"Better Call Saul" JMM
ID | 13201018 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" JMM |
Release Name | Better Call Saul S05E07 JMM [2160p x265 10bit S92 Joy] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8772216 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,532 --> 00:00:16,448
E tudo que já aconteceu,
nós deixamos para lá.
3
00:00:16,453 --> 00:00:19,576
Vamos nos concentrar
no que acontecerá daqui por diante.
4
00:00:19,581 --> 00:00:21,411
Certo. Passado é passado.
5
00:00:21,416 --> 00:00:23,580
E a partir de agora...
6
00:00:23,585 --> 00:00:25,999
Se eu tiver vontade de
não contar algo para você...
7
00:00:26,004 --> 00:00:27,334
eu preciso contar.
8
00:00:27,339 --> 00:00:29,169
Sim. Transparência total.
9
00:00:29,174 --> 00:00:30,629
E isso vale para os dois.
10
00:00:30,634 --> 00:00:32,440
Vale para os dois.
11
00:00:35,722 --> 00:00:38,929
E... vou pôr no mudo.
12
00:00:38,934 --> 00:00:44,017
E se eu tiver vontade de não
contar algo para você, mas contar...
13
00:00:44,022 --> 00:00:46,704
e você não gostar?
14
00:00:47,275 --> 00:00:49,916
Eu só quero saber o
que está acontecendo.
15
00:00:50,820 --> 00:00:52,627
-É, mas...
-Jimmy.
16
00:00:53,198 --> 00:00:55,713
Falaremos sobre isso quando acontecer.
17
00:01:01,873 --> 00:01:03,263
Lá está ele.
18
00:01:06,461 --> 00:01:09,543
Então vamos mesmo fazer isso?
19
00:01:09,548 --> 00:01:11,688
É, parece que sim.
20
00:01:13,802 --> 00:01:15,215
-Estou atrasado?
-Não.
21
00:01:15,220 --> 00:01:17,092
Legal. Bom dia.
22
00:01:17,097 --> 00:01:19,010
-Obrigada por ter vindo.
-Prazer em vê-la.
23
00:01:19,015 --> 00:01:20,697
-Vamos?
-Sim.
24
00:01:43,415 --> 00:01:44,953
O que foi?
25
00:01:44,958 --> 00:01:47,080
Quer que eu segure
as alianças para você?
26
00:01:47,085 --> 00:01:49,457
Não tem alianças.
27
00:01:49,462 --> 00:01:52,419
Posso resolver isso facilmente.
Vi uma atendente lá embaixo...
28
00:01:52,424 --> 00:01:54,170
com um belo anel.
29
00:01:54,175 --> 00:01:55,797
Provavelmente, meio quilate.
30
00:01:55,802 --> 00:01:57,775
Huell, não, eu...
31
00:01:58,346 --> 00:02:00,570
Isso é diferente.
32
00:02:01,933 --> 00:02:04,556
Ah, é assim.
33
00:02:04,561 --> 00:02:07,809
Então devemos fazer a
coisa certa pela criança.
34
00:02:07,814 --> 00:02:10,455
Não tem criança.
35
00:02:12,027 --> 00:02:14,357
Pelo menos leve-a
a algum lugar depois.
36
00:02:14,362 --> 00:02:16,192
Uma pequena lua de mel?
37
00:02:16,197 --> 00:02:21,281
Um amigo meu tem uma pousada em
Roswell. Ele pode lhe dar um desconto.
38
00:02:21,286 --> 00:02:26,262
E se deixarmos para depois?
Só precisamos fazer isso. Sacou?
39
00:02:27,459 --> 00:02:30,165
É um acordo jurídico.
40
00:02:30,170 --> 00:02:35,146
Assim, se eu me meter em confusão,
ela não testemunhará contra mim.
41
00:02:35,967 --> 00:02:38,149
Vai se casar para isso?
42
00:02:38,720 --> 00:02:40,276
Sim.
43
00:02:40,847 --> 00:02:45,698
É. Só para isso. Entendeu?
44
00:02:46,436 --> 00:02:49,643
Ela vai ser uma McGill ou Goodman?
45
00:02:49,648 --> 00:02:53,414
Wexler. Eu preciso terminar isso.
46
00:02:54,611 --> 00:02:56,334
Aqui estão.
47
00:02:57,572 --> 00:02:59,027
Obrigada.
48
00:02:59,032 --> 00:03:02,572
Senhor, tem documentação
das suas duas separações anteriores?
49
00:03:02,577 --> 00:03:04,175
Tenho.
50
00:03:09,793 --> 00:03:12,308
Ótimo. Um segundo.
51
00:03:27,143 --> 00:03:28,908
Está bom para você assim?
52
00:03:29,854 --> 00:03:31,452
Claro.
53
00:03:32,023 --> 00:03:35,540
É, eu quis dizer...
54
00:03:36,361 --> 00:03:40,336
talvez não seja o que você sonhou
quando tinha 12 anos.
55
00:03:41,449 --> 00:03:46,050
Jimmy, não se trata
disso. Isso é só...
56
00:03:47,163 --> 00:03:48,576
tudo o que conversamos.
57
00:03:48,581 --> 00:03:50,596
Está bem. Eu sei.
58
00:03:51,167 --> 00:03:53,266
Só estou me certificando.
59
00:03:54,379 --> 00:03:57,335
Tudo pronto. Só preciso de US$ 25.
60
00:03:57,340 --> 00:03:59,188
Eu pago.
61
00:04:08,268 --> 00:04:11,182
CERTIDÃO DE CASAMENTO
62
00:04:11,187 --> 00:04:13,744
PROIBIDO ARROZ, PURPURINA, BOLHAS!
SEM DESORDEM!
63
00:04:33,209 --> 00:04:35,248
Perdoem-me por fazê-los esperar.
64
00:04:35,253 --> 00:04:37,685
É um dia daqueles.
65
00:04:39,257 --> 00:04:41,314
Então...
66
00:04:42,135 --> 00:04:44,066
Wexler-McGill?
67
00:04:44,846 --> 00:04:46,301
Sim.
68
00:04:46,306 --> 00:04:49,572
-E escolheram os votos curtos, certo?
-Sim.
69
00:04:50,143 --> 00:04:53,409
E têm suas testemunhas.
70
00:04:54,689 --> 00:04:56,519
Pois bem.
71
00:04:56,524 --> 00:04:58,498
Vamos começar.
72
00:05:00,070 --> 00:05:02,627
Vamos começar.
73
00:05:07,911 --> 00:05:12,386
Você, James Morgan McGill,
aceita Kimberly Wexler...
74
00:05:14,167 --> 00:05:15,765
Não tem nome do meio.
75
00:05:17,337 --> 00:05:21,002
...como sua legítima esposa
para amá-la e respeitá-la...
76
00:05:21,007 --> 00:05:22,962
a partir de hoje...
77
00:05:22,967 --> 00:05:25,006
na alegria e na tristeza...
78
00:05:25,011 --> 00:05:27,217
na riqueza e na pobreza...
79
00:05:27,222 --> 00:05:31,739
na saúde e na doença
até que a morte os separe?
80
00:05:34,145 --> 00:05:35,868
Aceito.
81
00:05:36,606 --> 00:05:38,770
E você, Kimberly Wexler...
82
00:05:38,775 --> 00:05:40,730
aceita James Morgan McGill...
83
00:05:40,735 --> 00:05:43,358
como seu legítimo esposo...
84
00:05:43,363 --> 00:05:46,778
para amá-lo e respeitá-lo
a partir de hoje...
85
00:05:46,783 --> 00:05:48,530
na alegria e na tristeza...
86
00:05:48,535 --> 00:05:50,907
na riqueza e na pobreza...
87
00:05:50,912 --> 00:05:52,909
na saúde e na doença...
88
00:05:52,914 --> 00:05:55,596
até que a morte os separe?
89
00:05:58,920 --> 00:06:00,559
Aceito.
90
00:06:02,799 --> 00:06:04,504
Vocês têm as alianças?
91
00:06:04,509 --> 00:06:07,191
-Nós...
-Nós não fizemos isso.
92
00:06:07,762 --> 00:06:09,592
Não tem alianças.
93
00:06:09,597 --> 00:06:11,112
Tudo bem.
94
00:06:12,058 --> 00:06:14,973
Então, pelo poder concedido a mim
pelo estado do Novo México...
95
00:06:14,978 --> 00:06:18,953
eu os declaro marido e mulher.
96
00:06:22,318 --> 00:06:24,500
Podem se beijar.
97
00:06:31,452 --> 00:06:33,676
Mais um, mais um.
98
00:06:50,430 --> 00:06:54,822
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
99
00:07:01,649 --> 00:07:03,938
Então não vamos mesmo almoçar juntos?
100
00:07:03,943 --> 00:07:06,459
Desculpe, não posso
sair do escritório.
101
00:07:11,284 --> 00:07:13,865
Mas chegarei cedo em casa.
102
00:07:13,870 --> 00:07:15,551
Eu também.
103
00:07:23,463 --> 00:07:24,626
TRIBUNAL DE BERNALILLO
104
00:07:24,631 --> 00:07:26,586
Saul Goodman,
justiça rápida para você.
105
00:07:26,591 --> 00:07:28,046
Eu liguei várias vezes.
106
00:07:28,051 --> 00:07:30,089
Eu tive uma manhã cheia.
107
00:07:30,094 --> 00:07:32,842
Vá até à prisão. Seu
cliente está esperando.
108
00:07:32,847 --> 00:07:34,219
Meu cliente? O que...
109
00:07:34,224 --> 00:07:36,137
Quem foi preso dessa vez?
110
00:07:36,142 --> 00:07:38,431
Jorge de Guzman.
111
00:07:38,436 --> 00:07:42,018
Quem diabo é Jorge de Guzman?
112
00:07:42,023 --> 00:07:43,871
Quem você acha?
113
00:08:12,262 --> 00:08:14,425
O Estado contra Jorge de Guzman...
114
00:08:14,430 --> 00:08:19,198
caso CR2004003022.
115
00:08:20,103 --> 00:08:22,034
Sr. de Guzman.
116
00:08:22,605 --> 00:08:25,395
Homicídio doloso...
117
00:08:25,400 --> 00:08:28,690
assalto à mão armada...
118
00:08:28,695 --> 00:08:31,150
adulteração de provas, incêndio...
119
00:08:31,155 --> 00:08:35,822
Meritíssimo, meu cliente renuncia
à leitura das demais acusações.
120
00:08:35,827 --> 00:08:37,365
Como ele se declara?
121
00:08:37,370 --> 00:08:40,344
Inocente. De todas as acusações.
122
00:08:40,915 --> 00:08:44,622
Gostaria de marcar uma audiência
de pré-julgamento em seis semanas...
123
00:08:44,627 --> 00:08:46,916
e vou negar fiança.
124
00:08:46,921 --> 00:08:49,812
-Meritíssimo...
-Essa é a minha decisão.
125
00:08:58,808 --> 00:09:02,158
Obrigado por nos receber
assim, de última hora.
126
00:09:04,564 --> 00:09:07,437
Nós queríamos dizer pessoalmente...
127
00:09:07,442 --> 00:09:11,607
como todos na firma lamentam
o que aconteceu ontem.
128
00:09:11,612 --> 00:09:15,028
A situação em Tucumcari
saiu do controle...
129
00:09:15,033 --> 00:09:17,381
e nós assumimos
total responsabilidade.
130
00:09:19,829 --> 00:09:22,452
Kevin, você me escolheu
como sua advogada...
131
00:09:22,457 --> 00:09:26,849
e aquele foi o melhor dia
da minha vida profissional.
132
00:09:28,004 --> 00:09:30,895
Ontem foi o pior dia da
minha vida profissional.
133
00:09:31,466 --> 00:09:35,882
Nem sei dizer quanto lamento
por ter decepcionado você...
134
00:09:35,887 --> 00:09:37,717
mas quero que saiba...
135
00:09:37,722 --> 00:09:41,655
que se você quiser continuar comigo,
e conosco...
136
00:09:42,226 --> 00:09:44,992
nada disso acontecerá de novo.
137
00:09:46,606 --> 00:09:49,729
Ninguém está negando
que as coisas saíram dos trilhos...
138
00:09:49,734 --> 00:09:52,732
mas vamos lembrar que
nos últimos 18 meses...
139
00:09:52,737 --> 00:09:54,650
nós abrimos 24 novas agências...
140
00:09:54,655 --> 00:09:59,340
e, até Tucumcari, o
trabalho jurídico tem sido...
141
00:09:59,911 --> 00:10:01,717
impecável.
142
00:10:03,206 --> 00:10:04,887
Bom...
143
00:10:06,042 --> 00:10:08,724
Kim, você pisou na bola com certeza.
144
00:10:09,420 --> 00:10:12,710
E com toda a sua inteligência...
145
00:10:12,715 --> 00:10:16,065
um escritório cheio de
sócios e diplomas chiques...
146
00:10:17,345 --> 00:10:20,444
você foi atropelada por...
147
00:10:21,682 --> 00:10:24,448
Bom, você sabe o que aconteceu.
148
00:10:26,729 --> 00:10:29,161
Eu esperava mais.
149
00:10:39,242 --> 00:10:41,465
Obrigada por terem vindo.
150
00:10:44,997 --> 00:10:46,411
Obrigada, Kevin.
151
00:10:46,416 --> 00:10:48,329
-Paige.
-Obrigado.
152
00:10:48,334 --> 00:10:51,082
Kim, mais uma coisa.
153
00:10:51,087 --> 00:10:56,063
Esse sujeito, McGill
ou Goodman, tanto faz...
154
00:10:58,094 --> 00:11:00,526
Você merece alguém melhor.
155
00:11:11,649 --> 00:11:15,249
Eu direi 50-50, mas nós tentamos.
156
00:11:15,987 --> 00:11:19,527
-Rich, não podemos deixar assim.
-Ah, ele vai pensar.
157
00:11:19,532 --> 00:11:22,488
-Depois, nós vemos.
-E se ele continuar conosco?
158
00:11:22,493 --> 00:11:25,491
Vamos ficar pisando
em ovos para sempre?
159
00:11:25,496 --> 00:11:27,720
Qual é a nossa alternativa?
160
00:11:36,757 --> 00:11:40,816
-Nós contamos sete, correto?
-Sim, mas após a pesquisa...
161
00:11:41,387 --> 00:11:44,945
Desculpe interromper, mas poderíamos
tomar mais um minuto do seu tempo?
162
00:11:47,143 --> 00:11:48,741
Acho que sim.
163
00:11:52,023 --> 00:11:57,082
Kevin, independentemente
de qual seja a nossa relação agora...
164
00:11:57,695 --> 00:11:59,543
nós lhe devemos a verdade.
165
00:12:01,365 --> 00:12:03,821
E a verdade é que...
166
00:12:03,826 --> 00:12:06,550
você ignorou o nosso conselho.
167
00:12:09,040 --> 00:12:11,204
Então isso é culpa minha?
168
00:12:11,209 --> 00:12:14,832
Nós dissemos para reconsiderar
o local do centro de atendimento.
169
00:12:14,837 --> 00:12:17,001
Você recusou.
170
00:12:17,006 --> 00:12:20,713
Nós o aconselhamos a manter o lote
de compra como um investimento.
171
00:12:20,718 --> 00:12:22,089
Você recusou.
172
00:12:22,094 --> 00:12:25,092
E o aconselhamos a deixar a reunião
quando ficou claro...
173
00:12:25,097 --> 00:12:27,470
que a outra parte
estava agindo de má-fé.
174
00:12:27,475 --> 00:12:28,971
Você recusou.
175
00:12:28,976 --> 00:12:32,350
Todas as vezes, nós lhe demos
a melhor direção possível...
176
00:12:32,355 --> 00:12:35,663
e você escolheu seguir
seu próprio caminho.
177
00:12:36,400 --> 00:12:40,233
Nós somos seus advogados,
e nosso trabalho é aconselhá-lo.
178
00:12:40,238 --> 00:12:42,860
A decisão sempre será sua...
179
00:12:42,865 --> 00:12:46,256
mas se continuar a nos ignorar...
180
00:12:47,578 --> 00:12:50,094
esse relacionamento não funciona.
181
00:12:54,210 --> 00:12:57,583
E, Kevin, eu preciso dizer...
182
00:12:57,588 --> 00:13:00,688
seja lá quem for
representá-lo no futuro...
183
00:13:01,842 --> 00:13:04,608
eu espero que você os
ouça um pouco melhor.
184
00:13:07,181 --> 00:13:08,779
Só isso?
185
00:13:14,563 --> 00:13:16,143
Está bem, então.
186
00:13:16,148 --> 00:13:18,247
Até quinta-feira.
187
00:13:20,653 --> 00:13:22,543
Está bem.
188
00:13:26,742 --> 00:13:28,340
Bom...
189
00:13:28,911 --> 00:13:30,759
agora vamos deixá-los em paz.
190
00:13:31,330 --> 00:13:33,053
Quinta-feira.
191
00:13:44,969 --> 00:13:48,485
"JMM". O que é isso?
192
00:13:49,890 --> 00:13:53,699
-É meu lema.
-É?
193
00:13:54,270 --> 00:13:57,244
"Justiça é o Melhor Método".
194
00:14:00,985 --> 00:14:04,650
Certo, vamos aos fatos.
É quente esse negócio de "de Guzman"?
195
00:14:04,655 --> 00:14:06,986
Se descobrirem
que você não é quem eles pensam...
196
00:14:06,991 --> 00:14:09,155
-isso pode ser um pouco...
-Não terá problema.
197
00:14:09,160 --> 00:14:10,799
Ótimo.
198
00:14:11,787 --> 00:14:14,785
Primeiro, temos que reduzir
homicídio doloso para culposo.
199
00:14:14,790 --> 00:14:18,956
Eu acho que a Promotoria
vai oferecer um acordo...
200
00:14:18,961 --> 00:14:22,126
então vamos esperar eles virem,
seremos fortes...
201
00:14:22,131 --> 00:14:24,229
-Não.
-Não?
202
00:14:25,259 --> 00:14:28,067
Não. Nada de acordo.
203
00:14:29,013 --> 00:14:31,802
-O problema de ir a julgamento...
-Não.
204
00:14:31,807 --> 00:14:35,074
Nada de julgamento nem acordo.
205
00:14:35,770 --> 00:14:38,184
Claro, só que...
206
00:14:38,189 --> 00:14:40,936
O que você tem em mente?
207
00:14:40,941 --> 00:14:43,939
-Você vai me tirar sob fiança.
-Fiança?
208
00:14:43,944 --> 00:14:45,834
Isso é...
209
00:14:46,781 --> 00:14:47,818
Aquilo lá...
210
00:14:47,823 --> 00:14:50,071
Eu não sei como funciona
ao sul da fronteira...
211
00:14:50,076 --> 00:14:53,240
mas aqui, sob essas circunstâncias...
212
00:14:53,245 --> 00:14:55,385
será bem complicado.
213
00:14:59,001 --> 00:15:01,266
Desculpe, eu não...
214
00:15:05,925 --> 00:15:08,690
Quer ser amigo do cartel?
215
00:15:11,347 --> 00:15:13,570
Hora de arrumar um novo lema.
216
00:15:14,642 --> 00:15:15,805
Junte...
217
00:15:15,810 --> 00:15:17,306
Muitos...
218
00:15:17,311 --> 00:15:18,742
Milhões.
219
00:15:26,612 --> 00:15:30,528
"'O que isso significa, 'efêmera'?,
repetiu o Pequeno Príncipe...
220
00:15:30,533 --> 00:15:35,199
que nunca em sua vida desistia
de uma pergunta após fazê-la.
221
00:15:35,204 --> 00:15:36,534
Significa...
222
00:15:36,539 --> 00:15:40,913
que está em perigo de
desaparecer rapidamente.
223
00:15:40,918 --> 00:15:45,042
A minha flor está em perigo
de desaparecer rapidamente?
224
00:15:45,047 --> 00:15:48,105
Certamente está.'"
225
00:15:51,137 --> 00:15:54,468
Certo, vamos terminar o resto depois.
226
00:15:54,473 --> 00:15:56,262
Agora, boa noite.
227
00:15:56,267 --> 00:15:58,389
Ainda não, vovô.
228
00:15:58,394 --> 00:16:00,909
Só mais duas páginas?
229
00:16:01,480 --> 00:16:04,019
Só mais duas páginas, e pronto.
230
00:16:04,024 --> 00:16:06,165
Agora, deite-se.
231
00:16:10,948 --> 00:16:15,156
"'Minha flor é efêmera',
disse o Pequeno Príncipe a si mesmo...
232
00:16:15,161 --> 00:16:20,387
e só tem quatro espinhos
para se defender contra o mundo...'"
233
00:16:28,507 --> 00:16:30,147
Ela adormeceu.
234
00:16:30,718 --> 00:16:33,507
Acho que o Pequeno Príncipe ajudou.
235
00:16:33,512 --> 00:16:36,260
Você a deixou exausta
com o esconde-esconde.
236
00:16:36,265 --> 00:16:39,990
Não sei. Acho que
ela me deixou exausto.
237
00:16:43,022 --> 00:16:45,102
Uma garota no trabalho...
238
00:16:45,107 --> 00:16:47,563
não consegue fazer o filho dormir.
239
00:16:47,568 --> 00:16:52,711
O garoto tem dois anos e fica
aprontando pela casa à meia-noite.
240
00:16:54,116 --> 00:16:56,632
O Matty era assim.
241
00:16:57,286 --> 00:16:58,282
Sério?
242
00:16:58,287 --> 00:16:59,968
É, sério.
243
00:17:00,539 --> 00:17:02,870
Nunca queria parar.
244
00:17:02,875 --> 00:17:05,015
Muito ocupado.
245
00:17:07,713 --> 00:17:10,229
Ele era uma graça.
246
00:17:11,300 --> 00:17:14,882
Adoro aquelas fotos dele
sentado no colo do Papai Noel.
247
00:17:14,887 --> 00:17:17,843
Ah, aquela cara.
248
00:17:17,848 --> 00:17:19,970
Sempre chorando.
249
00:17:19,975 --> 00:17:21,305
Todo ano.
250
00:17:21,310 --> 00:17:24,910
E todo ano ele queria tentar de novo.
251
00:17:30,736 --> 00:17:32,876
Eu estou melhor agora.
252
00:17:35,407 --> 00:17:37,673
O que mudou?
253
00:17:39,745 --> 00:17:43,178
Eu decidi jogar com
as cartas que eu tenho.
254
00:17:52,007 --> 00:17:55,756
Ele decidiu que nos verá
na nossa reunião de quinta.
255
00:17:55,761 --> 00:17:57,424
Seu discurso foi poderoso.
256
00:17:57,429 --> 00:17:59,510
Vamos ver se ele não muda de ideia.
257
00:17:59,515 --> 00:18:01,029
Como foi o seu dia?
258
00:18:04,270 --> 00:18:06,285
Eu me casei.
259
00:18:12,903 --> 00:18:14,108
É.
260
00:18:14,113 --> 00:18:15,877
O que...
261
00:18:46,103 --> 00:18:47,576
O que...
262
00:18:48,147 --> 00:18:51,330
O impulso de não
contar algo para você.
263
00:18:52,359 --> 00:18:55,459
Não é nada. Depois eu conto, está bem?
264
00:18:56,530 --> 00:18:58,795
Jimmy, espere, espere.
265
00:18:59,325 --> 00:19:01,131
O que é?
266
00:19:02,661 --> 00:19:07,578
Eu tenho um novo
cliente. Ele tem ligações.
267
00:19:07,583 --> 00:19:11,874
É um cara do cartel do México...
268
00:19:11,879 --> 00:19:13,143
do alto escalão.
269
00:19:13,881 --> 00:19:17,630
Enfim, ele foi preso por assassinato,
quer sair sob fiança...
270
00:19:17,635 --> 00:19:18,797
o que é impossível.
271
00:19:18,802 --> 00:19:20,525
Quero dizer...
272
00:19:21,096 --> 00:19:23,552
esse cara nunca
vai ver a luz do dia...
273
00:19:23,557 --> 00:19:29,242
mas se eu pudesse achar um jeito...
274
00:19:31,607 --> 00:19:36,583
Ele disse que eu
seria amigo do cartel.
275
00:19:37,571 --> 00:19:39,753
"Amigo do cartel"?
276
00:19:42,326 --> 00:19:44,841
Sabe o que isso significa?
277
00:19:45,537 --> 00:19:47,469
Significa dinheiro.
278
00:19:48,540 --> 00:19:50,704
Dinheiro tipo "rancho em Montana"...
279
00:19:50,709 --> 00:19:53,749
tipo "jato particular"...
280
00:19:53,754 --> 00:19:57,437
coletivas de imprensa,
telejornais, e tudo o mais.
281
00:19:59,301 --> 00:20:05,278
Mas você quer ser amigo do cartel?
282
00:20:07,267 --> 00:20:08,347
Não.
283
00:20:08,352 --> 00:20:10,200
Não.
284
00:20:10,771 --> 00:20:12,869
Claro que não. Eu...
285
00:20:13,482 --> 00:20:15,104
Enfim, é irrelevante...
286
00:20:15,109 --> 00:20:17,773
pois ele vai fugir na
primeira oportunidade.
287
00:20:17,778 --> 00:20:22,629
Eu vou me esforçar só para ele ver.
288
00:20:24,159 --> 00:20:27,509
Nenhum juiz no planeta
vai conceder fiança para ele.
289
00:20:28,664 --> 00:20:31,495
Eu não queria contar para você...
290
00:20:31,500 --> 00:20:35,350
então achei que deveria contar.
291
00:20:45,973 --> 00:20:47,511
Quer saber?
292
00:20:47,516 --> 00:20:49,156
O quê?
293
00:20:56,233 --> 00:20:58,415
Eu gostei que você contou.
294
00:21:45,032 --> 00:21:46,278
Ei.
295
00:21:46,283 --> 00:21:48,572
Não, eu estou bem.
296
00:21:48,577 --> 00:21:51,218
O que está acontecendo com a 6ª Rua?
297
00:21:54,124 --> 00:21:55,972
E o serviço?
298
00:21:56,627 --> 00:21:58,183
Certo.
299
00:21:58,921 --> 00:22:02,270
O que você vai fazer?
Mandar o Ocho Loco?
300
00:22:05,052 --> 00:22:07,150
Melhor ainda. Ótimo.
301
00:22:07,721 --> 00:22:09,361
Escute.
302
00:22:10,182 --> 00:22:12,572
Quero que faça uma coisa.
303
00:22:30,160 --> 00:22:34,052
Eu não vou falar nada
até conversarmos sobre o meu pai.
304
00:22:35,040 --> 00:22:38,705
O que você me fala e
quando não cabem a você.
305
00:22:38,710 --> 00:22:40,666
Você disse que com o Lalo fora...
306
00:22:40,671 --> 00:22:42,793
nós falaríamos sobre o meu pai.
307
00:22:42,798 --> 00:22:44,771
Ele está fora.
308
00:22:47,344 --> 00:22:50,110
-Fale o que tem para falar.
-Eu cansei.
309
00:22:51,473 --> 00:22:53,053
Quero sair.
310
00:22:53,058 --> 00:22:55,430
E quer que eu resolva com o Fring.
311
00:22:55,435 --> 00:22:58,267
O problema não é só
o Fring. Tem o cartel.
312
00:22:58,272 --> 00:23:00,477
Se eu sumir, eles
vão atrás do meu pai.
313
00:23:00,482 --> 00:23:01,979
Ele precisa vir comigo.
314
00:23:01,984 --> 00:23:05,566
Mas não importa o que eu diga,
para ele é a polícia ou nada.
315
00:23:05,571 --> 00:23:08,378
A polícia não resolverá isso.
316
00:23:12,578 --> 00:23:14,551
Tem uma solução?
317
00:23:19,710 --> 00:23:22,225
O que está escondendo?
318
00:23:28,802 --> 00:23:31,049
Lalo me ligou da prisão.
319
00:23:31,054 --> 00:23:33,403
Ele me pôs de volta no comando.
320
00:23:35,809 --> 00:23:37,574
E?
321
00:23:39,688 --> 00:23:41,328
E...
322
00:23:42,441 --> 00:23:45,790
ele quer que eu bote
fogo no Pollos Hermanos.
323
00:23:49,823 --> 00:23:52,672
Então ele não está fora, está?
324
00:24:15,557 --> 00:24:17,346
A promoção Avocado Mania...
325
00:24:17,351 --> 00:24:19,039
que estamos testando em várias
326
00:24:19,044 --> 00:24:21,516
franquias tem sido
um grande sucesso...
327
00:24:21,521 --> 00:24:24,186
contribuindo com um aumento
de 18% na clientela...
328
00:24:24,191 --> 00:24:25,729
das lojas participantes...
329
00:24:25,734 --> 00:24:29,107
e 12% de aumento na
satisfação do cliente.
330
00:24:29,112 --> 00:24:32,235
É fácil reconhecer algo
bom, então queremos...
331
00:24:32,240 --> 00:24:35,364
lançar a Avocado Mania com tudo
no segundo trimestre.
332
00:24:35,369 --> 00:24:39,368
Além disso, o nosso
novo modelo familiar...
333
00:24:39,373 --> 00:24:42,352
melhorou a experiência
do Whiskerstay's...
334
00:24:42,376 --> 00:24:46,291
resultando no aumento do fluxo
de negócios em todos os âmbitos.
335
00:24:46,296 --> 00:24:48,752
Na verdade, estamos
felizes de dizer...
336
00:24:48,757 --> 00:24:52,673
que a última pesquisa do ACSI
coloca o Whiskerstay's...
337
00:24:52,678 --> 00:24:57,904
entre as principais cadeias de serviço
em todo o país.
338
00:24:59,518 --> 00:25:00,973
Muito bem, Cleo.
339
00:25:00,978 --> 00:25:02,891
Muito bem. Obrigado.
340
00:25:02,896 --> 00:25:08,563
E agora, vamos ouvir Gustavo Fring,
do Los Pollos Hermanos.
341
00:25:08,568 --> 00:25:11,108
Obrigado, Herr Schuler.
342
00:25:11,113 --> 00:25:13,777
Tenho o prazer de informar
que no último trimestre...
343
00:25:13,782 --> 00:25:18,115
a receita do Los Pollos
Hermanos aumentou 8,3%.
344
00:25:18,120 --> 00:25:22,327
As vendas dos concorrentes
aumentaram 4,2%.
345
00:25:22,332 --> 00:25:28,601
Isso representa o oitavo trimestre
consecutivo no aumento das vendas.
346
00:25:30,090 --> 00:25:34,423
Além do foco contínuo
em nosso cardápio principal...
347
00:25:34,428 --> 00:25:39,720
temos o orgulho de apresentar
um novo produto...
348
00:25:39,725 --> 00:25:42,014
que ampliará nossa
linha de produtos...
349
00:25:42,019 --> 00:25:45,726
celebrando a cultura
tradicional do Novo México.
350
00:25:45,731 --> 00:25:52,524
Eu os convido a provar
nossas deliciosas Spice Curls...
351
00:25:52,529 --> 00:25:56,754
a batata frita espiral com
o tempero do sudoeste.
352
00:26:07,627 --> 00:26:09,976
Aqui estamos.
353
00:26:10,714 --> 00:26:14,022
O banheiro tem piso aquecido.
354
00:26:14,593 --> 00:26:17,841
Você encontrará o botão
abaixo do interruptor de luz.
355
00:26:17,846 --> 00:26:20,361
Tem banho a vapor...
356
00:26:21,558 --> 00:26:23,698
e bidê.
357
00:26:25,187 --> 00:26:27,952
Isso controla as cortinas.
358
00:26:28,982 --> 00:26:30,854
Muitos hóspedes gostam do rodeio.
359
00:26:30,859 --> 00:26:34,232
Será amanhã no Estádio Reliance.
Eu recomendo muito.
360
00:26:34,237 --> 00:26:37,110
Obrigado. Eu só ficarei esta noite.
361
00:26:37,115 --> 00:26:38,838
Da próxima vez, então.
362
00:26:39,409 --> 00:26:40,906
Mais alguma coisa, senhor?
363
00:26:40,911 --> 00:26:43,426
Não, isso é tudo.
364
00:26:43,997 --> 00:26:46,221
Muito obrigado.
365
00:26:50,670 --> 00:26:53,394
-Obrigado, Sr. Fring.
-O prazer é meu.
366
00:27:03,725 --> 00:27:06,074
FAVOR NÃO PERTURBAR
367
00:28:22,262 --> 00:28:25,236
Peter. Veja quem está aqui.
368
00:28:26,099 --> 00:28:28,346
Oi, meu amigo.
369
00:28:28,351 --> 00:28:30,199
Gustavo.
370
00:28:34,274 --> 00:28:37,564
É sempre um prazer, meu amigo.
371
00:28:37,569 --> 00:28:38,982
Você parece bem.
372
00:28:38,987 --> 00:28:40,692
Bom...
373
00:28:40,697 --> 00:28:42,754
eu não me sinto bem.
374
00:28:45,827 --> 00:28:48,676
Talvez as coisas melhorem
agora que você está aqui.
375
00:28:49,247 --> 00:28:51,386
Lydia me disse que
Salamanca está preso.
376
00:28:51,391 --> 00:28:53,806
Vai conseguir
continuar a construção?
377
00:28:57,047 --> 00:29:00,420
Eduardo Salamanca
foi preso por assassinato.
378
00:29:00,425 --> 00:29:05,318
No entanto, mesmo
da cadeia, ele cria...
379
00:29:05,931 --> 00:29:07,236
problemas.
380
00:29:07,849 --> 00:29:10,198
Que tipo de problemas?
381
00:29:11,102 --> 00:29:14,285
Ele mandou seus homens queimarem
um dos meus restaurantes.
382
00:29:15,357 --> 00:29:19,231
Está brincando. Ele está preso.
Ainda consegue fazer isso?
383
00:29:19,236 --> 00:29:21,125
Eu receio que sim.
384
00:29:21,696 --> 00:29:24,486
Eu sei que não é minha área...
385
00:29:24,491 --> 00:29:27,656
mas pessoas não são assassinadas
na prisão o tempo todo?
386
00:29:27,661 --> 00:29:31,326
Quero dizer, com uma
facada, enforcadas, sei lá.
387
00:29:31,331 --> 00:29:34,454
Se acontecer algo com Salamanca
deste lado da fronteira...
388
00:29:34,459 --> 00:29:37,791
o cartel presumirá que fui eu.
389
00:29:37,796 --> 00:29:40,877
Isso começaria uma guerra...
390
00:29:40,882 --> 00:29:45,382
uma guerra para a qual
não estamos preparados.
391
00:29:45,387 --> 00:29:46,967
Meu Deus.
392
00:29:46,972 --> 00:29:50,637
-Esse pesadelo nunca acaba.
-Ele está preocupado com o dinheiro.
393
00:29:50,642 --> 00:29:56,059
Preocupado?
Quatro milhões e oitocentos mil euros.
394
00:29:56,064 --> 00:29:58,228
É um milagre eu não
ter sido descoberto.
395
00:29:58,233 --> 00:30:01,481
No ano passado, os auditores
não descobriram por pouco.
396
00:30:01,486 --> 00:30:04,859
Um deles, uma mulher,
eu acho que ela sabia.
397
00:30:04,864 --> 00:30:06,861
-Peter...
-Primeiro, foi um ano.
398
00:30:06,866 --> 00:30:09,155
Depois, dois. E então três.
399
00:30:09,160 --> 00:30:11,908
E agora está me dizendo, quanto tempo?
400
00:30:11,913 --> 00:30:14,494
Eu não posso.
401
00:30:14,499 --> 00:30:16,997
-Eles vão me pegar. Daí acabou.
-Peter.
402
00:30:17,002 --> 00:30:18,456
-Eu não posso.
-Peter.
403
00:30:18,461 --> 00:30:20,917
Gustavo, por favor. Eu não posso.
404
00:30:20,922 --> 00:30:22,210
Escute.
405
00:30:22,215 --> 00:30:24,480
Escute.
406
00:30:27,178 --> 00:30:29,402
Você se lembra de Santiago?
407
00:30:30,974 --> 00:30:34,973
Nós dois, acuados contra a parede.
408
00:30:34,978 --> 00:30:39,245
Eu nunca vou me
esquecer do que você fez.
409
00:30:40,108 --> 00:30:44,125
Você ainda é o mesmo homem.
410
00:30:45,488 --> 00:30:49,630
Você vai fazer o que for necessário.
411
00:30:54,497 --> 00:30:57,096
Continue forte, meu amigo.
412
00:30:57,834 --> 00:31:00,224
Nós chegamos tão longe.
413
00:31:00,837 --> 00:31:03,644
Estamos tão perto.
414
00:31:10,722 --> 00:31:12,528
Está bem.
415
00:31:13,725 --> 00:31:14,989
Ótimo.
416
00:31:15,560 --> 00:31:18,826
Agora, coma.
417
00:31:27,614 --> 00:31:30,695
Amanhã, eu e você vamos ao rodeio.
418
00:31:30,700 --> 00:31:32,572
-O rodeio?
-É...
419
00:31:32,577 --> 00:31:34,240
para ver os caubóis.
420
00:31:34,245 --> 00:31:36,326
Eu nunca fui a um rodeio.
421
00:31:36,331 --> 00:31:38,805
Você vai adorar.
422
00:31:39,542 --> 00:31:41,682
Gustavo?
423
00:31:44,130 --> 00:31:45,251
Saúde.
424
00:31:45,256 --> 00:31:47,688
-Saúde.
-Prost.
425
00:31:50,470 --> 00:31:53,426
"O hóspede relaxará
na grande sala elegante...
426
00:31:53,431 --> 00:31:56,471
completa com uma
lareira de pedra elevada."
427
00:31:56,476 --> 00:32:00,743
-Pedra elevada?
-É, o melhor tipo de pedra.
428
00:32:01,898 --> 00:32:04,604
Que tal uma fazenda de lavanda?
429
00:32:04,609 --> 00:32:05,605
Sério?
430
00:32:05,610 --> 00:32:08,733
Sim, é adjacente à fazenda.
431
00:32:08,738 --> 00:32:09,984
Fale mais.
432
00:32:09,989 --> 00:32:12,070
"Imagine uma terra mágica chamada lar.
433
00:32:12,075 --> 00:32:15,323
Observe o pôr do sol
em seu próprio campo relvado...
434
00:32:15,328 --> 00:32:18,326
com flores silvestres
balançando ao vento.
435
00:32:18,331 --> 00:32:20,797
O retiro deslumbrante
no deserto oferece
436
00:32:20,802 --> 00:32:23,289
um estilo de vida
casual, mas luxuoso."
437
00:32:23,294 --> 00:32:25,166
Eu sou casual, mas luxuosa.
438
00:32:25,171 --> 00:32:27,627
Sim, totalmente.
439
00:32:27,632 --> 00:32:29,504
Tem garagem para cinco carros.
440
00:32:29,509 --> 00:32:31,506
O quê? Para quê?
441
00:32:31,511 --> 00:32:35,736
-Nós só temos dois.
-É. Lixo.
442
00:32:36,391 --> 00:32:41,224
Então, flores silvestres
dançando ao sol?
443
00:32:41,229 --> 00:32:43,619
Balançando ao vento.
444
00:32:44,190 --> 00:32:45,854
Certo. De qualquer jeito...
445
00:32:45,859 --> 00:32:48,082
elas estão se divertindo.
446
00:33:10,717 --> 00:33:13,548
Saul Goodman,
justiça rápida para você.
447
00:33:13,553 --> 00:33:15,318
Preciso de uma palavra.
448
00:33:17,182 --> 00:33:20,054
Palavra? Sim, eu tenho
uma palavra para você.
449
00:33:20,059 --> 00:33:23,892
"Túnel". Que é onde eu estou agora.
450
00:33:23,897 --> 00:33:27,580
Desculpe, não estou
ouvindo. Pode ligar depois?
451
00:33:28,151 --> 00:33:30,082
Já vou.
452
00:33:31,488 --> 00:33:35,546
Seja o que for, não é para mim,
mas deve ser para você.
453
00:33:36,493 --> 00:33:39,008
Ei, esqueceu sua chave?
454
00:33:42,499 --> 00:33:45,497
Certo. É, entre.
455
00:33:45,502 --> 00:33:47,892
Sinta-se em casa.
456
00:33:48,630 --> 00:33:52,563
Você me pegou de cueca,
então aproveite o show.
457
00:33:54,385 --> 00:33:59,570
Está representando Eduardo Salamanca,
vulgo Jorge de Guzman?
458
00:34:00,266 --> 00:34:03,473
Sim, ele é meu cliente. O que que tem?
459
00:34:03,478 --> 00:34:07,328
Preciso que você o libere sob fiança.
460
00:34:08,149 --> 00:34:11,689
O que você tem a ver
com Lalo Salamanca?
461
00:34:11,694 --> 00:34:14,943
Eu represento alguém
que tem interesse.
462
00:34:14,948 --> 00:34:16,694
Alguém tipo quem?
463
00:34:16,699 --> 00:34:19,989
Alguém que seu cliente
nunca pode saber.
464
00:34:19,994 --> 00:34:24,536
Olhe, eu não acato ordens
de um homem nos bastidores.
465
00:34:24,541 --> 00:34:27,765
Neste caso, é melhor acatar.
466
00:34:32,090 --> 00:34:34,689
Sabe o que Salamanca fez, não é?
467
00:34:35,385 --> 00:34:37,692
Eu estou ciente.
468
00:34:40,723 --> 00:34:42,387
O que é isso?
469
00:34:42,392 --> 00:34:46,200
Tudo o que você precisa...
470
00:34:46,771 --> 00:34:49,161
para fazer o seu trabalho.
471
00:34:57,907 --> 00:35:00,798
CARTEIRA DE HABILITAÇÃO
FRED WHALEN
472
00:36:55,608 --> 00:36:57,039
Vá.
473
00:38:12,852 --> 00:38:17,435
Laços importantes com a
comunidade local? Que laços?
474
00:38:17,440 --> 00:38:21,773
Achou que eu não ficaria sabendo
do seu detetive particular?
475
00:38:21,778 --> 00:38:24,376
-Como?
-Dave Clark.
476
00:38:25,198 --> 00:38:30,257
Dave Clark. O homem misterioso
que direcionou sua testemunha.
477
00:38:31,621 --> 00:38:33,451
Está bem. Quer saber?
478
00:38:33,456 --> 00:38:36,287
Deixe o teatrinho para
o Parson. Por favor.
479
00:38:36,292 --> 00:38:40,100
Só quero ver eles acabar
com o dia de vocês.
480
00:38:43,424 --> 00:38:46,774
Faz alguma ideia
do que esse babaca está falando?
481
00:38:49,180 --> 00:38:51,529
Vou ligar para a bibliotecária.
482
00:39:05,488 --> 00:39:07,002
Ei.
483
00:39:07,573 --> 00:39:09,737
Tente comover o juiz, está bem?
484
00:39:09,742 --> 00:39:14,283
Mas sem "representar". Não exagere.
485
00:39:14,288 --> 00:39:17,972
Tente não ser legal
demais. Pareça humilde.
486
00:39:19,293 --> 00:39:21,475
Um pouco assustado.
487
00:39:22,421 --> 00:39:24,395
Sem problemas.
488
00:39:27,343 --> 00:39:30,276
-São eles?
-É.
489
00:39:33,641 --> 00:39:35,364
Quem são aqueles?
490
00:39:39,272 --> 00:39:42,103
Devem ser da família dele.
491
00:39:42,108 --> 00:39:43,789
Fred Whalen.
492
00:39:46,863 --> 00:39:50,629
O cara que morreu na Travel Wire.
493
00:40:22,648 --> 00:40:24,538
Sr. Goodman.
494
00:40:26,694 --> 00:40:30,943
Isso mesmo, Meritíssimo.
Violação de testemunha.
495
00:40:30,948 --> 00:40:32,236
Tenho razão para crer...
496
00:40:32,241 --> 00:40:35,364
que a testemunha-chave da acusação
foi direcionada...
497
00:40:35,369 --> 00:40:40,721
por um detetive particular contratado
para perverter a justiça.
498
00:40:41,542 --> 00:40:44,224
A acusação tem uma resposta?
499
00:40:44,962 --> 00:40:46,709
Infelizmente, Meritíssimo...
500
00:40:46,714 --> 00:40:51,339
parece que um desconhecido pode ter
interagido com a nossa testemunha...
501
00:40:51,344 --> 00:40:53,341
fazendo com que ela
ligasse para a polícia...
502
00:40:53,346 --> 00:40:57,011
para corrigir seu depoimento
dois meses após a entrevista inicial.
503
00:40:57,016 --> 00:40:59,263
Só soubemos disso recentemente...
504
00:40:59,268 --> 00:41:02,725
e estamos investigando com afinco.
505
00:41:02,730 --> 00:41:04,810
Eu espero que sim.
506
00:41:04,815 --> 00:41:09,899
Tendo dito isso, essa testemunha
é só um pequeno elemento do processo.
507
00:41:09,904 --> 00:41:13,694
Em vista da extrema
violência do crime...
508
00:41:13,699 --> 00:41:15,404
e o fato de que o Sr. de Guzman...
509
00:41:15,409 --> 00:41:18,574
é um estrangeiro sem ligações
com a comunidade...
510
00:41:18,579 --> 00:41:21,661
pedimos que o tribunal reconheça
que ele pode fugir...
511
00:41:21,666 --> 00:41:24,682
e que é um perigo
para os cidadãos do Novo México.
512
00:41:25,670 --> 00:41:27,601
Sr. Goodman?
513
00:41:29,340 --> 00:41:31,295
Com todo respeito, Meritíssimo...
514
00:41:31,300 --> 00:41:36,092
mas a testemunha não é
só um pequeno elemento do processo.
515
00:41:36,097 --> 00:41:40,638
Ela é a única testemunha que liga
o Sr. de Guzman à cena do crime...
516
00:41:40,643 --> 00:41:43,266
e ela foi manipulada.
517
00:41:43,271 --> 00:41:47,144
E a alegação de que o Sr. de Guzman
não tem laços com a comunidade...
518
00:41:47,149 --> 00:41:49,355
é completamente falsa.
519
00:41:49,360 --> 00:41:53,734
O Sr. de Guzman tem laços profundos
com a cidade de Albuquerque.
520
00:41:53,739 --> 00:41:56,737
Eu gostaria que
conhecesse sua família.
521
00:41:56,742 --> 00:42:01,158
Essa é sua noiva e amor de sua vida,
Beth McKinnon.
522
00:42:01,163 --> 00:42:04,120
Seus enteados, Christopher e Ella.
523
00:42:04,125 --> 00:42:08,183
E sentados com eles,
a mãe da Beth, Mary.
524
00:42:08,796 --> 00:42:10,668
Agora, Meritíssimo...
525
00:42:10,673 --> 00:42:14,505
meu cliente é o único pai
que essas crianças conheceram.
526
00:42:14,510 --> 00:42:15,756
Elas dependem dele.
527
00:42:15,761 --> 00:42:22,030
Como pode achar apropriado
separar essa linda família?
528
00:42:24,312 --> 00:42:25,909
Eu sinto muito.
529
00:42:26,647 --> 00:42:31,230
O testemunho implicando
o Sr. de Guzman...
530
00:42:31,235 --> 00:42:32,773
neste crime...
531
00:42:32,778 --> 00:42:34,400
foi fabricado.
532
00:42:34,405 --> 00:42:36,902
O senhor já o manteve
preso por três dias.
533
00:42:36,907 --> 00:42:39,078
Dadas às
circunstâncias, o Sr. de
534
00:42:39,083 --> 00:42:41,782
Guzman deveria ter
direito a uma fiança.
535
00:42:41,787 --> 00:42:44,344
Meritíssimo, podemos nos aproximar?
536
00:43:03,726 --> 00:43:06,450
-Meritíssimo, eu realmente...
-Sente-se.
537
00:43:12,651 --> 00:43:17,002
Eu aceito o argumento da defesa
de que a fiança é justificada...
538
00:43:17,782 --> 00:43:21,364
mas considerando a
gravidade das acusações...
539
00:43:21,369 --> 00:43:24,158
eu estabelecerei a
quantia em sete milhões...
540
00:43:24,163 --> 00:43:25,659
somente em espécie.
541
00:43:25,664 --> 00:43:27,304
Meritíssimo...
542
00:43:27,875 --> 00:43:29,848
Todos de pé.
543
00:43:34,048 --> 00:43:35,336
Sete milhões.
544
00:43:35,341 --> 00:43:37,296
Ouça, eu sinto muito.
545
00:43:37,301 --> 00:43:39,399
Eu posso pagar.
546
00:43:40,012 --> 00:43:41,610
O problema é que...
547
00:43:42,348 --> 00:43:45,155
-Eu preciso que você busque.
-Eu?
548
00:43:46,143 --> 00:43:47,908
Eu ligo para você.
549
00:44:11,335 --> 00:44:12,808
Ei, Jimmy.
550
00:44:13,629 --> 00:44:15,185
Howard.
551
00:44:17,007 --> 00:44:20,774
Então pensou mais sobre o emprego?
552
00:44:21,345 --> 00:44:24,427
O emprego. É.
553
00:44:24,432 --> 00:44:26,154
Não...
554
00:44:26,934 --> 00:44:30,325
eu ainda estou pensando.
555
00:44:33,107 --> 00:44:34,705
Ainda pensando?
556
00:44:36,944 --> 00:44:38,458
É.
557
00:44:40,573 --> 00:44:43,589
Quer saber? Não precisa.
558
00:44:44,160 --> 00:44:48,218
Parece que eu o chateei.
Estou retirando a oferta.
559
00:44:48,831 --> 00:44:51,305
Você me chateou... Como?
560
00:44:52,001 --> 00:44:53,682
Diga você.
561
00:44:58,215 --> 00:45:01,023
Isso está ficando
meio estranho, Howard.
562
00:45:02,469 --> 00:45:04,610
Sabe o que é estranho?
563
00:45:05,222 --> 00:45:07,052
Oferecer emprego a um homem...
564
00:45:07,057 --> 00:45:09,615
e em troca jogarem bolas de boliche
em seu carro...
565
00:45:10,311 --> 00:45:13,493
e enviarem prostitutas ao
seu almoço de negócios.
566
00:45:14,356 --> 00:45:15,996
Isso é estranho.
567
00:45:17,151 --> 00:45:19,607
Você ouviu o que disse?
568
00:45:19,612 --> 00:45:22,586
Eu não sei o que anda
fazendo, Howard, mas...
569
00:45:23,157 --> 00:45:26,923
prostitutas e bolas de boliche?
570
00:45:27,494 --> 00:45:30,010
Parece até desequilibrado.
571
00:45:33,584 --> 00:45:36,058
Jimmy, eu lamento pela sua dor.
572
00:45:37,796 --> 00:45:39,793
Você lamenta.
573
00:45:39,798 --> 00:45:41,647
Você lamenta?
574
00:45:42,301 --> 00:45:45,609
Você matou meu
irmão e diz que lamenta?
575
00:45:46,222 --> 00:45:49,887
Deixe-me dizer uma coisa.
A oferta de emprego não me chateou.
576
00:45:49,892 --> 00:45:52,431
Ela me divertiu.
577
00:45:52,436 --> 00:45:56,018
Um grande emprego no ilustre HHM.
578
00:45:56,023 --> 00:45:58,729
Chance de trabalhar
no palácio. Logo eu?
579
00:45:58,734 --> 00:46:01,649
-Eu estava tentando...
-Você não sabe o que acontece.
580
00:46:01,654 --> 00:46:05,736
É um homenzinho minúsculo
dentro de uma pequena bolha.
581
00:46:05,741 --> 00:46:08,864
-Ah, Jimmy.
-Sem "Ah, Jimmy" para cima de mim.
582
00:46:08,869 --> 00:46:11,075
Você me menospreza? Sente pena de mim?
583
00:46:11,080 --> 00:46:12,785
Saia andando. Isso, Howard.
584
00:46:12,790 --> 00:46:16,372
Sabe por que não aceitei o emprego?
Porque é pequeno demais!
585
00:46:16,377 --> 00:46:18,332
Eu não estou nem aí!
586
00:46:18,337 --> 00:46:21,293
Não é nada para mim! É uma bactéria!
587
00:46:21,298 --> 00:46:24,296
Estou pensando em palavras
que você nem imagina!
588
00:46:24,301 --> 00:46:26,924
Você não entende o que
eu sou capaz de fazer!
589
00:46:26,929 --> 00:46:29,218
Eu estou muito à frente de você!
590
00:46:29,223 --> 00:46:31,470
Sou um deus usando roupas humanas!
591
00:46:31,475 --> 00:46:35,325
Eu atiro raio pelas pontas dos dedos!
592
00:47:43,339 --> 00:47:45,771
Tradução:
Alysson Navarro
593
00:47:46,305 --> 00:48:46,875
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje