"Better Call Saul" Sunk Costs

ID13200987
Movie Name"Better Call Saul" Sunk Costs
Release Name Better Call Saul S03E03 Sunk Costs (2160p x265 10bit Joy)
Year2017
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID5719532
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:04,082 --> 00:02:08,308 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:02:28,565 --> 00:02:30,747 Sim? 4 00:02:30,984 --> 00:02:34,084 <i>Posso assumir que você está armado?</i> 5 00:02:34,321 --> 00:02:35,776 Sim. 6 00:02:35,781 --> 00:02:38,403 <i>Eu não quero ver a sua arma.</i> 7 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 <i>E se eu não a vir...</i> 8 00:02:39,993 --> 00:02:42,741 <i>eu prometo que você não verá a minha.</i> 9 00:02:42,746 --> 00:02:44,618 <i>Estamos de acordo?</i> 10 00:02:44,623 --> 00:02:46,787 Estamos. 11 00:02:46,792 --> 00:02:49,891 <i>Espere dois carros em breve.</i> 12 00:03:54,943 --> 00:03:56,440 Pode elaborar? 13 00:03:56,445 --> 00:03:58,209 NÃO 14 00:03:58,822 --> 00:04:04,114 Não é do meu interesse que Hector Salamanca morra. 15 00:04:04,119 --> 00:04:06,431 Neste momento. 16 00:04:06,455 --> 00:04:07,868 Quem ele é para você? 17 00:04:07,873 --> 00:04:11,347 Um associado de um associado. 18 00:04:12,335 --> 00:04:14,416 Que específico. 19 00:04:14,421 --> 00:04:17,145 Quem ele é para você? 20 00:04:17,758 --> 00:04:19,963 Nós tivemos um desentendimento. 21 00:04:19,968 --> 00:04:23,592 Ele ameaçou a minha família. Eu não vou deixar isso passar. 22 00:04:23,597 --> 00:04:25,385 Mas... 23 00:04:25,390 --> 00:04:27,137 você teve que deixar passar. 24 00:04:27,142 --> 00:04:29,203 Você pegou o dinheiro dele. 25 00:04:29,227 --> 00:04:31,516 Sua família não estava mais em perigo. 26 00:04:31,521 --> 00:04:34,829 E, ainda assim, você roubou o caminhão dele. 27 00:04:35,817 --> 00:04:37,856 Isso não encerraria o assunto? 28 00:04:37,861 --> 00:04:40,460 A maioria dos homens teria deixado assim. 29 00:04:40,781 --> 00:04:42,736 Em vez disso... 30 00:04:42,741 --> 00:04:46,341 você fez um atentado contra a vida dele. 31 00:04:46,661 --> 00:04:48,676 Por quê? 32 00:04:52,250 --> 00:04:54,456 Eu soube... 33 00:04:54,461 --> 00:04:59,771 que um civil encontrou o motorista depois que você roubou o caminhão. 34 00:05:01,092 --> 00:05:04,216 Hector assassinou este civil. 35 00:05:04,221 --> 00:05:05,652 Correto? 36 00:05:12,646 --> 00:05:15,370 Ele não fazia parte do jogo. 37 00:05:16,566 --> 00:05:19,397 Não posso permitir que você mate o Hector. 38 00:05:19,402 --> 00:05:22,776 No entanto, eu não sou completamente antipático ao seu... 39 00:05:22,781 --> 00:05:25,213 senso de justiça. 40 00:05:25,492 --> 00:05:28,824 Você afetou o Hector quando roubou aquele caminhão. 41 00:05:28,829 --> 00:05:31,284 Você afetou os negócios dele. 42 00:05:31,289 --> 00:05:32,869 Feriu o orgulho dele. 43 00:05:32,874 --> 00:05:34,204 Muito efetivamente. 44 00:05:34,209 --> 00:05:39,894 E se você fosse feri-lo da mesma maneira de novo... 45 00:05:40,423 --> 00:05:42,587 eu não ficaria no seu caminho. 46 00:05:42,592 --> 00:05:45,465 Você quer que eu roube outro caminhão? 47 00:05:45,470 --> 00:05:48,093 Se você se sentir muito inclinado. 48 00:05:48,098 --> 00:05:50,780 Não farei isso. 49 00:05:52,978 --> 00:05:55,100 Então, nosso negócio aqui terminou. 50 00:05:55,105 --> 00:05:56,851 É isso? 51 00:05:56,856 --> 00:05:58,186 É isso. 52 00:05:58,191 --> 00:06:01,982 Sem mais rastreadores, sem mais seus criados me seguindo... 53 00:06:01,987 --> 00:06:04,693 simples assim. 54 00:06:04,698 --> 00:06:06,319 Simples assim. 55 00:06:06,324 --> 00:06:08,280 É claro... 56 00:06:08,285 --> 00:06:11,968 eu confio que deixará Hector Salamanca em paz. 57 00:06:23,883 --> 00:06:26,691 Adeus, Sr. Ehrmantraut. 58 00:06:27,762 --> 00:06:29,902 Espere. 59 00:06:33,685 --> 00:06:39,166 Quer os caminhões dele atacados para interromper a linha de suprimentos. 60 00:06:39,190 --> 00:06:42,331 Hector é seu concorrente. 61 00:06:43,028 --> 00:06:44,709 Por que pergunta? 62 00:06:45,280 --> 00:06:49,380 Porque eu não deixarei Hector Salamanca em paz. 63 00:07:03,173 --> 00:07:05,629 Escritórios de Jimmy McGill. Como posso ajudar? 64 00:07:05,634 --> 00:07:08,089 <i>-Oi, sou eu. -Ah, oi, Jimmy.</i> 65 00:07:08,094 --> 00:07:09,382 Escute... 66 00:07:09,387 --> 00:07:11,343 aconteceu uma coisa... 67 00:07:11,348 --> 00:07:14,971 e preciso reagendar todos os meus compromissos de amanhã. 68 00:07:14,976 --> 00:07:18,034 <i>Ah, certo. Para quando quer que eu os remarque?</i> 69 00:07:18,813 --> 00:07:20,810 Vamos falar disso amanhã. 70 00:07:20,815 --> 00:07:21,978 <i>Com certeza.</i> 71 00:07:21,983 --> 00:07:27,067 Ah, e faça-me um favor, diga à Kim que eu não volto esta noite. 72 00:07:27,072 --> 00:07:28,586 <i>Eu digo.</i> 73 00:07:31,451 --> 00:07:34,032 Certo, é isso. 74 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 <i>Tenha uma ótima noite.</i> 75 00:07:35,622 --> 00:07:37,887 Sim. 76 00:08:05,068 --> 00:08:08,084 Você sabe que pode esperar lá dentro. 77 00:08:10,699 --> 00:08:14,549 Você não quer ouvir, mas é para o seu bem. 78 00:08:15,745 --> 00:08:17,969 Por favor, Jimmy. 79 00:08:20,500 --> 00:08:23,540 O que quer que você pense de mim, ou por que nomes me chame... 80 00:08:23,545 --> 00:08:26,167 na sua cabeça neste momento... 81 00:08:26,172 --> 00:08:28,771 entenda que eu estou tentando ajudá-lo. 82 00:08:30,510 --> 00:08:32,650 Eis o que vai acontecer. 83 00:08:33,596 --> 00:08:37,345 A polícia vai prendê-lo, lamento, mas eu vou prestar queixa. 84 00:08:37,350 --> 00:08:41,163 Eu lhe disse que haveria consequências. 85 00:08:41,187 --> 00:08:44,894 Mas eu tenho que acreditar que você enfrentará essas consequências... 86 00:08:44,899 --> 00:08:47,814 e que você sairá do outro lado como um homem melhor. 87 00:08:47,819 --> 00:08:50,442 Eu sei que é difícil ver isso agora. 88 00:08:50,447 --> 00:08:53,361 Mas, Jimmy, isto é uma oportunidade. 89 00:08:53,366 --> 00:08:55,905 Por isso eu estou fazendo isso. Não é para puni-lo. 90 00:08:55,910 --> 00:08:57,699 É para lhe mostrar... 91 00:08:57,704 --> 00:09:01,661 realmente lhe mostrar, que você tem que fazer uma mudança. 92 00:09:01,666 --> 00:09:04,056 Antes que seja tarde demais. 93 00:09:04,461 --> 00:09:07,083 Antes que você se destrua. 94 00:09:07,088 --> 00:09:08,686 Ou destrua outra pessoa. 95 00:09:09,007 --> 00:09:11,379 E eu acredito que você pode mudar. 96 00:09:11,384 --> 00:09:13,191 Você encontrará o seu caminho. 97 00:09:14,596 --> 00:09:16,217 E quando você estiver pronto... 98 00:09:16,222 --> 00:09:19,780 eu estarei lá, lhe ajudando a percorrer esse caminho. 99 00:09:23,521 --> 00:09:26,311 Eis o que vai acontecer. 100 00:09:26,316 --> 00:09:28,480 Um dia, você vai ficar doente... 101 00:09:28,485 --> 00:09:30,023 de novo. 102 00:09:30,028 --> 00:09:32,457 Um dos seus empregados vai achá-lo 103 00:09:32,462 --> 00:09:35,403 encolhido naquele seu cobertor térmico. 104 00:09:35,408 --> 00:09:37,178 Vai levá-lo ao hospital. 105 00:09:37,202 --> 00:09:41,974 Conectar você àquelas máquinas que apitam e chiam... 106 00:09:41,998 --> 00:09:43,995 e machucam. 107 00:09:44,000 --> 00:09:46,937 E, desta vez, será demais. 108 00:09:46,961 --> 00:09:49,334 E você vai... 109 00:09:49,339 --> 00:09:51,859 morrer lá. 110 00:09:51,883 --> 00:09:53,397 Sozinho. 111 00:10:00,225 --> 00:10:02,740 Minha carona chegou. 112 00:10:21,913 --> 00:10:25,810 Senhor, preciso dos seus objetos pessoais. Cinto, gravata, telefone. 113 00:10:25,834 --> 00:10:27,723 Anel, carteira. 114 00:10:38,346 --> 00:10:41,487 Preciso que coloque suas meias e sapatos naquele saco. 115 00:10:45,270 --> 00:10:46,909 Ponha isso nos seus pés. 116 00:10:48,356 --> 00:10:50,746 Siga-me por aqui. 117 00:10:51,151 --> 00:10:52,748 Vire para a direita. 118 00:10:55,029 --> 00:10:57,670 Vire para a esquerda. 119 00:10:58,950 --> 00:11:01,239 De frente para mim. 120 00:11:01,244 --> 00:11:03,467 Mão esquerda. 121 00:11:17,385 --> 00:11:20,091 -Mão direita. -Caramba. 122 00:11:20,096 --> 00:11:23,117 Achei que estivessem me zoando. 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,197 Como o poderoso caiu. 124 00:11:25,435 --> 00:11:27,432 Que diabos aconteceu, cara? 125 00:11:27,437 --> 00:11:30,119 Nada, apenas um problema de família. 126 00:11:30,940 --> 00:11:32,312 Você é casado? 127 00:11:32,317 --> 00:11:35,565 Não, um desentendimento com o meu irmão. 128 00:11:35,570 --> 00:11:37,901 Aquele babaca, eu não o culpo. 129 00:11:37,906 --> 00:11:41,070 -E quem vai representá-lo? -Eu vou me representar. 130 00:11:41,075 --> 00:11:43,907 -Assine aqui. -Seu idiota. 131 00:11:43,912 --> 00:11:48,453 Eu sabia que era um quando largou aquele emprego no Davis & Main. 132 00:11:48,458 --> 00:11:49,829 Por aqui. 133 00:11:49,834 --> 00:11:51,080 Ei, falando nisso... 134 00:11:51,085 --> 00:11:54,375 -ainda tentam substituí-lo lá? -Braços separados. 135 00:11:54,380 --> 00:11:56,669 Como vai o Omar? 136 00:11:56,674 --> 00:11:58,588 Por quê? Está querendo mudar? 137 00:11:58,593 --> 00:12:00,798 E deixar para trás todo esse glamour? 138 00:12:00,803 --> 00:12:04,385 -Quem você acha que vai pegar isso? -Depende de quem estiver disponível. 139 00:12:04,390 --> 00:12:06,220 -De frente. -Acha que pode ser você? 140 00:12:06,225 --> 00:12:07,764 -Passe as mãos no cabelo. -Qual é. 141 00:12:07,769 --> 00:12:11,142 Não quer me ferrar por conta dos velhos tempos? 142 00:12:11,147 --> 00:12:13,144 Vou ver se consigo fazer alguma mágica. 143 00:12:13,149 --> 00:12:15,271 Essas decisões estão acima da minha alçada. 144 00:12:15,276 --> 00:12:19,085 -É? Desde quando você tem alçada? -Por aqui. 145 00:12:19,530 --> 00:12:21,152 Sente-se aqui. 146 00:12:21,157 --> 00:12:23,529 -Tenho que ir. -Mão esquerda. 147 00:12:23,534 --> 00:12:26,384 Eu só tinha que ver por mim mesmo. 148 00:12:27,038 --> 00:12:30,161 Jimmy McGill tirando as impressões digitais com a plebe. 149 00:12:30,166 --> 00:12:33,099 Fico feliz que tenha gostado do espetáculo. 150 00:12:36,756 --> 00:12:39,879 Vou ver se consigo adiantar a sua apresentação. 151 00:12:39,884 --> 00:12:41,339 Obrigado. 152 00:12:41,344 --> 00:12:42,905 É bem tarde. 153 00:12:42,929 --> 00:12:45,426 Provavelmente, você vai passar a noite. 154 00:12:45,431 --> 00:12:48,346 Você vai ficar bem? 155 00:12:48,351 --> 00:12:50,825 É melhor que um salão de manicure. 156 00:12:51,229 --> 00:12:54,120 Eu não duvido disso, meu amigo. 157 00:12:56,484 --> 00:12:59,315 Escolha o maior sujeito e bata nele o mais forte possível. 158 00:12:59,320 --> 00:13:01,275 Certo? Mostre domínio. 159 00:13:01,280 --> 00:13:03,403 Certo, entendi. Domínio. 160 00:13:03,408 --> 00:13:06,072 Você sabe dar um soco, certo? 161 00:13:06,077 --> 00:13:08,592 Sim, certo. Tchau. 162 00:14:08,347 --> 00:14:09,945 ACADEMIA NORTH VALLEY MEMBRO 163 00:15:04,487 --> 00:15:06,943 Ei, Kim. 164 00:15:06,948 --> 00:15:08,277 Posso falar com você? 165 00:15:08,282 --> 00:15:11,656 Claro, Ernie. O que está havendo? 166 00:15:11,661 --> 00:15:14,593 O Sr. McGill me demitiu. 167 00:15:15,081 --> 00:15:17,721 -Por quê? O que houve? -Eu não... 168 00:15:19,419 --> 00:15:21,897 Não importa. 169 00:15:21,921 --> 00:15:23,626 Eu só... 170 00:15:23,631 --> 00:15:24,877 O Jimmy está bem? 171 00:15:24,882 --> 00:15:27,672 Eu me sinto mal, como se fosse minha culpa. 172 00:15:27,677 --> 00:15:31,610 -Eu não queria que isso acontecesse. -O que aconteceu com o Jimmy? 173 00:15:49,115 --> 00:15:50,838 McGill. 174 00:15:58,291 --> 00:16:00,514 É a sua vez. 175 00:16:16,100 --> 00:16:22,119 Temos CR-2003113081. 176 00:16:25,735 --> 00:16:26,981 James McGill. 177 00:16:26,986 --> 00:16:28,524 Sim, Meritíssima. 178 00:16:28,529 --> 00:16:31,777 Não é como eu estou acostumada a vê-lo aqui, Sr. McGill. 179 00:16:31,782 --> 00:16:34,947 -Não é como eu gostaria de ser visto. -Bem. 180 00:16:34,952 --> 00:16:37,200 O senhor teve um dia e tanto ontem. 181 00:16:37,205 --> 00:16:39,535 Certo, Sr. McGill. 182 00:16:39,540 --> 00:16:42,914 O senhor foi acusado de violação de domicílio... 183 00:16:42,919 --> 00:16:45,750 que tem a pena máxima de 18 meses... 184 00:16:45,755 --> 00:16:48,002 e uma multa de cinco mil dólares. 185 00:16:48,007 --> 00:16:50,630 Também temos lesão corporal de natureza leve. 186 00:16:50,635 --> 00:16:54,383 Pena máxima de seis meses de prisão e multa de 500 dólares. 187 00:16:54,388 --> 00:16:56,886 Mais, dano ao patrimônio privado. 188 00:16:56,891 --> 00:17:01,557 Também um delito com pena máxima de seis meses e multa de 500 dólares. 189 00:17:01,562 --> 00:17:03,118 A vítima é... 190 00:17:04,440 --> 00:17:07,581 o seu irmão Charles. Sério? 191 00:17:09,070 --> 00:17:11,984 Imagino que esteja preparado para fazer a sua declaração. 192 00:17:11,989 --> 00:17:17,240 Sim, Meritíssima. Quero me declarar inocente. 193 00:17:17,245 --> 00:17:20,993 O tribunal aceita, e dá entrada à declaração do acusado de inocente. 194 00:17:20,998 --> 00:17:23,538 Agora, Sr. McGill, o senhor tem representante legal? 195 00:17:23,543 --> 00:17:27,458 Sim, Meritíssima. Kim Wexler, eu vou representar o Sr. McGill neste caso. 196 00:17:27,463 --> 00:17:30,920 Bem na hora. Vamos registrar a Dra. Wexler como advogada... 197 00:17:30,925 --> 00:17:35,299 Meritíssima, se me permite, eu mesmo vou me representar. 198 00:17:35,304 --> 00:17:38,469 Eu desaconselho fortemente, Sr. McGill. 199 00:17:38,474 --> 00:17:40,846 Sabe o que dizem de homens que se representam... 200 00:17:40,851 --> 00:17:42,807 Eu... Eu estou ciente, mas como sabe... 201 00:17:42,812 --> 00:17:44,934 eu defendi muitas pessoas no sistema. 202 00:17:44,939 --> 00:17:47,395 Meritíssima, posso falar com o meu cliente? 203 00:17:47,400 --> 00:17:49,790 Parece que ele não é seu cliente. 204 00:17:51,862 --> 00:17:55,361 Sr. McGill, gostaria de ter um momento para conversar com a sua... 205 00:17:55,366 --> 00:17:57,089 advogada em potencial? 206 00:17:58,744 --> 00:18:02,243 Não, Meritíssima, eu estou pronto. Eu vou me representar. 207 00:18:02,248 --> 00:18:04,328 -Meritíssima. -Não é seu cliente, Dra. Wexler. 208 00:18:04,333 --> 00:18:07,373 Lamento, vou continuar. Vocês podem resolver isso depois. 209 00:18:07,378 --> 00:18:10,668 Eu ia ligar para você, mas depois pensei em dizer pessoalmente. 210 00:18:10,673 --> 00:18:12,646 Sr. McGill. 211 00:18:12,925 --> 00:18:16,191 E a respeito da fiança. 212 00:18:17,471 --> 00:18:20,886 O senhor não tem antecedentes nem mandados pendentes. 213 00:18:20,891 --> 00:18:23,347 E onde está advogando atualmente? 214 00:18:23,352 --> 00:18:25,951 Não o vejo no meu tribunal há algum tempo. 215 00:18:26,272 --> 00:18:28,352 Direitos do idoso. 216 00:18:28,357 --> 00:18:30,021 Que causa nobre. 217 00:18:30,026 --> 00:18:32,481 Causa a qual eu espero que retorne muito em breve. 218 00:18:32,486 --> 00:18:35,735 Por seus laços com a comunidade, não vejo razão para negar fiança. 219 00:18:35,740 --> 00:18:39,840 Que eu estabeleço em 2.500 dólares. 220 00:19:06,979 --> 00:19:09,369 Eu pisei na bola. 221 00:19:14,278 --> 00:19:16,734 O Chuck me enganou de novo. 222 00:19:16,739 --> 00:19:19,737 Aquela fita? Ele garantiu que o Ernie ouvisse, certo? 223 00:19:19,742 --> 00:19:22,615 Porque ele sabia que o Ernie, abençoado, ia me contar... 224 00:19:22,620 --> 00:19:25,743 e que eu ia aparecer para tentar destruí-la ou roubá-la. 225 00:19:25,748 --> 00:19:29,372 Howard estava lá, e um detetive particular, se você acredita. 226 00:19:29,377 --> 00:19:32,708 Apenas esperando que eu me descontrolasse e arrombasse. 227 00:19:32,713 --> 00:19:37,963 O Chuck me manipulou, e eu, idiota que sou, caí feito um patinho. 228 00:19:37,968 --> 00:19:40,067 Imbecil. 229 00:19:40,721 --> 00:19:42,176 Lamento. 230 00:19:42,181 --> 00:19:45,388 E não liguei para você, foi burrice, e eu lamento por isso também. 231 00:19:45,393 --> 00:19:49,600 Mas eu tive motivo para não ligar. Porque isso é um problema meu. 232 00:19:49,605 --> 00:19:51,894 É meu, certo? 233 00:19:51,899 --> 00:19:54,146 É minha responsabilidade resolver. 234 00:19:54,151 --> 00:19:57,858 E eu sei que você quer ajudar, claro, porque você é maravilhosa. 235 00:19:57,863 --> 00:19:59,360 Mas... 236 00:19:59,365 --> 00:20:05,616 você está atolada em Mesa Verde, e eu não posso, não vou sobrecarregar você. 237 00:20:05,621 --> 00:20:09,745 Nós trabalhamos muito duro para deixar que a vingança do Chuck... 238 00:20:09,750 --> 00:20:11,747 ameace tudo o que nós construímos. 239 00:20:11,752 --> 00:20:15,584 Não vou permitir que ele ponha o nosso negócio em risco, não. 240 00:20:15,589 --> 00:20:20,297 Eu vou resolver isso. Eu, Jimmy McGill, certo? 241 00:20:20,302 --> 00:20:23,694 Você tem que me deixar fazer isso sozinho. 242 00:20:27,768 --> 00:20:29,908 Está bem. 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,791 Obrigado. 244 00:20:54,044 --> 00:20:57,649 Eu... Eu terminei. 245 00:20:57,673 --> 00:21:01,172 Eu... Eu só retoquei as beiras... 246 00:21:01,177 --> 00:21:03,321 um pouco. 247 00:21:03,345 --> 00:21:06,445 Está... Está bom? 248 00:21:09,852 --> 00:21:12,159 Claro. 249 00:21:12,521 --> 00:21:14,953 Está bonito. 250 00:21:17,401 --> 00:21:20,107 Pode me dar uma carona até o meu carro? 251 00:21:20,112 --> 00:21:22,878 Claro, sem problemas. 252 00:21:25,993 --> 00:21:27,656 Só para você saber... 253 00:21:27,661 --> 00:21:31,553 esta não é uma semana típica aqui. 254 00:21:31,957 --> 00:21:34,455 Sim, com certeza. 255 00:21:34,460 --> 00:21:37,267 Eu não achei que fosse. 256 00:22:04,448 --> 00:22:05,963 Bom. 257 00:22:08,702 --> 00:22:10,425 Muito bom. 258 00:22:15,417 --> 00:22:17,581 Há quanto tempo ele está com febre? 259 00:22:17,586 --> 00:22:19,268 Três dias. 260 00:22:21,590 --> 00:22:22,753 Bom. 261 00:22:22,758 --> 00:22:25,631 O coração e os pulmões parecem bem. 262 00:22:25,636 --> 00:22:28,193 A garganta não está vermelha. 263 00:22:28,597 --> 00:22:32,155 Então, não acho que seja estreptococos. 264 00:22:37,481 --> 00:22:41,795 Acha que se pedirmos com jeito à sua mãe... 265 00:22:41,819 --> 00:22:45,168 ela deixa você comer isso? 266 00:22:47,366 --> 00:22:49,798 Muito bem. Tchau. 267 00:22:53,872 --> 00:22:55,554 O que sobrou? 268 00:22:55,791 --> 00:23:01,727 Uma dor de estômago, uma sinusite e uma possível torção de tornozelo. 269 00:23:02,381 --> 00:23:04,479 E o gringo? 270 00:23:05,009 --> 00:23:06,940 A vingança. 271 00:23:08,554 --> 00:23:10,610 Eu o atendo a seguir. 272 00:23:12,725 --> 00:23:14,638 Sr. Clark. 273 00:23:14,643 --> 00:23:17,284 O doutor está pronto. 274 00:23:21,567 --> 00:23:23,981 <i>E como eu posso ajudá-lo hoje, Sr. Clark?</i> 275 00:23:23,986 --> 00:23:27,318 Acredito que um conhecido em comum ligou. 276 00:23:27,323 --> 00:23:28,819 Ele me disse o que queria... 277 00:23:28,824 --> 00:23:30,613 mas não me disse quanto. 278 00:23:30,618 --> 00:23:33,574 Bem, eu preciso de um pacote... 279 00:23:33,579 --> 00:23:35,802 deste tamanho. 280 00:23:36,582 --> 00:23:38,972 E quanto é isso em gramas? 281 00:23:39,918 --> 00:23:42,851 Não sei. Deste tamanho. 282 00:25:21,729 --> 00:25:23,702 Oi. 283 00:25:23,981 --> 00:25:25,394 Oi. 284 00:25:25,399 --> 00:25:27,229 Tem alguém sentado aqui? 285 00:25:27,234 --> 00:25:29,249 Não. 286 00:25:35,284 --> 00:25:36,864 E então, como foi? 287 00:25:36,869 --> 00:25:39,116 Como foi o quê? 288 00:25:39,121 --> 00:25:42,220 A sua noite no xadrez. 289 00:25:42,833 --> 00:25:45,664 -Encontrei uns clientes antigos. -É? 290 00:25:45,669 --> 00:25:47,726 Quer uma? 291 00:25:49,339 --> 00:25:52,296 Sim, essa coisa toda é... 292 00:25:52,301 --> 00:25:54,256 um grande mal-entendido. 293 00:25:54,261 --> 00:25:57,009 Não há a menor chance de ir a julgamento. 294 00:25:57,014 --> 00:25:59,428 Quem quer esse aborrecimento? Eu não. 295 00:25:59,433 --> 00:26:02,806 Qualquer alma afortunada no escritório da promotoria que pegue isso... 296 00:26:02,811 --> 00:26:04,767 verá uma liberação fácil. 297 00:26:04,772 --> 00:26:07,311 Há um crime lá, certo? 298 00:26:07,316 --> 00:26:09,396 Bem, seria um clássico... Vá em frente. 299 00:26:09,401 --> 00:26:11,482 Um clássico caso de acusação excessiva. 300 00:26:11,487 --> 00:26:13,525 Sem ofensa. 301 00:26:13,530 --> 00:26:17,571 É bom ter uma conversa civilizada, estou sempre pronto para um acordo. 302 00:26:17,576 --> 00:26:19,448 Pode me chamar de Monty Hall. 303 00:26:19,453 --> 00:26:22,576 Então, você está pensando em se declarar culpado, Monty? 304 00:26:22,581 --> 00:26:25,518 Se for a declaração certa. 305 00:26:25,542 --> 00:26:28,749 Eu não sou perfeito. Cometi erros. Estou disposto a assumi-los... 306 00:26:28,754 --> 00:26:34,129 de uma forma que satisfaça a mim mesmo e ao estado. 307 00:26:34,134 --> 00:26:37,275 Bem, boa sorte com isso. 308 00:26:37,763 --> 00:26:41,261 Boa sorte com isso, tipo "Eu lhe desejo o bem"... 309 00:26:41,266 --> 00:26:43,430 ou "Eu aceito o seu desafio"? 310 00:26:43,435 --> 00:26:45,390 Eu lhe desejo o bem. 311 00:26:45,395 --> 00:26:48,060 Jogue suas cartas bem, eles podem aceitar. 312 00:26:48,065 --> 00:26:49,228 Eles? 313 00:26:49,233 --> 00:26:50,646 Não você? 314 00:26:50,651 --> 00:26:54,000 Processar o seu caso? Não, cara, não sou eu. 315 00:26:55,864 --> 00:26:58,779 Você nunca tem uma boa oportunidade, certo? 316 00:26:58,784 --> 00:27:01,615 -Momento ruim? -Não, conflito. 317 00:27:01,620 --> 00:27:03,075 Conflito? 318 00:27:03,080 --> 00:27:04,743 Eu imaginei que aconteceria. 319 00:27:04,748 --> 00:27:07,663 Você e eu já obtivemos vantagens juntos muitas vezes. 320 00:27:07,668 --> 00:27:11,309 Sem chance que o chefe vai me deixar conduzir este caso. 321 00:27:11,672 --> 00:27:13,085 Não é o Ericsen, é? 322 00:27:13,090 --> 00:27:17,148 Todo o escritório de Albuquerque está fora. Todos o conhecemos, Jimmy. 323 00:27:18,262 --> 00:27:19,591 Bem, quem é? 324 00:27:19,596 --> 00:27:23,554 Não sei. Estão pegando alguém de Belen. 325 00:27:23,559 --> 00:27:25,013 "Hay"? 326 00:27:25,018 --> 00:27:27,724 Alguma coisa Hay, eu acho. 327 00:27:27,729 --> 00:27:30,996 Não sei. O chefe usou as palavras "dura, mas justa". 328 00:27:33,235 --> 00:27:35,542 Tenho que ir. 329 00:27:41,118 --> 00:27:43,216 Boa sorte. 330 00:27:46,748 --> 00:27:49,723 O hambúrguer está esfriando. 331 00:27:50,419 --> 00:27:51,790 Você quer? 332 00:27:51,795 --> 00:27:55,127 -É? -Tem muita gordura trans. 333 00:27:55,132 --> 00:27:58,398 É a melhor gordura. 334 00:28:02,639 --> 00:28:04,553 -Deixaram você ficar com o carro? -O quê? 335 00:28:04,558 --> 00:28:09,349 Davis & Main. Deixaram você ficar com o carro alemão? 336 00:28:09,354 --> 00:28:11,143 Não. 337 00:28:11,148 --> 00:28:13,455 Que droga. 338 00:31:02,069 --> 00:31:04,042 Dra. Hay? 339 00:31:04,488 --> 00:31:05,692 Sr. McGill? 340 00:31:05,697 --> 00:31:08,278 Chuck, por favor. Encontre-me na porta da frente. 341 00:31:08,283 --> 00:31:10,572 Mandaram pôr minhas coisas na caixa de correio. 342 00:31:10,577 --> 00:31:13,176 Sim, por favor. Qualquer coisa com bateria. 343 00:31:19,294 --> 00:31:22,292 Seu irmão já teve a chave da casa? 344 00:31:22,297 --> 00:31:24,795 Antes do problema recente, ele tinha. 345 00:31:24,800 --> 00:31:28,090 Ele me trazia os mantimentos e outras coisas. 346 00:31:28,095 --> 00:31:30,634 Mas nós brigamos. 347 00:31:30,639 --> 00:31:33,345 Tenho um empregado que faz isso agora. 348 00:31:33,350 --> 00:31:36,973 Tirou a chave do seu irmão quando contratou esse empregado? 349 00:31:36,978 --> 00:31:39,577 Eu troquei as fechaduras. 350 00:31:41,149 --> 00:31:45,232 Voltando ao confronto, para eu entender com clareza... 351 00:31:45,237 --> 00:31:46,900 ele agrediu o senhor? 352 00:31:46,905 --> 00:31:48,735 Não, nada assim. 353 00:31:48,740 --> 00:31:50,821 Ele me pôs contra um armário. 354 00:31:50,826 --> 00:31:51,988 Ele tinha uma arma? 355 00:31:51,993 --> 00:31:55,742 Como eu disse, ele usou um atiçador de fogo para arrombar minha escrivaninha. 356 00:31:55,747 --> 00:31:57,744 Mas ele nunca o teria usado contra mim. 357 00:31:57,749 --> 00:32:00,056 O senhor se sentiu fisicamente ameaçado? 358 00:32:00,752 --> 00:32:04,668 Meu irmão é muitas coisas, mas até ele tem limites. 359 00:32:04,673 --> 00:32:08,922 E o senhor está disposto a testemunhar, mesmo ele sendo parente? 360 00:32:08,927 --> 00:32:10,841 Infelizmente, sim. 361 00:32:10,846 --> 00:32:13,009 Se continuarmos com isso... 362 00:32:13,014 --> 00:32:15,280 precisarei que deponha sob juramento. 363 00:32:16,309 --> 00:32:18,807 Eu tive situações com membros da família antes... 364 00:32:18,812 --> 00:32:22,561 em que a parte lesada acabou ficando relutante... 365 00:32:22,566 --> 00:32:24,271 a cooperar com o meu escritório. 366 00:32:24,276 --> 00:32:26,416 Isso não vai acontecer. 367 00:32:29,197 --> 00:32:32,964 Estou curioso sobre a sua estratégia. 368 00:32:35,745 --> 00:32:37,719 Bem... 369 00:32:38,874 --> 00:32:41,371 como funcionária do tribunal... 370 00:32:41,376 --> 00:32:44,749 acho que devemos manter um padrão elevado. 371 00:32:44,754 --> 00:32:48,211 Não pretendo amenizar as coisas só porque seu irmão é advogado. 372 00:32:48,216 --> 00:32:49,671 Claro que não. 373 00:32:49,676 --> 00:32:52,799 A base será o crime de violação de domicílio. 374 00:32:52,804 --> 00:32:55,051 Ele vai querer assumir como um delito leve... 375 00:32:55,056 --> 00:32:57,697 mas eu manterei a linha de que é crime grave. 376 00:32:58,393 --> 00:33:01,951 O que significa que isto pode ir a julgamento. 377 00:33:02,522 --> 00:33:07,147 Eu quero cuidar do seu conforto e bem-estar. 378 00:33:07,152 --> 00:33:11,193 Nas suas condições, o senhor pode se apresentar no tribunal? 379 00:33:11,198 --> 00:33:13,195 -Pessoalmente? -Eu realmente agradeço... 380 00:33:13,200 --> 00:33:15,655 a gentileza de ter vindo até aqui hoje. 381 00:33:15,660 --> 00:33:17,640 Mas, não se preocupe, eu consigo tolerar 382 00:33:17,645 --> 00:33:19,493 ficar fora por períodos curtos... 383 00:33:19,498 --> 00:33:21,161 com alguns pequenos ajustes. 384 00:33:21,166 --> 00:33:24,140 Nada que seja excessivamente inconveniente ao tribunal. 385 00:33:25,837 --> 00:33:27,644 Vou começar com isso. 386 00:33:31,092 --> 00:33:33,816 A menos que o senhor tenha outras preocupações? 387 00:33:34,679 --> 00:33:36,819 Eu só... 388 00:33:37,098 --> 00:33:39,822 Eu só fico pensando... 389 00:33:41,102 --> 00:33:44,518 -Sabe, o Jimmy tem bom coração. -Tenho certeza de que tem. 390 00:33:44,523 --> 00:33:46,746 Isso não é desculpa para o que ele fez. 391 00:33:47,234 --> 00:33:49,648 Mas ele é meu irmão. 392 00:33:49,653 --> 00:33:51,417 E eu sei... 393 00:33:52,280 --> 00:33:53,527 Bem, ele... 394 00:33:53,532 --> 00:33:55,820 Bem, ele é emocional, ele é esquentado. 395 00:33:55,825 --> 00:33:57,822 Isto é mais do que ser esquentado. 396 00:33:57,827 --> 00:34:01,368 Eu não vou defender as ações dele... 397 00:34:01,373 --> 00:34:05,789 mas não consigo deixar de pensar se não existe uma solução melhor... 398 00:34:05,794 --> 00:34:08,393 para todos. 399 00:37:00,760 --> 00:37:02,233 O que você acha? 400 00:37:02,595 --> 00:37:05,153 Talvez caçadores? 401 00:37:10,270 --> 00:37:11,742 Talvez. 402 00:37:20,697 --> 00:37:22,670 Caçadores. 403 00:39:39,794 --> 00:39:42,226 PATRULHA DA FRONTEIRA 404 00:39:44,966 --> 00:39:47,023 Parece que temos alguma coisa. 405 00:39:55,310 --> 00:39:56,866 Ajoelhem-se. 406 00:40:59,165 --> 00:41:01,621 Jesus, qual é a idade disso? 407 00:41:01,626 --> 00:41:03,539 Eu encontrei no porta-luvas. 408 00:41:03,544 --> 00:41:04,749 Meu palpite? 409 00:41:04,754 --> 00:41:08,396 De quando todas as portas eram iguais. 410 00:41:11,594 --> 00:41:15,444 Recebi uma oferta de acordo do escritório da promotoria hoje. 411 00:41:16,224 --> 00:41:17,929 E? 412 00:41:17,934 --> 00:41:19,681 Não é o que eu esperava. 413 00:41:19,686 --> 00:41:22,706 Pior do que você esperava? 414 00:41:22,730 --> 00:41:24,769 É apenas... 415 00:41:24,774 --> 00:41:27,456 diferente. 416 00:41:27,735 --> 00:41:31,234 Ela está me oferecendo um acordo pré-julgamento. 417 00:41:31,239 --> 00:41:32,860 Sério? 418 00:41:32,865 --> 00:41:35,464 Um acordo pré-julgamento? 419 00:41:36,577 --> 00:41:39,635 Isso é ótimo, Jimmy. 420 00:41:40,289 --> 00:41:42,663 O melhor que eu poderia esperar, certo? 421 00:41:42,668 --> 00:41:44,061 Certo. 422 00:41:44,085 --> 00:41:46,165 O que ela quer que você confesse? 423 00:41:46,170 --> 00:41:47,333 Tudo. 424 00:41:47,338 --> 00:41:49,019 Crimes de menor potencial ofensivo. 425 00:41:49,257 --> 00:41:51,671 Lesão corporal leve e dano ao patrimônio privado. 426 00:41:51,676 --> 00:41:55,299 Eu nunca toquei nele, mas colocaram lesão corporal. 427 00:41:55,304 --> 00:41:57,427 Bem, poderia ser pior. 428 00:41:57,432 --> 00:42:00,805 Desde que eles nunca ativem, não importa, certo? 429 00:42:00,810 --> 00:42:04,142 Vai conseguir ficar longe de problemas por um ano? 430 00:42:04,147 --> 00:42:06,561 Manter Viktor, com K, na linha? 431 00:42:06,566 --> 00:42:09,063 Isso não é problema, Giselle. 432 00:42:09,068 --> 00:42:13,085 Se eu não fizer isso, é cadeia instantânea, certo? 433 00:42:13,698 --> 00:42:15,945 Que sorte. 434 00:42:15,950 --> 00:42:18,948 Ela não deve querer o aborrecimento de um julgamento. 435 00:42:18,953 --> 00:42:21,635 Acho que não. 436 00:42:21,956 --> 00:42:23,786 Jimmy. 437 00:42:23,791 --> 00:42:25,997 Isso é uma boa notícia. 438 00:42:26,002 --> 00:42:29,876 E o Chuck vai ficar zangado. É um ponto positivo. 439 00:42:29,881 --> 00:42:34,486 Na verdade, foi ideia do Chuck. 440 00:42:34,510 --> 00:42:35,923 Merda. 441 00:42:35,928 --> 00:42:37,985 Sim. 442 00:42:39,348 --> 00:42:41,846 Qual é a jogada dele? 443 00:42:41,851 --> 00:42:45,516 Uma condição para o acordo é que a minha confissão escrita... 444 00:42:45,521 --> 00:42:49,312 seja submetida imediatamente à Ordem dos Advogados do Novo México. 445 00:42:49,317 --> 00:42:51,481 Sua confissão, por escrito, de um crime. 446 00:42:51,486 --> 00:42:56,629 Achei que ele me queria na cadeia, mas ele só quer que eu perca a licença. 447 00:42:59,077 --> 00:43:00,966 O que você vai fazer? 448 00:43:01,621 --> 00:43:03,159 Bem... 449 00:43:03,164 --> 00:43:05,787 eu sabia que a Ordem seria um problema, certo? 450 00:43:05,792 --> 00:43:08,498 Então, eu pensei em assumir delitos leves. 451 00:43:08,503 --> 00:43:12,835 Receber uma censura e talvez uma suspensão curta. 452 00:43:12,840 --> 00:43:14,796 Mas a confissão de um crime? 453 00:43:14,801 --> 00:43:17,006 Argumento para expulsão da Ordem. 454 00:43:17,011 --> 00:43:19,258 Sim, e se eu for julgado e perder... 455 00:43:19,263 --> 00:43:23,304 vou enfrentar a Ordem de qualquer forma, e provavelmente cumprir pena. 456 00:43:23,309 --> 00:43:26,283 Ele me pegou. 457 00:43:28,523 --> 00:43:30,061 Você pode lutar. 458 00:43:30,066 --> 00:43:32,480 O conselho ouve as circunstâncias atenuantes... 459 00:43:32,485 --> 00:43:35,024 Não, o Chuck conhece todo mundo na Ordem. 460 00:43:35,029 --> 00:43:36,859 Ele fez a metade da carreira deles. 461 00:43:36,864 --> 00:43:39,904 Serão ele e seus amigos contra mim. 462 00:43:39,909 --> 00:43:42,049 Sozinho. 463 00:43:44,789 --> 00:43:46,577 Sozinho, não. 464 00:43:46,582 --> 00:43:50,081 -Kim. -Qual é, Jimmy. 465 00:43:50,086 --> 00:43:51,707 Você precisa de mim. 466 00:43:51,712 --> 00:43:53,668 Não pode argumentar isso sozinho. 467 00:43:53,673 --> 00:43:58,315 Nós dois sabemos disso, e eu não vou deixar que você lute sozinho. 468 00:43:59,971 --> 00:44:01,926 Tem certeza? 469 00:44:01,931 --> 00:44:03,594 Sim. 470 00:44:03,599 --> 00:44:05,656 Porque eu não... 471 00:44:07,353 --> 00:44:09,952 Por que você faria... 472 00:44:10,898 --> 00:44:12,562 Qual é. 473 00:44:12,567 --> 00:44:15,082 Este sujeito? Sério? 474 00:44:19,907 --> 00:44:23,799 Vamos chamar de a falácia dos custos irrecuperáveis. 475 00:44:26,622 --> 00:44:28,202 E agora, o quê? 476 00:44:28,207 --> 00:44:29,453 Agora? 477 00:44:29,458 --> 00:44:35,209 Agora, nós pegamos aquele acordo e enfiamos no rabo do Chuck. 478 00:44:35,214 --> 00:44:37,646 Legendas: Claudia Pina 479 00:44:38,305 --> 00:45:38,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm