00:05:30,612 --> 00:05:32,194
Beni terk ettiğine
göre delirmiş olmalısın.
96
00:05:32,196 --> 00:05:33,913
Öyle mi? Ricky Jarret'ı mı terk edeceksin?
97
00:05:33,915 --> 00:05:36,616
Kafayı yemişsin sen be! Kafayı yemişsin!
98
00:05:41,706 --> 00:05:44,790
Neden yaptım bunu?
99
00:05:44,792 --> 00:05:47,126
Tamam, yapman gereken şu...
100
00:05:47,128 --> 00:05:49,128
- ...yaklaşık 230 derecede pişirmen lazım.
- Tamam.
101
00:05:49,130 --> 00:05:51,097
Böylece üst kısmı çıtır çıtır olur...
102
00:05:51,099 --> 00:05:53,099
...ama içi nemli kalır.
103
00:05:53,101 --> 00:05:55,434
Tina, bu gördüğün büyükannemin tarifi.
104
00:05:55,436 --> 00:05:56,359
Buna bayılacaksın.
105
00:05:56,371 --> 00:05:58,521
Tekrar şef şapkası
taktığını görmek güzel.
106
00:05:58,523 --> 00:06:00,973
Bana terapi gibi geliyor.
107
00:06:00,975 --> 00:06:02,642
Junior nerede? Buralarda mı?
108
00:06:02,644 --> 00:06:05,194
- Futbol antrenmanında.
- Yazın bu kadar başında mı?
109
00:06:05,196 --> 00:06:08,814
Evet, Central High'da
Amerikan futbolu oynuyor.
110
00:06:08,816 --> 00:06:10,816
Rod'un tüm o eyalet
rekorlarını kırdığı yerde.
111
00:06:10,818 --> 00:06:12,735
Ama Junior için bu amatör spor birliği.
112
00:06:12,737 --> 00:06:14,487
Artık tüm yıl boyunca devam ediyor.
113
00:06:14,489 --> 00:06:16,405
Oynamasıyla ilgili bir endişen var mı?
114
00:06:16,407 --> 00:06:18,491
Hayır, kendini nasıl
koruyacağını bilmesi için...
115
00:06:18,493 --> 00:06:20,876
...doğru teknikleri öğrensin
diye koçları haşlıyorum.
116
00:06:20,878 --> 00:06:23,746
Her gece ışıklar kapanana
kadar dışarıda kalıyor.
117
00:06:23,748 --> 00:06:26,248
Yine de babasıyla bağ
kurması için en iyi yol bu.
118
00:06:26,250 --> 00:06:27,800
Evet.
119
00:06:27,802 --> 00:06:29,635
Bundan daha iyi olduğu kesin.
120
00:06:31,839 --> 00:06:33,589
Vay canına.
121
00:06:35,226 --> 00:06:38,144
Roddney her zaman nasıl gösterişli
bir giriş yapılacağını bilmiştir.
122
00:06:38,146 --> 00:06:39,562
Onu ne yapacaksın?
123
00:06:39,564 --> 00:06:41,013
Yaptım bile.
124
00:06:43,401 --> 00:06:45,184
Hayır. Hayır, hayır.
125
00:06:45,186 --> 00:06:48,437
Roddney'nin evde seninle ve RJ
ile birlikte olmaya ihtiyacı var.
126
00:06:48,439 --> 00:06:51,357
Bahçıvan bile burada Roddney'den
daha çok zaman geçirdi.
127
00:06:51,359 --> 00:06:54,527
Seyahatler, hayır etkinlikleri, kamplar...
128
00:06:54,529 --> 00:06:56,662
...iş dışında bazı aktiviteler...
129
00:06:56,664 --> 00:06:58,364
Spencer, lütfen.
130
00:06:58,366 --> 00:07:00,616
- Onunla başa çıkmanın bir yolunu bulursun.
- Hayır, hayır.
131
00:07:00,618 --> 00:07:02,168
Ben kendimle nasıl başa
çıkacağımı bile bilmiyorum.
132
00:07:02,170 --> 00:07:04,620
Eğer onun için ebedi istirahat yeri
bulabilecek biri varsa o da sensin.
133
00:07:04,622 --> 00:07:06,422
Nereden başlayacağım? Buna
nereden başlayacağımı bilmiyorum.
134
00:07:06,424 --> 00:07:08,874
Mesele nereden başlayacağın
değil, nerede sonlandıracağım.
135
00:07:11,713 --> 00:07:15,464
Sonunda geldin. Meraklanmaya
başlamıştım. Çok mu trafik vardı?
136
00:07:15,466 --> 00:07:17,550
Hayır; ama buraya gelirken birkaç kez...
137
00:07:17,552 --> 00:07:19,218
...yoldan çıkıp köprüye atlamayı düşündüm.
138
00:07:19,220 --> 00:07:21,604
- Zayıf görünüyorsun.
- Yemek yiyemeyecek kadar meşgulüm anne.
139
00:07:21,606 --> 00:07:24,940
- Nerede bu adam?
- Mutfakta. Meyve suyu sıkıyor.
140
00:07:24,942 --> 00:07:27,059
- Dopingli mi?
- Hayır.
141
00:07:27,061 --> 00:07:29,562
Lahana, limon, tarçın, acı biberli.
142
00:07:29,564 --> 00:07:32,398
Tadı bok gibi, ama faydalıymış.
143
00:07:32,400 --> 00:07:35,401
David'e karşı iyi davranmanı istiyorum.
144
00:07:35,403 --> 00:07:38,154
Bana çok nazik davranıyor ve baban...
145
00:07:38,156 --> 00:07:39,739
...beni terk edeli çok zaman geçti.
146
00:07:39,741 --> 00:07:42,575
Seni terk etmedi anne. O öldü.
147
00:07:42,577 --> 00:07:45,077
Bu işin nereye gittiğini bilmiyorum...
148
00:07:45,079 --> 00:07:47,496
...ama David işi ciddiye
bindirmek istiyor.
149
00:07:47,498 --> 00:07:49,081
Ne kadar ciddiye mesela?
150
00:07:49,083 --> 00:07:50,883
Yani biraz daha resmiyete dökmek istiyor.
151
00:07:52,136 --> 00:07:54,253
Başka insanlarla seks
yapmayacak kadar ciddi.
152
00:07:54,255 --> 00:07:56,422
Kusacağım.
153
00:07:56,424 --> 00:07:58,758
Kusma. Beni dinle.
154
00:07:58,760 --> 00:08:02,928
Tam anlamıyla bağlanmadan önce
senin fikrini almak istiyorum.
155
00:08:05,016 --> 00:08:06,515
Seni seviyorum anne. Tamam mı?
156
00:08:06,517 --> 00:08:08,934
Bu yüzden sen mutluysan
ben de mutlu olurum.
157
00:08:08,936 --> 00:08:10,820
Güzel.
158
00:08:10,822 --> 00:08:13,406
- Şimdi David'le tanışalım.
- Tamam.
159
00:08:13,408 --> 00:08:15,524
- David.
- Efendim?
160
00:08:15,526 --> 00:08:18,694
Bak kim geldi.
161
00:08:18,696 --> 00:08:20,780
Merhaba dostum. Sen Jason olmalısın.
162
00:08:20,782 --> 00:08:22,915
Hasiktir.
163
00:08:22,917 --> 00:08:24,950
Sen de baya genç olmalısın.
164
00:08:24,952 --> 00:08:27,253
Ricky'nin o şekilde bir
açıklama yapması çok iyi oldu.
165
00:08:27,255 --> 00:08:30,790
Üstelik ulusal kanalda. Şoka girdim lan.
166
00:08:30,792 --> 00:08:32,842
Babası hakkında öyle
konuşması cesaret ister.
167
00:08:32,844 --> 00:08:34,844
Klasik Ricky. Başını belaya sokar...
168
00:08:34,846 --> 00:08:36,846
...sonra da tatlı diliyle
bir şekilde kurtulur.
169
00:08:36,848 --> 00:08:39,632
Ateşe körükle gitmek istemem Bella, ama...
170
00:08:39,634 --> 00:08:41,684
...adam kontrolden çıkmış durumda.
171
00:08:41,686 --> 00:08:43,686
Tamam mı? Ben de sana
bunu söylemeye geldim.
172
00:08:43,688 --> 00:08:46,522
Şok olmuşum gibi davranmamı mı istersin?
173
00:08:46,524 --> 00:08:48,858
Böylece zamanını harcadığını
hissetmezsin belki?
174
00:08:50,895 --> 00:08:53,312
Bir evi daha var.
175
00:08:53,314 --> 00:08:55,030
Oraya "Eğlence evi" diyor.
176
00:08:55,032 --> 00:08:58,117
Geçen gün Charles'ın koca
kıçını evden kurtarmam gerekti.
177
00:08:58,119 --> 00:09:01,036
Kafası taşşak gibiydi.
178
00:09:01,038 --> 00:09:03,956
Bir seks odaları, aşk havuzları...
179
00:09:03,958 --> 00:09:06,075
...ve koridorlarda gezinen
bir grup çirkin sürtükleri var.
180
00:09:06,077 --> 00:09:07,993
Gerçekten iğrenç.
181
00:09:07,995 --> 00:09:09,745
Kendini daha iyi
hissetmeni sağlayacaksa...
182
00:09:09,747 --> 00:09:11,707
...ev arkadaşlarından
birinin aletine tekme attım.
183
00:09:13,334 --> 00:09:15,334
Bu Eğlence Evi'nden haberin var mıydı?
184
00:09:17,004 --> 00:09:18,504
Birkaç kez duymuştum.
185
00:09:18,506 --> 00:09:20,890
- Kızlar bundan bahsedip duruyorlar.
- Bana anlatmıyorlar ama.
186
00:09:20,892 --> 00:09:22,808
Kimse seni utandırmak istemedi.
187
00:09:25,229 --> 00:09:27,396
Peki sence şu an nasıl hissediyorum?
188
00:09:28,683 --> 00:09:30,983
Utanmış...
189
00:09:30,985 --> 00:09:32,985
...mahcup, öfkeli, incinmiş...
190
00:09:32,987 --> 00:09:35,070
Aştım. Ben bu meseleyi aştım.
191
00:09:35,072 --> 00:09:36,772
Gidip gerçek bir içki alabilir miyiz?
192
00:09:36,774 --> 00:09:39,158
Tabii ki alabiliririz kızım.
193
00:09:39,160 --> 00:09:40,659
İstediğin kadar gerçek
içki alabiliriz hem de.
194
00:09:40,661 --> 00:09:42,361
Kızım, sen bunu hakediyorsun.
195
00:09:42,363 --> 00:09:44,864
- Neresini anlamıyorsun o zaman?
- Hiçbir yerini..
196
00:09:44,866 --> 00:09:46,866
Şu "çifte, sendelet, sağa...
197
00:09:46,868 --> 00:09:50,119
...Z kısa koşu, maksimum 75
çift kaçış" zırvalığı ne şimdi?
198
00:09:50,121 --> 00:09:53,122
Ne yönetiyorum lan ben?
199
00:09:53,124 --> 00:09:54,707
Bu kolay, Rick.
200
00:09:54,709 --> 00:09:56,041
Ön tarafta sen varsın.
201
00:09:56,043 --> 00:09:58,210
Çift derken taktiğin gücünü kastediyor.
202
00:09:58,212 --> 00:10:00,880
Hemen dışarı doğru koşuyorsun,
kaçışı da arka defans yapacak.
203
00:10:00,882 --> 00:10:02,598
Anladın mı demek istediğimi?
204
00:10:02,600 --> 00:10:05,518
Anladıysam arap olayım.
205
00:10:05,520 --> 00:10:07,720
Birkaç dakika doğru düzgün
oturup odaklanman gerekiyor.
206
00:10:07,722 --> 00:10:09,388
Zaten odaklandım dostum.
Bu taktik çok sikik.
207
00:10:09,390 --> 00:10:10,856
Sistem sikik.
208
00:10:14,061 --> 00:10:16,028
Bunun sistemle alakası yok.
209
00:10:16,030 --> 00:10:17,863
Mesele Annabella, değil mi?
210
00:10:19,367 --> 00:10:22,234
Sevgilin yine seni terk etti...
211
00:10:22,236 --> 00:10:23,611
...ve bu sever her şeyi cidden
batırdığını bildiğin için...
212
00:10:23,612 --> 00:10:25,352
...bu durum seni delirtiyor.
213
00:10:25,873 --> 00:10:28,574
Hayır, o adı bilmem ne
olan kızı düşünmüyorum.
214
00:10:28,576 --> 00:10:30,075
- Öyle mi?
- Evet.
215
00:10:30,077 --> 00:10:31,961
O zaman neden tam yirmi
dakikadır durmadan...
216
00:10:31,963 --> 00:10:33,746
...bacak pres yapıyorsun?
217
00:10:33,748 --> 00:10:35,464
Bu kadar kendini zorlayan biri...
218
00:10:35,466 --> 00:10:37,917
...sadece stres atıyor olabilir.
219
00:10:37,919 --> 00:10:40,219
Sevgilisinin onu terk
etmesinden doğan stresi.
220
00:10:41,923 --> 00:10:43,422
İyi, tamam mı?
221
00:10:43,424 --> 00:10:44,757
Haklısın. Mutlu oldun mu?
222
00:10:44,759 --> 00:10:47,259
Bu durumdan nefret ediyorum
dostum. Neden beni terk etti?
223
00:10:47,261 --> 00:10:49,595
Kopma noktasına geldi.
Bu seni şaşırttı mı?
224
00:10:49,597 --> 00:10:52,181
Şaşırttı lan tabii. Bunun olacağını
nasıl önceden kestirebilirdim ki?
225
00:10:52,183 --> 00:10:55,150
Kestiremezdin. Bu
noktaya gelmemeniz için...
226
00:10:55,152 --> 00:10:57,102
...ona daha iyi davranmalıydın.
227
00:10:57,104 --> 00:10:59,188
Sadece beni geri
aramasını istiyorum adamım.
228
00:10:59,190 --> 00:11:00,606
Çok mu?
229
00:11:00,608 --> 00:11:03,242
Sana bir soru soracağım.
Annabella'yı seviyor musun...
230
00:11:03,244 --> 00:11:04,860
...yoksa sadece yalnız
kalmaktan mı nefret ediyorsun?
231
00:11:04,862 --> 00:11:07,947
Bilmiyorum. Ne farkı var ki?
232
00:11:09,283 --> 00:11:11,116
Başka bir şekilde sorayım.
233
00:11:11,118 --> 00:11:13,869
Onu istiyor musun, yoksa
ona ihtiyacın mı var?
234
00:11:13,871 --> 00:11:15,955
Ona ihtiyacım var.
235
00:11:15,957 --> 00:11:18,007
Yani, onu istiyorum da tabii.
236
00:11:18,009 --> 00:11:19,625
Bilmiyorum dostum, hem
istiyorum hem de ihtiyacım var.
237
00:11:19,627 --> 00:11:21,877
Neden durmuş bana bu sikik
şaşırtmacalı soruları soruyorsun?
238
00:11:21,879 --> 00:11:24,296
Tamam, dinle. Aramaktan vazgeç.
239
00:11:24,298 --> 00:11:25,848
Hatununu görmeye git.
240
00:11:35,192 --> 00:11:37,977
Geldiğiniz için sağolun. Ofiste
hapsolmuş gibi hissediyorum.
241
00:11:37,979 --> 00:11:39,979
Sahada çalışmayı tercih ederim.
242
00:11:39,981 --> 00:11:41,647
Bu hepimizin ortak özelliği.
243
00:11:41,649 --> 00:11:43,532
Şu garson kızı daha sikmedin mi?
244
00:11:43,534 --> 00:11:45,567
Henüz değil, ama stajyerliği çok iyi.
245
00:11:45,569 --> 00:11:48,153
İzninle alıyorum!
246
00:11:48,155 --> 00:11:49,989
Ben istemiyorum.
247
00:11:49,991 --> 00:11:53,492
Maximo, dinle dostum. Sonunda ücret
konusunda anlaştığımıza sevindim.
248
00:11:53,494 --> 00:11:56,414
Diğer alıcılarımızın da çok büyük
hayal kırıklığına uğramadığını umuyorum.
249
00:11:57,381 --> 00:11:59,214
Bir sorun mu var?
250
00:11:59,216 --> 00:12:00,799
Planlarda küçük bir değişiklik oldu.
251
00:12:00,801 --> 00:12:03,802
Maximo, bir anlaşmamız vardı. Tamam mı?
252
00:12:03,804 --> 00:12:06,305
150 bin dedik. El sıkıştık.
253
00:12:06,307 --> 00:12:09,558
Bunun kararını ben veremem.
Bayan Lee daba fazlasını istiyor.
254
00:12:10,845 --> 00:12:12,845
Biraz da Vernon'ın
kanından istiyor muymuş?
255
00:12:12,847 --> 00:12:14,680
İlk doğacak çocuğuna ne dersin?
Ona sahip olmak hoşuna gider mi?
256
00:12:14,682 --> 00:12:16,849
Sadece görüşmek istiyor.
257
00:12:17,852 --> 00:12:20,152
Hayır. Bunu yapmayacağız.
258
00:12:20,154 --> 00:12:22,688
Vernon'ı bu duruma
sokmayacağız. Görüşme olmayacak.
259
00:12:22,690 --> 00:12:24,740
Görüşmek istediği kişi Vernon değil.
260
00:12:24,742 --> 00:12:26,525
Sensin, Spencer.
261
00:12:26,527 --> 00:12:28,827
Çeki uzatırken senin
yüzünü görmek istiyor.
262
00:12:28,829 --> 00:12:31,246
- Belki de eski günleri yad edersiniz.
- Çeki o verecek.
263
00:12:31,248 --> 00:12:32,448
Hayır, vermeyeceğim.
264
00:12:32,450 --> 00:12:34,450
Hayır, vermeyecek.
265
00:12:34,452 --> 00:12:36,201
Hayır lan, vermeyeceğim.
266
00:12:36,203 --> 00:12:38,704
Görüşme olmadan 150 bin diye konuşmuştuk.
267
00:12:38,706 --> 00:12:42,758
Şimdi ne oldu? Elinde daha fazla fotoğraf
mı var? Daha fazla para mı istiyor?
268
00:12:42,760 --> 00:12:45,177
150 ödeyip görüşürsünüz
ya da anlaşma yapmayız.
269
00:12:45,179 --> 00:12:46,345
Görüşme falan olmayacak.
270
00:12:46,347 --> 00:12:47,713
Siktiğimin anlaşmasının
net olmadığını bile bile...
271
00:12:47,715 --> 00:12:49,048
...bizi buraya kadar mı çağırdın?
272
00:12:49,050 --> 00:12:50,683
Görüşme falan olmayacak lan.
273
00:12:50,685 --> 00:12:52,217
Kahrolası çeki de burada.
274
00:12:52,219 --> 00:12:54,353
Fotoğraflar elime geçtiğinde bozdurabilir.
275
00:12:54,355 --> 00:12:55,637
Stajyerini sikmede bol şans.
276
00:12:55,639 --> 00:12:57,973
Şansa çok ihtiyacın olacak.
277
00:12:57,975 --> 00:13:00,726
Şuna bak. Sonunda imzasını alabildim.
278
00:13:00,728 --> 00:13:03,946
Satıp kendine daha iyi purolar alırsın.
279
00:13:06,784 --> 00:13:08,617
Göt oğlanı.
280
00:13:15,876 --> 00:13:18,276
Artık para kazanmak için bu işi
yaptığıma inanabiliyor musun?
281
00:13:24,585 --> 00:13:27,136
HASİKTİR!
282
00:13:28,422 --> 00:13:30,889
Kahretsin.
283
00:13:30,891 --> 00:13:33,225
Gel buraya dostum.
284
00:13:33,227 --> 00:13:36,595
Siktir. Biraz daha.
285
00:13:36,597 --> 00:13:39,598
Siktir. Tamamdır.
286
00:13:39,600 --> 00:13:42,434
Bunun için üzgünüm Rod.
287
00:13:45,940 --> 00:13:48,440
Bunun adı emniyet kemeri kardeşim.
288
00:13:57,284 --> 00:13:59,034
Gina.
289
00:13:59,036 --> 00:14:01,253
Ricky Jarret. Sen olduğunu bilmeliydim.
290
00:14:01,255 --> 00:14:02,955
İyi görünüyorsun.
291
00:14:02,957 --> 00:14:04,623
- Bella nerede?
- Burada değil.
292
00:14:04,625 --> 00:14:06,625
- Nerede peki?
- Bilmiyorum Ricky.
293
00:14:06,627 --> 00:14:09,011
Gizli ittifak mı kurdunuz?
294
00:14:09,013 --> 00:14:11,213
- Ne ittifakı?
- Beni perişan etme ittifakı.
295
00:14:11,215 --> 00:14:13,799
Hayır, seni perişan etmek
için bir ittifak kurmadık.
296
00:14:13,801 --> 00:14:16,552
- Ama hoşuma gitmiyor değil.
- Eminim gidiyordur.
297
00:14:16,554 --> 00:14:19,021
- Pardon. Ne yapıyorsun?
- Bella'yı arıyorum.
298
00:14:19,023 --> 00:14:20,722
Bella! Bella, neredesin?
299
00:14:20,724 --> 00:14:22,808
Bebeğim.! Bebeğim!
300
00:14:22,810 --> 00:14:24,526
- Sana söylemiştim, burada değil.
- Bella!
301
00:14:24,528 --> 00:14:26,478
Yalan söylüyorsun Yalan
söylüyorsun. Annabella!
302
00:14:26,480 --> 00:14:28,147
Annabella!
303
00:14:31,318 --> 00:14:34,236
Ne halt yediğini sanıyorsun sen?
304
00:14:34,238 --> 00:14:35,404
O dönene kadar bekleyeceğim.
305
00:14:35,406 --> 00:14:36,738
Burada bekleyemezsin Ricky.
306
00:14:36,740 --> 00:14:38,657
Beklerim. Tabii bana nerede
olduğunu söylemek istersen o ayrı.
307
00:14:38,659 --> 00:14:40,325
Bakalım doğru anlamış mıyım?
308
00:14:40,327 --> 00:14:42,327
Annabella'nın arkasından iş
çevirip beni sikmeye çalıştın...
309
00:14:42,329 --> 00:14:43,829
...şimdi de benden onu bulmana
yardım etmemi mi istiyorsun?
310
00:14:43,831 --> 00:14:45,831
Bu bir hataydı ve çok uzun zaman önceydi.
311
00:14:45,833 --> 00:14:47,332
Bir daha asla olmayacak.
312
00:14:47,334 --> 00:14:49,218
Bunu sırf seni yüzündeki
yapış yapış şeyle...
313
00:14:49,220 --> 00:14:50,669
...gördüğüm için söylemiyorum.
314
00:14:50,671 --> 00:14:53,422
Ricky, tam bir götoğlanısın.
315
00:14:53,424 --> 00:14:55,340
Evet, bu konuda düzelmeye çalışıyorum.
316
00:14:55,342 --> 00:14:57,509
Başka yerde çalış o zaman.
Polisleri arıyorum.
317
00:14:57,511 --> 00:14:59,428
Çağır polisleri. Bir parti verelim.
318
00:14:59,430 --> 00:15:01,980
Bana televizyon kumandasını
ver. Patlamış mısırla likör al.
319
00:15:01,982 --> 00:15:04,600
Annabella'yla konuşana
kadar hiçbir yere gitmiyorum.
320
00:15:04,602 --> 00:15:06,318
Siktir. İyi be.
321
00:15:06,320 --> 00:15:09,104
Bu gece bir arkadaşıyla Hoy
Como Ayer'e gideceğini söyledi.
322
00:15:09,106 --> 00:15:11,824
Hoy Como neymiş? Ne arkadaşı? Kim?
323
00:15:11,826 --> 00:15:13,942
Julie. Orada birileriyle buluşacaklarmış.
324
00:15:13,944 --> 00:15:16,411
- Julie Greane mi?
- Evet.
325
00:15:16,413 --> 00:15:18,030
Yalan söylemiştim. Bok gibi görünüyorsun.
326
00:15:18,032 --> 00:15:19,531
Sen de berbat görünüyorsun.
Hem de kokuyorsun.
327
00:15:19,533 --> 00:15:21,700
Bana ne. Acayip seksi görünüyorum.
328
00:15:21,702 --> 00:15:24,036
Bir lokma düşürmüşsün.
329
00:15:24,038 --> 00:15:26,421
Güzel yerinden. Ye bakalım.
330
00:15:28,459 --> 00:15:30,843
Sorun değil bebeğim. Ben silerim.
331
00:15:30,845 --> 00:15:32,544
Sana da böyle mi davranıyordu?
332
00:15:32,546 --> 00:15:34,680
Tam sayılmaz.
333
00:15:34,682 --> 00:15:37,549
Ne zamandır kulüpte
öğretmenlik yapıyorsun David?
334
00:15:37,551 --> 00:15:39,601
Sadece golf öğretmenliği yapmıyor.
335
00:15:39,603 --> 00:15:42,187
Tura çıkmak için seçilmeye çalışıyor.
336
00:15:42,189 --> 00:15:43,605
Profesyonel mi oynamak istiyorsun?
337
00:15:43,607 --> 00:15:45,390
Hayalim bu. Hooters
Turu'nda bir numaraydım.
338
00:15:45,392 --> 00:15:48,026
Victoria's Secret Turu'na çıkamadın mı?
339
00:15:50,531 --> 00:15:52,564
Victoria's Secret Turu yok ki.
340
00:15:52,566 --> 00:15:54,650
Bunun farkındayım David.
341
00:15:54,652 --> 00:15:56,535
Belki de benim menajerim olabilirsin.
342
00:15:57,571 --> 00:15:59,705
Evet, belki de.
343
00:15:59,707 --> 00:16:02,074
- Ne zamandır oynuyorsun?
- Çocukluğumdan beri.
344
00:16:02,076 --> 00:16:04,293
Sürekli başladığım yere dönüyor gibiyim...
345
00:16:04,295 --> 00:16:05,627
...ama pes etmiyorum. Golf'e bayılıyorum.
346
00:16:05,629 --> 00:16:09,248
Ben nefret ederdim. Çok
aptalca ve sıkıcı gelirdi.
347
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
Sonra Jason, beni ders almaya ikna etti...
348
00:16:11,252 --> 00:16:14,670
...ve sıkıntılı günlerim sona erdi.
349
00:16:14,672 --> 00:16:17,089
Biliyor musun anne, yoga...
350
00:16:17,091 --> 00:16:19,007
...da aklını boşaltmak için güzel bir yol.
351
00:16:19,009 --> 00:16:20,259
Bir ara hep beraber
gidip golf oynamalıyız.
352
00:16:20,261 --> 00:16:21,677
- Bu harika bir fikir.
- Evet.
353
00:16:21,679 --> 00:16:22,978
Buradaki golf alanına bayılacaksın.
354
00:16:22,980 --> 00:16:25,097
Üstelik dolapta hala
Lou'nun sopaları duruyor.
355
00:16:25,099 --> 00:16:27,516
Eskiler biliyorsun, ama yine de...
356
00:16:27,518 --> 00:16:28,850
...kusursuzlar.
357
00:16:28,852 --> 00:16:30,852
Geçen gün onlarla çok iyi atışlar yaptım.
358
00:16:30,854 --> 00:16:32,487
Babamın sopalarını mı kullandın?
359
00:16:32,489 --> 00:16:34,189
Evet, benimkiler bakımdaydı.
360
00:16:34,191 --> 00:16:37,276
Babalar günü için babana aldığın
şu harika çantayı hatırlıyor musun?
361
00:16:37,278 --> 00:16:39,945
Yani dersimden önce oynayabiliriz.
362
00:16:39,947 --> 00:16:42,748
Aslında sezon başlamak üzere...
363
00:16:42,750 --> 00:16:44,116
...ofiste çok yoğunum.
364
00:16:44,118 --> 00:16:45,784
Ne ofisi?
365
00:16:45,786 --> 00:16:48,287
Yüzlerce müşterisi var
ve bir asistanı bile yok.
366
00:16:48,289 --> 00:16:50,789
Ben de öyleydim. Yani çok bağımsızdım.
367
00:16:50,791 --> 00:16:52,791
Sonra annenle tanıştım...
368
00:16:52,793 --> 00:16:56,628
...ve benim için her şey değişti.
369
00:17:10,644 --> 00:17:14,146
Sun Life Stadyumu, Roddney'nin küllerini
dökmek için iyi bir yer olabilir.
370
00:17:14,148 --> 00:17:16,782
İkiniz de hem U...
371
00:17:16,784 --> 00:17:18,233
...hem de Fins için oynadınız sonuçta.
372
00:17:18,235 --> 00:17:20,452
O stadyumun içinde çok
güzel zamanlar geçti.
373
00:17:20,454 --> 00:17:22,037
Dışında da.
374
00:17:24,041 --> 00:17:26,491
Değil mi?
375
00:17:26,493 --> 00:17:28,744
Sorun ne?
376
00:17:28,746 --> 00:17:31,913
Bilmiyorum. Bir şekilde...
377
00:17:31,915 --> 00:17:33,966
...onu öldürenin de bu
olduğunu düşünüyorum.
378
00:17:33,968 --> 00:17:36,168
Tüm o güzel zamanların.
379
00:17:36,170 --> 00:17:39,721
İnsana kendini dokunulmaz hissettirdi.
380
00:17:42,309 --> 00:17:44,810
Oynamayı en sevdiğim zamanlar...
381
00:17:44,812 --> 00:17:47,646
...Pop Warner ve lise zamanlarımdı.
382
00:17:47,648 --> 00:17:50,432
Her şeyin çok daha basit olduğu zamanlar.
383
00:17:50,434 --> 00:17:53,151
Aslını düşünürsen
sevişmek için oynuyorduk.
384
00:17:53,153 --> 00:17:55,237
- Okul onuru.
- Hadi ama.
385
00:17:55,239 --> 00:17:58,357
Aile. Toplum.
386
00:17:58,359 --> 00:17:59,441
Amcık.
387
00:17:59,443 --> 00:18:02,160
Her zaman bir avuç amcık için oynadık.
388
00:18:06,367 --> 00:18:08,583
N'aber, Rick?
389
00:18:08,585 --> 00:18:11,336
Spence ve Rod'la içiyoruz.
390
00:18:11,338 --> 00:18:13,538
Hiçbir fikrim yok.
391
00:18:14,958 --> 00:18:17,759
Oraya gitme, Ricky.
392
00:18:17,761 --> 00:18:20,512
Hayır, iyi bir fikir de... Ricky!
393
00:18:22,349 --> 00:18:25,217
Gitmeliyiz, dostum.
Ricky yine savaşa çıkıyor.
394
00:18:25,219 --> 00:18:26,268
Tanrım.
395
00:19:01,088 --> 00:19:03,088
Bitti bile.
396
00:19:03,090 --> 00:19:06,842
Gidip biraz David Feherty
izleyeceğim. Adam bir deha.
397
00:19:06,844 --> 00:19:08,927
Tamam tatlım. Birazdan geliyorum.
398
00:19:08,929 --> 00:19:11,596
- Jason, seninle tanışmak güzeldi.
- Tamam dostum.
399
00:19:11,598 --> 00:19:13,148
Eğer ihtiyacın olursa, beni
nerede bulacağını biliyorsun.
400
00:19:13,150 --> 00:19:15,400
Rahat ol kardeşim.
401
00:19:17,104 --> 00:19:18,854
Onu sevdin, değil mi?
402
00:19:18,856 --> 00:19:21,106
Bana tek etkisi...
403
00:19:21,108 --> 00:19:22,941
...bir beyin tümörü oldu anne.
404
00:19:22,943 --> 00:19:25,610
Bana reklamını yaptığın birkaç
tane adam daha hatırlıyorum.
405
00:19:25,612 --> 00:19:28,080
Çoğu da senin yaşının yarısı kadardı.
406
00:19:28,082 --> 00:19:30,332
- Bu tamamen farklı.
- Öyle mi? Ne açıdan?
407
00:19:30,334 --> 00:19:32,784
Onlar beni sana ulaşmak
için kullanmıyorlardı.
408
00:19:35,539 --> 00:19:39,374
Gerçekten bunun peşinde
olduğunu mu düşünüyorsun?
409
00:19:40,761 --> 00:19:42,210
Bir menajer için mi?
410
00:19:42,212 --> 00:19:45,013
Bütün gece bundan bahsetti.
411
00:19:45,015 --> 00:19:48,967
Hayaline tutkuyla bağlı.
412
00:19:48,969 --> 00:19:50,769
Bir de bana.
413
00:19:50,771 --> 00:19:54,139
Bak anne, bu adama bağlanmanı
istemiyorum. Tamam mı?
414
00:19:54,141 --> 00:19:56,942
Güven bana Buralarda senin gibi
bir kadına sahip olduğu için...
415
00:19:56,944 --> 00:19:58,393
...şanslı olacak sen
yaşlarda birçok adam var.
416
00:19:58,395 --> 00:20:00,479
Güzelsin, zekisin.
417
00:20:00,481 --> 00:20:03,148
Mükemmelsin. Sen benim annemsin.
418
00:20:04,818 --> 00:20:07,652
Tamam. Sanırım haklısın.
419
00:20:07,654 --> 00:20:09,321
Tabii ki haklıyım.
420
00:20:09,323 --> 00:20:10,455
Gider onunla konuşurum.
421
00:20:10,457 --> 00:20:12,240
Her şey yoluna girecek.
422
00:20:14,294 --> 00:20:17,245
Kalbini kırmadan konuş.
423
00:20:20,884 --> 00:20:23,001
- Onu gördün mü?
- Siktir git!
424
00:20:23,003 --> 00:20:24,219
Afedersiniz. Afedersiniz. İzninizle.
425
00:20:24,221 --> 00:20:25,754
Bella, bana bunu nasıl yaparsın?
426
00:20:25,756 --> 00:20:27,506
Delirdin mi, Ricky? Eve git.
427
00:20:27,508 --> 00:20:29,341
Şu yeşil devle fingirdeş
diye mi gideceğim yani?
428
00:20:29,343 --> 00:20:32,177
- Sakin olsan iyi edersin, Jarret.
- Ciddi misin lan sen?
429
00:20:32,179 --> 00:20:34,229
Onunla başa çıkmak için yeterince
zorlanacaksın nasıl olsa.
430
00:20:34,231 --> 00:20:35,981
Bird, bir şey yok. Hadi Rick.
431
00:20:35,983 --> 00:20:37,098
Herkes sakin olsun.
432
00:20:37,100 --> 00:20:38,316
Senin çocuk kafayı yemiş Spencer.
433
00:20:38,318 --> 00:20:40,152
Gelmiş burada saçma sapan davranıyor.
434
00:20:40,154 --> 00:20:42,020
Bella'yla konuşmamızın
ortasındaydım. Ağzına sıçacağım onun.
435
00:20:42,022 --> 00:20:44,856
- Biz halletik, Bird.
- Bella, eve dön bebeğim.
436
00:20:44,858 --> 00:20:47,159
O kadar yalnızsan Eğlence Evi'ne dön.
437
00:20:47,161 --> 00:20:49,277
Eminim orada sana eşlik
edecek birilerini bulursun.
438
00:20:49,279 --> 00:20:52,197
- Bekle. Bunu ona söyledin mi?
- Bilmeye hakkı vardı.
439
00:20:52,199 --> 00:20:54,449
Seni asla Eğlence Evi'ne sokmamalıydım.
440
00:20:54,451 --> 00:20:56,701
Charles'ı suçlama. Senin
sorunun da bu Ricky.
441
00:20:56,703 --> 00:20:58,537
Hep biri sana yanlış yapmış oluyor.
442
00:20:58,539 --> 00:21:02,040
Artık senin amigon da, kapı
paspasın da olmayacağım.
443
00:21:02,042 --> 00:21:04,960
İyi. Nasıl biliyorsan öyle yap.
444
00:21:04,962 --> 00:21:06,908
Birini aşmak için başkasının
altına gireceksen...
445
00:21:06,909 --> 00:21:08,309
...ben de aynısını yapacağım.
446
00:21:08,382 --> 00:21:10,765
Sana gelince, LeBron Cleveland'a
dönerek doğru olanı yaptı.
447
00:21:10,767 --> 00:21:14,302
Siktir git lan!
448
00:21:17,391 --> 00:21:19,441
Buradayım lan. Ne yapacaksın?
449
00:21:19,443 --> 00:21:21,476
Buna katlanamıyorum dostum.
450
00:21:21,478 --> 00:21:23,228
Ne yapıyorsun lan amına koyduğum?
Yine düşünmeden davranmaya mı başladın?
451
00:21:23,230 --> 00:21:25,397
Buraya gelmeden önce ne
yapacaktık biliyor musun?
452
00:21:25,399 --> 00:21:28,483
Rod'un küllerini dökecektik.
Rod'u hatırlıyorsun, değil mi?
453
00:21:28,485 --> 00:21:31,119
Hayata kaptırıp gittikten
sonra bu bokları yerken ölmüştü.
454
00:21:31,121 --> 00:21:33,405
Şimdi yaptığın gibi
düşünmeden davranıyordu.
455
00:21:33,407 --> 00:21:35,323
Bir saniye dur da bunu düşün.
456
00:21:35,325 --> 00:21:37,492
Bir saniye mi? Dostum,
bunu her an düşünüyorum ben.
457
00:21:37,494 --> 00:21:39,411
- Senin de düşündüğünü biliyorum.
- Evet.
458
00:21:39,413 --> 00:21:41,463
Bu yüzden siktir et bunu.
Charles ve benimle gel...
459
00:21:41,465 --> 00:21:43,915
...Rod'u özgürlüğüne kavuşturalım.
Bunu birlikte yapalım.
460
00:21:43,917 --> 00:21:45,300
Dostum, bunu haftalar önce yaptık.
461
00:21:45,302 --> 00:21:46,751
Tamam mı? Sana söyleyen
ben olmak istemezdim...
462
00:21:46,753 --> 00:21:48,220
...ama o sadece bir kavanoz dolusu kül.
463
00:21:48,222 --> 00:21:50,639
Tamam mı? O öldü, ben de öldüm.
464
00:22:27,711 --> 00:22:30,795
Mesleği bıraktığımdan
beri ilk defa sahaya geldim.
465
00:22:30,797 --> 00:22:32,964
Nasıl bir his?
466
00:22:32,966 --> 00:22:35,634
İnanılmaz güzel.
467
00:22:37,304 --> 00:22:39,437
Tekrar mesleğe dönmek
istiyorsun gibi görünüyor.
468
00:22:39,439 --> 00:22:42,057
Bunu nereden çıkardın?
469
00:22:42,059 --> 00:22:44,309
Bakışından görülüyor.
470
00:22:44,311 --> 00:22:45,810
Sesinden anlaşılıyor.
471
00:22:45,812 --> 00:22:48,863
Emeklilikten vazgeçme
konuşmamı en az 15 defa yazdım.
472
00:22:50,367 --> 00:22:52,200
Özlemim bitmiyor Spence.
473
00:22:52,202 --> 00:22:54,152
Asla bitmez dostum.
474
00:22:54,154 --> 00:22:56,705
Arkadaşlarım, rutinim...
475
00:22:56,707 --> 00:22:58,623
...rekabet.
476
00:22:58,625 --> 00:23:01,326
Kasık mantarını bile özlüyorum lan.
477
00:23:04,164 --> 00:23:07,082
Evet; ama tek parça olarak kurtuldun.
478
00:23:07,084 --> 00:23:10,168
Aslında tek parça değilim Spence.
479
00:23:10,170 --> 00:23:12,971
Beni tek parça yapan şey futboldu.
480
00:23:12,973 --> 00:23:15,724
Buna itiraz edemeyeciğini biliyorum.
481
00:23:15,726 --> 00:23:18,143
Buna itiraz edemem.
482
00:23:20,981 --> 00:23:23,515
Bunu yapmalısın.
483
00:23:23,517 --> 00:23:27,402
Geri dönmeli ve her
şeyini burada bırakmalısın.
484
00:23:28,855 --> 00:23:31,735
Böylece ardına dönüp bakmak için
kendine asla bir sebep vermemiş olursun.
485
00:23:39,583 --> 00:23:41,700
Long Island, New York.
486
00:23:42,786 --> 00:23:44,619
Jason Antolotti.
487
00:24:17,287 --> 00:24:19,621
Tamam Rod.
488
00:24:19,623 --> 00:24:21,740
Tam başladığın yerdesin.
489
00:24:22,241 --> 00:24:25,241
Çeviri: meertoo
twitter.com/meerto_
490
00:24:26,305 --> 00:25:26,272
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm