"Ballers" Head-On

ID13200980
Movie Name"Ballers" Head-On
Release Name Ballers (2015) S01E09 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4511366
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:17,464 --> 00:01:21,032 Çeviri: Kubra_Alagoz 3 00:01:30,928 --> 00:01:33,044 Sorunun ne olduğunu biliyorum. Oyuncuların hiçbiri siyah değil. 4 00:01:33,046 --> 00:01:35,046 Her neyse, Reg. Hadi ama, adamım. 5 00:01:35,669 --> 00:01:37,432 <i>İşte bu benim Lionel Messi hareketim.</i> 6 00:01:37,434 --> 00:01:40,135 Tekrar izleyin. Çok zarif. 7 00:01:40,137 --> 00:01:42,220 Yanlış sporu oynuyor olabilirim, beyler. 8 00:01:42,222 --> 00:01:45,724 <i>- İyi günler. İyi günler, dostlar. - Vince!</i> 9 00:01:45,726 --> 00:01:47,108 Angela parasını aldı... 10 00:01:47,110 --> 00:01:49,561 ...ve bütün resimleri geri aldık, hepsini. 11 00:01:49,563 --> 00:01:51,529 Sonunda daha büyük ve daha iyi işlere yönelebiliriz. 12 00:01:51,531 --> 00:01:53,982 - Gerçekten, adamım. Sağol, Spencer. - Buraya gel. 13 00:01:53,984 --> 00:01:54,983 <i>Her şey yolunda mı?</i> 14 00:01:54,985 --> 00:01:57,235 Her şey artık her şey. 15 00:01:57,237 --> 00:01:58,904 Tamam, her şey artık her şey. 16 00:01:58,906 --> 00:02:01,489 Ne yani, sözlerimi mi çalacaksın şimdi, öyle mi? 17 00:02:01,491 --> 00:02:03,208 Adamım, sakin ol, Raggie. 18 00:02:03,210 --> 00:02:05,293 Demeye çalıştığım, adamı bu kadar pohpohlamamız gerek. 19 00:02:05,295 --> 00:02:07,662 Buraya gelip sanki bizim pisliğimizi temizlemiş gibi davranıyorsun. 20 00:02:07,664 --> 00:02:10,498 Tüm bu pisliğin Spencer'ın hatası olduğunu unutmayalım. 21 00:02:10,500 --> 00:02:12,584 İyi haberleri söylemeye geldim sadece. 22 00:02:12,586 --> 00:02:14,002 Tek yapmak istediğimiz buydu. 23 00:02:14,004 --> 00:02:16,922 Bir dahaki sefere lanet bir telefon görüşmesi yeter. 24 00:02:16,924 --> 00:02:19,007 Vay canına. 25 00:02:19,009 --> 00:02:21,343 Önceki gece Angie ile olan küçük... 26 00:02:21,345 --> 00:02:23,595 ...eğlence gezinizi Vernon'ı arayıp söylemediğim için şanslısınız. 27 00:02:23,597 --> 00:02:25,347 - Eğlence gezisi mi? - Saçmalıyor. 28 00:02:25,349 --> 00:02:28,066 <i>Keşke saçmalasaydım. Bana o geceki tüm detayları anlatıı.</i> 29 00:02:28,068 --> 00:02:30,318 Tüm gülünç detayı. 30 00:02:30,320 --> 00:02:32,103 Adamım, şimdi ne halt yedin, Reg? 31 00:02:32,105 --> 00:02:34,522 Hiçbir şey. Onu aynen söylediğin gibi evine bıraktım. 32 00:02:34,524 --> 00:02:37,158 Ve Spencer'ın nasıl bir pislik olduğundan bahsettik. 33 00:02:37,160 --> 00:02:39,361 Ama ben ona saygısızlık edip, evine... 34 00:02:39,363 --> 00:02:40,779 ...otobüsle gitmesine sebep olan pislik değildim. 35 00:02:40,781 --> 00:02:43,415 - Ne yaptın? - Arabadan atladı. 36 00:02:43,417 --> 00:02:45,951 Çünkü kırmızı ışıktayken önünü açtın. 37 00:02:45,953 --> 00:02:47,786 <i>Dinle adamım, yakınlaşıyorduk.</i> 38 00:02:47,788 --> 00:02:49,287 Kaçamak istediğini sandım. 39 00:02:49,289 --> 00:02:51,373 Yani hamlen bu mu? Önünü açmak mı? 40 00:02:51,375 --> 00:02:53,124 <i>Bunda abartacak ne var?</i> 41 00:02:53,126 --> 00:02:56,211 Abartacak ne mi var? Ona para teklif ettin. 42 00:02:56,213 --> 00:02:57,712 Herkesin para kazanmaya hakkı vardır. 43 00:02:57,714 --> 00:02:59,180 <i>Seni lanet olası derdin ne senin, Reggie?</i> 44 00:02:59,182 --> 00:03:02,350 Bak Reg, ona lanet bir et parçası gibi davrandın. 45 00:03:02,352 --> 00:03:04,803 - Angie bunu haketmedi. - Fahişe olduğunu sandım. 46 00:03:04,805 --> 00:03:06,972 Bu doğru değil, Reg. Angie iyidir. 47 00:03:06,974 --> 00:03:08,223 Öyle bir fahişe gibi de değil. 48 00:03:08,225 --> 00:03:09,557 Bu ayrımcılık. 49 00:03:09,559 --> 00:03:11,776 Kuzenim Felicia, bir anneden daha iyidir. 50 00:03:11,778 --> 00:03:14,446 <i>Ama kocaman bir fahişedir. Yani, pantolonun üstündeyken işi bitirir.</i> 51 00:03:14,448 --> 00:03:16,948 Ne? Felicia iyi bile değil. 52 00:03:16,950 --> 00:03:19,150 Bir şey demedim çünkü sorun olacağını düşünmedim. 53 00:03:19,152 --> 00:03:21,536 Aynen öyle, sorun da bu işte. Hiçbir halt düşünmüyorsun. 54 00:03:21,538 --> 00:03:24,239 Sonuçları hesaba katmıyorsun ve hiç saygın yok. 55 00:03:24,241 --> 00:03:25,991 Adamım, sana güvenebileceğimi söylemiştin, Reg. 56 00:03:25,993 --> 00:03:27,659 <i>- İstediğim şeyi yapmadın. - Bekle, bekle.</i> 57 00:03:27,661 --> 00:03:29,327 Ve bir kadına saygısızlık ettin. 58 00:03:29,329 --> 00:03:31,830 <i>Adamım, sadece gözümün önünden çekil.</i> 59 00:03:31,832 --> 00:03:32,935 <i>Neden bahsediyorsun?</i> 60 00:03:32,947 --> 00:03:35,550 <i>Sana söyleyecek bir şeyim yok, Reggie. Kaybol.</i> 61 00:03:35,552 --> 00:03:37,635 Vay canına. 62 00:03:41,475 --> 00:03:43,758 Bakın ne diyeceğim? Hepinizin geçmişine tüküreyim. 63 00:03:43,760 --> 00:03:46,227 Benim kıymetimi bilmiyorsan, beni hak etmiyorsun. 64 00:03:46,229 --> 00:03:48,313 Nate. 65 00:03:56,979 --> 00:03:59,190 <i>Garip geçiş ama Dallas ile görüştüm.</i> 66 00:03:59,192 --> 00:04:00,825 Bu pisliği temizlediğimizi söyledim. 67 00:04:00,827 --> 00:04:03,028 Birgün içerisinde bir teklif yollayacaklar. 68 00:04:05,115 --> 00:04:07,532 Vernon, dostum, bu zamana duyarlı. 69 00:04:07,534 --> 00:04:09,617 Şimdi değil, beyler. Bakın araba kullanıp kafamı dağıtmam gerek. 70 00:04:09,619 --> 00:04:11,669 Umarım koltuklarda sperm yoktur. 71 00:04:19,880 --> 00:04:21,379 Bay Anderson. 72 00:04:21,381 --> 00:04:22,964 Güzel, güzel sizi yakalamayı umuyordum. 73 00:04:22,966 --> 00:04:24,716 Çay saatimi kaçırmazsam daha iyiyim. 74 00:04:24,718 --> 00:04:26,768 - Hayır, sadece bir dakika lazım. - 60 saniye, başla. 75 00:04:26,770 --> 00:04:29,220 Sadece bilmenizi istedim ki... 76 00:04:29,222 --> 00:04:31,106 ...ben o yat olayının rezillik olduğunu düşünmüyorum. 77 00:04:31,108 --> 00:04:33,858 Parti'nin çığrından çıkması doğru ama... 78 00:04:33,860 --> 00:04:35,860 ...asla dikkatimizi kaybetmedik ve hedefimize ulaştık. 79 00:04:35,862 --> 00:04:38,396 Evet, mercimeği fırına vermek için benim mücevherlerimi kullandın. 80 00:04:38,398 --> 00:04:39,564 Mercimeği fırına vermedim. 81 00:04:39,566 --> 00:04:41,399 Ve bir şahiyane başarısızlık daha. 82 00:04:41,401 --> 00:04:43,485 - Teşekkürler, Lanaia. - Ricaederim. 83 00:04:43,487 --> 00:04:45,370 Başarısızlık mı? 84 00:04:45,372 --> 00:04:47,288 Tüm bu spor bölümü benim fikrimdi. 85 00:04:47,290 --> 00:04:48,656 En azından bana bunun için kredi verin. 86 00:04:48,658 --> 00:04:50,041 Çok güzel bir fikirdi. 87 00:04:50,043 --> 00:04:52,377 Ve istememenize rağmen Spencer'ı getirdim. 88 00:04:52,379 --> 00:04:55,663 - Beklentilerimi aştı. - Benimkileri de. 89 00:04:55,665 --> 00:04:58,083 Bay Anderson, Spencer ve ben bir takımız. 90 00:04:58,085 --> 00:04:59,751 Eğer onun çalışmasını beğeniyorsanız, benimkini de beğenirsiniz. 91 00:04:59,753 --> 00:05:02,420 Ama o Spencer Strasmore ve sen... 92 00:05:02,422 --> 00:05:04,923 Sen sadece Joe Krutel'sin. 93 00:05:07,394 --> 00:05:10,261 Baş belası olmada altın madalya sahibi. 94 00:05:15,102 --> 00:05:17,318 Bir şeyleri atlattığımı hissediyorum, anlıyor musun? 95 00:05:17,320 --> 00:05:19,521 Berraklık kazandım. 96 00:05:19,523 --> 00:05:20,989 Tomografi testini geçitiğimden beri... 97 00:05:20,991 --> 00:05:23,775 ...sanki yeni kapılar açılıyor. 98 00:05:23,777 --> 00:05:25,860 - Bu çok güzel, Spencer. - Evet. 99 00:05:25,862 --> 00:05:28,113 Sonuçlarını yine kontrol ettim... 100 00:05:28,115 --> 00:05:29,364 ...değişen bir şey yok. 101 00:05:29,366 --> 00:05:32,333 - Tamamen temiz. - Güzel. 102 00:05:32,335 --> 00:05:34,919 Sadece tamamen emin olmak istedim. 103 00:05:34,921 --> 00:05:37,172 Son defa adeta bir Usain Bolt gibi gitmiştim. 104 00:05:37,174 --> 00:05:39,290 Sanırım gitmeni tetikleyen şey... 105 00:05:39,292 --> 00:05:41,459 ...bir psikoloğa görünmeni tavsiye etmemdi. 106 00:05:41,461 --> 00:05:43,678 Hayır, hayır. Sadece iyi haberleri aldığım için heyecanlanmıştım. 107 00:05:43,680 --> 00:05:45,263 Dünyaya haykırmak için bekleyemedim. 108 00:05:45,265 --> 00:05:47,682 - Ama şimdi döndün. - Evet. 109 00:05:47,684 --> 00:05:49,551 Takip etmekten kimse ölmez. 110 00:05:49,553 --> 00:05:51,219 Hala kabus görüyor musun? 111 00:05:51,221 --> 00:05:53,688 Geçmişten kesitler. 112 00:05:53,690 --> 00:05:56,808 Bir adamı delip geçtim ve kariyerini bitirdim. 113 00:05:56,810 --> 00:05:58,643 Herhangi bir kalıcı hasar var mı? 114 00:05:58,645 --> 00:06:02,147 - Bende mi onda mı? - Onda, Spencer. 115 00:06:03,400 --> 00:06:05,316 Bir daha oynamadı. 116 00:06:05,318 --> 00:06:07,368 Anlıyorum. 117 00:06:07,370 --> 00:06:08,820 Temiz bir vuruş muydu? 118 00:06:08,822 --> 00:06:11,739 Kime sorduğuna bağlı. 119 00:06:11,741 --> 00:06:14,492 Hakem bayrak atmadı. 120 00:06:14,494 --> 00:06:17,295 Ama şimdi televizyonda reklamlarını görüp duruyorum. 121 00:06:17,297 --> 00:06:20,131 Dan'ın Oto Tamiri. Çok garip. 122 00:06:20,133 --> 00:06:22,000 Dan Balsamo. 123 00:06:22,002 --> 00:06:23,635 O reklamlara bayılıyorum. 124 00:06:24,838 --> 00:06:28,840 Dinle, sadece cesaretini topla ve adamı görmeye git artık. 125 00:06:28,842 --> 00:06:32,977 Doktor, sözlerine dikkat et. 126 00:06:32,979 --> 00:06:34,929 Yardım etmekten mutluyum, Spencer... 127 00:06:34,931 --> 00:06:38,016 ...ama bu benim işim değil. 128 00:06:38,018 --> 00:06:39,901 Gidip bir psikologla konuman lazım. 129 00:06:39,903 --> 00:06:42,520 Neden? Psikoloğa ihtiyacım yok. Seninle konuşuyorum. 130 00:06:42,522 --> 00:06:44,105 Hoşça kal, Spencer. 131 00:06:50,030 --> 00:06:51,946 <i>Merhaba, Dan'ın Oto Tamiri. Ben Kerri.</i> 132 00:06:51,948 --> 00:06:54,866 Merhaba, az önce yaşadığım bir kaza ile ilgili arıyorum. Yardım lazım. 133 00:06:54,868 --> 00:06:56,668 Tabii, sizi nerede bulabiliriz? 134 00:06:56,670 --> 00:06:59,871 Biscayne ve 74'ün köşesindeki parktayım... 135 00:06:59,873 --> 00:07:01,623 ...beyaz bir Range Rover'da. 136 00:07:01,625 --> 00:07:03,341 Çok kötü durumda. Görmeme şansınız yok. 137 00:07:03,343 --> 00:07:06,544 Bu arada, Dan'i gönderebilirseniz... 138 00:07:06,546 --> 00:07:08,046 Eski bir arkadaşım. 139 00:07:08,048 --> 00:07:09,681 Tamam, hemen gönderiyorum. 140 00:07:09,683 --> 00:07:12,717 Pekala, harika. Teşekkürler. Görüşürüz. 141 00:07:45,135 --> 00:07:48,253 Adamım, birilerini araman lazım. 142 00:07:48,255 --> 00:07:50,338 Evet, aradım zaten. 143 00:07:54,811 --> 00:07:56,678 Önemli olsa iyi olur, adamım. 144 00:07:56,680 --> 00:07:59,180 Julie, eğer buraya tekrar geldiğimi öğrenirse beni öldürür. 145 00:07:59,182 --> 00:08:02,100 Rahatla, tamam mı? Çocuklarla birlikte sana özel bir şeyler hazırladık. 146 00:08:02,102 --> 00:08:02,936 Ya da bu adam hazırladı. 147 00:08:02,961 --> 00:08:05,436 Sana özel bir TTD sürprizi, Chuck. 148 00:08:09,776 --> 00:08:12,277 <i>Bu harika Charles Greane'in kariyerinden...</i> 149 00:08:12,279 --> 00:08:14,579 <i>...en iyi anların bir derlemesi.</i> 150 00:08:14,581 --> 00:08:18,533 <i>Ölü gözüken bir kariyer, küllerinden tıpkı bir anka kuşu gibi doğdu.</i> 151 00:08:18,535 --> 00:08:20,668 <i>Charles, Amerikan Futbol Ligi'nde eski bir deyiş vardır.</i> 152 00:08:20,670 --> 00:08:23,171 Eller iyidir, ama ayaklar daha iyidir. 153 00:08:23,173 --> 00:08:26,541 Ve sen, arkadaşım, gördüğüm en iyi ayaklara sahiptin. 154 00:08:26,543 --> 00:08:28,543 Amerikan futbolu'nun Baryshnikov'uydun. 155 00:08:28,545 --> 00:08:32,096 <i>Takım arkadaşların sana yüksek sesle ağladığın için Siyah Kuğu derlerdi...</i> 156 00:08:32,098 --> 00:08:34,349 ...çünkü çok zariftin, çok çeviktin. 157 00:08:34,351 --> 00:08:36,768 <i>O hücum hattı senindi.</i> 158 00:08:36,770 --> 00:08:39,470 Siyah Kuğu'nun döndüğüne dair dedikodular var. 159 00:08:39,472 --> 00:08:41,556 Oyunun sana, senin de oyuna ihtiyacı var. 160 00:08:41,558 --> 00:08:45,310 Freddy T, acemi yılımda, oyunun Roller Coaster gibi olduğunu söylemişti, dostum. 161 00:08:45,312 --> 00:08:48,313 O yüzden kaldır poponu. Foxboro'da görüşürüz. 162 00:08:48,315 --> 00:08:50,982 Hoş ve soğuk olacak. Miami gibi bunaltıcı değil. 163 00:08:50,984 --> 00:08:52,700 Siyah Kuğu tam bir canavardı. 164 00:08:52,702 --> 00:08:54,860 <i>Cidden, o adamın etrafından geçmek imkansızdı.</i> 165 00:08:54,885 --> 00:08:55,653 <i>Doğru.</i> 166 00:08:55,655 --> 00:08:57,989 Ne zaman oyun kurucuya doğru temiz bir... 167 00:08:57,991 --> 00:08:59,991 ...yolum olduğunu düşünsem, geldi ve beni yere serdi. 168 00:08:59,993 --> 00:09:01,743 <i>Hala oynuyor olman lazım, koca adam.</i> 169 00:09:01,745 --> 00:09:05,213 Hey, Charles, eğer içinde hala oynamak için bir heves varsa... 170 00:09:05,215 --> 00:09:07,382 ...it oğlu iti patlayana kadar zorla, dostum. 171 00:09:07,384 --> 00:09:08,499 Kardeşim, oyuna geri dön. 172 00:09:08,501 --> 00:09:09,834 Foxboro'da görüşürüz, dostum. 173 00:09:09,836 --> 00:09:11,836 Hdi, birkaç raund daha oynayalım, seni puşt. 174 00:09:11,838 --> 00:09:14,589 Seni çalıştıracak birisine mi ihtiyacın var? Ara beni. Adamın benim. 175 00:09:18,845 --> 00:09:20,094 İşte bundan bahsediyorum. 176 00:09:20,096 --> 00:09:21,562 Hissediyor musun, Charles? 177 00:09:21,564 --> 00:09:23,848 İşte bu bir ilham verici TTD ürünü. 178 00:09:23,850 --> 00:09:25,516 Beğendin mi? 179 00:09:25,518 --> 00:09:28,236 <i>- Başa sarar mısın? - Tabii ki, adamım.</i> 180 00:09:28,238 --> 00:09:30,655 <i>Şüpke yok, adamım. Grafikler... çok iyi iş, adamım.</i> 181 00:09:30,657 --> 00:09:32,323 <i>Şahane, kardeşim.</i> 182 00:09:48,375 --> 00:09:51,292 Vay anasını. 183 00:09:51,294 --> 00:09:53,294 Yine gafil avlandım. 184 00:09:53,296 --> 00:09:55,763 Dan, görüşmeyeli uzun zaman oldu. 185 00:09:55,765 --> 00:09:57,348 Ne istiyorsun? 186 00:09:57,350 --> 00:09:59,350 Ufak bir araba sorunum var. 187 00:09:59,352 --> 00:10:01,436 Ve adamım, reklamlarını televizyonda görüp duruyordum... 188 00:10:01,438 --> 00:10:03,304 ...ve sana biraz iş verebileceğimi düşündüm. 189 00:10:03,306 --> 00:10:05,390 Senin işine ihtiyacım yok. 190 00:10:06,443 --> 00:10:08,443 Hey, Dan. 191 00:10:08,445 --> 00:10:10,061 Arabamı da mı çekmeyeceksin? 192 00:10:10,063 --> 00:10:12,814 Benimle konuşmak için arabanı mı mahvettin? 193 00:10:12,816 --> 00:10:15,700 - Üzücü. - Hadi ama. Deli misin? 194 00:10:15,702 --> 00:10:17,452 Yolun ters tarafından çıkmaya çalışımışsın. 195 00:10:17,454 --> 00:10:19,487 Ne? Hayır, öyle olmadı. Güneş gözümü almıştı. 196 00:10:19,489 --> 00:10:21,489 Güneş gözlüğü takıyorsun. 197 00:10:25,044 --> 00:10:27,245 Hadi be. 198 00:10:27,247 --> 00:10:29,714 Hadi be. Gözlükler. 199 00:10:29,716 --> 00:10:33,251 Adamım, bak, arabam mahvoldu. Hiçbir yere götüremiyorum. 200 00:10:33,253 --> 00:10:35,553 Sadece bir çekiciye ihtiyacım var. Konuşmamız bile gerekmiyor. 201 00:10:35,555 --> 00:10:37,672 Ve yemin ederim o vuruştan bahsetmeyeceğim. 202 00:10:37,674 --> 00:10:39,640 Ne? 203 00:10:43,012 --> 00:10:44,679 Sadece çekiciye ihtiyacım var? 204 00:10:46,232 --> 00:10:47,565 Lütfen? 205 00:10:53,356 --> 00:10:55,823 Demek evlendin? 206 00:10:55,825 --> 00:10:57,608 Reklamda gördüm. 207 00:10:58,945 --> 00:11:00,828 Çok hoş, adamım. 208 00:11:03,249 --> 00:11:05,583 Çocuklarınız var mı? 209 00:11:05,585 --> 00:11:07,618 Evet, bahse girerim vardır. 210 00:11:13,710 --> 00:11:16,093 Ben de bu şarkıya bayılıyorum. 211 00:11:16,095 --> 00:11:17,962 Manyak bir parça. 212 00:11:45,909 --> 00:11:48,159 Bir oğlun var. 213 00:11:48,161 --> 00:11:49,994 Bu harika. 214 00:11:49,996 --> 00:11:52,880 İçimde baba olduğuna dair bir his vardı. 215 00:11:52,882 --> 00:11:55,633 Biliyor musun, SMU'dan lige pek giden olmuyor... 216 00:11:55,635 --> 00:11:58,085 ...özellikle de ölüm cezasından sonra. 217 00:11:58,087 --> 00:12:00,171 Bu gerçekten çok etkileyici, adamım. 218 00:12:00,173 --> 00:12:03,140 Sana bu içine ettiğimin konusu hakkında konuşmak istemediğimi söyledim. 219 00:12:03,142 --> 00:12:04,926 Ben konuşmak istiyorum ama. 220 00:12:04,928 --> 00:12:06,594 - Umurumda değil. - Benim umurumda. 221 00:12:06,596 --> 00:12:09,514 - Ben pipi yalamıyorum. - Ben yalıyor... 222 00:12:09,516 --> 00:12:12,099 Az daha avlıyordun. Ben de yalamıyorum. 223 00:12:12,101 --> 00:12:13,734 Tatlım, biraz stromboli getirdim. 224 00:12:13,736 --> 00:12:16,020 Biraz fazla pişirmiş olabilirim, ama... 225 00:12:16,022 --> 00:12:17,855 Aman Tanrım. Bu o. 226 00:12:19,242 --> 00:12:20,691 Lütfen, yardım edeyim. 227 00:12:20,693 --> 00:12:23,194 Spencer Strasmore. Sizinle tanışmak çok güzel. 228 00:12:23,196 --> 00:12:25,112 - Evet, merhaba. Teşekkürler. - Merhaba. Tabii. 229 00:12:25,114 --> 00:12:26,998 Çok güzel gözüküyor. Salam mı sucuk mu? 230 00:12:27,000 --> 00:12:28,950 <i>- Salam. - İyi seçim.</i> 231 00:12:30,169 --> 00:12:32,203 Selam, şampiyon! Antrenman nasıldı? 232 00:12:32,205 --> 00:12:34,755 - Harika. - Beşe üç ve iki RBI. 233 00:12:34,757 --> 00:12:36,374 - Vay canına. - Güzel! 234 00:12:36,376 --> 00:12:38,543 Kel adam kim? 235 00:12:38,545 --> 00:12:41,963 O tesisatçı. Tuvalet yine tıkanmış. 236 00:12:41,965 --> 00:12:44,849 Koca adam, Spencer Strasmore. Senin adın ne? 237 00:12:44,851 --> 00:12:46,767 - Adam. - Adam, memnun oldum. 238 00:12:46,769 --> 00:12:49,053 Eskiden babanla top oynardım. 239 00:12:49,055 --> 00:12:51,472 - Marlins taraftarı mısın? - Marlins'e bayılıyorum. 240 00:12:51,474 --> 00:12:54,275 Evet. Çok iyi. 241 00:12:54,277 --> 00:12:56,394 Hey bak ne diyeceğim? 242 00:12:56,396 --> 00:12:58,446 Bu geceki maça fazladan biletlerim var... 243 00:12:58,448 --> 00:13:00,031 ...tabii eğer sen ve baban gelmek isterseniz? 244 00:13:00,033 --> 00:13:01,198 Evet! Evet! Evet! 245 00:13:01,200 --> 00:13:02,900 Evet, pek iyi bir fikir değil. 246 00:13:02,902 --> 00:13:05,319 <i>Lütfen? Evet, evet! Lütfen! Lütfen, baba.</i> 247 00:13:05,321 --> 00:13:06,571 Olumlu gibi gözüküyor. 248 00:13:06,573 --> 00:13:09,240 Danny, seni maça götürmesine izin ver. 249 00:13:09,242 --> 00:13:12,243 Kendine birkaç bira ısmarlat. 250 00:13:12,245 --> 00:13:13,578 Senin için sorun yok, değil mi? 251 00:13:13,580 --> 00:13:15,379 Var, tüm evin bana kalması çok kötü olurdu. 252 00:13:15,381 --> 00:13:16,581 Sensiz ne yaparım ben? 253 00:13:16,583 --> 00:13:19,467 - Evet. - Danny! Pekala, gidiyoruz. 254 00:13:19,469 --> 00:13:21,002 Tekrar memnun oldum. Gece görüşürüz, koca adam. 255 00:13:21,004 --> 00:13:22,670 Hoşça kal, Spencer. 256 00:13:29,562 --> 00:13:32,096 Bakıyorum da hala pis oynuyorsun. 257 00:13:35,768 --> 00:13:38,519 - Evde olacağını düşünmemiştim. - Selam. 258 00:13:38,521 --> 00:13:41,022 Burada olmana sevindim. 259 00:13:41,024 --> 00:13:43,441 Peki ne düşünüyorsun? 260 00:13:43,443 --> 00:13:45,026 Onu sana haftalar önce vermiştim. 261 00:13:45,028 --> 00:13:46,277 Sadece eksiklerimi kapatıyorum. 262 00:13:46,279 --> 00:13:47,828 Düşündüm ki eğer buraya asarsam... 263 00:13:47,830 --> 00:13:49,113 ...o kapıdan her geçtiğimde... 264 00:13:49,115 --> 00:13:50,531 ...seni düşünüyor olacağım. 265 00:13:50,533 --> 00:13:53,200 Ve muzları. Tabii o sembolik. 266 00:13:53,202 --> 00:13:56,087 Ayrıca bana alçaktaki meyvelerle işimin bittiğini hatırlatıyor. 267 00:13:56,089 --> 00:13:58,172 Artık ağacın tepesindekini istiyorum. 268 00:13:58,174 --> 00:13:59,874 Gökyüzüne uzanan. Hindistan cevizini istiyorum. 269 00:13:59,876 --> 00:14:02,593 Seni istiyorum, benim güzeller güzeli hindistan cevizim. 270 00:14:02,595 --> 00:14:05,096 Bunlar senin. Ben sadece eşyalarımı almak için gelmiştim. 271 00:14:05,098 --> 00:14:07,715 Biliyor musun, Ricky, en saçma şekilde... 272 00:14:07,717 --> 00:14:10,301 ...beni ne istediğimi bildiğim bir konuma getirdin. 273 00:14:10,303 --> 00:14:12,687 - Ve bu sen değilsin. - Kim o zaman? Üstünden geçilmiş Birdman mı? 274 00:14:12,689 --> 00:14:15,389 Bilmiyorum. Tek bildiğim, kendime saygımdan kalan... 275 00:14:15,391 --> 00:14:17,975 ...son demleri de kurtarmazsam, bir daha bulamayacağım. 276 00:14:17,977 --> 00:14:20,478 Bunu yaptığında, benim için ona kendisini bencermesini söyle, lütfen. 277 00:14:20,480 --> 00:14:23,030 Dinle, gelişimi istemelisin, tamam mı? 278 00:14:23,032 --> 00:14:25,616 Sürekli söz verip özür diliyorsun, ama gerçekten yapmıyorsun. 279 00:14:25,618 --> 00:14:28,786 Yapıyorum. Deniyorum, tamam mı? 280 00:14:28,788 --> 00:14:30,237 Yemin ediyorum, deniyorum. 281 00:14:30,239 --> 00:14:33,491 Ulusal televizyonda babam hakkında konuşmak, bu gelişim. 282 00:14:33,493 --> 00:14:35,660 Ve biliyor musun? Bunların hiçbirini sensiz yapamazdım. 283 00:14:35,662 --> 00:14:37,378 Biliyor musun, üzücü olan şey... 284 00:14:37,380 --> 00:14:40,047 ...ondan hiçbir farkın olmaması. 285 00:14:40,049 --> 00:14:41,832 Gidip kalan eşyalarımı alacağım. 286 00:14:41,834 --> 00:14:44,051 Onu da asman gerekmiyor. 287 00:14:59,235 --> 00:15:02,269 Bu gece Yankees'lerle oynayacaklarını söylememiştin. 288 00:15:02,271 --> 00:15:05,523 Hadi ordan be! Stanton'ın oynayışını görmek için sabırsızlanıyorum. 289 00:15:05,525 --> 00:15:08,409 - Eldiveni nereden buldun? - Komşunun oğlundan ödünç aldım. 290 00:15:09,862 --> 00:15:12,997 - Yani çaldın. - Geri bırakacağım. 291 00:15:12,999 --> 00:15:15,416 Ayrıca, anlaşılan siperin arkasında oturuyoruz, değil mi? 292 00:15:15,418 --> 00:15:17,868 - Atıcının gözüne lazer tutabiliriz. - Ne yani, 12 yaşında mısın? 293 00:15:17,870 --> 00:15:19,620 Faul topunu çıplak elle yakalayacak değilim. 294 00:15:19,622 --> 00:15:21,756 Doğru, çünkü aynı elle hem asılıp hem yakalıyorsun. 295 00:15:21,758 --> 00:15:23,257 Bir parmağını kırma riskini alamıyor musun? 296 00:15:23,259 --> 00:15:26,177 Yakaladın beni. 297 00:15:26,179 --> 00:15:28,045 Rahatla. 298 00:15:28,047 --> 00:15:30,931 Eğer seksi kızlar gelirse, onlara oğlumun eldiveni olduğunu... 299 00:15:30,933 --> 00:15:34,802 ...ve onun kaçırıldığını söyleyeceğim. Eldiven onu hatırlamama yardım ediyor. 300 00:15:35,855 --> 00:15:37,304 Hevesini kırdığım için özür dilerim... 301 00:15:37,306 --> 00:15:39,807 ...ama bu geceki maça seni götüremem. 302 00:15:42,195 --> 00:15:44,445 Bunu söylemediğini varsayıyorum ki... 303 00:15:44,447 --> 00:15:46,397 ...arkadaş kalabilelim çünkü seni severim. 304 00:15:46,399 --> 00:15:48,699 Ben de seni severim. Üzgünüm, ama bir şey çıktı. 305 00:15:48,701 --> 00:15:51,035 Hadi ama, adamım. O da ne demek? 306 00:15:51,037 --> 00:15:52,987 Davetini öylece geri alamazsın. 307 00:15:52,989 --> 00:15:56,407 Joe, üzgünüm, tamam mı? Söz veriyorum bir dahaki sefer bendensin. 308 00:15:56,409 --> 00:15:59,543 Kim o kız? Sihirli bir vajinası olsa iyi olur. 309 00:15:59,545 --> 00:16:02,580 Kadın değil. 310 00:16:06,219 --> 00:16:07,668 Yaşlı adam Anderson, değil mi? 311 00:16:07,670 --> 00:16:10,137 Ne haltıma seni Yaşlı Adam Anderson için ekeyim? 312 00:16:10,139 --> 00:16:11,555 Çünkü o resimleri Angie'den geri... 313 00:16:11,557 --> 00:16:13,390 ...aldığından beri övlülerle seni çok seviyor. 314 00:16:13,392 --> 00:16:16,260 <i>O resimleri Angie'den biz geri aldığımızdan beri.</i> 315 00:16:16,262 --> 00:16:17,728 Tamam mı? Ve bunu ona da söyledim. 316 00:16:17,730 --> 00:16:19,764 Bunu ona Snapchat'ten mesajlaşırken mi söyledin? 317 00:16:19,766 --> 00:16:21,682 Kıskanç bir kız gibisin, dostum. 318 00:16:21,684 --> 00:16:24,401 Dinle, dinle. 319 00:16:24,403 --> 00:16:27,104 Ona dikkat et. Poponu kolla, tamam mı? 320 00:16:27,106 --> 00:16:28,823 Ligde hayatın zor oluğunu mu sanıyorsun? 321 00:16:28,825 --> 00:16:31,525 20 adamı kafasının arkasından vurduğunu gördüm. 322 00:16:31,527 --> 00:16:34,028 Sonraki gün gözükmediler. Öylece yok oldular. 323 00:16:34,030 --> 00:16:35,446 Cesetler Boca'nın her yerine gömüldü. 324 00:16:35,448 --> 00:16:37,748 Joe, Joe. Son kez söylüyorum, Anderson değil. 325 00:16:41,704 --> 00:16:45,956 Coral Gables'ta bolca boş yer var. 326 00:16:45,958 --> 00:16:48,542 Kendi dükkanımızı açmak için iyi bir yer olabilir. 327 00:16:51,264 --> 00:16:54,131 Arayan Jason. Bakalım Dallas teklifi nasıl gelmiş. 328 00:16:54,133 --> 00:16:55,633 Evet. 329 00:16:55,635 --> 00:16:57,768 Selam, dostum. Joe ile birlikte ofisteyiz. 330 00:16:57,770 --> 00:17:00,020 <i>- Ne alemdesin? - Dallas büyük oynadı.</i> 331 00:17:00,022 --> 00:17:01,472 "Wide World of Sports" büyüklüğünde. 332 00:17:01,474 --> 00:17:03,974 "SportsCenter" ın ana başlığı büyüklüğünde. 333 00:17:03,976 --> 00:17:05,559 <i>Herkes bundan bahsediyor olacak.</i> 334 00:17:05,561 --> 00:17:07,311 <i>45 milyon dolar garanti.</i> 335 00:17:07,313 --> 00:17:09,313 <i>Vay canına.</i> 336 00:17:09,315 --> 00:17:12,650 Bu inanılmaz. Son tekliflerinden daha yüksek. 337 00:17:12,652 --> 00:17:14,368 Meslekteki en iyi temsilcisin, dostum. 338 00:17:14,370 --> 00:17:17,288 Meslekteki en iyi temsilci görünüşe göre müşterisini bulamıyor. 339 00:17:17,290 --> 00:17:21,158 Turuncu McLaren süren, 12 kiloluk bir defans oyuncusu. 340 00:17:21,160 --> 00:17:23,661 - Kaybetmesi zor. - Annesini aradın mı? Veya Marcus'u? 341 00:17:23,663 --> 00:17:25,713 <i>Aradım, bilirsin, Dallas hemen cevap bekliyor...</i> 342 00:17:25,715 --> 00:17:27,665 ...ama ben kendisini alüminyum folyoyla sarıp... 343 00:17:27,667 --> 00:17:29,216 ...ve uzaylılarla falan konuşuyor olmasından korkuyorum. 344 00:17:29,218 --> 00:17:31,919 Sürekli bahsedip durduğu laser tag mekanını denedin mi? 345 00:17:31,921 --> 00:17:33,220 Biliyor musun Joe... 346 00:17:33,222 --> 00:17:35,806 ...bu yardım etmenin yakınından bile geçmiyor, ama teşekkürler. 347 00:17:35,808 --> 00:17:37,007 Bulduğunda beni ara. 348 00:17:38,811 --> 00:17:41,979 Bunu geceki maçta kankan Anderson'a... 349 00:17:41,981 --> 00:17:43,314 ...söylemek istemezsin. 350 00:17:43,316 --> 00:17:46,150 Vay canına. Hala kıskanç. 351 00:17:50,656 --> 00:17:53,858 Şiddetli eller. Seni hücum noktasında şiddetli görmek istiyorum. 352 00:17:53,860 --> 00:17:56,193 Kestirmeye mi ihtiyacın var, Charles? Vaktimiz var. 353 00:17:56,195 --> 00:17:58,529 <i>- Hayır, efendim. Hadi bakalım, hazırım... - Hadi.</i> 354 00:18:01,784 --> 00:18:04,368 Tutmayı bırak. Topuklarını birbirine değdiriyorsun, Greane. 355 00:18:04,370 --> 00:18:05,406 Duruşunu genişlet. 356 00:18:05,431 --> 00:18:08,455 İt, kay. İt, kay. Temeller. Hadi ama, adamım. 357 00:18:08,457 --> 00:18:10,341 Sen lanet Super Bowl'unu kazanmamış mıydın, Greane? 358 00:18:10,343 --> 00:18:12,710 - Evet, kazandım. - Çok fazla pas. 359 00:18:12,712 --> 00:18:14,678 Bu geri dönüşü ne kadar istiyorsun, koca meme? 360 00:18:14,680 --> 00:18:16,547 - Her şeyden çok, efendim. - Sana inanmıyorum. 361 00:18:16,549 --> 00:18:18,549 <i>Hadi bakalım.</i> 362 00:18:18,551 --> 00:18:20,267 Hadi. 363 00:18:23,522 --> 00:18:26,557 Belki de bana kamyonet satmayı tercih etmelisin, koca meme. 364 00:18:29,812 --> 00:18:32,146 <i>Bir daha.</i> 365 00:18:41,374 --> 00:18:42,873 - Selam, Sally. - Selam. 366 00:18:42,875 --> 00:18:45,910 Sadece iki biletim var. Çocuk araya kaynasa olur mu? 367 00:18:45,912 --> 00:18:49,163 Sorun değil, Spence. İyi eğlenceler, tatlım. 368 00:18:50,333 --> 00:18:51,882 - Hoşça kal. - Teşekkürler. 369 00:18:51,884 --> 00:18:54,885 Ne? 370 00:18:54,887 --> 00:18:57,588 Spencer Strasmore'un hayatı bu. 371 00:18:57,590 --> 00:18:59,757 "Çocuk kaynasa olur mu?" 372 00:18:59,759 --> 00:19:02,927 "Sorun değil, Spence." Acımasız olmalı. 373 00:19:02,929 --> 00:19:06,764 - Hep böyle değil. - Sadece %99'unda mı? 374 00:19:06,766 --> 00:19:08,816 Bak, buraya olayları senin yüzüne vurmaya gelmedim. 375 00:19:08,818 --> 00:19:11,018 Hayır, bunu tamamen kalbinin iyiliğinden yaptın, değil mi? 376 00:19:11,020 --> 00:19:13,771 O yüzden çocuğumu kullandım. Çok şık bir hareket, adamım. 377 00:19:13,773 --> 00:19:16,690 Hey, Dan, biliyor musun? Bunu yapmak zorunda değiliz. 378 00:19:16,692 --> 00:19:19,026 Sizi yalnız bırakabilirim. Maçı yalnız başınıza seyredebilirsiniz. 379 00:19:19,028 --> 00:19:21,412 Sizi oraya götürmesi için birisini bulurum. 380 00:19:21,414 --> 00:19:23,080 Unut gitsin. 381 00:19:24,450 --> 00:19:26,200 Yumuşama, Strasmore. 382 00:19:26,202 --> 00:19:28,168 Burada güzel bir şey yapıyorsun. 383 00:19:29,755 --> 00:19:32,506 - Üstüne çok gitmeyeceğim. - Söz mü? 384 00:19:32,508 --> 00:19:34,124 - Hassas bir adamım. - Hassas mı? 385 00:19:34,126 --> 00:19:35,793 - Evet. - Sen mi hassassın? 386 00:19:35,795 --> 00:19:37,544 - Yüce İsa. - Biraz da büyük. 387 00:19:37,546 --> 00:19:39,296 O kel, çok kültürlü itin oğlu... 388 00:19:39,298 --> 00:19:40,965 ...için yaptığım onca şeyden sonra... 389 00:19:40,967 --> 00:19:43,968 ...beni Anderson için mi ekecek? - Beni? Lanet olası adam. 390 00:19:43,970 --> 00:19:47,104 İstiyorlarsa birbirlerini düzsünler, hiç umurumda değil. 391 00:19:49,308 --> 00:19:51,475 - Üzgünüm, adamım. Üzgünüm. - Sorun değil. 392 00:19:51,477 --> 00:19:54,311 Hayır Jamie, Benim saçmalıklarımı dinlemek için burada değilsin. 393 00:19:54,313 --> 00:19:56,814 Nasılsın? Nasıl gidiyor? Köpeğin nasıl? 394 00:19:56,816 --> 00:19:59,066 - Köpek iyi. - Geçen gün ne okuduğumu biliyor musun? 395 00:19:59,068 --> 00:20:02,486 Lanet bir durum. Köpeklerin renk körü olduklarına dair bir mit var. 396 00:20:04,206 --> 00:20:06,740 Biliyor musun, belki de bu Spencer denen adam olmadan daha iyi olursun. 397 00:20:06,742 --> 00:20:08,742 - Hayır, hayır. - Sadece söylüyorum, Joe. 398 00:20:08,744 --> 00:20:12,246 Kendi patronun olmakla gelen özgürlüğe göğüs germelisin. 399 00:20:12,248 --> 00:20:15,165 Yani, bana bir bak. Mutlu gözükmüyor muyum? 400 00:20:16,669 --> 00:20:18,552 Her neyse. Kamam gerek, dostum. 401 00:20:18,554 --> 00:20:20,170 - Anneannemi alacağım. - Tabii. 402 00:20:20,172 --> 00:20:22,473 - Tabii, tabii. - Doğru, tabii. 403 00:20:23,392 --> 00:20:25,342 Tamam. 404 00:20:25,344 --> 00:20:28,012 Adamım. 405 00:20:28,014 --> 00:20:30,347 - Dikkatli sür. - Tamam. 406 00:20:40,359 --> 00:20:42,493 Harika bir çocuğun var. 407 00:20:42,495 --> 00:20:44,194 Bu saçmalığı bitirebiliriz artık, dostum. 408 00:20:44,196 --> 00:20:46,830 Sadece kafanda ne olduğunu söyle. 409 00:20:48,667 --> 00:20:50,034 Tamam. 410 00:20:51,537 --> 00:20:54,171 O gün seni incitmek istedim. 411 00:20:54,173 --> 00:20:56,623 Demek istediğim, tamamen açıktın. 412 00:20:56,625 --> 00:20:58,876 Kendimi tutabilirdim ama yapmadım. 413 00:20:58,878 --> 00:21:01,178 Onun yerine seni delik deşik etmeyi seçtim. 414 00:21:01,180 --> 00:21:04,465 Bunun için özür dilemiyorum. O zamanlar öyle bir oyuncuydum. 415 00:21:04,467 --> 00:21:05,966 Onun farkındayım. 416 00:21:05,968 --> 00:21:08,302 Bu amerikan futbolu. Oyuncular risklerin farkında. 417 00:21:08,304 --> 00:21:09,853 Peki ya tekmeyi yiyen sen olsaydın? 418 00:21:09,855 --> 00:21:13,223 Bir el sıkışması ister miydin, belki bir "gücenme yok"? 419 00:21:13,225 --> 00:21:15,309 Saygı gösterisi? 420 00:21:15,311 --> 00:21:17,061 Dan, o zamanlar içimde yoktu. 421 00:21:17,063 --> 00:21:20,397 Darbeyi yaptım, bir kutuya koydum ve gömdüm o it oğlu iti. 422 00:21:20,399 --> 00:21:21,949 Bu kadardı. Hayatıma devam ettim. 423 00:21:21,951 --> 00:21:23,901 Ve ne sebeple olduğunu bilmiyorum, emekli... 424 00:21:23,903 --> 00:21:26,320 ...olduğumdan beri, o an aklımdan çıkmıyor. 425 00:21:27,823 --> 00:21:29,073 Bak, geç kaldığımı biliyorum. 426 00:21:29,075 --> 00:21:30,741 Sadece işleri yoluna koymak istiyorum. 427 00:21:32,912 --> 00:21:34,628 Bana iyilik yaptın. 428 00:21:35,748 --> 00:21:37,331 Deme öyle, adamım. 429 00:21:37,333 --> 00:21:39,500 Yıllarca benim muhteşemlik fırsatımı... 430 00:21:39,502 --> 00:21:41,385 ...elimden aldığını düşünüyordum ve... 431 00:21:41,387 --> 00:21:45,589 ...herkese Spencer Strasmore'un kirli olduğunu söylüyordum. 432 00:21:45,591 --> 00:21:50,978 Oysa ki gerçekte harika bir üniversite oyuncusuydum... 433 00:21:50,980 --> 00:21:53,313 ...ama ortalamanın altında bir profesyonel oyuncuydum. 434 00:21:53,315 --> 00:21:55,566 Hadi ama, adamım. En üst seviyeye kadar gelmeyi başarmıştın. 435 00:21:55,568 --> 00:21:57,101 Sekiz yılda altı takım. 436 00:21:57,103 --> 00:21:59,186 Adamım, öyle bir noktaya geldi ki, artık arkadaş edinmemeye başlamıştım... 437 00:21:59,188 --> 00:22:01,355 ...çünkü hepsinin adını öğrenecek kadar uzun süre kalmayacağımı biliyordum. 438 00:22:01,357 --> 00:22:03,440 - Hiç böyle bir sorunun olmadı, değil mi? - Hayır. 439 00:22:03,442 --> 00:22:06,660 Ligde geçirdiğim tüm zamanda, hiç TD... 440 00:22:06,662 --> 00:22:09,780 ...yapmadım, playoff maçında oynamadım, bir tane bile ihtişamlı an yaşamadım. 441 00:22:09,782 --> 00:22:12,449 Hiç seyirciden tezahürat almadım. 442 00:22:14,286 --> 00:22:16,286 Hiçbir şey. 443 00:22:17,756 --> 00:22:19,423 Hiçbir şey. 444 00:22:20,793 --> 00:22:23,377 Asla sahip olamayacağım bir şeyi kovalıyordum. 445 00:22:25,464 --> 00:22:27,681 Tanıştığımızda zaten bitmiştim, Spence. 446 00:22:29,218 --> 00:22:31,685 Demek istediğim, futbolu özlüyor muyum? Evet. 447 00:22:31,687 --> 00:22:34,521 Ama o uykularını kaçıran darbe... 448 00:22:34,523 --> 00:22:36,690 ...aslında bir merhamet vuruşuydu. 449 00:22:40,312 --> 00:22:42,529 Bunu kimseye söylemedim. 450 00:22:57,997 --> 00:23:00,080 Psikoloğla konuşmaktan iyidir. 451 00:23:00,082 --> 00:23:02,216 Ayrıca çok daha ucuz. 452 00:23:07,173 --> 00:23:09,840 Şuna bak, şuna bak. Giancarlo Stanton. 453 00:23:09,842 --> 00:23:12,426 Giancarlo! 454 00:23:12,428 --> 00:23:13,677 Selam, Spence. 455 00:23:13,679 --> 00:23:15,479 Hadi, sizi tanıştırayım. 456 00:23:15,481 --> 00:23:17,564 - Cidden mi? - Evet, o benim adamım. 457 00:23:17,566 --> 00:23:20,517 Ama seni lanet bir tesisatçı olarak tanıtmayacağım. 458 00:23:20,519 --> 00:23:23,353 Adam. Adam. Gel. 459 00:23:23,355 --> 00:23:24,905 - N'aber, kardeşim? - N'aber, adamım? 460 00:23:24,907 --> 00:23:26,657 - Seni görmek güzel. - Seni de. Nasıl gidiyor? 461 00:23:26,659 --> 00:23:29,409 Her şey yolunda. Bu en büyük hayranlarından birisi, Dan Balsamo. 462 00:23:29,411 --> 00:23:30,731 Dan, nasıl gidiyor, adamım? Memnun oldum. 463 00:23:30,755 --> 00:23:31,361 Ben de. 464 00:23:31,363 --> 00:23:32,845 Pekala, ve bu da koca adam. 465 00:23:32,870 --> 00:23:33,697 N'aber, küçük bey? 466 00:23:33,699 --> 00:23:35,449 - Nasıl gidiyor? - 37 home run. 467 00:23:35,451 --> 00:23:38,869 - Ve devam ediyor. - Bak sen. İstatistikleri iyi biliyorsun. 468 00:23:38,871 --> 00:23:40,704 İmzalamamı ister misin? Pekala. 469 00:23:40,706 --> 00:23:42,706 Hey, nasıl gitti? 470 00:23:42,708 --> 00:23:45,125 -Mesaj atmadın. 471 00:23:45,127 --> 00:23:47,377 Henüz haber yok. 472 00:23:47,379 --> 00:23:49,346 Bebeğim, ne oldu? 473 00:23:49,348 --> 00:23:51,348 Hangi talimleri yaptınız? Pas setlerini çalıştın mı? 474 00:23:51,350 --> 00:23:53,383 Evet. Bir sürü. 475 00:23:53,385 --> 00:23:55,852 Birkaç yumruk talimi. 476 00:23:55,854 --> 00:23:58,222 Tamam, daha fazla bilmek istiyorum. Siefert iyi miydi? 477 00:23:58,224 --> 00:24:00,807 Ona teyzemle annesinin aynı şehirde büyüdüğünü söyledin mi? 478 00:24:00,809 --> 00:24:02,526 Hayır, fırsatım olmadı, bebeğim. 479 00:24:02,528 --> 00:24:04,394 Bana bağırmakla meşguldü. 480 00:24:04,396 --> 00:24:06,063 Takım Menajeri sana mı bağırıyordu? 481 00:24:06,065 --> 00:24:07,898 Evet. 482 00:24:07,900 --> 00:24:09,733 Bu onun hiç gödmediğim farklı bir yönü. 483 00:24:09,735 --> 00:24:12,986 Bana "koca meme' deyip durdu. 484 00:24:14,540 --> 00:24:17,241 Takma ad iyiye işarettir. 485 00:24:17,243 --> 00:24:19,076 Gerçekten batırdığımı düşünüyorum. 486 00:24:19,078 --> 00:24:20,577 Herkes geri döneceğime inanıyordu... 487 00:24:20,579 --> 00:24:22,629 ...ve ben popomun üstüne oturdum. 488 00:24:22,631 --> 00:24:24,081 Bebeğim, o kadar da kötü olmuş olamaz. 489 00:24:24,083 --> 00:24:26,416 Hayır, gerçek anlamda popomun üstüne oturdum. 490 00:24:26,418 --> 00:24:27,718 Direk üstüne. 491 00:24:27,720 --> 00:24:29,920 Direk üstüne mi? Puu! 492 00:24:29,922 --> 00:24:31,805 Kahretsin. 493 00:24:31,807 --> 00:24:34,925 Bak, kimse geri dönmeni benden çok istemiyor. 494 00:24:34,927 --> 00:24:37,728 Bunu biliyorsun. Üzgünüm, bebeğim. 495 00:24:37,730 --> 00:24:41,598 Ama acını biraz dindirecek iyi haberlerim var. 496 00:24:41,600 --> 00:24:43,267 - Öyle mi? - Evet. 497 00:24:43,269 --> 00:24:45,435 Bir süre önce regl olmam gerekti ama olmadım... 498 00:24:45,437 --> 00:24:48,105 ...o yüzden bunlardan birisini aldım ve bam! 499 00:24:51,610 --> 00:24:53,277 - Emin misin? - Pozitifim. 500 00:24:53,279 --> 00:24:55,445 Evet, eminim. 501 00:24:56,782 --> 00:24:58,282 Yani baba mı olacağım? 502 00:24:58,284 --> 00:25:01,251 Evet, babacık. 503 00:25:01,253 --> 00:25:02,919 Bunu koca memeden daha çok sevdim. 504 00:25:06,959 --> 00:25:08,292 Seni seviyorum, bebeğim. 505 00:25:08,294 --> 00:25:10,294 Baba olacağım. 506 00:25:11,964 --> 00:25:14,348 Patron, teşekkürler. 507 00:25:16,802 --> 00:25:19,186 Hey, Spencer, koltuklarımıza geçmemiz gerekmiyor mu? 508 00:25:19,188 --> 00:25:20,637 Bana birkaç bira boruçlusun. 509 00:25:20,639 --> 00:25:22,556 Evet, birkaç bira borcum var. Ama bir saniye. 510 00:25:22,558 --> 00:25:24,808 <i>Dikkatinizi sahaya vermenizi rica ediyoruz.</i> 511 00:25:24,810 --> 00:25:26,977 <i>Resmi ilk atışımızı atması için...</i> 512 00:25:26,979 --> 00:25:30,947 <i>Miami Dolphins efsanesi olan Spencer Strasmore'u davet ediyoruz.</i> 513 00:25:33,702 --> 00:25:35,452 Teşekkür ederim. 514 00:25:37,539 --> 00:25:41,491 <i>Spencer Strasmore burada, Miami'de kesinlikle taraftarın favorisi.</i> 515 00:25:41,493 --> 00:25:42,659 <i>Eski Dolphins defans oyuncusu...</i> 516 00:25:42,661 --> 00:25:44,711 Kral olmak harika, öyle mi? 517 00:25:44,713 --> 00:25:45,451 <i>Fena değil.</i> 518 00:25:45,476 --> 00:25:47,664 <i>Ona katılan, eski Buffalo Bills arka koşucusu...</i> 519 00:25:47,666 --> 00:25:50,083 <i>...ve Dan'ın Oto Tamiri sahibi...</i> 520 00:25:50,085 --> 00:25:51,835 <i>...Bay Dan Balsamo...</i> 521 00:25:51,837 --> 00:25:54,171 <i>...ve oğlu, 11 numara, Adam Balsamo.</i> 522 00:25:54,173 --> 00:25:56,840 Hadi be. 523 00:25:56,842 --> 00:26:00,344 Fena değil, değil mi? Karına izlemesini söyledim. 524 00:26:00,346 --> 00:26:01,762 <i>...ilk atışı atması için...</i> 525 00:26:01,764 --> 00:26:03,263 <i>...ve NFL'de kafa kafaya oynarlarken...</i> 526 00:26:03,265 --> 00:26:05,766 <i>...kesinlikle harika bir eşleşmeydi.</i> 527 00:26:07,736 --> 00:26:09,519 Tamam. 528 00:26:09,521 --> 00:26:11,488 Teşekkürler, Patron. İşte, koca adam. 529 00:26:11,490 --> 00:26:14,408 Pekala, hadi bitirelim şu işi. Evet, dostum. 530 00:26:14,410 --> 00:26:18,161 Bunu da batırma. 531 00:26:19,365 --> 00:26:21,581 Olmaz öyle şey, adamım. 532 00:26:21,583 --> 00:26:24,201 <i>...hava çok güzel...</i> 533 00:26:24,203 --> 00:26:26,203 <i>...ve başlamaya hazırız.</i> 534 00:26:43,021 --> 00:26:44,888 <i>Tam isabet, bebeğim.</i> 535 00:26:44,890 --> 00:26:47,057 <i>Bitir şu işi, Danny!</i> 536 00:26:50,145 --> 00:26:53,280 Göster onlara, Balsamo! 537 00:26:53,282 --> 00:26:54,398 Hadi Danny. 538 00:26:56,068 --> 00:26:58,652 <i>Pekala, Balsamo.</i> 539 00:27:07,162 --> 00:27:09,713 <i>Balsamo, senden bir şey olmaz!</i> 540 00:27:09,715 --> 00:27:11,581 Evet! 541 00:27:12,305 --> 00:28:12,715 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm