"Better Call Saul" Off Brand
ID | 13200990 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Off Brand |
Release Name | Better Call Saul S03E06 Off Brand (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 5719540 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:05,357 --> 00:01:07,455
Está tudo certo.
3
00:01:11,071 --> 00:01:13,193
Até mais, Nacho.
4
00:01:13,198 --> 00:01:14,838
<i>Don Hector.</i>
5
00:01:46,356 --> 00:01:48,580
<i>Hola, Don Hector.</i>
6
00:01:49,359 --> 00:01:51,023
Ei, Nacho.
7
00:01:51,028 --> 00:01:53,251
Sente-se.
8
00:01:59,995 --> 00:02:02,093
Como está o seu pai?
9
00:02:05,626 --> 00:02:07,372
Bem.
10
00:02:07,377 --> 00:02:09,374
-Os negócios vão bem?
-É, acho que sim.
11
00:02:09,379 --> 00:02:11,209
-Legal.
-Certo.
12
00:02:11,214 --> 00:02:13,503
Meu pai vai trazer o carro dele.
13
00:02:13,508 --> 00:02:18,610
Os cachorros rasgaram o banco de trás.
Comeram o estofamento.
14
00:02:34,154 --> 00:02:40,715
Um dos meus caras, um novato,
se assustou com uma sirene e correu.
15
00:02:41,119 --> 00:02:43,927
Jogou a droga em uma vala.
16
00:02:44,915 --> 00:02:46,638
Deixe-me terminar.
17
00:02:56,426 --> 00:02:58,566
Isso é pouco.
18
00:03:01,390 --> 00:03:04,679
-Como eu estava dizendo...
-Por que não colocou sua parte?
19
00:03:04,684 --> 00:03:07,951
Coloquei, mas não foi o suficiente.
20
00:03:08,647 --> 00:03:11,246
Você está com a minha parte, cara.
21
00:03:12,192 --> 00:03:13,790
Eu juro.
22
00:03:17,531 --> 00:03:21,130
Tudo bem. Você repõe semana que vem.
23
00:03:21,576 --> 00:03:23,198
Obrigado, Nacho.
24
00:03:23,203 --> 00:03:25,176
<i>Don Hector.</i>
25
00:03:35,215 --> 00:03:38,773
Quem trabalha para quem?
26
00:03:57,612 --> 00:04:00,378
Nacho, não.
27
00:04:00,782 --> 00:04:04,090
Não!
28
00:04:04,619 --> 00:04:07,242
Nacho, não.
29
00:04:07,247 --> 00:04:10,221
Por favor.
30
00:04:12,669 --> 00:04:16,001
Não, desculpe!
31
00:04:16,006 --> 00:04:17,937
Nacho.
32
00:04:39,237 --> 00:04:40,668
Filho.
33
00:04:41,698 --> 00:04:43,755
Você viu o couro preto?
34
00:04:43,992 --> 00:04:45,530
Lá atrás, pai.
35
00:04:45,535 --> 00:04:48,426
Na prateleira de cima.
36
00:04:50,248 --> 00:04:52,305
Do lado da camurça vermelha.
37
00:06:09,369 --> 00:06:13,803
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
38
00:06:15,333 --> 00:06:17,956
<i>Quero começar agradecendo
pela paciência...</i>
39
00:06:17,961 --> 00:06:21,602
<i>durante essa preliminar
longa e sentimental.</i>
40
00:06:22,048 --> 00:06:24,879
Jimmy McGill trabalhou
incansavelmente...
41
00:06:24,884 --> 00:06:27,299
para montar um
escritório que ajudasse...
42
00:06:27,304 --> 00:06:31,386
uma parte da nossa sociedade
menos favorecida e esquecida...
43
00:06:31,391 --> 00:06:33,531
os idosos.
44
00:06:34,352 --> 00:06:37,415
<i>Hoje, os senhores ouviram
vários clientes do Sr. McGill.</i>
45
00:06:37,439 --> 00:06:42,086
Cada um deles veio aqui de bom grado
para apoiar o seu advogado.
46
00:06:42,110 --> 00:06:43,898
Jimmy estendeu a mão a pessoas
47
00:06:43,903 --> 00:06:47,550
que nunca viram um advogado na vida.
48
00:06:47,574 --> 00:06:50,697
Ele se empenhou para que
eles tivessem um testamento...
49
00:06:50,702 --> 00:06:55,308
<i>que refletisse fielmente seus desejos,
por um preço que pudessem pagar.</i>
50
00:06:55,332 --> 00:06:59,015
Porque Jimmy McGill
se importa com as pessoas.
51
00:06:59,336 --> 00:07:03,335
Ele dedicou seus últimos três anos
ao bem-estar do seu irmão.
52
00:07:03,340 --> 00:07:06,379
Acordava às cinco da manhã
para comprar o jornal do Charles...
53
00:07:06,384 --> 00:07:09,966
na única banca da cidade que o vende.
54
00:07:09,971 --> 00:07:14,554
Deixou tudo para cuidar do irmão
que precisou de várias internações.
55
00:07:14,559 --> 00:07:16,348
<i>Até apoiou a carreira de Charles...</i>
56
00:07:16,353 --> 00:07:19,309
<i>fazendo à mão,
um traje revestido de isolante...</i>
57
00:07:19,314 --> 00:07:22,729
<i>para poupar o irmão do desconforto
da exposição à eletricidade.</i>
58
00:07:22,734 --> 00:07:24,587
Taxi ABQ
59
00:07:24,611 --> 00:07:26,149
<i>E foi então...</i>
60
00:07:26,154 --> 00:07:29,861
<i>que a cólera de Charles McGill
em relação ao seu irmão...</i>
61
00:07:29,866 --> 00:07:34,032
<i>cresceu em proporções épicas.</i>
62
00:07:34,037 --> 00:07:37,535
Então, quando Jimmy descobriu
que Charles usou seu amor e cuidado...
63
00:07:37,540 --> 00:07:39,371
contra ele...
64
00:07:39,376 --> 00:07:40,830
quando ele descobriu...
65
00:07:40,835 --> 00:07:44,626
que ele foi traído
pelo único parente vivo...
66
00:07:44,631 --> 00:07:47,063
Jimmy perdeu a cabeça.
67
00:07:47,801 --> 00:07:49,649
Os senhores não fariam o mesmo?
68
00:07:50,428 --> 00:07:52,485
Eu acho que sim.
69
00:07:53,348 --> 00:07:55,701
Chuck?
70
00:07:55,725 --> 00:07:58,598
<i>Jimmy McGill sabe
que infringiu a lei...</i>
71
00:07:58,603 --> 00:08:01,540
<i>ao invadir a casa do seu irmão...</i>
72
00:08:01,564 --> 00:08:04,771
e ele sente muito.
73
00:08:04,776 --> 00:08:08,084
Ele está mais do que pronto
para enfrentar as consequências.
74
00:08:08,446 --> 00:08:13,822
<i>Contudo,
quanto à violação ética 16-304A...</i>
75
00:08:13,827 --> 00:08:16,658
<i>a alegação do tribunal
de destruição de provas...</i>
76
00:08:16,663 --> 00:08:21,560
<i>isso com certeza, não aconteceu.</i>
77
00:08:21,584 --> 00:08:25,125
<i>Jimmy McGill não tinha nenhum plano
quando entrou na casa do irmão.</i>
78
00:08:25,130 --> 00:08:28,461
<i>-Ele simplesmente perdeu a calma.
-Chuck, por favor, me deixe entrar.</i>
79
00:08:28,466 --> 00:08:32,233
<i>Agora, os senhores devem se perguntar:</i>
80
00:08:32,721 --> 00:08:37,780
<i>O meio jurídico é melhor
com Jimmy McGill?</i>
81
00:08:39,561 --> 00:08:44,370
Eu acredito que a resposta
seja um ressonante sim.
82
00:08:46,151 --> 00:08:49,107
Aqui vai um brinde a 12 curtos meses.
83
00:08:49,112 --> 00:08:53,153
E também, alguém chame o papa,
pois, segundo você...
84
00:08:53,158 --> 00:08:57,240
eu devo ser um santo,
eu e a Madre Teresa, no mesmo nível.
85
00:08:57,245 --> 00:09:01,721
"São Jimmy." É, soa bem.
86
00:09:08,840 --> 00:09:14,340
Você já pensou sobre o que vai fazer
pelo próximo ano?
87
00:09:14,345 --> 00:09:16,468
Sabe, com seus clientes.
88
00:09:16,473 --> 00:09:18,136
Calma aí.
89
00:09:18,141 --> 00:09:21,514
Isso é assunto para amanhã, doutora.
90
00:09:21,519 --> 00:09:25,477
Hoje, vou comemorar
com a melhor advogada do mundo.
91
00:09:25,482 --> 00:09:26,770
Onde estão suas anotações?
92
00:09:26,775 --> 00:09:31,250
Vamos espalhar e rolar em cima delas
e ver o que acontece.
93
00:09:33,698 --> 00:09:36,172
É um ótimo plano.
94
00:09:53,259 --> 00:09:54,881
Rebecca?
95
00:09:54,886 --> 00:09:56,692
Jimmy.
96
00:09:56,971 --> 00:09:59,886
Bem, eu... Entre, por favor.
97
00:09:59,891 --> 00:10:02,347
-Oi. Kim Wexler.
-Rebecca Bois.
98
00:10:02,352 --> 00:10:04,265
Ainda não fomos
apresentadas formalmente.
99
00:10:04,270 --> 00:10:06,309
-Certo. É um prazer conhecê-la.
-É.
100
00:10:06,314 --> 00:10:10,063
Eu fui à casa do Chuck,
mas ele não atende.
101
00:10:10,068 --> 00:10:13,483
Eu fiquei lá, batendo,
por quase uma hora.
102
00:10:13,488 --> 00:10:16,903
É a cara do Chuck. Tenho certeza que
ele está bem. Está sendo dramático.
103
00:10:16,908 --> 00:10:19,322
Eu acho que é mais que isso.
104
00:10:19,327 --> 00:10:22,510
Eu quero que você venha comigo
para ele nos deixar entrar.
105
00:10:22,747 --> 00:10:27,163
-Jimmy, ele precisa da nossa ajuda.
-Não, obrigado.
106
00:10:27,168 --> 00:10:30,810
Eu já arrombei minha quota de portas
esse ano.
107
00:10:31,381 --> 00:10:33,604
Você deve isso a ele.
108
00:10:34,384 --> 00:10:37,358
Eu não devo nada a ele.
109
00:10:47,397 --> 00:10:49,328
Jimmy, você mentiu para mim.
110
00:10:49,607 --> 00:10:51,729
Sua intenção nunca foi ajudar o Chuck.
111
00:10:51,734 --> 00:10:55,316
Se você se sentiu enganada, desculpe,
mas eu acho que fui bem claro.
112
00:10:55,321 --> 00:10:57,610
Eu disse que eu
precisava me defender...
113
00:10:57,615 --> 00:11:01,447
e que Chuck precisaria de
ajuda depois, e ele precisa.
114
00:11:01,452 --> 00:11:03,741
Você conseguiu o que queria.
115
00:11:03,746 --> 00:11:05,994
Agora é hora de fazer o que é certo.
116
00:11:05,999 --> 00:11:08,246
É...
117
00:11:08,251 --> 00:11:10,433
Não.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,478
Jimmy, ele ainda é seu irmão.
119
00:11:15,800 --> 00:11:18,441
Não é mais.
120
00:11:28,313 --> 00:11:31,746
Chuck estava certo sobre você.
121
00:11:33,484 --> 00:11:38,127
Ele tem uma doença mental.
Qual é a sua desculpa?
122
00:11:40,575 --> 00:11:43,049
Aproveite o seu champanhe.
123
00:11:58,426 --> 00:12:00,506
Outra noite, durante o jantar...
124
00:12:00,511 --> 00:12:03,718
Kaylee perguntou se o pai dela
costumava cozinhar.
125
00:12:03,723 --> 00:12:05,637
Eu contei a ela...
126
00:12:05,642 --> 00:12:10,099
que no fim de semana,
Matty fazia panquecas do Mickey Mouse.
127
00:12:10,104 --> 00:12:14,687
Duas orelhas de panquecas pequenas
unidas a uma grande?
128
00:12:14,692 --> 00:12:19,233
Ela não se lembrou,
mas acho que isso a deixou feliz.
129
00:12:19,238 --> 00:12:22,713
Ela até pediu panquecas
na manhã seguinte.
130
00:12:23,451 --> 00:12:26,032
Nossa, Matty fazia parecer tão fácil.
131
00:12:26,037 --> 00:12:29,619
Deixar as orelhas separadas
é muito difícil.
132
00:12:29,624 --> 00:12:34,165
A minha ficou horrível,
mas Kaylee nem ligou.
133
00:12:34,170 --> 00:12:38,562
Agora ela quer as "Panquecas do Pai"
todo final de semana.
134
00:12:39,509 --> 00:12:44,175
Mas, às vezes...
135
00:12:44,180 --> 00:12:45,510
O dia da profissão está chegando...
136
00:12:45,515 --> 00:12:49,764
e ela me perguntou se eu poderia
falar sobre o trabalho do pai dela.
137
00:12:49,769 --> 00:12:53,123
Ela quer saber mais sobre
o que ele fazia.
138
00:12:53,147 --> 00:12:56,354
Isso tirou o meu fôlego.
139
00:12:56,359 --> 00:12:58,815
A professora da Kaylee acha
que pode ser bom para ela...
140
00:12:58,820 --> 00:13:05,196
talvez isso faça a ausência dele
parecer um pouco mais normal.
141
00:13:05,201 --> 00:13:10,432
-Você vai fazer isso?
-Eu não sei.
142
00:13:10,456 --> 00:13:12,430
Talvez.
143
00:13:13,584 --> 00:13:16,183
Muito bem, Stacey.
144
00:13:17,839 --> 00:13:21,355
Quem é o próximo?
145
00:13:22,135 --> 00:13:24,257
Obrigada por vir. Significou muito.
146
00:13:24,262 --> 00:13:27,760
Se isso a faz sentir-se
melhor, querida, estou dentro.
147
00:13:27,765 --> 00:13:30,786
O suficiente para vir de novo?
148
00:13:30,810 --> 00:13:32,140
Vamos ver.
149
00:13:32,145 --> 00:13:36,269
É que eu voluntariei você
para fazer algo.
150
00:13:36,274 --> 00:13:40,106
-O quê?
-Ajudar com o novo parquinho.
151
00:13:40,111 --> 00:13:43,067
As crianças merecem
muito mais do que isso, não acha?
152
00:13:43,072 --> 00:13:44,652
Claro, mas por que eu?
153
00:13:44,657 --> 00:13:47,405
Eles precisam de alguém que saiba
mexer com concreto.
154
00:13:47,410 --> 00:13:50,658
O escorregador e os balanços precisam
de algo chamado sapata.
155
00:13:50,663 --> 00:13:53,661
Querida, esse realmente
não é o meu departamento.
156
00:13:53,666 --> 00:13:57,707
É, sim. Você construiu uma garagem
quando Matty era pequeno.
157
00:13:57,712 --> 00:13:59,000
Eu construí?
158
00:13:59,005 --> 00:14:02,420
Sim, ele me contou várias vezes.
159
00:14:02,425 --> 00:14:04,547
Ele disse que quando você estava
fazendo a cotação...
160
00:14:04,552 --> 00:14:06,716
você disse que eram todos ladrões.
161
00:14:06,721 --> 00:14:09,385
Então, você decidiu construí-la.
162
00:14:09,390 --> 00:14:10,874
E você deixou Matty escrever as
163
00:14:10,879 --> 00:14:13,324
iniciais do nome dele
no cimento fresco.
164
00:14:14,353 --> 00:14:19,580
A forma como ele falava de você,
era como se você fosse Deus.
165
00:14:21,361 --> 00:14:23,649
Desculpe. Eu consigo te tirar dessa.
Eu pensei que...
166
00:14:23,654 --> 00:14:27,403
Não. Tudo bem.
Só me avise quando e onde.
167
00:14:27,408 --> 00:14:29,507
Vamos. Caramba.
168
00:14:31,496 --> 00:14:33,594
Obrigada.
169
00:15:04,320 --> 00:15:06,252
Chuck?
170
00:15:16,290 --> 00:15:18,639
Chuck, é o Howard.
171
00:15:25,967 --> 00:15:28,649
Eu não vou embora, Chuck.
172
00:15:30,054 --> 00:15:33,612
Eu não quero acordar os vizinhos,
mas eu tenho a noite toda.
173
00:15:36,602 --> 00:15:38,492
Chuck?
174
00:16:18,728 --> 00:16:22,828
Esse é um Macallan
envelhecido 35 anos.
175
00:16:23,149 --> 00:16:25,188
Eu não vou dizer quanto isso custa...
176
00:16:25,193 --> 00:16:27,958
mas não se preocupe,
é por minha conta.
177
00:16:31,574 --> 00:16:33,863
A sentença saiu.
178
00:16:33,868 --> 00:16:36,383
Jimmy foi suspenso por 12 meses.
179
00:16:36,871 --> 00:16:39,243
É uma vitória, meu amigo.
180
00:16:39,248 --> 00:16:42,436
Eu sei que não parece.
181
00:16:42,460 --> 00:16:44,813
Mas, ouça.
182
00:16:44,837 --> 00:16:47,293
Jimmy não vai advogar por um ano.
183
00:16:47,298 --> 00:16:50,213
E se ele ferrar tudo,
o que é bem provável...
184
00:16:50,218 --> 00:16:51,672
a condicional dele acaba.
185
00:16:51,677 --> 00:16:55,486
E esse ano pode durar para sempre.
186
00:17:01,521 --> 00:17:03,874
Chuck, você está em uma encruzilhada.
187
00:17:03,898 --> 00:17:05,561
Você pode continuar
olhando para trás...
188
00:17:05,566 --> 00:17:10,084
focar no seu irmão, no que ele
está tramando, ou seguir em frente.
189
00:17:10,738 --> 00:17:13,253
E, Chuck, ouça...
190
00:17:13,533 --> 00:17:15,863
Jimmy não vale a pena.
191
00:17:15,868 --> 00:17:18,533
Onde estaríamos se...
192
00:17:18,538 --> 00:17:20,478
por exemplo,
Clarence Darrow tivesse
193
00:17:20,483 --> 00:17:22,745
passado os melhores
anos da sua vida...
194
00:17:22,750 --> 00:17:25,540
supervisionando
seus parentes preguiçosos.
195
00:17:25,545 --> 00:17:28,334
Pense nos casos que teria rejeitado...
196
00:17:28,339 --> 00:17:32,564
as injustiças que
teriam ficado impunes.
197
00:17:33,594 --> 00:17:36,026
Quanto desperdício.
198
00:17:38,307 --> 00:17:39,822
Estou dizendo...
199
00:17:41,769 --> 00:17:44,618
para colocar sua energia no futuro.
200
00:17:54,156 --> 00:17:56,718
Qualquer outra coisa...
201
00:17:56,742 --> 00:18:01,051
é um desperdício
do seu tempo e intelecto.
202
00:18:07,044 --> 00:18:09,226
O que me diz?
203
00:18:24,186 --> 00:18:26,827
A um novo começo.
204
00:18:27,106 --> 00:18:29,580
A um novo começo.
205
00:18:40,411 --> 00:18:42,116
Você está bem para dirigir?
206
00:18:42,121 --> 00:18:44,511
Absolutamente.
207
00:18:47,126 --> 00:18:48,956
Como você está se sentindo?
208
00:18:48,961 --> 00:18:52,269
Estou bem. Obrigado, Howard.
209
00:19:47,061 --> 00:19:52,204
RAYOVAC
ALTA ENERGIA
210
00:20:18,175 --> 00:20:20,089
O almoço está servido.
211
00:20:20,094 --> 00:20:21,841
Nade, querida.
212
00:20:21,846 --> 00:20:24,820
Pegue, antes que empape.
213
00:20:33,566 --> 00:20:37,356
-Francesca, está na hora.
-Por onde quer começar?
214
00:20:37,361 --> 00:20:39,066
Com os As.
215
00:20:39,071 --> 00:20:43,005
Oi, Sra. Adamson? É a Francesca
do escritório do Jimmy McGill.
216
00:20:43,284 --> 00:20:46,198
A senhora pode falar com o Jimmy?
Certo, ótimo.
217
00:20:46,203 --> 00:20:48,075
Sra. Adamson.
218
00:20:48,080 --> 00:20:50,953
Olá, querida. A senhora tem um minuto?
219
00:20:50,958 --> 00:20:53,205
Eu queria que fosse
a primeira a saber...
220
00:20:53,210 --> 00:20:56,292
que vou tirar
um breve ano sabático do direito.
221
00:20:56,297 --> 00:20:57,626
É só um ano.
222
00:20:57,631 --> 00:21:01,106
Uma rápida viagem da Terra em torno
do Sol e estarei de volta.
223
00:21:01,469 --> 00:21:03,066
Pode deixar.
224
00:21:04,346 --> 00:21:06,385
-Próximo.
-Vou passar para o Jimmy.
225
00:21:06,390 --> 00:21:10,389
Eu fiz? É uma honra.
226
00:21:10,394 --> 00:21:13,202
E como ele faleceu?
227
00:21:14,148 --> 00:21:18,022
Próximo. Os detalhes estarão
em uma carta que receberá em breve.
228
00:21:18,027 --> 00:21:19,732
Uma formalidade legal.
229
00:21:19,737 --> 00:21:22,568
Mande um abraço meu
para o seu sobrinho.
230
00:21:22,573 --> 00:21:23,903
Sobrinha.
231
00:21:23,908 --> 00:21:25,589
Próximo.
232
00:21:26,702 --> 00:21:30,201
-Vou passar para o Jimmy.
-É apenas uma coisa técnica.
233
00:21:30,206 --> 00:21:33,662
É algo... Um acordo. É um acordo.
234
00:21:33,667 --> 00:21:37,333
Foi um acordo que eu fiz
com a ordem dos advogados.
235
00:21:37,338 --> 00:21:40,294
O senhor irá receber uma carta
com todos os detalhes, então...
236
00:21:40,299 --> 00:21:43,506
Sr. Levine, o senhor
está me ouvindo? Alô?
237
00:21:43,511 --> 00:21:48,427
O senhor ainda consegue me ouvir?
Pare de falar para eu poder falar.
238
00:21:48,432 --> 00:21:50,054
Certo. Próximo.
239
00:21:50,059 --> 00:21:52,589
A carta irá explicar
tudo, mas os
240
00:21:52,594 --> 00:21:55,810
detalhes são chatos,
baboseira jurídica.
241
00:21:55,815 --> 00:21:58,604
Eu não sei de onde
esses sons estão vindo, senhor.
242
00:21:58,609 --> 00:22:01,690
O senhor vai ter que dar uma olhada.
Bom, então fique aí dentro.
243
00:22:01,695 --> 00:22:05,528
Os detalhes estão em uma carta.
Isso mesmo, não se preocupe com isso.
244
00:22:05,533 --> 00:22:08,614
Próximo.
245
00:22:08,619 --> 00:22:11,431
Sim, Sra. Pressman,
eu ainda tenho o documento.
246
00:22:11,455 --> 00:22:14,328
Eu incluí a chita.
247
00:22:14,333 --> 00:22:17,164
Eu não quero entrar em detalhes
sobre isso com você.
248
00:22:17,169 --> 00:22:20,000
É só uma dor de cabeça, senhor.
Eu estou cansado.
249
00:22:20,005 --> 00:22:22,878
Olha só. Onde o senhor aprendeu
tanto sobre advocacia?
250
00:22:22,883 --> 00:22:25,965
Isso, aguarde uma
carta do meu escritório.
251
00:22:25,970 --> 00:22:28,050
Certo. Tchau.
252
00:22:28,055 --> 00:22:30,803
-Próximo.
-O último. O Sr. Yalowitz.
253
00:22:30,808 --> 00:22:33,073
O último.
254
00:22:34,436 --> 00:22:37,184
Sr. Yalowitz. Oi,
aqui é o Jimmy McGill.
255
00:22:37,189 --> 00:22:41,355
Para suas necessidades jurídicas,
vou tirar um ano de folga.
256
00:22:41,360 --> 00:22:45,544
Por favor, aguarde uma carta
do meu escritório.
257
00:22:46,031 --> 00:22:47,820
Isso, o Jimmy da TV.
258
00:22:47,825 --> 00:22:50,966
O senhor assiste todos os dias?
259
00:22:52,204 --> 00:22:54,432
Mesmo?
260
00:22:54,456 --> 00:22:57,037
O senhor era o piloto do B-29?
261
00:22:57,042 --> 00:23:01,393
Trinta e duas missões? Caramba...
262
00:23:02,798 --> 00:23:04,503
Bem, eu só queria dizer, senhor...
263
00:23:04,508 --> 00:23:07,464
o senhor é uma das pessoas que fizeram
da maior geração...
264
00:23:07,469 --> 00:23:10,235
uma geração incrível.
Eu o parabenizo.
265
00:23:11,849 --> 00:23:14,013
Certo. Até mais.
266
00:23:14,018 --> 00:23:16,432
Na TV, certo.
267
00:23:16,437 --> 00:23:18,452
Tchau.
268
00:23:26,822 --> 00:23:30,422
Francesca, ligue para KWBV.
269
00:23:30,826 --> 00:23:33,008
Certo.
270
00:23:43,839 --> 00:23:46,318
Chame o gerente.
271
00:23:46,342 --> 00:23:49,566
Então chame alguém que possa
cancelar um comercial, imediatamente.
272
00:24:06,320 --> 00:24:11,760
-Você terminou suas ligações?
-Sim, foi super divertido.
273
00:24:11,784 --> 00:24:13,989
Mas o problema é isso aqui.
274
00:24:13,994 --> 00:24:15,282
O que é isso?
275
00:24:15,287 --> 00:24:17,785
É o meu contrato com a KWBV.
276
00:24:17,790 --> 00:24:20,788
Eu quase deixei um dos
meus comerciais ir ao ar hoje.
277
00:24:20,793 --> 00:24:23,415
-Isso não pode acontecer.
-Eu sei.
278
00:24:23,420 --> 00:24:26,502
Mas pode acreditar nisso?
Eu ainda tenho nove inserções.
279
00:24:26,507 --> 00:24:29,815
São quatro mil dólares.
280
00:24:34,098 --> 00:24:36,220
Eu acho que...
281
00:24:36,225 --> 00:24:39,306
você pode encontrar comerciantes
locais e vender a sua grade a eles.
282
00:24:39,311 --> 00:24:42,142
-O que mais você pode fazer?
-É.
283
00:24:42,147 --> 00:24:47,231
Este monte de lixo aqui diz claramente
que eu não posso revender.
284
00:24:47,236 --> 00:24:49,733
Você é advogada. Veja se consegue
encontrar uma brecha.
285
00:24:49,738 --> 00:24:54,631
Eu não posso ver mais nenhum contrato.
Estou farta de Mesa Verde.
286
00:24:55,119 --> 00:24:57,972
É, sinto muito.
287
00:24:57,996 --> 00:25:01,184
O que vai querer
fazer com a Francesca?
288
00:25:01,208 --> 00:25:03,080
Fazer com ela? O quê?
289
00:25:03,085 --> 00:25:06,351
Quanto tempo de aviso prévio
vamos dar a ela? Duas semanas?
290
00:25:08,173 --> 00:25:10,963
Não estamos sendo legais com ela
mantendo isso em segredo.
291
00:25:10,968 --> 00:25:13,650
Ela deveria começar a procurar
alguma coisa.
292
00:25:14,430 --> 00:25:18,071
Você quer demitir a Francesca?
293
00:25:18,600 --> 00:25:19,722
Eu não quero.
294
00:25:19,727 --> 00:25:24,184
Eu só preciso dela para arquivar
e pegar café. Eu posso fazer isso.
295
00:25:24,189 --> 00:25:26,395
Acabamos de contratá-la.
Eu gosto dela.
296
00:25:26,400 --> 00:25:29,273
A propósito, precisamos conversar
sobre as despesas daqui.
297
00:25:29,278 --> 00:25:30,816
Não, Kim, não.
298
00:25:30,821 --> 00:25:33,527
Esse escritório foi feito
para dois advogados...
299
00:25:33,532 --> 00:25:37,573
e agora só há um. Eu não preciso desse
espaço todo. Só tenho um cliente.
300
00:25:37,578 --> 00:25:40,993
-É um cliente grande.
-Eu dei uma olhada...
301
00:25:40,998 --> 00:25:44,079
e a quebra de contrato custará
menos do que 10 meses de aluguel.
302
00:25:44,084 --> 00:25:48,584
Não passamos por tudo isso para
desistir no primeiro dia de suspensão.
303
00:25:48,589 --> 00:25:52,439
-Um dia.
-Isso não é tudo.
304
00:25:53,051 --> 00:25:56,175
É um escritório.
Quatro paredes e uma porta.
305
00:25:56,180 --> 00:26:00,322
Para que gastar dinheiro em algo
que não precisamos?
306
00:26:01,602 --> 00:26:06,143
Pelo que saiba, nada mudou, certo?
307
00:26:06,148 --> 00:26:09,188
Eu pago a minha parte,
e você, a sua. Meio a meio.
308
00:26:09,193 --> 00:26:13,317
Você vai continuar pagando pela metade
do escritório sem estar advogando?
309
00:26:13,322 --> 00:26:16,028
-Chame de pensamento motivacional.
-Certo.
310
00:26:16,033 --> 00:26:19,633
Mas como você irá pagar por isso?
311
00:26:21,663 --> 00:26:24,077
No dia que eu não aparecer
com a minha parte...
312
00:26:24,082 --> 00:26:27,641
será quando falaremos
sobre fechar esse lugar.
313
00:26:29,797 --> 00:26:33,146
É justo, imagino.
314
00:26:39,765 --> 00:26:41,905
Você vai ver.
315
00:26:59,368 --> 00:27:03,367
Olhem para vocês.
Vocês deveriam estar na TV.
316
00:27:03,372 --> 00:27:05,577
Nasceram para isso.
317
00:27:05,582 --> 00:27:08,705
Eu sei. Vocês estão pensando:
"É bom demais para ser verdade.
318
00:27:08,710 --> 00:27:11,625
A TV é muito cara.
Nós não podemos pagar."
319
00:27:11,630 --> 00:27:14,670
Bem, eu estou dizendo
que vocês podem.
320
00:27:14,675 --> 00:27:16,505
E agora vem a parte boa.
321
00:27:16,510 --> 00:27:19,299
Por um preço razoável,
vamos filmar o seu comercial.
322
00:27:19,304 --> 00:27:24,555
E vamos colocá-lo no ar gratuitamente.
323
00:27:24,560 --> 00:27:26,849
"Ei, eu quero o Jimmy."
324
00:27:26,854 --> 00:27:29,101
Isso mesmo. Sou eu.
Vocês viram o meu comercial.
325
00:27:29,106 --> 00:27:32,229
Bem, o que eu fiz por mim, meus
amigos, eu vou fazer por vocês.
326
00:27:32,234 --> 00:27:34,690
Nosso pacote, com tudo incluso...
327
00:27:34,695 --> 00:27:37,526
tem o melhor
custo-benefício para vocês.
328
00:27:37,531 --> 00:27:41,697
Vamos filmar nove comerciais
por US$ 4.900.
329
00:27:41,702 --> 00:27:42,781
Certo?
330
00:27:42,786 --> 00:27:47,911
E isso inclui as nove inserções
às 3h20 da tarde na KWBV.
331
00:27:47,916 --> 00:27:51,206
É na grade principal
com uma audiência...
332
00:27:51,211 --> 00:27:55,627
de dezenas de milhares
de clientes em potencial.
333
00:27:55,632 --> 00:27:58,171
-Isso parece um bom negócio.
-Parece.
334
00:27:58,176 --> 00:28:01,341
-É muito dinheiro.
-É.
335
00:28:01,346 --> 00:28:05,637
Entendo perfeitamente.
É um grande compromisso financeiro.
336
00:28:05,642 --> 00:28:10,017
É por isso que temos o pacote
"Dedinho na Água".
337
00:28:10,022 --> 00:28:15,355
Um comercial, valor
fixo de US$ 849,95.
338
00:28:15,360 --> 00:28:18,275
A parte boa de novo,
veiculação grátis.
339
00:28:18,280 --> 00:28:20,611
E quando essa coisa for ao ar,
vocês vão começar a receber ligações.
340
00:28:20,616 --> 00:28:23,089
Eu prometo.
341
00:28:25,954 --> 00:28:27,932
Nós vamos pensar no assunto.
342
00:28:27,956 --> 00:28:29,870
Excelente.
343
00:28:29,875 --> 00:28:33,266
Quando vocês podem dar a resposta?
344
00:28:33,837 --> 00:28:36,311
-Talvez semana que vem.
-É.
345
00:28:37,174 --> 00:28:39,922
Nossa, sinto muito pela confusão.
346
00:28:39,927 --> 00:28:41,465
Mas eu estava falando...
347
00:28:41,470 --> 00:28:45,344
Eu estava falando em menos tempo...
348
00:28:45,349 --> 00:28:48,222
para a parte de pensar.
349
00:28:48,227 --> 00:28:50,533
Quanto tempo?
350
00:28:51,063 --> 00:28:54,686
Temos que estar no ar
às 3h20 desta tarde.
351
00:28:54,691 --> 00:28:58,899
Hoje? Você vai filmar um comercial
nas próximas duas horas e meia?
352
00:28:58,904 --> 00:29:01,401
Ah, não. Tem todo um procedimento
depois disso.
353
00:29:01,406 --> 00:29:04,363
Temos que editar,
mixar, ajustar a cor.
354
00:29:04,368 --> 00:29:05,864
Uma parafernália.
355
00:29:05,869 --> 00:29:11,137
Mas teríamos que começar a filmar
em 15 minutos.
356
00:29:19,424 --> 00:29:23,924
RABY
OUTLET DE TAPETES E PISOS
357
00:29:23,929 --> 00:29:26,301
<i>Não, tem o Joseph and the Amazing
Technicolor Dreamcoat.</i>
358
00:29:26,306 --> 00:29:28,512
Eu pensei que eles tivessem feito
um musical sobre Moisés.
359
00:29:28,517 --> 00:29:29,638
-Eles fizeram.
-Eles fizeram.
360
00:29:29,643 --> 00:29:31,765
Qual é esse? Libertem o Meu Povo?
361
00:29:31,770 --> 00:29:34,059
Isso. Foi como...
362
00:29:34,064 --> 00:29:35,870
Entrem todos no carro.
363
00:29:52,457 --> 00:29:55,038
-Está tudo bem?
-Não.
364
00:29:55,043 --> 00:29:57,833
Entro no ar em duas horas e 20 minutos
e não tenho um cliente.
365
00:29:57,838 --> 00:30:01,730
Lá se vão mais 400 contos pelo ralo.
366
00:30:02,676 --> 00:30:07,902
Como eu vou achar alguém que precise
de um comercial e possa pagar?
367
00:30:10,142 --> 00:30:13,890
Talvez você pudesse
fazer um comercial.
368
00:30:13,895 --> 00:30:18,204
Você não me ouviu?
É isso que eu estou tentando...
369
00:30:22,988 --> 00:30:25,003
Certo.
370
00:30:48,263 --> 00:30:50,111
Vamos. Rápido.
371
00:30:51,683 --> 00:30:53,513
Certo.
372
00:30:53,518 --> 00:30:54,639
Coloque bem aqui.
373
00:30:54,644 --> 00:30:58,143
Eu quero que você pegue
aquelas antenas atrás de mim.
374
00:30:58,148 --> 00:31:01,063
Oi, aqui é o Jimmy McGill.
Por um tempo limitado... Não.
375
00:31:01,068 --> 00:31:05,609
Aqui é o Jimmy McGill para falar
das maravilhas da transmissão... Não.
376
00:31:05,614 --> 00:31:08,278
Jimmy McGill é o nome. Propaganda é...
377
00:31:08,283 --> 00:31:10,340
A câmera está pronta.
378
00:31:11,745 --> 00:31:15,702
Sou Jimmy McGill, com uma incrível
oportunidade...
379
00:31:15,707 --> 00:31:18,830
para pequenos comerciantes.
Droga. Não. Eu não posso fazer isso.
380
00:31:18,835 --> 00:31:22,357
-Claro que pode.
-Não.
381
00:31:22,381 --> 00:31:24,586
Estamos misturando as coisas.
382
00:31:24,591 --> 00:31:27,381
Eu sou o Jimmy McGill,
um advogado que você pode confiar.
383
00:31:27,386 --> 00:31:31,027
Eu não posso, de repente,
virar o cara do comercial.
384
00:31:32,557 --> 00:31:34,697
Espere aí.
385
00:31:35,102 --> 00:31:38,850
Repita. Por um tempo limitado,
vamos filmar seu comercial hoje...
386
00:31:38,855 --> 00:31:40,458
e colocá-lo no ar amanhã.
387
00:31:40,482 --> 00:31:42,729
Por um tempo limitado
vamos filmar seu comercial hoje...
388
00:31:42,734 --> 00:31:45,208
e colocá-lo no ar amanhã.
389
00:31:46,655 --> 00:31:49,528
Eu pensei que você fosse a presidente
do Clube de Teatro ou algo assim.
390
00:31:49,533 --> 00:31:51,005
Eu sou a tesoureira.
391
00:31:52,869 --> 00:31:55,056
Você, vai.
392
00:31:55,080 --> 00:31:57,512
Diga as palavras.
393
00:31:57,791 --> 00:32:02,499
Por um tempo limitado, nós apenas...
394
00:32:02,504 --> 00:32:05,186
Corta. Talvez na próxima.
395
00:32:09,928 --> 00:32:13,218
Nós vamos filmar ou não? Eu vou querer
meus 100 mangos de qualquer jeito.
396
00:32:13,223 --> 00:32:17,407
Rápido, abra sua bolsa mágica.
Temos que fazer uma transformação.
397
00:33:56,910 --> 00:33:59,050
Todos têm o mesmo peso?
398
00:33:59,496 --> 00:34:01,618
Com variação de um quarto de grama.
399
00:34:01,623 --> 00:34:03,888
Você tem uma balança?
400
00:34:05,293 --> 00:34:07,475
Escolha.
401
00:34:34,030 --> 00:34:36,254
Você esqueceu como se conta?
402
00:34:36,491 --> 00:34:38,548
Você fica com cinco.
403
00:34:38,827 --> 00:34:41,884
Don Hector fica com seis.
404
00:34:54,175 --> 00:34:57,025
Ele está esperando seis.
405
00:34:59,806 --> 00:35:02,405
E é isso que eu vou levar.
406
00:35:23,455 --> 00:35:27,059
Ele está tentando levar seis.
Só devemos cinco a ele.
407
00:35:27,083 --> 00:35:29,432
Ele está insistindo.
408
00:35:33,882 --> 00:35:36,796
<i>-Dê a ele.
-Certeza?</i>
409
00:35:36,801 --> 00:35:39,108
Dê a ele.
410
00:37:26,578 --> 00:37:29,325
PARE
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
411
00:37:29,330 --> 00:37:33,055
PROPRIEDADE INDUSTRIAL
À VENDA
412
00:37:55,565 --> 00:37:57,413
E então?
413
00:37:58,318 --> 00:38:00,666
Pode dar certo.
414
00:38:02,155 --> 00:38:04,337
Certo, então.
415
00:39:52,098 --> 00:39:56,139
<i>-Doutora?
-Posso falar com a Dra. Lara Cruz?</i>
416
00:39:56,144 --> 00:39:58,474
<i>-Aguarde um momento.
-Sim eu aguardo.</i>
417
00:39:58,479 --> 00:40:01,954
JOIAS INDIANAS & ARTESANATO
418
00:40:05,653 --> 00:40:07,358
<i>-Obrigada por esperar.
-Doutora?</i>
419
00:40:07,363 --> 00:40:10,153
<i>-É uma emergência?
-Eu preciso falar com ela.</i>
420
00:40:10,158 --> 00:40:12,864
<i>-Quem fala?
-Charles McGill.</i>
421
00:40:12,869 --> 00:40:15,074
Eu sou um paciente, antigo paciente.
422
00:40:15,079 --> 00:40:18,328
Eu preciso ver a Dr. Cruz
o mais rápido possível.
423
00:40:18,333 --> 00:40:21,724
<i>-Vou chamá-la. Por favor, aguarde.
-Obrigado.</i>
424
00:40:27,133 --> 00:40:29,047
E então?
425
00:40:29,052 --> 00:40:32,383
Eu peguei cinco,
depois peguei mais um.
426
00:40:32,388 --> 00:40:35,637
O que ele disse? Ele ficou irritado?
427
00:40:35,642 --> 00:40:39,432
Não, ele não estava lá,
só os homens dele.
428
00:40:39,437 --> 00:40:40,868
E o que aconteceu?
429
00:40:42,440 --> 00:40:45,855
Ligaram para ele e
enquanto esperávamos...
430
00:40:45,860 --> 00:40:48,399
um deles apontou uma arma
para minha cabeça.
431
00:40:48,404 --> 00:40:51,128
Apontaram uma arma para sua cabeça?
432
00:40:52,909 --> 00:40:55,257
Não foi nada de mais.
433
00:40:58,957 --> 00:41:00,388
É o Lionel.
434
00:41:00,708 --> 00:41:03,581
Vá lá fora. Veja o que ele descobriu.
435
00:41:03,586 --> 00:41:05,393
Sim.
436
00:41:09,759 --> 00:41:13,383
O seu pai...
437
00:41:13,388 --> 00:41:15,528
a oficina dele...
438
00:41:16,391 --> 00:41:19,865
onde ele consegue a tapeçaria?
439
00:41:21,312 --> 00:41:23,685
Do distribuidor.
440
00:41:23,690 --> 00:41:27,623
E onde fica o distribuidor?
441
00:41:28,486 --> 00:41:31,794
-Jalisco.
-Jalisco.
442
00:41:32,365 --> 00:41:37,991
Eu quero um novo jeito de passar
minha mercadoria pela fronteira.
443
00:41:37,996 --> 00:41:40,576
Um negócio legal.
444
00:41:40,581 --> 00:41:42,328
Certo, mas o homem dos frangos...
445
00:41:42,333 --> 00:41:48,018
É temporário. Eu quero
uma nova fachada, só minha.
446
00:41:48,256 --> 00:41:54,382
Don Hector,
meu pai é um homem simples.
447
00:41:54,387 --> 00:41:57,844
Ele não está nesse meio.
448
00:41:57,849 --> 00:42:00,888
-Você vai ensiná-lo.
-Don Hector, por favor...
449
00:42:00,893 --> 00:42:04,058
<i>Não se preocupe, eu vou cuidar
do papi. Ele vai ganhar dinheiro.</i>
450
00:42:04,063 --> 00:42:07,251
Muito mais do que
com sua máquina de costura.
451
00:42:07,275 --> 00:42:10,690
Ele falou com nosso cara em Los Lunas.
Parece que Tuco esfaqueou um cara.
452
00:42:10,695 --> 00:42:13,026
Ele quebrou a mandíbula de um guarda.
Colocaram-no na solitária.
453
00:42:13,031 --> 00:42:16,279
O quê?
Ele só tinha que ficar seis meses.
454
00:42:16,284 --> 00:42:18,674
Agora ele vai ficar lá para sempre.
455
00:42:42,602 --> 00:42:44,575
Chefe.
456
00:42:56,908 --> 00:43:00,174
Fale com o seu pai.
457
00:43:21,682 --> 00:43:23,471
Eu prometo que
assim que você vir o primeiro...
458
00:43:23,476 --> 00:43:26,617
você vai querer o pacote todo.
459
00:43:27,438 --> 00:43:28,976
Leva uma hora.
460
00:43:28,981 --> 00:43:32,647
Eu vou levar toda a equipe.
Estaremos lá às 12h30 em ponto.
461
00:43:32,652 --> 00:43:35,358
Vou fazer de você uma estrela.
462
00:43:35,363 --> 00:43:39,112
Absolutamente, você estará no ar
amanhã à tarde.
463
00:43:39,117 --> 00:43:42,115
Eu sei. É incrível.
464
00:43:42,120 --> 00:43:46,702
Não vista roupa listrada,
elas dão um efeito moiré.
465
00:43:46,707 --> 00:43:49,413
É um termo de filmagem.
Apenas não use listrado.
466
00:43:49,418 --> 00:43:51,934
Certo. Vejo você depois.
467
00:43:53,798 --> 00:43:56,212
-Quer uma cerveja?
-Sim, obrigado.
468
00:43:56,217 --> 00:44:01,865
Vai dormir na sua própria cama hoje.
As coisas devem estar melhorando.
469
00:44:01,889 --> 00:44:04,363
Eu precisava de roupas limpas.
470
00:44:04,976 --> 00:44:06,806
O que foi isso?
471
00:44:06,811 --> 00:44:11,227
-Estou resolvendo o lance da grade.
-Pensei que você não pudesse vendê-la.
472
00:44:11,232 --> 00:44:13,146
Aí é que está. Eu não estou vendendo.
473
00:44:13,151 --> 00:44:17,316
Eles me pagam para fazer o comercial.
Eu coloco no ar de graça.
474
00:44:17,321 --> 00:44:19,068
-Inteligente.
-É.
475
00:44:19,073 --> 00:44:22,989
Eu passei o dia indo de
porta em porta. Nada feito.
476
00:44:22,994 --> 00:44:26,868
Então, tive a ideia. Eu estou vendendo
propaganda. Por que não fazer uma?
477
00:44:26,873 --> 00:44:30,663
E deu certo. Comercial na TV
gera ligações.
478
00:44:30,668 --> 00:44:34,750
Qual comercial você colocou?
Não "Eu quero o Jimmy"?
479
00:44:34,755 --> 00:44:38,647
Não, eu... Eu fiz um novo.
480
00:44:38,968 --> 00:44:40,506
Quando?
481
00:44:40,511 --> 00:44:42,401
Hoje.
482
00:44:43,639 --> 00:44:44,844
Está bem aqui.
483
00:44:44,849 --> 00:44:47,680
Você fez um comercial
de comerciais hoje?
484
00:44:47,685 --> 00:44:51,493
É, começo a achar
que posso cobrir o que gastei.
485
00:44:53,649 --> 00:44:56,415
Certo. Vamos ver.
486
00:44:56,861 --> 00:44:58,316
Eu não sei.
487
00:44:58,321 --> 00:45:02,862
Não é o meu melhor trabalho.
Foi de última hora.
488
00:45:02,867 --> 00:45:05,698
As pessoas estão te ligando.
Não pode ser tão ruim assim.
489
00:45:05,703 --> 00:45:07,700
É.
490
00:45:07,705 --> 00:45:11,096
Você é tímido agora?
491
00:45:11,876 --> 00:45:14,187
Vamos.
492
00:45:14,211 --> 00:45:16,709
Certo, mas tenha em mente...
493
00:45:16,714 --> 00:45:20,981
Sim, sim, não é o seu melhor trabalho.
Eu já entendi.
494
00:45:35,232 --> 00:45:38,814
<i>O que eu estou vendo?
A próxima estrela de Albuquerque?</i>
495
00:45:38,819 --> 00:45:40,441
<i>É você, pequeno comerciante.</i>
496
00:45:40,446 --> 00:45:42,860
<i>Lutando para vencer
na economia de hoje?</i>
497
00:45:42,865 --> 00:45:46,072
<i>Pensou que propaganda na TV
fosse cara demais para você?</i>
498
00:45:46,077 --> 00:45:50,284
<i>É melhor pensar de novo.
Você não pode ficar fora da TV.</i>
499
00:45:50,289 --> 00:45:52,578
<i>Olhe para você,
você é uma ameaça tripla.</i>
500
00:45:52,583 --> 00:45:55,289
<i>Ótimo serviço, ótimos produtos
e acima de tudo...</i>
501
00:45:55,294 --> 00:45:57,833
<i>esse seu rosto.
Você é uma estrela.</i>
502
00:45:57,838 --> 00:46:03,005
<i>Tudo isso, mais o seu carisma natural
e bum, seu lugar é na TV.</i>
503
00:46:03,010 --> 00:46:06,300
<i>Prepare-se para os caça-autógrafos
e paparazzi.</i>
504
00:46:06,305 --> 00:46:09,053
<i>E ainda mais.
Eu posso colocá-lo no ar amanhã.</i>
505
00:46:09,058 --> 00:46:11,097
<i>Você me ouviu. Amanhã.</i>
506
00:46:11,102 --> 00:46:13,641
<i>É melhor se preparar para a fama,
Albuquerque.</i>
507
00:46:13,646 --> 00:46:16,894
<i>Eu posso torná-lo um astro da TV
por um preço que você pode pagar.</i>
508
00:46:16,899 --> 00:46:18,437
<i>Ligue para mim, Saul Goodman.</i>
509
00:46:18,442 --> 00:46:21,315
<i>O mundo precisa saber sobre você
e o seu negócio.</i>
510
00:46:21,320 --> 00:46:22,858
<i>Ligue para mim agora.</i>
511
00:46:22,863 --> 00:46:24,920
SAUL GOODMAN PRODUÇÕES
512
00:46:26,617 --> 00:46:30,533
O cara da estação disse que nunca viu
tanto efeito de estrela de uma vez.
513
00:46:30,538 --> 00:46:33,303
Nunca fizeram isso antes.
514
00:46:35,042 --> 00:46:36,580
Saul Goodman?
515
00:46:36,585 --> 00:46:39,750
Goodman significa
"bom homem" em inglês.
516
00:46:39,755 --> 00:46:43,110
-Esse cara tem muita energia.
-Tem.
517
00:46:43,134 --> 00:46:45,649
É só um nome.
518
00:46:52,643 --> 00:46:55,075
Legendas:
Evelyn Bleinroth
519
00:46:56,305 --> 00:47:56,273
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm