"Better Call Saul" Off Brand

ID13200990
Movie Name"Better Call Saul" Off Brand
Release Name Better Call Saul S03E06 Off Brand (2160p x265 10bit Joy)
Year2017
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID5719540
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:05,357 --> 00:01:07,455 Está tudo certo. 3 00:01:11,071 --> 00:01:13,193 Até mais, Nacho. 4 00:01:13,198 --> 00:01:14,838 <i>Don Hector.</i> 5 00:01:46,356 --> 00:01:48,580 <i>Hola, Don Hector.</i> 6 00:01:49,359 --> 00:01:51,023 Ei, Nacho. 7 00:01:51,028 --> 00:01:53,251 Sente-se. 8 00:01:59,995 --> 00:02:02,093 Como está o seu pai? 9 00:02:05,626 --> 00:02:07,372 Bem. 10 00:02:07,377 --> 00:02:09,374 -Os negócios vão bem? -É, acho que sim. 11 00:02:09,379 --> 00:02:11,209 -Legal. -Certo. 12 00:02:11,214 --> 00:02:13,503 Meu pai vai trazer o carro dele. 13 00:02:13,508 --> 00:02:18,610 Os cachorros rasgaram o banco de trás. Comeram o estofamento. 14 00:02:34,154 --> 00:02:40,715 Um dos meus caras, um novato, se assustou com uma sirene e correu. 15 00:02:41,119 --> 00:02:43,927 Jogou a droga em uma vala. 16 00:02:44,915 --> 00:02:46,638 Deixe-me terminar. 17 00:02:56,426 --> 00:02:58,566 Isso é pouco. 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,679 -Como eu estava dizendo... -Por que não colocou sua parte? 19 00:03:04,684 --> 00:03:07,951 Coloquei, mas não foi o suficiente. 20 00:03:08,647 --> 00:03:11,246 Você está com a minha parte, cara. 21 00:03:12,192 --> 00:03:13,790 Eu juro. 22 00:03:17,531 --> 00:03:21,130 Tudo bem. Você repõe semana que vem. 23 00:03:21,576 --> 00:03:23,198 Obrigado, Nacho. 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,176 <i>Don Hector.</i> 25 00:03:35,215 --> 00:03:38,773 Quem trabalha para quem? 26 00:03:57,612 --> 00:04:00,378 Nacho, não. 27 00:04:00,782 --> 00:04:04,090 Não! 28 00:04:04,619 --> 00:04:07,242 Nacho, não. 29 00:04:07,247 --> 00:04:10,221 Por favor. 30 00:04:12,669 --> 00:04:16,001 Não, desculpe! 31 00:04:16,006 --> 00:04:17,937 Nacho. 32 00:04:39,237 --> 00:04:40,668 Filho. 33 00:04:41,698 --> 00:04:43,755 Você viu o couro preto? 34 00:04:43,992 --> 00:04:45,530 Lá atrás, pai. 35 00:04:45,535 --> 00:04:48,426 Na prateleira de cima. 36 00:04:50,248 --> 00:04:52,305 Do lado da camurça vermelha. 37 00:06:09,369 --> 00:06:13,803 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 38 00:06:15,333 --> 00:06:17,956 <i>Quero começar agradecendo pela paciência...</i> 39 00:06:17,961 --> 00:06:21,602 <i>durante essa preliminar longa e sentimental.</i> 40 00:06:22,048 --> 00:06:24,879 Jimmy McGill trabalhou incansavelmente... 41 00:06:24,884 --> 00:06:27,299 para montar um escritório que ajudasse... 42 00:06:27,304 --> 00:06:31,386 uma parte da nossa sociedade menos favorecida e esquecida... 43 00:06:31,391 --> 00:06:33,531 os idosos. 44 00:06:34,352 --> 00:06:37,415 <i>Hoje, os senhores ouviram vários clientes do Sr. McGill.</i> 45 00:06:37,439 --> 00:06:42,086 Cada um deles veio aqui de bom grado para apoiar o seu advogado. 46 00:06:42,110 --> 00:06:43,898 Jimmy estendeu a mão a pessoas 47 00:06:43,903 --> 00:06:47,550 que nunca viram um advogado na vida. 48 00:06:47,574 --> 00:06:50,697 Ele se empenhou para que eles tivessem um testamento... 49 00:06:50,702 --> 00:06:55,308 <i>que refletisse fielmente seus desejos, por um preço que pudessem pagar.</i> 50 00:06:55,332 --> 00:06:59,015 Porque Jimmy McGill se importa com as pessoas. 51 00:06:59,336 --> 00:07:03,335 Ele dedicou seus últimos três anos ao bem-estar do seu irmão. 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,379 Acordava às cinco da manhã para comprar o jornal do Charles... 53 00:07:06,384 --> 00:07:09,966 na única banca da cidade que o vende. 54 00:07:09,971 --> 00:07:14,554 Deixou tudo para cuidar do irmão que precisou de várias internações. 55 00:07:14,559 --> 00:07:16,348 <i>Até apoiou a carreira de Charles...</i> 56 00:07:16,353 --> 00:07:19,309 <i>fazendo à mão, um traje revestido de isolante...</i> 57 00:07:19,314 --> 00:07:22,729 <i>para poupar o irmão do desconforto da exposição à eletricidade.</i> 58 00:07:22,734 --> 00:07:24,587 Taxi ABQ 59 00:07:24,611 --> 00:07:26,149 <i>E foi então...</i> 60 00:07:26,154 --> 00:07:29,861 <i>que a cólera de Charles McGill em relação ao seu irmão...</i> 61 00:07:29,866 --> 00:07:34,032 <i>cresceu em proporções épicas.</i> 62 00:07:34,037 --> 00:07:37,535 Então, quando Jimmy descobriu que Charles usou seu amor e cuidado... 63 00:07:37,540 --> 00:07:39,371 contra ele... 64 00:07:39,376 --> 00:07:40,830 quando ele descobriu... 65 00:07:40,835 --> 00:07:44,626 que ele foi traído pelo único parente vivo... 66 00:07:44,631 --> 00:07:47,063 Jimmy perdeu a cabeça. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,649 Os senhores não fariam o mesmo? 68 00:07:50,428 --> 00:07:52,485 Eu acho que sim. 69 00:07:53,348 --> 00:07:55,701 Chuck? 70 00:07:55,725 --> 00:07:58,598 <i>Jimmy McGill sabe que infringiu a lei...</i> 71 00:07:58,603 --> 00:08:01,540 <i>ao invadir a casa do seu irmão...</i> 72 00:08:01,564 --> 00:08:04,771 e ele sente muito. 73 00:08:04,776 --> 00:08:08,084 Ele está mais do que pronto para enfrentar as consequências. 74 00:08:08,446 --> 00:08:13,822 <i>Contudo, quanto à violação ética 16-304A...</i> 75 00:08:13,827 --> 00:08:16,658 <i>a alegação do tribunal de destruição de provas...</i> 76 00:08:16,663 --> 00:08:21,560 <i>isso com certeza, não aconteceu.</i> 77 00:08:21,584 --> 00:08:25,125 <i>Jimmy McGill não tinha nenhum plano quando entrou na casa do irmão.</i> 78 00:08:25,130 --> 00:08:28,461 <i>-Ele simplesmente perdeu a calma. -Chuck, por favor, me deixe entrar.</i> 79 00:08:28,466 --> 00:08:32,233 <i>Agora, os senhores devem se perguntar:</i> 80 00:08:32,721 --> 00:08:37,780 <i>O meio jurídico é melhor com Jimmy McGill?</i> 81 00:08:39,561 --> 00:08:44,370 Eu acredito que a resposta seja um ressonante sim. 82 00:08:46,151 --> 00:08:49,107 Aqui vai um brinde a 12 curtos meses. 83 00:08:49,112 --> 00:08:53,153 E também, alguém chame o papa, pois, segundo você... 84 00:08:53,158 --> 00:08:57,240 eu devo ser um santo, eu e a Madre Teresa, no mesmo nível. 85 00:08:57,245 --> 00:09:01,721 "São Jimmy." É, soa bem. 86 00:09:08,840 --> 00:09:14,340 Você já pensou sobre o que vai fazer pelo próximo ano? 87 00:09:14,345 --> 00:09:16,468 Sabe, com seus clientes. 88 00:09:16,473 --> 00:09:18,136 Calma aí. 89 00:09:18,141 --> 00:09:21,514 Isso é assunto para amanhã, doutora. 90 00:09:21,519 --> 00:09:25,477 Hoje, vou comemorar com a melhor advogada do mundo. 91 00:09:25,482 --> 00:09:26,770 Onde estão suas anotações? 92 00:09:26,775 --> 00:09:31,250 Vamos espalhar e rolar em cima delas e ver o que acontece. 93 00:09:33,698 --> 00:09:36,172 É um ótimo plano. 94 00:09:53,259 --> 00:09:54,881 Rebecca? 95 00:09:54,886 --> 00:09:56,692 Jimmy. 96 00:09:56,971 --> 00:09:59,886 Bem, eu... Entre, por favor. 97 00:09:59,891 --> 00:10:02,347 -Oi. Kim Wexler. -Rebecca Bois. 98 00:10:02,352 --> 00:10:04,265 Ainda não fomos apresentadas formalmente. 99 00:10:04,270 --> 00:10:06,309 -Certo. É um prazer conhecê-la. -É. 100 00:10:06,314 --> 00:10:10,063 Eu fui à casa do Chuck, mas ele não atende. 101 00:10:10,068 --> 00:10:13,483 Eu fiquei lá, batendo, por quase uma hora. 102 00:10:13,488 --> 00:10:16,903 É a cara do Chuck. Tenho certeza que ele está bem. Está sendo dramático. 103 00:10:16,908 --> 00:10:19,322 Eu acho que é mais que isso. 104 00:10:19,327 --> 00:10:22,510 Eu quero que você venha comigo para ele nos deixar entrar. 105 00:10:22,747 --> 00:10:27,163 -Jimmy, ele precisa da nossa ajuda. -Não, obrigado. 106 00:10:27,168 --> 00:10:30,810 Eu já arrombei minha quota de portas esse ano. 107 00:10:31,381 --> 00:10:33,604 Você deve isso a ele. 108 00:10:34,384 --> 00:10:37,358 Eu não devo nada a ele. 109 00:10:47,397 --> 00:10:49,328 Jimmy, você mentiu para mim. 110 00:10:49,607 --> 00:10:51,729 Sua intenção nunca foi ajudar o Chuck. 111 00:10:51,734 --> 00:10:55,316 Se você se sentiu enganada, desculpe, mas eu acho que fui bem claro. 112 00:10:55,321 --> 00:10:57,610 Eu disse que eu precisava me defender... 113 00:10:57,615 --> 00:11:01,447 e que Chuck precisaria de ajuda depois, e ele precisa. 114 00:11:01,452 --> 00:11:03,741 Você conseguiu o que queria. 115 00:11:03,746 --> 00:11:05,994 Agora é hora de fazer o que é certo. 116 00:11:05,999 --> 00:11:08,246 É... 117 00:11:08,251 --> 00:11:10,433 Não. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,478 Jimmy, ele ainda é seu irmão. 119 00:11:15,800 --> 00:11:18,441 Não é mais. 120 00:11:28,313 --> 00:11:31,746 Chuck estava certo sobre você. 121 00:11:33,484 --> 00:11:38,127 Ele tem uma doença mental. Qual é a sua desculpa? 122 00:11:40,575 --> 00:11:43,049 Aproveite o seu champanhe. 123 00:11:58,426 --> 00:12:00,506 Outra noite, durante o jantar... 124 00:12:00,511 --> 00:12:03,718 Kaylee perguntou se o pai dela costumava cozinhar. 125 00:12:03,723 --> 00:12:05,637 Eu contei a ela... 126 00:12:05,642 --> 00:12:10,099 que no fim de semana, Matty fazia panquecas do Mickey Mouse. 127 00:12:10,104 --> 00:12:14,687 Duas orelhas de panquecas pequenas unidas a uma grande? 128 00:12:14,692 --> 00:12:19,233 Ela não se lembrou, mas acho que isso a deixou feliz. 129 00:12:19,238 --> 00:12:22,713 Ela até pediu panquecas na manhã seguinte. 130 00:12:23,451 --> 00:12:26,032 Nossa, Matty fazia parecer tão fácil. 131 00:12:26,037 --> 00:12:29,619 Deixar as orelhas separadas é muito difícil. 132 00:12:29,624 --> 00:12:34,165 A minha ficou horrível, mas Kaylee nem ligou. 133 00:12:34,170 --> 00:12:38,562 Agora ela quer as "Panquecas do Pai" todo final de semana. 134 00:12:39,509 --> 00:12:44,175 Mas, às vezes... 135 00:12:44,180 --> 00:12:45,510 O dia da profissão está chegando... 136 00:12:45,515 --> 00:12:49,764 e ela me perguntou se eu poderia falar sobre o trabalho do pai dela. 137 00:12:49,769 --> 00:12:53,123 Ela quer saber mais sobre o que ele fazia. 138 00:12:53,147 --> 00:12:56,354 Isso tirou o meu fôlego. 139 00:12:56,359 --> 00:12:58,815 A professora da Kaylee acha que pode ser bom para ela... 140 00:12:58,820 --> 00:13:05,196 talvez isso faça a ausência dele parecer um pouco mais normal. 141 00:13:05,201 --> 00:13:10,432 -Você vai fazer isso? -Eu não sei. 142 00:13:10,456 --> 00:13:12,430 Talvez. 143 00:13:13,584 --> 00:13:16,183 Muito bem, Stacey. 144 00:13:17,839 --> 00:13:21,355 Quem é o próximo? 145 00:13:22,135 --> 00:13:24,257 Obrigada por vir. Significou muito. 146 00:13:24,262 --> 00:13:27,760 Se isso a faz sentir-se melhor, querida, estou dentro. 147 00:13:27,765 --> 00:13:30,786 O suficiente para vir de novo? 148 00:13:30,810 --> 00:13:32,140 Vamos ver. 149 00:13:32,145 --> 00:13:36,269 É que eu voluntariei você para fazer algo. 150 00:13:36,274 --> 00:13:40,106 -O quê? -Ajudar com o novo parquinho. 151 00:13:40,111 --> 00:13:43,067 As crianças merecem muito mais do que isso, não acha? 152 00:13:43,072 --> 00:13:44,652 Claro, mas por que eu? 153 00:13:44,657 --> 00:13:47,405 Eles precisam de alguém que saiba mexer com concreto. 154 00:13:47,410 --> 00:13:50,658 O escorregador e os balanços precisam de algo chamado sapata. 155 00:13:50,663 --> 00:13:53,661 Querida, esse realmente não é o meu departamento. 156 00:13:53,666 --> 00:13:57,707 É, sim. Você construiu uma garagem quando Matty era pequeno. 157 00:13:57,712 --> 00:13:59,000 Eu construí? 158 00:13:59,005 --> 00:14:02,420 Sim, ele me contou várias vezes. 159 00:14:02,425 --> 00:14:04,547 Ele disse que quando você estava fazendo a cotação... 160 00:14:04,552 --> 00:14:06,716 você disse que eram todos ladrões. 161 00:14:06,721 --> 00:14:09,385 Então, você decidiu construí-la. 162 00:14:09,390 --> 00:14:10,874 E você deixou Matty escrever as 163 00:14:10,879 --> 00:14:13,324 iniciais do nome dele no cimento fresco. 164 00:14:14,353 --> 00:14:19,580 A forma como ele falava de você, era como se você fosse Deus. 165 00:14:21,361 --> 00:14:23,649 Desculpe. Eu consigo te tirar dessa. Eu pensei que... 166 00:14:23,654 --> 00:14:27,403 Não. Tudo bem. Só me avise quando e onde. 167 00:14:27,408 --> 00:14:29,507 Vamos. Caramba. 168 00:14:31,496 --> 00:14:33,594 Obrigada. 169 00:15:04,320 --> 00:15:06,252 Chuck? 170 00:15:16,290 --> 00:15:18,639 Chuck, é o Howard. 171 00:15:25,967 --> 00:15:28,649 Eu não vou embora, Chuck. 172 00:15:30,054 --> 00:15:33,612 Eu não quero acordar os vizinhos, mas eu tenho a noite toda. 173 00:15:36,602 --> 00:15:38,492 Chuck? 174 00:16:18,728 --> 00:16:22,828 Esse é um Macallan envelhecido 35 anos. 175 00:16:23,149 --> 00:16:25,188 Eu não vou dizer quanto isso custa... 176 00:16:25,193 --> 00:16:27,958 mas não se preocupe, é por minha conta. 177 00:16:31,574 --> 00:16:33,863 A sentença saiu. 178 00:16:33,868 --> 00:16:36,383 Jimmy foi suspenso por 12 meses. 179 00:16:36,871 --> 00:16:39,243 É uma vitória, meu amigo. 180 00:16:39,248 --> 00:16:42,436 Eu sei que não parece. 181 00:16:42,460 --> 00:16:44,813 Mas, ouça. 182 00:16:44,837 --> 00:16:47,293 Jimmy não vai advogar por um ano. 183 00:16:47,298 --> 00:16:50,213 E se ele ferrar tudo, o que é bem provável... 184 00:16:50,218 --> 00:16:51,672 a condicional dele acaba. 185 00:16:51,677 --> 00:16:55,486 E esse ano pode durar para sempre. 186 00:17:01,521 --> 00:17:03,874 Chuck, você está em uma encruzilhada. 187 00:17:03,898 --> 00:17:05,561 Você pode continuar olhando para trás... 188 00:17:05,566 --> 00:17:10,084 focar no seu irmão, no que ele está tramando, ou seguir em frente. 189 00:17:10,738 --> 00:17:13,253 E, Chuck, ouça... 190 00:17:13,533 --> 00:17:15,863 Jimmy não vale a pena. 191 00:17:15,868 --> 00:17:18,533 Onde estaríamos se... 192 00:17:18,538 --> 00:17:20,478 por exemplo, Clarence Darrow tivesse 193 00:17:20,483 --> 00:17:22,745 passado os melhores anos da sua vida... 194 00:17:22,750 --> 00:17:25,540 supervisionando seus parentes preguiçosos. 195 00:17:25,545 --> 00:17:28,334 Pense nos casos que teria rejeitado... 196 00:17:28,339 --> 00:17:32,564 as injustiças que teriam ficado impunes. 197 00:17:33,594 --> 00:17:36,026 Quanto desperdício. 198 00:17:38,307 --> 00:17:39,822 Estou dizendo... 199 00:17:41,769 --> 00:17:44,618 para colocar sua energia no futuro. 200 00:17:54,156 --> 00:17:56,718 Qualquer outra coisa... 201 00:17:56,742 --> 00:18:01,051 é um desperdício do seu tempo e intelecto. 202 00:18:07,044 --> 00:18:09,226 O que me diz? 203 00:18:24,186 --> 00:18:26,827 A um novo começo. 204 00:18:27,106 --> 00:18:29,580 A um novo começo. 205 00:18:40,411 --> 00:18:42,116 Você está bem para dirigir? 206 00:18:42,121 --> 00:18:44,511 Absolutamente. 207 00:18:47,126 --> 00:18:48,956 Como você está se sentindo? 208 00:18:48,961 --> 00:18:52,269 Estou bem. Obrigado, Howard. 209 00:19:47,061 --> 00:19:52,204 RAYOVAC ALTA ENERGIA 210 00:20:18,175 --> 00:20:20,089 O almoço está servido. 211 00:20:20,094 --> 00:20:21,841 Nade, querida. 212 00:20:21,846 --> 00:20:24,820 Pegue, antes que empape. 213 00:20:33,566 --> 00:20:37,356 -Francesca, está na hora. -Por onde quer começar? 214 00:20:37,361 --> 00:20:39,066 Com os As. 215 00:20:39,071 --> 00:20:43,005 Oi, Sra. Adamson? É a Francesca do escritório do Jimmy McGill. 216 00:20:43,284 --> 00:20:46,198 A senhora pode falar com o Jimmy? Certo, ótimo. 217 00:20:46,203 --> 00:20:48,075 Sra. Adamson. 218 00:20:48,080 --> 00:20:50,953 Olá, querida. A senhora tem um minuto? 219 00:20:50,958 --> 00:20:53,205 Eu queria que fosse a primeira a saber... 220 00:20:53,210 --> 00:20:56,292 que vou tirar um breve ano sabático do direito. 221 00:20:56,297 --> 00:20:57,626 É só um ano. 222 00:20:57,631 --> 00:21:01,106 Uma rápida viagem da Terra em torno do Sol e estarei de volta. 223 00:21:01,469 --> 00:21:03,066 Pode deixar. 224 00:21:04,346 --> 00:21:06,385 -Próximo. -Vou passar para o Jimmy. 225 00:21:06,390 --> 00:21:10,389 Eu fiz? É uma honra. 226 00:21:10,394 --> 00:21:13,202 E como ele faleceu? 227 00:21:14,148 --> 00:21:18,022 Próximo. Os detalhes estarão em uma carta que receberá em breve. 228 00:21:18,027 --> 00:21:19,732 Uma formalidade legal. 229 00:21:19,737 --> 00:21:22,568 Mande um abraço meu para o seu sobrinho. 230 00:21:22,573 --> 00:21:23,903 Sobrinha. 231 00:21:23,908 --> 00:21:25,589 Próximo. 232 00:21:26,702 --> 00:21:30,201 -Vou passar para o Jimmy. -É apenas uma coisa técnica. 233 00:21:30,206 --> 00:21:33,662 É algo... Um acordo. É um acordo. 234 00:21:33,667 --> 00:21:37,333 Foi um acordo que eu fiz com a ordem dos advogados. 235 00:21:37,338 --> 00:21:40,294 O senhor irá receber uma carta com todos os detalhes, então... 236 00:21:40,299 --> 00:21:43,506 Sr. Levine, o senhor está me ouvindo? Alô? 237 00:21:43,511 --> 00:21:48,427 O senhor ainda consegue me ouvir? Pare de falar para eu poder falar. 238 00:21:48,432 --> 00:21:50,054 Certo. Próximo. 239 00:21:50,059 --> 00:21:52,589 A carta irá explicar tudo, mas os 240 00:21:52,594 --> 00:21:55,810 detalhes são chatos, baboseira jurídica. 241 00:21:55,815 --> 00:21:58,604 Eu não sei de onde esses sons estão vindo, senhor. 242 00:21:58,609 --> 00:22:01,690 O senhor vai ter que dar uma olhada. Bom, então fique aí dentro. 243 00:22:01,695 --> 00:22:05,528 Os detalhes estão em uma carta. Isso mesmo, não se preocupe com isso. 244 00:22:05,533 --> 00:22:08,614 Próximo. 245 00:22:08,619 --> 00:22:11,431 Sim, Sra. Pressman, eu ainda tenho o documento. 246 00:22:11,455 --> 00:22:14,328 Eu incluí a chita. 247 00:22:14,333 --> 00:22:17,164 Eu não quero entrar em detalhes sobre isso com você. 248 00:22:17,169 --> 00:22:20,000 É só uma dor de cabeça, senhor. Eu estou cansado. 249 00:22:20,005 --> 00:22:22,878 Olha só. Onde o senhor aprendeu tanto sobre advocacia? 250 00:22:22,883 --> 00:22:25,965 Isso, aguarde uma carta do meu escritório. 251 00:22:25,970 --> 00:22:28,050 Certo. Tchau. 252 00:22:28,055 --> 00:22:30,803 -Próximo. -O último. O Sr. Yalowitz. 253 00:22:30,808 --> 00:22:33,073 O último. 254 00:22:34,436 --> 00:22:37,184 Sr. Yalowitz. Oi, aqui é o Jimmy McGill. 255 00:22:37,189 --> 00:22:41,355 Para suas necessidades jurídicas, vou tirar um ano de folga. 256 00:22:41,360 --> 00:22:45,544 Por favor, aguarde uma carta do meu escritório. 257 00:22:46,031 --> 00:22:47,820 Isso, o Jimmy da TV. 258 00:22:47,825 --> 00:22:50,966 O senhor assiste todos os dias? 259 00:22:52,204 --> 00:22:54,432 Mesmo? 260 00:22:54,456 --> 00:22:57,037 O senhor era o piloto do B-29? 261 00:22:57,042 --> 00:23:01,393 Trinta e duas missões? Caramba... 262 00:23:02,798 --> 00:23:04,503 Bem, eu só queria dizer, senhor... 263 00:23:04,508 --> 00:23:07,464 o senhor é uma das pessoas que fizeram da maior geração... 264 00:23:07,469 --> 00:23:10,235 uma geração incrível. Eu o parabenizo. 265 00:23:11,849 --> 00:23:14,013 Certo. Até mais. 266 00:23:14,018 --> 00:23:16,432 Na TV, certo. 267 00:23:16,437 --> 00:23:18,452 Tchau. 268 00:23:26,822 --> 00:23:30,422 Francesca, ligue para KWBV. 269 00:23:30,826 --> 00:23:33,008 Certo. 270 00:23:43,839 --> 00:23:46,318 Chame o gerente. 271 00:23:46,342 --> 00:23:49,566 Então chame alguém que possa cancelar um comercial, imediatamente. 272 00:24:06,320 --> 00:24:11,760 -Você terminou suas ligações? -Sim, foi super divertido. 273 00:24:11,784 --> 00:24:13,989 Mas o problema é isso aqui. 274 00:24:13,994 --> 00:24:15,282 O que é isso? 275 00:24:15,287 --> 00:24:17,785 É o meu contrato com a KWBV. 276 00:24:17,790 --> 00:24:20,788 Eu quase deixei um dos meus comerciais ir ao ar hoje. 277 00:24:20,793 --> 00:24:23,415 -Isso não pode acontecer. -Eu sei. 278 00:24:23,420 --> 00:24:26,502 Mas pode acreditar nisso? Eu ainda tenho nove inserções. 279 00:24:26,507 --> 00:24:29,815 São quatro mil dólares. 280 00:24:34,098 --> 00:24:36,220 Eu acho que... 281 00:24:36,225 --> 00:24:39,306 você pode encontrar comerciantes locais e vender a sua grade a eles. 282 00:24:39,311 --> 00:24:42,142 -O que mais você pode fazer? -É. 283 00:24:42,147 --> 00:24:47,231 Este monte de lixo aqui diz claramente que eu não posso revender. 284 00:24:47,236 --> 00:24:49,733 Você é advogada. Veja se consegue encontrar uma brecha. 285 00:24:49,738 --> 00:24:54,631 Eu não posso ver mais nenhum contrato. Estou farta de Mesa Verde. 286 00:24:55,119 --> 00:24:57,972 É, sinto muito. 287 00:24:57,996 --> 00:25:01,184 O que vai querer fazer com a Francesca? 288 00:25:01,208 --> 00:25:03,080 Fazer com ela? O quê? 289 00:25:03,085 --> 00:25:06,351 Quanto tempo de aviso prévio vamos dar a ela? Duas semanas? 290 00:25:08,173 --> 00:25:10,963 Não estamos sendo legais com ela mantendo isso em segredo. 291 00:25:10,968 --> 00:25:13,650 Ela deveria começar a procurar alguma coisa. 292 00:25:14,430 --> 00:25:18,071 Você quer demitir a Francesca? 293 00:25:18,600 --> 00:25:19,722 Eu não quero. 294 00:25:19,727 --> 00:25:24,184 Eu só preciso dela para arquivar e pegar café. Eu posso fazer isso. 295 00:25:24,189 --> 00:25:26,395 Acabamos de contratá-la. Eu gosto dela. 296 00:25:26,400 --> 00:25:29,273 A propósito, precisamos conversar sobre as despesas daqui. 297 00:25:29,278 --> 00:25:30,816 Não, Kim, não. 298 00:25:30,821 --> 00:25:33,527 Esse escritório foi feito para dois advogados... 299 00:25:33,532 --> 00:25:37,573 e agora só há um. Eu não preciso desse espaço todo. Só tenho um cliente. 300 00:25:37,578 --> 00:25:40,993 -É um cliente grande. -Eu dei uma olhada... 301 00:25:40,998 --> 00:25:44,079 e a quebra de contrato custará menos do que 10 meses de aluguel. 302 00:25:44,084 --> 00:25:48,584 Não passamos por tudo isso para desistir no primeiro dia de suspensão. 303 00:25:48,589 --> 00:25:52,439 -Um dia. -Isso não é tudo. 304 00:25:53,051 --> 00:25:56,175 É um escritório. Quatro paredes e uma porta. 305 00:25:56,180 --> 00:26:00,322 Para que gastar dinheiro em algo que não precisamos? 306 00:26:01,602 --> 00:26:06,143 Pelo que saiba, nada mudou, certo? 307 00:26:06,148 --> 00:26:09,188 Eu pago a minha parte, e você, a sua. Meio a meio. 308 00:26:09,193 --> 00:26:13,317 Você vai continuar pagando pela metade do escritório sem estar advogando? 309 00:26:13,322 --> 00:26:16,028 -Chame de pensamento motivacional. -Certo. 310 00:26:16,033 --> 00:26:19,633 Mas como você irá pagar por isso? 311 00:26:21,663 --> 00:26:24,077 No dia que eu não aparecer com a minha parte... 312 00:26:24,082 --> 00:26:27,641 será quando falaremos sobre fechar esse lugar. 313 00:26:29,797 --> 00:26:33,146 É justo, imagino. 314 00:26:39,765 --> 00:26:41,905 Você vai ver. 315 00:26:59,368 --> 00:27:03,367 Olhem para vocês. Vocês deveriam estar na TV. 316 00:27:03,372 --> 00:27:05,577 Nasceram para isso. 317 00:27:05,582 --> 00:27:08,705 Eu sei. Vocês estão pensando: "É bom demais para ser verdade. 318 00:27:08,710 --> 00:27:11,625 A TV é muito cara. Nós não podemos pagar." 319 00:27:11,630 --> 00:27:14,670 Bem, eu estou dizendo que vocês podem. 320 00:27:14,675 --> 00:27:16,505 E agora vem a parte boa. 321 00:27:16,510 --> 00:27:19,299 Por um preço razoável, vamos filmar o seu comercial. 322 00:27:19,304 --> 00:27:24,555 E vamos colocá-lo no ar gratuitamente. 323 00:27:24,560 --> 00:27:26,849 "Ei, eu quero o Jimmy." 324 00:27:26,854 --> 00:27:29,101 Isso mesmo. Sou eu. Vocês viram o meu comercial. 325 00:27:29,106 --> 00:27:32,229 Bem, o que eu fiz por mim, meus amigos, eu vou fazer por vocês. 326 00:27:32,234 --> 00:27:34,690 Nosso pacote, com tudo incluso... 327 00:27:34,695 --> 00:27:37,526 tem o melhor custo-benefício para vocês. 328 00:27:37,531 --> 00:27:41,697 Vamos filmar nove comerciais por US$ 4.900. 329 00:27:41,702 --> 00:27:42,781 Certo? 330 00:27:42,786 --> 00:27:47,911 E isso inclui as nove inserções às 3h20 da tarde na KWBV. 331 00:27:47,916 --> 00:27:51,206 É na grade principal com uma audiência... 332 00:27:51,211 --> 00:27:55,627 de dezenas de milhares de clientes em potencial. 333 00:27:55,632 --> 00:27:58,171 -Isso parece um bom negócio. -Parece. 334 00:27:58,176 --> 00:28:01,341 -É muito dinheiro. -É. 335 00:28:01,346 --> 00:28:05,637 Entendo perfeitamente. É um grande compromisso financeiro. 336 00:28:05,642 --> 00:28:10,017 É por isso que temos o pacote "Dedinho na Água". 337 00:28:10,022 --> 00:28:15,355 Um comercial, valor fixo de US$ 849,95. 338 00:28:15,360 --> 00:28:18,275 A parte boa de novo, veiculação grátis. 339 00:28:18,280 --> 00:28:20,611 E quando essa coisa for ao ar, vocês vão começar a receber ligações. 340 00:28:20,616 --> 00:28:23,089 Eu prometo. 341 00:28:25,954 --> 00:28:27,932 Nós vamos pensar no assunto. 342 00:28:27,956 --> 00:28:29,870 Excelente. 343 00:28:29,875 --> 00:28:33,266 Quando vocês podem dar a resposta? 344 00:28:33,837 --> 00:28:36,311 -Talvez semana que vem. -É. 345 00:28:37,174 --> 00:28:39,922 Nossa, sinto muito pela confusão. 346 00:28:39,927 --> 00:28:41,465 Mas eu estava falando... 347 00:28:41,470 --> 00:28:45,344 Eu estava falando em menos tempo... 348 00:28:45,349 --> 00:28:48,222 para a parte de pensar. 349 00:28:48,227 --> 00:28:50,533 Quanto tempo? 350 00:28:51,063 --> 00:28:54,686 Temos que estar no ar às 3h20 desta tarde. 351 00:28:54,691 --> 00:28:58,899 Hoje? Você vai filmar um comercial nas próximas duas horas e meia? 352 00:28:58,904 --> 00:29:01,401 Ah, não. Tem todo um procedimento depois disso. 353 00:29:01,406 --> 00:29:04,363 Temos que editar, mixar, ajustar a cor. 354 00:29:04,368 --> 00:29:05,864 Uma parafernália. 355 00:29:05,869 --> 00:29:11,137 Mas teríamos que começar a filmar em 15 minutos. 356 00:29:19,424 --> 00:29:23,924 RABY OUTLET DE TAPETES E PISOS 357 00:29:23,929 --> 00:29:26,301 <i>Não, tem o Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat.</i> 358 00:29:26,306 --> 00:29:28,512 Eu pensei que eles tivessem feito um musical sobre Moisés. 359 00:29:28,517 --> 00:29:29,638 -Eles fizeram. -Eles fizeram. 360 00:29:29,643 --> 00:29:31,765 Qual é esse? Libertem o Meu Povo? 361 00:29:31,770 --> 00:29:34,059 Isso. Foi como... 362 00:29:34,064 --> 00:29:35,870 Entrem todos no carro. 363 00:29:52,457 --> 00:29:55,038 -Está tudo bem? -Não. 364 00:29:55,043 --> 00:29:57,833 Entro no ar em duas horas e 20 minutos e não tenho um cliente. 365 00:29:57,838 --> 00:30:01,730 Lá se vão mais 400 contos pelo ralo. 366 00:30:02,676 --> 00:30:07,902 Como eu vou achar alguém que precise de um comercial e possa pagar? 367 00:30:10,142 --> 00:30:13,890 Talvez você pudesse fazer um comercial. 368 00:30:13,895 --> 00:30:18,204 Você não me ouviu? É isso que eu estou tentando... 369 00:30:22,988 --> 00:30:25,003 Certo. 370 00:30:48,263 --> 00:30:50,111 Vamos. Rápido. 371 00:30:51,683 --> 00:30:53,513 Certo. 372 00:30:53,518 --> 00:30:54,639 Coloque bem aqui. 373 00:30:54,644 --> 00:30:58,143 Eu quero que você pegue aquelas antenas atrás de mim. 374 00:30:58,148 --> 00:31:01,063 Oi, aqui é o Jimmy McGill. Por um tempo limitado... Não. 375 00:31:01,068 --> 00:31:05,609 Aqui é o Jimmy McGill para falar das maravilhas da transmissão... Não. 376 00:31:05,614 --> 00:31:08,278 Jimmy McGill é o nome. Propaganda é... 377 00:31:08,283 --> 00:31:10,340 A câmera está pronta. 378 00:31:11,745 --> 00:31:15,702 Sou Jimmy McGill, com uma incrível oportunidade... 379 00:31:15,707 --> 00:31:18,830 para pequenos comerciantes. Droga. Não. Eu não posso fazer isso. 380 00:31:18,835 --> 00:31:22,357 -Claro que pode. -Não. 381 00:31:22,381 --> 00:31:24,586 Estamos misturando as coisas. 382 00:31:24,591 --> 00:31:27,381 Eu sou o Jimmy McGill, um advogado que você pode confiar. 383 00:31:27,386 --> 00:31:31,027 Eu não posso, de repente, virar o cara do comercial. 384 00:31:32,557 --> 00:31:34,697 Espere aí. 385 00:31:35,102 --> 00:31:38,850 Repita. Por um tempo limitado, vamos filmar seu comercial hoje... 386 00:31:38,855 --> 00:31:40,458 e colocá-lo no ar amanhã. 387 00:31:40,482 --> 00:31:42,729 Por um tempo limitado vamos filmar seu comercial hoje... 388 00:31:42,734 --> 00:31:45,208 e colocá-lo no ar amanhã. 389 00:31:46,655 --> 00:31:49,528 Eu pensei que você fosse a presidente do Clube de Teatro ou algo assim. 390 00:31:49,533 --> 00:31:51,005 Eu sou a tesoureira. 391 00:31:52,869 --> 00:31:55,056 Você, vai. 392 00:31:55,080 --> 00:31:57,512 Diga as palavras. 393 00:31:57,791 --> 00:32:02,499 Por um tempo limitado, nós apenas... 394 00:32:02,504 --> 00:32:05,186 Corta. Talvez na próxima. 395 00:32:09,928 --> 00:32:13,218 Nós vamos filmar ou não? Eu vou querer meus 100 mangos de qualquer jeito. 396 00:32:13,223 --> 00:32:17,407 Rápido, abra sua bolsa mágica. Temos que fazer uma transformação. 397 00:33:56,910 --> 00:33:59,050 Todos têm o mesmo peso? 398 00:33:59,496 --> 00:34:01,618 Com variação de um quarto de grama. 399 00:34:01,623 --> 00:34:03,888 Você tem uma balança? 400 00:34:05,293 --> 00:34:07,475 Escolha. 401 00:34:34,030 --> 00:34:36,254 Você esqueceu como se conta? 402 00:34:36,491 --> 00:34:38,548 Você fica com cinco. 403 00:34:38,827 --> 00:34:41,884 Don Hector fica com seis. 404 00:34:54,175 --> 00:34:57,025 Ele está esperando seis. 405 00:34:59,806 --> 00:35:02,405 E é isso que eu vou levar. 406 00:35:23,455 --> 00:35:27,059 Ele está tentando levar seis. Só devemos cinco a ele. 407 00:35:27,083 --> 00:35:29,432 Ele está insistindo. 408 00:35:33,882 --> 00:35:36,796 <i>-Dê a ele. -Certeza?</i> 409 00:35:36,801 --> 00:35:39,108 Dê a ele. 410 00:37:26,578 --> 00:37:29,325 PARE APENAS PESSOAL AUTORIZADO 411 00:37:29,330 --> 00:37:33,055 PROPRIEDADE INDUSTRIAL À VENDA 412 00:37:55,565 --> 00:37:57,413 E então? 413 00:37:58,318 --> 00:38:00,666 Pode dar certo. 414 00:38:02,155 --> 00:38:04,337 Certo, então. 415 00:39:52,098 --> 00:39:56,139 <i>-Doutora? -Posso falar com a Dra. Lara Cruz?</i> 416 00:39:56,144 --> 00:39:58,474 <i>-Aguarde um momento. -Sim eu aguardo.</i> 417 00:39:58,479 --> 00:40:01,954 JOIAS INDIANAS & ARTESANATO 418 00:40:05,653 --> 00:40:07,358 <i>-Obrigada por esperar. -Doutora?</i> 419 00:40:07,363 --> 00:40:10,153 <i>-É uma emergência? -Eu preciso falar com ela.</i> 420 00:40:10,158 --> 00:40:12,864 <i>-Quem fala? -Charles McGill.</i> 421 00:40:12,869 --> 00:40:15,074 Eu sou um paciente, antigo paciente. 422 00:40:15,079 --> 00:40:18,328 Eu preciso ver a Dr. Cruz o mais rápido possível. 423 00:40:18,333 --> 00:40:21,724 <i>-Vou chamá-la. Por favor, aguarde. -Obrigado.</i> 424 00:40:27,133 --> 00:40:29,047 E então? 425 00:40:29,052 --> 00:40:32,383 Eu peguei cinco, depois peguei mais um. 426 00:40:32,388 --> 00:40:35,637 O que ele disse? Ele ficou irritado? 427 00:40:35,642 --> 00:40:39,432 Não, ele não estava lá, só os homens dele. 428 00:40:39,437 --> 00:40:40,868 E o que aconteceu? 429 00:40:42,440 --> 00:40:45,855 Ligaram para ele e enquanto esperávamos... 430 00:40:45,860 --> 00:40:48,399 um deles apontou uma arma para minha cabeça. 431 00:40:48,404 --> 00:40:51,128 Apontaram uma arma para sua cabeça? 432 00:40:52,909 --> 00:40:55,257 Não foi nada de mais. 433 00:40:58,957 --> 00:41:00,388 É o Lionel. 434 00:41:00,708 --> 00:41:03,581 Vá lá fora. Veja o que ele descobriu. 435 00:41:03,586 --> 00:41:05,393 Sim. 436 00:41:09,759 --> 00:41:13,383 O seu pai... 437 00:41:13,388 --> 00:41:15,528 a oficina dele... 438 00:41:16,391 --> 00:41:19,865 onde ele consegue a tapeçaria? 439 00:41:21,312 --> 00:41:23,685 Do distribuidor. 440 00:41:23,690 --> 00:41:27,623 E onde fica o distribuidor? 441 00:41:28,486 --> 00:41:31,794 -Jalisco. -Jalisco. 442 00:41:32,365 --> 00:41:37,991 Eu quero um novo jeito de passar minha mercadoria pela fronteira. 443 00:41:37,996 --> 00:41:40,576 Um negócio legal. 444 00:41:40,581 --> 00:41:42,328 Certo, mas o homem dos frangos... 445 00:41:42,333 --> 00:41:48,018 É temporário. Eu quero uma nova fachada, só minha. 446 00:41:48,256 --> 00:41:54,382 Don Hector, meu pai é um homem simples. 447 00:41:54,387 --> 00:41:57,844 Ele não está nesse meio. 448 00:41:57,849 --> 00:42:00,888 -Você vai ensiná-lo. -Don Hector, por favor... 449 00:42:00,893 --> 00:42:04,058 <i>Não se preocupe, eu vou cuidar do papi. Ele vai ganhar dinheiro.</i> 450 00:42:04,063 --> 00:42:07,251 Muito mais do que com sua máquina de costura. 451 00:42:07,275 --> 00:42:10,690 Ele falou com nosso cara em Los Lunas. Parece que Tuco esfaqueou um cara. 452 00:42:10,695 --> 00:42:13,026 Ele quebrou a mandíbula de um guarda. Colocaram-no na solitária. 453 00:42:13,031 --> 00:42:16,279 O quê? Ele só tinha que ficar seis meses. 454 00:42:16,284 --> 00:42:18,674 Agora ele vai ficar lá para sempre. 455 00:42:42,602 --> 00:42:44,575 Chefe. 456 00:42:56,908 --> 00:43:00,174 Fale com o seu pai. 457 00:43:21,682 --> 00:43:23,471 Eu prometo que assim que você vir o primeiro... 458 00:43:23,476 --> 00:43:26,617 você vai querer o pacote todo. 459 00:43:27,438 --> 00:43:28,976 Leva uma hora. 460 00:43:28,981 --> 00:43:32,647 Eu vou levar toda a equipe. Estaremos lá às 12h30 em ponto. 461 00:43:32,652 --> 00:43:35,358 Vou fazer de você uma estrela. 462 00:43:35,363 --> 00:43:39,112 Absolutamente, você estará no ar amanhã à tarde. 463 00:43:39,117 --> 00:43:42,115 Eu sei. É incrível. 464 00:43:42,120 --> 00:43:46,702 Não vista roupa listrada, elas dão um efeito moiré. 465 00:43:46,707 --> 00:43:49,413 É um termo de filmagem. Apenas não use listrado. 466 00:43:49,418 --> 00:43:51,934 Certo. Vejo você depois. 467 00:43:53,798 --> 00:43:56,212 -Quer uma cerveja? -Sim, obrigado. 468 00:43:56,217 --> 00:44:01,865 Vai dormir na sua própria cama hoje. As coisas devem estar melhorando. 469 00:44:01,889 --> 00:44:04,363 Eu precisava de roupas limpas. 470 00:44:04,976 --> 00:44:06,806 O que foi isso? 471 00:44:06,811 --> 00:44:11,227 -Estou resolvendo o lance da grade. -Pensei que você não pudesse vendê-la. 472 00:44:11,232 --> 00:44:13,146 Aí é que está. Eu não estou vendendo. 473 00:44:13,151 --> 00:44:17,316 Eles me pagam para fazer o comercial. Eu coloco no ar de graça. 474 00:44:17,321 --> 00:44:19,068 -Inteligente. -É. 475 00:44:19,073 --> 00:44:22,989 Eu passei o dia indo de porta em porta. Nada feito. 476 00:44:22,994 --> 00:44:26,868 Então, tive a ideia. Eu estou vendendo propaganda. Por que não fazer uma? 477 00:44:26,873 --> 00:44:30,663 E deu certo. Comercial na TV gera ligações. 478 00:44:30,668 --> 00:44:34,750 Qual comercial você colocou? Não "Eu quero o Jimmy"? 479 00:44:34,755 --> 00:44:38,647 Não, eu... Eu fiz um novo. 480 00:44:38,968 --> 00:44:40,506 Quando? 481 00:44:40,511 --> 00:44:42,401 Hoje. 482 00:44:43,639 --> 00:44:44,844 Está bem aqui. 483 00:44:44,849 --> 00:44:47,680 Você fez um comercial de comerciais hoje? 484 00:44:47,685 --> 00:44:51,493 É, começo a achar que posso cobrir o que gastei. 485 00:44:53,649 --> 00:44:56,415 Certo. Vamos ver. 486 00:44:56,861 --> 00:44:58,316 Eu não sei. 487 00:44:58,321 --> 00:45:02,862 Não é o meu melhor trabalho. Foi de última hora. 488 00:45:02,867 --> 00:45:05,698 As pessoas estão te ligando. Não pode ser tão ruim assim. 489 00:45:05,703 --> 00:45:07,700 É. 490 00:45:07,705 --> 00:45:11,096 Você é tímido agora? 491 00:45:11,876 --> 00:45:14,187 Vamos. 492 00:45:14,211 --> 00:45:16,709 Certo, mas tenha em mente... 493 00:45:16,714 --> 00:45:20,981 Sim, sim, não é o seu melhor trabalho. Eu já entendi. 494 00:45:35,232 --> 00:45:38,814 <i>O que eu estou vendo? A próxima estrela de Albuquerque?</i> 495 00:45:38,819 --> 00:45:40,441 <i>É você, pequeno comerciante.</i> 496 00:45:40,446 --> 00:45:42,860 <i>Lutando para vencer na economia de hoje?</i> 497 00:45:42,865 --> 00:45:46,072 <i>Pensou que propaganda na TV fosse cara demais para você?</i> 498 00:45:46,077 --> 00:45:50,284 <i>É melhor pensar de novo. Você não pode ficar fora da TV.</i> 499 00:45:50,289 --> 00:45:52,578 <i>Olhe para você, você é uma ameaça tripla.</i> 500 00:45:52,583 --> 00:45:55,289 <i>Ótimo serviço, ótimos produtos e acima de tudo...</i> 501 00:45:55,294 --> 00:45:57,833 <i>esse seu rosto. Você é uma estrela.</i> 502 00:45:57,838 --> 00:46:03,005 <i>Tudo isso, mais o seu carisma natural e bum, seu lugar é na TV.</i> 503 00:46:03,010 --> 00:46:06,300 <i>Prepare-se para os caça-autógrafos e paparazzi.</i> 504 00:46:06,305 --> 00:46:09,053 <i>E ainda mais. Eu posso colocá-lo no ar amanhã.</i> 505 00:46:09,058 --> 00:46:11,097 <i>Você me ouviu. Amanhã.</i> 506 00:46:11,102 --> 00:46:13,641 <i>É melhor se preparar para a fama, Albuquerque.</i> 507 00:46:13,646 --> 00:46:16,894 <i>Eu posso torná-lo um astro da TV por um preço que você pode pagar.</i> 508 00:46:16,899 --> 00:46:18,437 <i>Ligue para mim, Saul Goodman.</i> 509 00:46:18,442 --> 00:46:21,315 <i>O mundo precisa saber sobre você e o seu negócio.</i> 510 00:46:21,320 --> 00:46:22,858 <i>Ligue para mim agora.</i> 511 00:46:22,863 --> 00:46:24,920 SAUL GOODMAN PRODUÇÕES 512 00:46:26,617 --> 00:46:30,533 O cara da estação disse que nunca viu tanto efeito de estrela de uma vez. 513 00:46:30,538 --> 00:46:33,303 Nunca fizeram isso antes. 514 00:46:35,042 --> 00:46:36,580 Saul Goodman? 515 00:46:36,585 --> 00:46:39,750 Goodman significa "bom homem" em inglês. 516 00:46:39,755 --> 00:46:43,110 -Esse cara tem muita energia. -Tem. 517 00:46:43,134 --> 00:46:45,649 É só um nome. 518 00:46:52,643 --> 00:46:55,075 Legendas: Evelyn Bleinroth 519 00:46:56,305 --> 00:47:56,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm