"The Practice" State of Mind
ID | 13201063 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" State of Mind |
Release Name | The.Practice.S03E09.State.of.Mind.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677834 |
Format | srt |
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,041
<i>Daha önce The Practice'te...</i>
2
00:00:03,065 --> 00:00:05,524
<i>Unutmayın, Bayan Mayfield
bakımından sorumlu olduğu...</i>
3
00:00:05,536 --> 00:00:08,008
<i>...11 aylık bir çocuğu sarsarak
öldürmekle suçlanıyor.</i>
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,475
Masum olduğunu düşünüyorum.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,344
Onda bir inkâr
kalıbı fark ettim.
6
00:00:11,377 --> 00:00:14,047
Zorlandığında, Tanrı'ya ve
dinine sığınıyor.
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,349
Ama yalan söylediğini düşünmüyorum.
8
00:00:16,382 --> 00:00:19,786
Psikiyatr sizin
inkâr durumunda olabileceğinizi düşünüyor.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,855
Ne?
10
00:00:21,888 --> 00:00:24,233
Bunu yaptığınıza dair bir anınızın bile
olmayabileceği ihtimali üzerinde duruyor.
11
00:00:24,257 --> 00:00:26,259
Bu yüzden yalan makinesi
testini geçtiniz.
12
00:00:26,292 --> 00:00:27,894
Kurbanın babasını tanıyorsunuz.
13
00:00:27,928 --> 00:00:28,962
Cemaatte.
14
00:00:28,995 --> 00:00:30,172
Bunu yapan o olabilir mi sizce?
15
00:00:30,196 --> 00:00:31,440
Sizce katilin baba olmasını
istemez miyiz?
16
00:00:31,464 --> 00:00:34,434
İstismar geçmişi.
Şiddete eğilimi.
17
00:00:34,467 --> 00:00:37,470
Ama doktorlar ölümün
anında gerçekleştiğini söylüyor.
18
00:00:37,504 --> 00:00:39,773
Evelyn Mayfield oradaki
tek kişiydi.
19
00:00:39,806 --> 00:00:41,217
Size taksirle adam öldürme öneriyorum.
20
00:00:41,241 --> 00:00:46,913
Onu ben öldürmedim ve daha az hapis cezası
almak için bunu yaptığımı söylemeyeceğim.
21
00:00:46,947 --> 00:00:48,448
O halde mahkemeye gidiyoruz.
22
00:00:48,481 --> 00:00:51,184
Erkek arkadaş yalnız yaşıyor.
Kardeş... büyük ev.
23
00:00:51,217 --> 00:00:52,294
Neden onlara B-Planı uygulamıyoruz?
24
00:00:52,318 --> 00:00:53,754
Denemeye değer olabilir.
25
00:00:53,787 --> 00:00:54,864
Onlara yumuşak bir B-Planı uygulayın.
26
00:00:54,888 --> 00:00:56,657
B-Planı... yumuşak. İkisi için de.
27
00:00:56,690 --> 00:00:58,768
Kız kardeşini öldürüp George
Vogelman'ı mı suçladın?
28
00:00:58,792 --> 00:00:59,860
- Ne?!
- İtiraz!
29
00:00:59,893 --> 00:01:01,638
Onu bara kadar takip
edip, sonra motele mi gittin?
30
00:01:01,662 --> 00:01:02,462
Bu hastalıklı bir düşünce!
31
00:01:02,495 --> 00:01:04,798
Steve Robin ve babasını
temsil ediyorum.
32
00:01:04,831 --> 00:01:05,999
Steve Robin?
33
00:01:06,032 --> 00:01:07,868
Vogelman davanızdaki
kurbanın kardeşi.
34
00:01:07,901 --> 00:01:09,703
Eugene onu katil olmakla
suçladı.
35
00:01:09,736 --> 00:01:10,937
Size dava açıyoruz.
36
00:01:10,971 --> 00:01:14,608
Jüri önünde sizin hakkınızda
oldukça iğrenç bir tablo çizebilirim.
37
00:01:14,641 --> 00:01:16,376
B-Planı Ekibi.
38
00:01:16,409 --> 00:01:20,113
Bizi mahkemeye çıkarırsanız, söz veriyorum
"katil o" diye bir kez daha haykıracağız.
39
00:01:20,146 --> 00:01:23,817
Tamam, üç avukata
danıştım, üçü de uzlaşın diyor.
40
00:01:23,850 --> 00:01:25,418
- Savaşmak istiyorum.
- Ben de.
41
00:01:25,451 --> 00:01:28,388
Tamam, Jimmy, sen
birinci sandalyede olacaksın.
42
00:01:28,421 --> 00:01:29,523
Ne?!
43
00:01:29,556 --> 00:01:31,267
Bak, alınma Jimmy,
ama bunu sen yapmalısın, değil mi?
44
00:01:31,291 --> 00:01:33,660
Yani, o iyi... Sen
harikasın, ama en...
45
00:01:33,694 --> 00:01:35,195
İyimize ihtiyacımız var.
46
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
47
00:01:58,084 --> 00:01:59,953
Bu nedir?
48
00:01:59,986 --> 00:02:01,988
Ah.
49
00:02:03,023 --> 00:02:03,990
Noel.
50
00:02:04,024 --> 00:02:05,659
Kesinlikle duymuşsundur.
51
00:02:05,692 --> 00:02:07,127
Şey...
52
00:02:07,160 --> 00:02:09,996
Daha... daha Aralık'ın
ilk haftası.
53
00:02:10,030 --> 00:02:13,967
Noel'i sevmeyen insanlar,
alışverişlerinde geride kalan insanlardır.
54
00:02:14,000 --> 00:02:17,437
Ve geride kalmalarının
nedeni, onları gafil avlamasıdır.
55
00:02:17,470 --> 00:02:20,340
Bu ofiste baskın çıkmayacak,
benim gözetimimde olmaz.
56
00:02:20,373 --> 00:02:22,976
Başında ne var?
57
00:02:23,009 --> 00:02:25,111
Ah! Bu ökse otu.
58
00:02:25,145 --> 00:02:27,681
Arkadaşım Elaine bu
şeyi icat etti.
59
00:02:27,714 --> 00:02:28,815
Sevimli, değil mi?
60
00:02:28,849 --> 00:02:30,316
Evet.
61
00:02:30,350 --> 00:02:33,053
Saat 11:00.
Neden buradasın?
62
00:02:33,086 --> 00:02:35,656
Şey... uyuyamadım.
63
00:02:35,689 --> 00:02:36,523
Mayfield davası mı?
64
00:02:36,557 --> 00:02:38,391
Uyanıkken çalışsam iyi olur.
65
00:02:38,424 --> 00:02:40,927
Ahh, hiç şansın
olduğunu düşünüyor musun?
66
00:02:40,961 --> 00:02:43,229
Yani, bebek onun
ellerinde öldü...
67
00:02:43,263 --> 00:02:44,541
Neden onun suçlu olduğuna
bu kadar eminsin?
68
00:02:44,565 --> 00:02:46,466
Bana tüyler ürpertici geliyor.
69
00:02:46,499 --> 00:02:48,010
Gerçekten masum olduğunu düşünüyor musun?
70
00:02:48,034 --> 00:02:49,469
Evet.
71
00:02:49,503 --> 00:02:52,506
Unutma, yalan makinesi
testini geçti.
72
00:02:53,206 --> 00:02:55,509
Dilekçeler hazır.
73
00:02:55,542 --> 00:02:57,744
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
Gitmek üzereyim.
74
00:02:57,778 --> 00:02:59,345
Hazırım. Teşekkürler.
75
00:02:59,379 --> 00:03:01,782
Ve şey için teşekkürler...
76
00:03:01,815 --> 00:03:03,083
burayı süslediğin için.
77
00:03:03,116 --> 00:03:04,518
Harika görünüyor.
78
00:03:04,551 --> 00:03:07,888
Eh, Noel Noel gibi olmalı.
79
00:03:07,921 --> 00:03:10,223
Mutlu Noeller.
80
00:03:15,562 --> 00:03:20,100
Noel Noel gibi olmalı, ve bir
öpücük de öpücük gibi olmalı.
81
00:03:20,133 --> 00:03:23,136
İyi ökse otu.
İyi geceler.
82
00:04:17,223 --> 00:04:18,400
- Nasıl özet yargılama için başvurmazsın?
- Çünkü işe yaramaz ve eğer...
83
00:04:18,424 --> 00:04:20,002
Yine de, bahis bu kadar
yüksekken denemelisin.
84
00:04:20,026 --> 00:04:22,663
Davanın reddi talebimizle
aynı olurdu, Eugene.
85
00:04:22,696 --> 00:04:24,641
Hakim bu davanın
gerçeklere dayanacağını söyledi.
86
00:04:24,665 --> 00:04:26,299
Peki ya temyiz hakkını korumak?
87
00:04:26,332 --> 00:04:28,635
Bu iş hukuka dayanacak
olsaydı, davayı reddederdi.
88
00:04:28,669 --> 00:04:31,805
Özet yargılama için bastırırsak,
oyalama gibi görünecek.
89
00:04:31,838 --> 00:04:35,041
Yargıç Papp kin tutar.
Jürinin bunu görmesine izin verir.
90
00:04:35,075 --> 00:04:37,844
Bu davada dost olmayan
bir yargıç istemiyoruz.
91
00:04:37,878 --> 00:04:38,845
Sakinleşelim.
92
00:04:38,879 --> 00:04:41,748
Kimse Noel havasında konuşmuyor.
93
00:04:44,084 --> 00:04:47,387
Her ara verdiğimizde, her molada,
yanına gitmeni istiyorum. Sarıl.
94
00:04:47,420 --> 00:04:50,323
Jüriye her fırsatta ona
inandığını hatırlatmak istiyorum.
95
00:04:50,356 --> 00:04:51,725
Kesinlikle.
96
00:04:51,758 --> 00:04:54,127
İyi misin?
97
00:04:54,160 --> 00:04:55,862
İnanmayacaksın belki ama iyiyim.
98
00:04:55,896 --> 00:04:57,731
Artık Tanrı'nın ellerindeyim...
99
00:04:57,764 --> 00:04:59,666
Evelyn.
100
00:05:01,101 --> 00:05:02,468
Biliyorum.
101
00:05:02,503 --> 00:05:06,773
Söylediğim şey, bu konuda Tanrı'nın
ellerinde değil, jürinin ellerindesin.
102
00:05:06,807 --> 00:05:09,342
Ve aşırı dindar biri gibi
görünmeni istemiyorum.
103
00:05:09,375 --> 00:05:11,177
Anladım, Bobby.
104
00:05:11,211 --> 00:05:12,212
İyi.
105
00:05:12,245 --> 00:05:13,346
Tamam, gidelim.
106
00:05:13,379 --> 00:05:15,179
Aşağıda bekleyen bir
taksimiz var. Hava soğuk.
107
00:05:18,318 --> 00:05:20,020
- İyi şanslar.
- Teşekkürler.
108
00:05:20,053 --> 00:05:21,087
Bobby.
109
00:05:21,121 --> 00:05:23,432
Jimmy'nin Silva'ya karşı en iyi
eşleşme olduğunu biliyorum ama...
110
00:05:23,456 --> 00:05:25,425
- Onu duydum.
- Neyi?
111
00:05:25,458 --> 00:05:27,327
Arkamdan ne söylüyorduysan.
112
00:05:27,360 --> 00:05:28,470
Dinle, mahkemeye gitmem gerek.
113
00:05:28,494 --> 00:05:30,831
Bunu daha sonra konuşuruz.
114
00:05:30,864 --> 00:05:32,575
Sen... bunu yapamayacağımı
mı düşünüyorsun, Eugene?
115
00:05:32,599 --> 00:05:34,234
Yapabileceğini biliyorum.
116
00:05:34,267 --> 00:05:37,904
Bobby. Bobby!
İki şey.
117
00:05:37,938 --> 00:05:39,272
Bir... iyi şanslar.
118
00:05:39,305 --> 00:05:43,076
İki... seni utandırdıysam
özür dilerim, niyetim bu değildi.
119
00:05:43,109 --> 00:05:46,613
Ama müthiş bir öpücüktü.
120
00:05:46,647 --> 00:05:49,749
Herhangi bir niyetim yok,
ama eğer berbat kişisel...
121
00:05:49,761 --> 00:05:52,501
...hayatın bir güvensizlikten
kaynaklanıyorsa,
122
00:05:52,513 --> 00:05:55,463
bil ki kadınların %90'ı
istikrarlı bir işi olan...
123
00:05:55,475 --> 00:05:58,191
...ve öpüşmeyi bilen
sevimli bir erkek arıyor.
124
00:05:58,224 --> 00:05:59,926
Sen 3'te 3 yapıyorsun.
125
00:06:01,161 --> 00:06:03,664
Duruşma. Geç kalma.
126
00:06:09,703 --> 00:06:11,037
Michael.
127
00:06:12,973 --> 00:06:14,240
Ve sen.
128
00:06:14,274 --> 00:06:16,242
Onu okuldan uzaklaştırdılar.
129
00:06:16,276 --> 00:06:17,243
Neden?
130
00:06:17,277 --> 00:06:18,779
Birkaç not geçirdiği için.
131
00:06:18,812 --> 00:06:22,883
Hayatımda duyduğum en saçma şey
ve onları mahkemeye vermek istiyorum.
132
00:06:22,916 --> 00:06:23,684
İçeri gel.
133
00:06:23,717 --> 00:06:25,318
Ve ona vurma.
134
00:06:25,351 --> 00:06:26,620
Ona vurmayacağım.
135
00:06:26,653 --> 00:06:29,222
Panjurları açık tut, çünkü
sana güvenmiyorum.
136
00:06:29,255 --> 00:06:30,332
Buraya gelmek zorunda değildin.
137
00:06:30,356 --> 00:06:31,501
İstediğin herhangi bir
avukata gidebilirsin.
138
00:06:31,525 --> 00:06:33,269
Medeni bir hukuki danışmanlık için
buraya geldim...
139
00:06:33,293 --> 00:06:35,261
...birine vuracaksam...
140
00:06:35,295 --> 00:06:37,631
İçeri gel, Michael.
141
00:06:39,099 --> 00:06:41,167
Gelebilirsin.
142
00:06:44,004 --> 00:06:45,839
Cinsel taciz mi?
143
00:06:45,872 --> 00:06:50,544
Evet. Sınıfın arkasında birkaç
not ve onu uzaklaştırıyorlar.
144
00:06:50,577 --> 00:06:52,145
Peki bu notlarda ne vardı?
145
00:06:52,178 --> 00:06:53,914
Çok bir şey yoktu. Sadece...
146
00:06:53,947 --> 00:06:56,583
Kitty Nelson adında bir
kıza aşık.
147
00:06:56,617 --> 00:07:00,351
Anlarsın, kız bu notlardan
birini buluyor, dengesiz annesine...
148
00:07:00,363 --> 00:07:03,924
...götürüyor, annesi şikâyet
ediyor ve onu uzaklaştırıyorlar.
149
00:07:03,957 --> 00:07:05,792
Notlarda ne vardı?
150
00:07:05,826 --> 00:07:06,993
Sadece şeyler.
151
00:07:07,027 --> 00:07:08,929
Ne "sadece şeyler"?
152
00:07:08,962 --> 00:07:13,066
Bilirsin, "güzel kıç"
falan. Kötü bir şey değil.
153
00:07:16,369 --> 00:07:18,605
Otopsi kesin sonuç verdi.
154
00:07:18,639 --> 00:07:21,729
Evet. Kevin Barlow'un
Sarsılmış Bebek Sendromu...
155
00:07:21,741 --> 00:07:24,711
...ile uyumlu yaralanmalardan
öldüğünü gösterdi.
156
00:07:24,745 --> 00:07:30,183
Doktor, bu yaralanmalar bir kaza
sonucu meydana gelmiş olabilir mi?
157
00:07:30,216 --> 00:07:37,223
Hayır. Bilateral anterior odada aşırı
kanama ve ayrıca retinal kanama vardı.
158
00:07:37,257 --> 00:07:39,025
Bu ne anlama geliyor?
159
00:07:39,059 --> 00:07:40,426
Kaza değildi.
160
00:07:40,460 --> 00:07:42,996
Uygulanan kuvvetin derecesi
çok şiddetli olmalıydı.
161
00:07:43,029 --> 00:07:45,566
Başka bir tıbbi
durum olabilir mi?
162
00:07:45,599 --> 00:07:48,140
Daha önceki tıbbi kayıtlarında
veya incelemelerimde...
163
00:07:48,152 --> 00:07:50,804
...bu belirtilere neden olacak
başka bir sebep bulamadım.
164
00:07:50,837 --> 00:07:54,641
Sarsmanın ne zaman
gerçekleştiğini söylemek mümkün mü?
165
00:07:54,675 --> 00:08:00,714
Mevcut akut durumlara göre, Kevin'in
ölümü neredeyse anında gerçekleşmiş olmalı.
166
00:08:02,516 --> 00:08:06,019
Kevin Barlow'un alnında
bir çürük buldunuz, değil mi?
167
00:08:06,052 --> 00:08:07,120
Evet, ama o...
168
00:08:07,153 --> 00:08:08,889
Bu yaklaşık 10 günlüktü.
169
00:08:08,922 --> 00:08:13,527
Bu yaralanma hayati tehlike oluşturmuyordu
ve aslında öldüğünde iyileşmekteydi.
170
00:08:13,560 --> 00:08:15,565
Daha önceki bir kafa
yaralanmasının beyninde...
171
00:08:15,577 --> 00:08:17,998
...kendiliğinden kanamaya
başlayabileceği doğru değil mi?
172
00:08:18,031 --> 00:08:22,402
Evet, ancak bu durumda, bu
yaralanmaların boyutunu açıklayamazdı.
173
00:08:22,435 --> 00:08:25,182
Peki, Kevin Evelyn
Mayfield'in evine bırakılmadan...
174
00:08:25,194 --> 00:08:28,008
...hemen önce bir şey olmuş
olması da mümkün değil mi?
175
00:08:28,041 --> 00:08:30,176
Bunun olasılığı
o kadar düşük ki...
176
00:08:30,210 --> 00:08:31,978
Mümkün mü?
177
00:08:32,012 --> 00:08:34,981
Sanırım her şey mümkün, ancak...
178
00:08:35,015 --> 00:08:36,082
Teşekkür ederim, Doktor.
179
00:08:36,116 --> 00:08:38,218
Soruyu cevapladınız.
180
00:08:40,020 --> 00:08:41,287
Ne kadar mümkün?
181
00:08:41,321 --> 00:08:42,656
Çok çok az.
182
00:08:42,689 --> 00:08:45,695
Buradaki belirtiler ani
bir ölümü işaret ediyor,
183
00:08:45,707 --> 00:08:48,294
saatler sonra gerçekleşen
bir ölümü değil.
184
00:08:48,328 --> 00:08:49,630
Teşekkür ederim.
185
00:08:49,663 --> 00:08:53,934
Ancak bulgularınız çocuğun saatler
sonra öldüğünü kesin olarak dışlamıyor.
186
00:08:53,967 --> 00:08:57,571
Bunu kesin olarak
dışlayamayız, hayır.
187
00:08:57,604 --> 00:08:59,706
Teşekkür ederim, Doktor.
188
00:09:06,880 --> 00:09:08,591
Bir saatten fazladır burada oturuyoruz,
Rebecca. Bana hiçbir şey vermedin.
189
00:09:08,615 --> 00:09:11,652
Müdürle konuşacağımı söyledim.
190
00:09:11,685 --> 00:09:14,697
Ama söylemeliyim ki, okullar cinsel
taciz politikalarına büyük önem veriyor...
191
00:09:14,721 --> 00:09:18,759
Bütün bu hain avukatlar onları dava
edilme korkusuyla kaçırdığı için "büyük".
192
00:09:18,792 --> 00:09:21,461
Bu büyük bir
kendi kıçını kurtar rezaleti.
193
00:09:21,494 --> 00:09:25,460
Evet, bu argümanı bir dipnota koyacağım
ve onunla başlamayacağım, ama bu bana...
194
00:09:25,472 --> 00:09:27,647
..."kıç" kelimesinin
onun kelime dağarcığına...
195
00:09:27,659 --> 00:09:29,603
...nasıl girdiğine
dair bir fikir veriyor.
196
00:09:29,636 --> 00:09:31,371
Sen avukat ol, tamam mı?
197
00:09:31,404 --> 00:09:32,438
Anne değil.
198
00:09:32,472 --> 00:09:34,016
Siz ikiniz neden hep kavga ediyorsunuz?
199
00:09:34,040 --> 00:09:35,475
Ben kavga etmiyorum.
200
00:09:35,509 --> 00:09:36,476
Ağzını topla, tamam mı, Michael?
201
00:09:36,510 --> 00:09:38,311
Saygılı konuş.
202
00:09:38,344 --> 00:09:39,980
Üstelik, sana vurabilir.
203
00:09:40,013 --> 00:09:41,047
Hey!
204
00:09:41,081 --> 00:09:44,184
Bir kelime daha edersen,
kendine başka bir hain bulabilirsin.
205
00:09:44,217 --> 00:09:45,886
Anlaştık mı?
206
00:09:50,791 --> 00:09:52,926
Hepimiz göz doktoru
değiliz, Doktor.
207
00:09:52,959 --> 00:09:54,995
Retinal kanamayı
açıklar mısınız?
208
00:09:55,028 --> 00:09:57,631
Kan damarlarının
göze sızması durumudur.
209
00:09:57,664 --> 00:10:01,426
Ancak burada ayrıca retinal
kıvrımlar da vardı, retinaların...
210
00:10:01,438 --> 00:10:04,771
...esasen katlanmış olduğu,
neredeyse kontakt lens gibi.
211
00:10:04,805 --> 00:10:08,308
Bunların her ikisi de bir çocuğun
zorla sarsıldığının göstergesidir.
212
00:10:08,341 --> 00:10:11,650
Şimdi, retinal kıvrımları
olan bir kişi gözlerini...
213
00:10:11,662 --> 00:10:15,381
...odaklayabilir veya görsel
işaretlere tepki verebilir mi?
214
00:10:15,415 --> 00:10:17,383
Kesinlikle hayır.
215
00:10:17,417 --> 00:10:20,073
Sonra Evelyn Mayfield'e
bebeğin ona geldiğinde...
216
00:10:20,085 --> 00:10:22,355
...gözlerinin takip edip
etmediğini sordum.
217
00:10:22,388 --> 00:10:23,524
Evet dedi.
218
00:10:23,557 --> 00:10:24,858
Bu ne anlama geliyor?
219
00:10:24,891 --> 00:10:27,460
Ya yalan söylüyordu ya da onu öldürdü.
220
00:10:27,493 --> 00:10:28,494
- İtiraz!
- İtiraz!
221
00:10:28,529 --> 00:10:30,931
- Kabul edildi.
- Ona inanmadınız mı?
222
00:10:30,964 --> 00:10:34,418
Eğer bebek onun evine gelmeden
önce sarsılmış olsaydı, doktorlara...
223
00:10:34,430 --> 00:10:37,738
...göre, onun dediği gibi gözleriyle
takip etmesi imkansız olurdu.
224
00:10:37,771 --> 00:10:42,175
Eğer gerçekten takip ettiğini gördüyse,
oraya vardıktan sonra sarsılmıştır.
225
00:10:43,209 --> 00:10:47,213
Dedektif, "takip etme" kelimesini
kullandığınızda, neyi kastediyorsunuz?
226
00:10:47,247 --> 00:10:48,934
Birinin gözlerinin
görsel bir işareti takip...
227
00:10:48,946 --> 00:10:50,839
...edip edemeyeceğini, -
ileri geri hareket ederek.
228
00:10:50,851 --> 00:10:52,052
Anlıyorum.
229
00:10:52,085 --> 00:10:54,788
Evelyn Mayfield'e onu sorguladığınızda
takip etmeyi açıkladınız mı?
230
00:10:54,821 --> 00:10:56,289
Açıkladım mı?
231
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Evet, terimi açıkladınız mı?
232
00:10:58,525 --> 00:11:00,561
Sanırım açıklamadım, hayır.
233
00:11:00,594 --> 00:11:02,889
Aslında, Evelyn'in onu
sorguladığınız sırada bu terime...
234
00:11:02,901 --> 00:11:05,041
...aşina olup olmadığını bile
bilmiyordunuz, değil mi?
235
00:11:05,065 --> 00:11:08,401
İfadesinde bebeğin
gözlerinin takip ettiğini söyledi.
236
00:11:08,434 --> 00:11:09,435
O söyledi.
237
00:11:09,469 --> 00:11:10,971
Anlamını bildiğini varsaydım.
238
00:11:11,004 --> 00:11:13,373
Evet, takip kelimesini kullandı.
239
00:11:13,406 --> 00:11:16,710
Ama bu "görsel işaretlere tepki
veriyor" anlamına geldiğini göstermez.
240
00:11:16,743 --> 00:11:18,912
- O halde ne demek istedi?
- Bilmiyoruz, değil mi?
241
00:11:18,945 --> 00:11:20,781
Belki sadece açık olduğunu.
242
00:11:20,814 --> 00:11:21,982
Çıkarılmasını talep ediyorum.
243
00:11:22,015 --> 00:11:25,318
Tanıklık yapıyor.
Tanıklık yapıyor!
244
00:11:26,019 --> 00:11:28,254
"Tanıklık yapıyor!
Tanıklık yapıyor!"
245
00:11:28,288 --> 00:11:30,423
Teyze Em, geri dön!
246
00:11:30,456 --> 00:11:33,326
İtiraz ettiğinde Batı'nın
Kötü Cadısı gibi sesleniyorsun.
247
00:11:33,359 --> 00:11:36,062
Ah... sen Glinda'sın.
248
00:11:36,096 --> 00:11:39,065
"Takip etmeyi anlıyor muydu?"
249
00:11:39,099 --> 00:11:40,801
Öyle mi?
250
00:11:45,371 --> 00:11:46,573
Aah! Dur.
251
00:11:46,607 --> 00:11:47,941
Hayır.
252
00:11:47,974 --> 00:11:50,443
Dur, dur, dur,
dur, dur! Tamam.
253
00:11:50,476 --> 00:11:51,444
Kutuyu indir.
254
00:11:51,477 --> 00:11:53,346
Kutuyu indir.
İndir... indir!
255
00:11:53,379 --> 00:11:54,948
Tamam.
256
00:11:54,981 --> 00:11:57,884
Kutuyu asla indirmemeliydik!
257
00:11:57,918 --> 00:11:59,419
Aah!
258
00:12:00,186 --> 00:12:02,956
Dur, dur!
259
00:12:06,192 --> 00:12:07,293
Hey.
260
00:12:07,327 --> 00:12:10,430
Bobby!
Mmm, bu iyi.
261
00:12:10,463 --> 00:12:12,265
Neler oluyor?
262
00:12:12,298 --> 00:12:13,266
Ne?
263
00:12:13,299 --> 00:12:14,467
Bunu her gece yaparız.
264
00:12:14,500 --> 00:12:15,468
Burada ne yapıyorsun?
265
00:12:15,502 --> 00:12:17,203
Telefonu açmıyordun.
266
00:12:17,237 --> 00:12:19,239
Seninle bir şey hakkında
konuşmam gerekiyor.
267
00:12:19,272 --> 00:12:22,242
Tatlı mı?
Çünkü hazırız.
268
00:12:22,275 --> 00:12:23,777
Odama.
269
00:12:29,349 --> 00:12:30,651
Sorun ne?
270
00:12:30,684 --> 00:12:33,587
Çocuğun babası.
Yarın ifade verecek.
271
00:12:33,620 --> 00:12:35,021
Evet, ne olmuş?
272
00:12:35,055 --> 00:12:37,490
Ona saldırmamızın ne kadar
önemli olduğunu düşünüyorsun?
273
00:12:37,524 --> 00:12:39,860
Sanki oğlunu o öldürmüş gibi.
274
00:12:40,894 --> 00:12:44,130
Ne kadar önemli? Merhaba?
Bu bizim bütün teorimiz.
275
00:12:44,164 --> 00:12:46,790
Lindsay, gelecek hafta
Robin çocuğunu kız kardeşini...
276
00:12:46,802 --> 00:12:49,035
...öldürmekle suçladığımız
için yargılanacağız.
277
00:12:49,069 --> 00:12:52,308
Şimdi bu davada yarın babaya
B-Planı uygularsak, garantisi...
278
00:12:52,320 --> 00:12:55,075
...var, Tommy Silva bunu
büyük bir fırsata çevirecek.
279
00:12:55,108 --> 00:12:57,043
Nasıl görüneceğini düşün.
280
00:12:57,077 --> 00:12:58,755
Bir kardeşin kız kardeşini
öldürdüğünü haykırdık.
281
00:12:58,779 --> 00:13:00,681
Şimdi bir baba oğlunu mu öldürdü?
282
00:13:00,714 --> 00:13:02,048
Bunlar iki farklı dava.
283
00:13:02,082 --> 00:13:03,149
Öyle olsa bile...
284
00:13:03,183 --> 00:13:04,861
Bak, şimdi Evelyn'in davasından
çıkamayız.
285
00:13:04,885 --> 00:13:05,886
Çoktan başladık.
286
00:13:05,919 --> 00:13:06,929
Ve babaya saldırmamak olmaz.
287
00:13:06,953 --> 00:13:07,921
Bu bizim savunmamız.
288
00:13:07,954 --> 00:13:10,470
Buradaki tek seçenek
Robin davasını uzlaşmakla...
289
00:13:10,482 --> 00:13:13,226
...çözmek, zaten ben de
başından beri bunu söylüyorum.
290
00:13:13,259 --> 00:13:15,261
Ve bunun ötesinde...
291
00:13:15,295 --> 00:13:16,530
Jimmy...
292
00:13:16,563 --> 00:13:19,165
İyi bir avukat.
293
00:13:19,199 --> 00:13:21,366
Ama sanırım herkes
senin varlığımızı...
294
00:13:21,378 --> 00:13:24,204
...sürdürmemizi onun
ellerine bırakmana zorlanıyor.
295
00:13:24,237 --> 00:13:26,773
Ellenor ve Eugene bunu
yapamaz. Onlar olaya dahil.
296
00:13:26,807 --> 00:13:29,442
O halde dışarıdan bir avukat
tut ya da sen ve ben gidelim...
297
00:13:29,475 --> 00:13:31,344
Ama Jimmy değil.
298
00:13:39,986 --> 00:13:43,679
Biliyor musun, Lindsay,
yaklaşık bir ay kadar...
299
00:13:43,691 --> 00:13:46,993
...önce öpüştük ve bunu
hiç konuşmadık bile.
300
00:13:47,027 --> 00:13:49,996
Pearson davasının ortasındaydık.
301
00:13:52,633 --> 00:13:54,400
Bunu konuşmalı mıyız?
302
00:13:56,269 --> 00:14:00,774
Peki, neden şimdi başka bir davanın
ortasındayken bunu gündeme getiriyorsun?
303
00:14:00,807 --> 00:14:02,408
Bilmiyorum.
Sadece...
304
00:14:03,810 --> 00:14:06,346
Konuşmak istemediğin bir şey mi?
305
00:14:06,379 --> 00:14:09,282
Şu anda değil, hayır.
306
00:14:12,118 --> 00:14:13,587
Tamam.
307
00:14:18,124 --> 00:14:20,160
Eh, yarın görüşürüz.
308
00:14:20,193 --> 00:14:22,362
Tamam.
309
00:14:37,568 --> 00:14:40,914
O gün ofise giderken oğlumu
Evelyn Mayfield'in evine bıraktım.
310
00:14:40,947 --> 00:14:42,115
Bu bizim rutinimizdi.
311
00:14:42,148 --> 00:14:43,784
Onu saat kaçta bıraktınız?
312
00:14:43,817 --> 00:14:46,152
Sabah 8:30 civarıydı.
313
00:14:46,186 --> 00:14:49,890
Yaklaşık bir buçuk saat sonra
hastaneden bir telefon aldım...
314
00:14:49,923 --> 00:14:52,626
Kevin'in...
315
00:14:52,659 --> 00:14:56,329
oğlumun...
öldüğünü söylediler.
316
00:14:56,362 --> 00:15:01,768
Efendim, sanık oğlunuzu ona
götürdüğünüzde ağladığını iddia ediyor.
317
00:15:01,802 --> 00:15:03,069
Açtı.
318
00:15:03,103 --> 00:15:04,404
Ama üzgün değildi veya...
319
00:15:04,437 --> 00:15:05,806
Fiziksel olarak iyi miydi?
320
00:15:05,839 --> 00:15:07,808
İyiydi.
321
00:15:07,841 --> 00:15:11,496
O gün evinizden ayrılıp
Evelyn Mayfield'in evine...
322
00:15:11,508 --> 00:15:15,549
...vardığınız süre boyunca,
sen ve Kevin yalnız mıydınız?
323
00:15:15,582 --> 00:15:16,650
Doğru mu bu?
324
00:15:16,683 --> 00:15:17,818
Evet.
325
00:15:17,851 --> 00:15:19,845
Hiç tanık yoktu, Evelyn'in
evine varmadan önceki...
326
00:15:19,857 --> 00:15:21,831
...20 dakika boyunca başka
kimse yanınızda değildi?
327
00:15:21,855 --> 00:15:25,225
Neye tanık, ben direksiyonda ve
Kevin arkada çocuk koltuğunda mı?
328
00:15:25,258 --> 00:15:32,232
Peki, o belirli sabah Evelyn'e
vardığınızda, Kevin kontrolsüzce ağlıyordu.
329
00:15:32,265 --> 00:15:34,701
Kontrolsüzce ağlamıyordu,
Avukat Bey.
330
00:15:34,735 --> 00:15:36,102
Sadece ağlıyordu.
331
00:15:36,136 --> 00:15:37,571
Neden ağlıyordu?
332
00:15:37,604 --> 00:15:38,972
Muhtemelen açtı.
333
00:15:39,005 --> 00:15:41,642
Kevin'in alnında bir
çürük vardı.
334
00:15:41,675 --> 00:15:42,919
Bunun hakkında bir şey biliyor musunuz?
335
00:15:42,943 --> 00:15:44,811
Kafasını sehpaya çarptı.
336
00:15:44,845 --> 00:15:46,446
Hı-hı.
337
00:15:52,686 --> 00:15:54,187
Oğlunuza vurmadınız, Bay Barlow?
338
00:15:54,220 --> 00:15:56,156
- İtiraz.
- Kesinlikle vurmadım.
339
00:15:56,189 --> 00:15:57,924
- Hiç eşinizi dövdünüz mü?
- İtiraz!
340
00:15:57,958 --> 00:16:01,032
Bu adamın şiddet davranışı geçmişi
olduğunu - göstermeyi teklif ediyorum.
341
00:16:01,044 --> 00:16:02,128
Çıkarılmasını istiyorum!
342
00:16:02,162 --> 00:16:03,664
İtiraz reddedildi.
343
00:16:03,697 --> 00:16:05,957
Bay Barlow, siz ve eşiniz
arasındaki bir kavgadan...
344
00:16:05,969 --> 00:16:08,468
...kaynaklanan aile içi şiddet
nedeniyle tutuklandınız mı?
345
00:16:08,502 --> 00:16:09,603
O çok uzun zaman önceydi.
346
00:16:09,636 --> 00:16:10,704
Bu bir evet mi?
347
00:16:10,737 --> 00:16:11,838
Evet.
348
00:16:11,872 --> 00:16:12,839
Ona vurdunuz mu?
349
00:16:12,873 --> 00:16:14,074
Sinirlendim ve...
350
00:16:14,107 --> 00:16:15,842
- Ona vurdunuz mu?
- Evet!
351
00:16:15,876 --> 00:16:17,611
Açık el mi yoksa yumruk mu?
352
00:16:20,246 --> 00:16:21,591
Açık el mi yoksa yumruk mu, efendim?
353
00:16:21,615 --> 00:16:22,883
9 yıldan fazla oldu...
354
00:16:22,916 --> 00:16:24,618
Açık el mi yoksa yumruk mu?
355
00:16:24,651 --> 00:16:26,019
Yumruk.
356
00:16:26,052 --> 00:16:27,897
Oğlunuz Kevin'e hiç açık elle
veya yumrukla vurdunuz mu?
357
00:16:27,921 --> 00:16:28,989
İtiraz!
Bu taciz.
358
00:16:29,022 --> 00:16:29,990
Pekâlâ, Avukat.
359
00:16:30,023 --> 00:16:31,592
Oğlunuza zarar verdiniz mi?
360
00:16:31,625 --> 00:16:33,226
Avukat! Tonunu yumuşat.
361
00:16:34,194 --> 00:16:38,999
Cevap hayırsa, Bay Barlow,
tek söylemeniz gereken hayır.
362
00:16:40,300 --> 00:16:41,602
Hayır.
363
00:16:41,635 --> 00:16:45,071
Oğluma zarar vermedim.
364
00:16:48,509 --> 00:16:49,442
Neredeyse onu yakalamıştın.
365
00:16:49,475 --> 00:16:50,487
Yüzünün kızardığını
görebiliyordum.
366
00:16:50,511 --> 00:16:51,954
Daha sert gitmem
gerektiğini mi düşünüyorsun?
367
00:16:51,978 --> 00:16:53,313
Şşş.
368
00:16:54,515 --> 00:16:56,049
İçeride oldukça ilginç
bir strateji.
369
00:16:56,082 --> 00:16:57,417
B-Planı, değil mi?
370
00:16:57,450 --> 00:16:59,395
Hey, Tommy, ne yaptığını
sanıyorsun?
371
00:16:59,419 --> 00:17:00,110
Tamam.
372
00:17:00,122 --> 00:17:02,231
Bir hukuk davasının amacı için
ceza davasına burnunu sokuyorsun?
373
00:17:02,255 --> 00:17:03,790
Belki de seni baroya
şikayet etmeliyim.
374
00:17:03,824 --> 00:17:04,791
Sadece izliyorum.
375
00:17:04,825 --> 00:17:05,792
Şu anda konuşuyorsun!
376
00:17:05,826 --> 00:17:06,793
Tamam!
377
00:17:06,827 --> 00:17:07,794
Bu senin tek davan mı?
378
00:17:07,828 --> 00:17:08,795
Hayır, en büyüğü.
379
00:17:08,829 --> 00:17:11,431
Hadi. Hadi!
380
00:17:13,834 --> 00:17:17,103
Müdür anlayışlıydı, ama okul
politikası olduğunu söyledi.
381
00:17:17,137 --> 00:17:19,649
Yani, eğer istediğin buysa
mahkemeye gidebiliriz.
382
00:17:19,673 --> 00:17:20,641
- İstiyorum.
- Tamam.
383
00:17:20,674 --> 00:17:23,276
Ne zaman? Çünkü şu anda
okula gidemiyor.
384
00:17:23,309 --> 00:17:25,779
Zaten planlandı.
Yarın gidiyoruz.
385
00:17:25,812 --> 00:17:27,748
Saat 9:00'da burada buluşup
gideriz.
386
00:17:27,781 --> 00:17:28,749
Tamam.
387
00:17:28,782 --> 00:17:32,018
Net olalım, sen konuşmuyorsun.
388
00:17:32,052 --> 00:17:33,920
Ya hakim bana bir şey sorarsa?
389
00:17:33,954 --> 00:17:36,289
Bunun olmasını engellemeye
çalışacağım, güven bana.
390
00:17:36,322 --> 00:17:38,559
Benimle alaycı konuşma.
391
00:17:39,526 --> 00:17:40,694
Hey, nasıl gitti?
392
00:17:40,727 --> 00:17:42,228
Ah, kontrolü kaybetmedi.
393
00:17:42,262 --> 00:17:43,305
Helen muhtemelen üzerine oturdu.
394
00:17:43,329 --> 00:17:45,131
Ve Silva oradaydı not alıyordu.
395
00:17:45,165 --> 00:17:46,833
Ah, yarın onunla bir
toplantım var.
396
00:17:46,867 --> 00:17:48,434
Silva mı?
397
00:17:48,468 --> 00:17:50,236
Ciyak noktasını
bulabilir miyim diye.
398
00:17:50,270 --> 00:17:52,573
Birbirimizi biraz tanıyoruz, yani...
399
00:17:54,474 --> 00:17:56,142
İyi.
400
00:17:56,577 --> 00:17:58,712
Lucy, ofisime gelir misin?
401
00:18:06,419 --> 00:18:09,937
Dinle, şey, Noel ruhu
olsun ya da... sadece...
402
00:18:09,949 --> 00:18:13,960
...özgüvenimi artırmaya
çalışıyor olsun, bence biz...
403
00:18:13,994 --> 00:18:15,328
Öpüşmemeliyiz? Biliyorum.
404
00:18:15,361 --> 00:18:18,131
Planlamadım. Bir şey
sadece... beni sardı.
405
00:18:18,164 --> 00:18:20,000
Seni ne sardı?
406
00:18:20,033 --> 00:18:21,467
Efendim?
407
00:18:21,502 --> 00:18:26,707
Şey, Bobby, belki senin dilin kendini
tutmadı, ama tam olarak geri de çekilmedi.
408
00:18:26,740 --> 00:18:28,008
Düğmeleri sever misin?
409
00:18:28,041 --> 00:18:29,475
Ne?
410
00:18:29,510 --> 00:18:30,687
Ben düğme kadar sevimli tipim.
411
00:18:30,711 --> 00:18:33,814
Bazı erkekler buna gider.
Seni model sever sandım.
412
00:18:33,847 --> 00:18:35,415
Neyse, sen davadasın.
413
00:18:35,448 --> 00:18:39,252
Bayan Salla ve Pişir pişirilmek üzereyken
konuşman gereken konular bunlar değil.
414
00:18:39,285 --> 00:18:41,522
Bu arada 20 dakika içinde
geri dönmen gerek.
415
00:18:52,065 --> 00:18:54,601
Alnındaki o çürük bir kazaydı.
416
00:18:54,635 --> 00:18:55,435
Ne oldu?
417
00:18:55,468 --> 00:18:59,673
Sadece bir dakikalığına arkamı
döndüm ve kafasını sehpaya çarptı.
418
00:18:59,706 --> 00:19:06,680
Bayan Barlow, oğlunuzun başka yaralanmaları
veya herhangi bir tıbbi sorunu var mıydı?
419
00:19:06,713 --> 00:19:08,682
Hayır.
420
00:19:09,616 --> 00:19:14,354
Müvekkilim 3 aydan fazla bir
süredir Kevin'e bakıyordu. Doğru mu?
421
00:19:14,387 --> 00:19:16,727
Evet. Eşimle ikimiz de
gündüz çalışıyorduk, bu...
422
00:19:16,739 --> 00:19:19,192
...yüzden o pazartesiden
cumaya kadar ona bakıyordu.
423
00:19:19,225 --> 00:19:22,161
Ve Evelyn Mayfield'in
Kevin'e baktığı 3 ay...
424
00:19:22,173 --> 00:19:25,532
...boyunca, her zaman iyi
bakıldığını düşündünüz mü?
425
00:19:25,566 --> 00:19:27,233
Evet.
426
00:19:27,267 --> 00:19:32,038
Aslında, arkadaşlarınıza ondan harika
bir bakıcı olarak bahsettiniz, değil mi?
427
00:19:32,072 --> 00:19:34,307
Bu konudaki düşüncemi
değiştirdim, Bay Donnell.
428
00:19:34,340 --> 00:19:37,177
Bayan Barlow, dürüst cevap...
429
00:19:37,210 --> 00:19:41,014
Kevin o sabah evinizden ayrıldıktan
sonra ne olduğunu bilmiyorsunuz, değil mi?
430
00:19:41,047 --> 00:19:43,174
Eğer eşimin bunda
parmağı olabileceğini ima...
431
00:19:43,186 --> 00:19:45,519
...ediyorsanız, kesinlikle
yanıldığınızı biliyorum.
432
00:19:45,552 --> 00:19:46,787
Çünkü onun sözü var.
433
00:19:46,820 --> 00:19:48,622
Ve çünkü onu tanıyorum.
434
00:19:52,325 --> 00:19:55,095
Size vurduğunda yaralandınız mı?
435
00:19:55,128 --> 00:19:56,797
- İtiraz.
- Reddedildi.
436
00:19:56,830 --> 00:19:58,298
Sizi incitti mi?
437
00:19:58,331 --> 00:19:59,833
O çok uzun zaman önceydi.
438
00:19:59,866 --> 00:20:04,108
Soru şuydu: Polis karakoluna
gittiğinizde ve aile içi...
439
00:20:04,120 --> 00:20:08,374
...şiddet şikâyetinde bulunduğunuzda
yaralanmış mıydınız?
440
00:20:08,408 --> 00:20:10,777
Küçük bir kesik falan vardı.
O kadar kötü değildi.
441
00:20:17,183 --> 00:20:21,563
Size teşhis için
savunma delilleri 1'den 3'e...
442
00:20:21,575 --> 00:20:26,259
...kadar işaretlenmiş bu
fotoğrafları göstereceğim.
443
00:20:43,209 --> 00:20:46,613
Ne gösterdiklerini
tanıyor musunuz?
444
00:20:51,852 --> 00:20:53,720
Bu benim.
445
00:20:53,754 --> 00:20:55,922
Küçük bir kesikle mi?
446
00:21:00,426 --> 00:21:03,198
Lindsay sabahı karakter
tanıklarıyla, çoğunlukla kiliseden...
447
00:21:03,210 --> 00:21:05,899
...insanlar ve baktığın çocukların
ebeveynleriyle geçiriyor.
448
00:21:05,932 --> 00:21:08,569
Çapraz sorguya çekilmelerini
beklemiyorum.
449
00:21:08,602 --> 00:21:10,871
Öğleden sonra sıra sende olacak.
450
00:21:10,904 --> 00:21:12,038
Tamam.
451
00:21:16,910 --> 00:21:17,911
Hazır mısın?
452
00:21:17,944 --> 00:21:20,547
Sadece gerçeği söylerim.
453
00:21:20,581 --> 00:21:23,784
Eh, bu o kadar basit
olmayacak, Evelyn.
454
00:21:23,817 --> 00:21:26,820
Helen Gamble iyi.
455
00:21:28,088 --> 00:21:30,290
Ve... oldukça
acımasız olabilir.
456
00:21:30,323 --> 00:21:34,127
Olabilir, Lindsay...
kabul edelim.
457
00:21:34,160 --> 00:21:35,161
Şimdi...
458
00:21:35,195 --> 00:21:36,396
En önemlisi.
459
00:21:36,429 --> 00:21:37,964
O 40 dakika...
460
00:21:37,998 --> 00:21:42,468
bebek bırakıldıktan yaklaşık 20
dakika sonra 911'i aradığını söyledin.
461
00:21:42,503 --> 00:21:45,872
Ama çağrı saat 10:00'dan
sonra geldi.
462
00:21:45,906 --> 00:21:47,073
Boşluk bu.
463
00:21:47,107 --> 00:21:49,442
Buna dair başka
düşündüğün oldu mu?
464
00:21:49,475 --> 00:21:52,546
Söyleyebileceğim tek şey
hatırladığım.
465
00:21:52,579 --> 00:21:54,915
Belki zamanı yanlış anlamışımdır.
466
00:21:54,948 --> 00:21:56,382
Sana inanıyorum.
467
00:21:56,416 --> 00:21:58,685
Ama inanılır gelmeyebilir.
468
00:21:58,719 --> 00:22:00,020
Ne yapmalıyım?
469
00:22:00,053 --> 00:22:01,555
Bir şeyler mi uydurmalıyım?
470
00:22:03,857 --> 00:22:04,758
Hayır.
471
00:22:04,791 --> 00:22:10,330
Peki, zamanı kaybettiğim için
beni cinayetle mi suçlayacaklar?
472
00:22:10,363 --> 00:22:12,298
Evet, buna bağlı olabilir.
473
00:22:12,332 --> 00:22:14,434
Bak, 11 aylık bir
oğlan öldürüldü.
474
00:22:14,467 --> 00:22:16,112
Jüri birini sorumlu tutacak.
475
00:22:16,136 --> 00:22:17,504
Ama ben değildim.
476
00:22:17,538 --> 00:22:19,906
Onunla en son birlikte olan sendin.
477
00:22:19,940 --> 00:22:24,044
O 40 dakika konusunda saldırıya
uğramaya hazır ol.
478
00:22:27,914 --> 00:22:29,724
Biliyor musun, en son
beni hepiniz ezdiğiniz...
479
00:22:29,736 --> 00:22:31,193
...için bunu önermek
bana düşmez ama...
480
00:22:31,217 --> 00:22:32,886
Ama ne?
481
00:22:32,919 --> 00:22:35,656
Bu Vogelman davasının
bir dejavu'su...
482
00:22:35,689 --> 00:22:38,191
kurbanla en son görülen kişi,
o olmalı?
483
00:22:38,224 --> 00:22:39,693
Ee?
484
00:22:39,726 --> 00:22:42,104
Yani Savcılık Ofisi üzerinde
aynı kamuoyu baskısı var.
485
00:22:42,128 --> 00:22:43,564
Bu mahkumiyeti
almaları gerekiyor.
486
00:22:43,597 --> 00:22:48,511
Evelyn Mayfield mahkum edebilecekleri
tek kişi, bu yüzden onun peşine düşüyorlar.
487
00:22:48,535 --> 00:22:52,238
Helen'i torpillediğim için
benden ne kadar nefret etseniz de...
488
00:22:52,272 --> 00:22:53,674
Yine yapabilirsin.
489
00:22:53,707 --> 00:22:54,474
Ne?
490
00:22:54,508 --> 00:22:56,109
Onu tanık olarak çağır.
491
00:22:56,142 --> 00:22:57,644
Aynı ifadeyi al.
492
00:22:57,678 --> 00:23:02,048
Bazen kimin peşine düştükleri, kimi mahkum
edebileceklerini düşündüklerine bağlıdır.
493
00:23:02,082 --> 00:23:04,150
Biliyorum. Bu ters mantık.
494
00:23:04,184 --> 00:23:05,919
Helen'i tanık olarak
çağıramayız.
495
00:23:05,952 --> 00:23:07,564
İlk olarak bu yanlış dava olur. İkincisi...
496
00:23:07,588 --> 00:23:08,388
Yani?
497
00:23:08,421 --> 00:23:11,391
Yanlış dava gerçekten
o kadar kötü olur mu?
498
00:23:11,424 --> 00:23:13,059
Neredesin sen?
499
00:23:13,093 --> 00:23:14,227
Bilmiyorum.
500
00:23:14,260 --> 00:23:16,730
Ama Helen'i çağırmıyoruz.
501
00:23:16,763 --> 00:23:18,331
Eh...
502
00:23:18,364 --> 00:23:21,768
Oynayabileceğin başka bir kart.
503
00:23:21,802 --> 00:23:23,403
İyi geceler.
504
00:23:29,075 --> 00:23:31,411
Nerede olduğumuzu düşünüyorsun?
505
00:23:31,444 --> 00:23:33,547
Şey...
506
00:23:33,580 --> 00:23:35,816
Masum olduğunu düşünüyorum, Bobby.
507
00:23:35,849 --> 00:23:39,352
Ama gerçek şu ki, bunu bilmiyorum.
508
00:23:39,385 --> 00:23:43,524
Eğer jüri benim olduğum
yerdeyse, makul şüphemiz var.
509
00:23:57,971 --> 00:24:00,440
Bu bir not. Sınıfın arkasında
bir not geçirme.
510
00:24:00,473 --> 00:24:03,176
Cinsel bir tanımlama
içeren bir not...
511
00:24:03,209 --> 00:24:05,245
"Güzel bir kıçı var."
512
00:24:05,278 --> 00:24:06,880
Bu cinsel nesneleştirme.
513
00:24:06,913 --> 00:24:07,748
Hadi ama!
514
00:24:07,781 --> 00:24:10,988
Ve ne kadar saçma görünse
de, Brockton'daki politika...
515
00:24:11,000 --> 00:24:13,854
...ülke genelindeki diğer
okullardan farklı değil.
516
00:24:13,887 --> 00:24:15,321
Bu sadece onu
daha saçma yapıyor.
517
00:24:15,355 --> 00:24:17,390
10 yaşında.
518
00:24:17,423 --> 00:24:20,226
Çocuklar tuvalet duvarlarına
yazı yazar, not geçirir.
519
00:24:20,260 --> 00:24:21,504
Ya bundan daha fazlasını
yaparsa?
520
00:24:21,528 --> 00:24:23,363
Ya cinsel bir saldırı
gerçekleştirirse?
521
00:24:23,396 --> 00:24:26,232
O zaman onu uzaklaştırırsın,
ama bir not için...
522
00:24:26,266 --> 00:24:28,902
Mesele şu ki, okulun
nottan haberi var ve bu...
523
00:24:28,914 --> 00:24:31,738
...nedenle davranışı
artarsa sorumlu tutulabilir...
524
00:24:31,772 --> 00:24:32,939
Biliyordum.
525
00:24:32,973 --> 00:24:34,875
Bu sadece kıçını kurtarmak isteyen
bir avukat...
526
00:24:34,908 --> 00:24:36,476
Bayan Baylor!
527
00:24:38,745 --> 00:24:41,715
Sayın Yargıç, burada
aşırıya kaçıyoruz.
528
00:24:41,748 --> 00:24:45,724
Şimdi, müvekkilinize politika
altında haksız davranıldığını mı...
529
00:24:45,736 --> 00:24:49,723
...söylüyorsunuz, yoksa politikanın
kendisinin mi haksız olduğunu?
530
00:24:49,756 --> 00:24:55,539
Eğer kız ve erkek çocukların okulda
birbirleriyle konuşamadıkları, not...
531
00:24:55,551 --> 00:24:59,030
...geçirdikleri için
uzaklaştırılabildikleri...
532
00:24:59,042 --> 00:25:01,835
...bir noktadaysak,
ne oluyor diyorum?
533
00:25:04,104 --> 00:25:09,643
Hiçbir şey için uzlaşmak istemiyorlar,
ama ben dördü satmaya çalıştım.
534
00:25:09,676 --> 00:25:11,745
400 yeterli olmayacak, Jimmy.
535
00:25:11,778 --> 00:25:15,649
Tommy, kazansan bile, otomatik
temyize bakıyorsun.
536
00:25:15,682 --> 00:25:17,651
Bu dava eşik değerinde.
537
00:25:17,684 --> 00:25:20,086
Diyelim ki jüri sana
bir milyon verdi?
538
00:25:20,120 --> 00:25:23,489
Gün sonunda, bugünkü
değeri dört daha fazla olacak.
539
00:25:23,524 --> 00:25:25,291
Mmm, anlıyorum.
540
00:25:25,325 --> 00:25:27,027
Kayıt dışı?
541
00:25:27,060 --> 00:25:28,228
Tabii.
542
00:25:28,261 --> 00:25:30,030
Müvekkilim zengin.
543
00:25:30,063 --> 00:25:31,497
Kanserden ölüyor.
544
00:25:31,532 --> 00:25:32,833
Para için değil.
545
00:25:32,866 --> 00:25:34,968
Sizi iş dışında
bırakmak istiyor.
546
00:25:35,001 --> 00:25:37,470
Başta bir milyon
kabul eder diye düşündüm.
547
00:25:37,504 --> 00:25:41,241
Yani, müvekkiller kızgın gelir, sonra
sakinleşir. Nasıl olduğunu bilirsin.
548
00:25:41,274 --> 00:25:43,043
Ama o sakinleşmiyor.
549
00:25:43,076 --> 00:25:45,078
Mobilyalarınızı satmanızı
istiyor.
550
00:25:45,111 --> 00:25:47,279
Bir müvekkil bu tür bir
intikam duygusuyla bana...
551
00:25:47,291 --> 00:25:49,516
...gelirse, ona başka bir
avukat bulmasını söylerim.
552
00:25:49,550 --> 00:25:51,151
Ah, hadi ama, Jimmy.
553
00:25:51,184 --> 00:25:53,219
Bu çocuğa ne yaptıklarına bak.
554
00:25:53,253 --> 00:25:55,421
Sen bu davayı almazdın mı?
555
00:26:02,896 --> 00:26:05,532
Bir şeylerin yolunda olmadığına
dair bir his vardı içimde.
556
00:26:05,566 --> 00:26:07,568
Kevin genellikle
böyle ağlamazdı.
557
00:26:07,601 --> 00:26:08,935
Ne kadar süre ağladı?
558
00:26:08,969 --> 00:26:13,940
Belki 10 ya da 20 dakika
kadar, ve sonunda durdu.
559
00:26:13,974 --> 00:26:16,476
Ben de onu uyumaya yatırdım.
560
00:26:16,510 --> 00:26:18,845
Ve ne zaman fark ettin...
561
00:26:18,879 --> 00:26:20,446
bir şeylerin yanlış olduğunu?
562
00:26:20,480 --> 00:26:27,453
Yaklaşık 15 dakika sonra onu
kontrol ettim ve nefes almıyordu.
563
00:26:27,487 --> 00:26:28,755
Ne yaptın?
564
00:26:28,789 --> 00:26:33,126
CPR yapmaya çalıştım, ama...
işe yaramıyordu. Nefes almıyordu.
565
00:26:33,159 --> 00:26:37,998
Bu yüzden... 911'i aradım ve
sonunda ambulans geldi.
566
00:26:38,031 --> 00:26:45,071
Şimdi, Evelyn, bebek 8:30'da geliyor,
20 dakika ağlıyor, 15 dakikalık uyku.
567
00:26:45,105 --> 00:26:48,675
911'i saat 10:07'de aradın.
568
00:26:48,709 --> 00:26:52,312
Bu 40 dakikalık bir
açıklayamadığın süre bırakıyor.
569
00:26:52,345 --> 00:26:55,370
Belki daha uzun ağladı,
belki daha uzun uyudu ya...
570
00:26:55,382 --> 00:26:58,418
...da... ya da daha geç
geldi. Gerçekten bilmiyorum.
571
00:26:58,451 --> 00:27:02,989
CPR yapmadan önce ne kadar süre
geçtiğinden emin değilim.
572
00:27:03,023 --> 00:27:06,793
Ve ayrıca, ben... şok
halinde olabilirdim.
573
00:27:06,827 --> 00:27:09,864
Ben... ben... sanırım
zaman çerçeveleri yanlış...
574
00:27:09,876 --> 00:27:12,666
...olabilir, ama o çocuğa
asla zarar vermedim.
575
00:27:12,699 --> 00:27:15,368
Ve bunu yapabileceğim
düşüncesi...
576
00:27:19,573 --> 00:27:21,141
Kırk dakika.
577
00:27:21,174 --> 00:27:23,577
Bu kadar yanılmak oldukça fazla.
578
00:27:23,610 --> 00:27:25,546
Açıklamak için elimden geleni yaptım.
579
00:27:25,579 --> 00:27:27,347
Biraz şok içindeydin.
580
00:27:28,248 --> 00:27:31,518
Belki aklında bazı zamanları
engellemiş olabilir misin?
581
00:27:31,552 --> 00:27:32,853
Özür dilerim?
582
00:27:32,886 --> 00:27:34,697
Aklından engellediğin
bir şey mi oldu?
583
00:27:34,721 --> 00:27:36,757
Bunun böyle olduğunu düşünmüyorum.
584
00:27:36,790 --> 00:27:38,625
Ah, böyle travmatik bir olay.
585
00:27:38,659 --> 00:27:43,263
Kesinlikle bu hayatında ilk kez bilinçsiz
bir bebek bulduğun anmış, değil mi?
586
00:27:43,296 --> 00:27:46,066
Hayır.
587
00:27:47,333 --> 00:27:48,702
Başka biri mi vardı?
588
00:27:48,735 --> 00:27:52,906
Birkaç yıl önce, ve CPR
yaparak o bebeği kurtardım.
589
00:27:52,939 --> 00:27:54,007
Kurtardın.
590
00:27:54,040 --> 00:27:56,510
Yani krizlere tepki verme
konusunda deneyimin var?
591
00:27:56,543 --> 00:27:57,678
Evet.
592
00:27:57,711 --> 00:28:02,182
Yani nefes almayan bir bebek görmek, sana
zamanı engelletecek kadar korkunç olmazdı?
593
00:28:02,215 --> 00:28:03,349
Doğru.
594
00:28:03,383 --> 00:28:04,651
Ya o bebeği öldürdüysen?
595
00:28:04,685 --> 00:28:05,952
- İtiraz!
- Reddedildi!
596
00:28:05,986 --> 00:28:08,321
Bunu yapmakla ilgili bir
deneyimin yok, değil mi?
597
00:28:08,354 --> 00:28:11,725
Hayır, yok, Bayan Gamble.
598
00:28:11,758 --> 00:28:12,869
Bunu aklından engelleyebileceğini
düşünüyor musun?
599
00:28:12,893 --> 00:28:15,829
O bebeğe zarar vermedim.
600
00:28:17,163 --> 00:28:20,734
Biliyor musun, başka bir şey
de tuhaf geldi bana.
601
00:28:20,767 --> 00:28:25,371
Bay ve Bayan Barlow'u arayıp neler
olduğunu hiç anlatmadın, değil mi?
602
00:28:25,405 --> 00:28:26,507
Polis onları aradı.
603
00:28:26,540 --> 00:28:27,508
Evet, çok daha sonra.
604
00:28:27,541 --> 00:28:29,109
Ama sen neden aramadın?
605
00:28:29,142 --> 00:28:32,713
Onların çocuğuna bakıyorsun, ölüyor...
606
00:28:32,746 --> 00:28:33,914
aramıyorsun?
607
00:28:33,947 --> 00:28:36,449
Her şey çok...
çok hızlı oluyordu.
608
00:28:36,482 --> 00:28:38,985
Ben... ben onları
arayacaktım.
609
00:28:39,019 --> 00:28:41,588
İlk yapılması gereken
onu kurtarmaya çalışmaktı.
610
00:28:41,622 --> 00:28:44,844
Evet, ama ambulansı
aradıktan sonra bu insanlara...
611
00:28:44,856 --> 00:28:47,628
...ne olduğunu bildirmek
için neden aramadın?
612
00:28:47,661 --> 00:28:49,896
Kevin'i tutuyordum.
613
00:28:49,930 --> 00:28:51,898
Ya da Kevin'i götürdükten sonra?
614
00:28:51,932 --> 00:28:54,835
Aramamanın başka bir
nedeni var mıydı?
615
00:28:57,103 --> 00:29:01,601
Aramamanın nedeni,
vicdanın yaptığın şeyin gerçeğini...
616
00:29:01,613 --> 00:29:06,379
...bildiği için onlarla yüzleşmeye
dayanamaman olabilir mi?
617
00:29:06,412 --> 00:29:10,150
Hayır, bu mümkün değil.
618
00:29:14,087 --> 00:29:15,431
Taksirle adam öldürme hala geçerli.
619
00:29:15,455 --> 00:29:17,791
Bize temyiz gerekçesi verdin...
önceki kötü eylemler.
620
00:29:17,824 --> 00:29:20,060
O kötü bir eylem değildi.
O diğer çocuğu kurtardı.
621
00:29:20,093 --> 00:29:21,771
- Ayrıca, kapıyı o açtı.
- Açmadı.
622
00:29:21,795 --> 00:29:24,073
Taksirle adam öldürmeyi kabul et. İçeride
çok başarılı olmadı.
623
00:29:24,097 --> 00:29:25,542
Taksirle adam öldürmeyi
kabul etmeyecek.
624
00:29:25,566 --> 00:29:27,100
Eğer ona söylersen edecek.
625
00:29:27,133 --> 00:29:29,078
Ona söylemeyeceğim ve unsurları
sağladığınızı düşünmüyorum.
626
00:29:29,102 --> 00:29:32,038
Bak, bu her şekilde gidebilir.
Hepimiz bunu biliyoruz.
627
00:29:32,072 --> 00:29:33,840
Neden ömür boyu hapis riskini alasın?
628
00:29:33,874 --> 00:29:35,284
Taksirle adam öldürme, 5 yılda çıkar.
629
00:29:35,308 --> 00:29:38,945
Kapanış konuşması için tüm gece
uyanık kalmak istiyor musun?
630
00:29:38,979 --> 00:29:40,614
Siz hiç yorulmaz mısınız?
631
00:29:40,647 --> 00:29:42,315
Bir saniye müsaade edin.
632
00:29:43,483 --> 00:29:46,119
Hey, Bobby, sadece
izliyorum. Yasal.
633
00:29:46,152 --> 00:29:47,353
Evet, evet.
634
00:29:47,387 --> 00:29:49,556
İfadesinin ne kadarını duydun?
635
00:29:49,590 --> 00:29:51,958
Çoğunu, sanırım.
636
00:29:51,992 --> 00:29:53,527
Ona inanıyor musun?
637
00:29:53,560 --> 00:29:56,530
Bilmiyorum, ama inanmamış da değilim.
638
00:29:58,131 --> 00:29:59,576
Taksirle adam öldürme teklif ediyorlar.
639
00:29:59,600 --> 00:30:01,134
Ha. Ben etmezdim.
640
00:30:01,167 --> 00:30:02,536
Gerçekten mi?
641
00:30:02,569 --> 00:30:06,072
Davalarını kanıtladıklarını
düşünmüyorum, cinayet konusunda değil.
642
00:30:09,576 --> 00:30:13,246
Çok yakında bir erkeğin bir kıza
çiçek vermesi yasadışı olacak.
643
00:30:13,279 --> 00:30:15,716
Davacının endişesini
paylaşıyorum.
644
00:30:15,749 --> 00:30:21,622
Ayrıca okulun bir çocuğun topluma
ilk girişi olduğu fikrini de paylaşıyorum.
645
00:30:21,655 --> 00:30:25,091
Sadece çocuk oldukları için
daha az cinsel yüklü olmamalı.
646
00:30:25,125 --> 00:30:30,073
Aslında, çocuk oldukları için,
belki de bu okul politikaları bir gün...
647
00:30:30,085 --> 00:30:34,901
...cinsiyet düşmanlığını ve ayrımcılığını
azaltmamızın en büyük umudu.
648
00:30:34,935 --> 00:30:39,305
Eğitimin cezalandırmadan daha iyi
olduğunu hemen söyleriz.
649
00:30:39,339 --> 00:30:42,743
O halde okulların
eğitmeye çalışmasına izin verin.
650
00:30:42,776 --> 00:30:45,011
Uzaklaştırmayı onaylıyorum.
651
00:30:45,045 --> 00:30:47,047
Ah, dalga geçiyor olmalısın!
652
00:30:47,080 --> 00:30:47,881
Roberta.
653
00:30:47,914 --> 00:30:49,750
Dünya tersine döndü.
654
00:30:49,783 --> 00:30:50,884
Katılıyorum.
655
00:30:50,917 --> 00:30:54,757
Ama yetişkin olarak not geçirmek
ona çok paraya ve hatta işine...
656
00:30:54,769 --> 00:30:58,559
...mal olabileceğinden, belki de
mesajı şimdi vermek en iyisidir.
657
00:30:58,592 --> 00:31:02,764
Ve belki de aptal, saçma,
Tanrı aşkına, kahkaha atmalık,
658
00:31:02,776 --> 00:31:06,299
salak bir yasayı
değiştirmenin zamanı gelmiştir.
659
00:31:07,100 --> 00:31:09,402
Her zaman o da var.
660
00:31:09,870 --> 00:31:12,973
Kilit nokta Dr. Katten. "Mümkün"
diye tanıklık etti... ölüm ani değildi.
661
00:31:13,006 --> 00:31:15,108
- Uzak. Olasılık...
- "Mümkün" dedi.
662
00:31:15,141 --> 00:31:16,818
Sen sadece mümkün,
mümkün, mümkün, şüphe,
663
00:31:16,830 --> 00:31:18,679
şüphe, şüphe, şüphe diye
vurgulamaya devam et.
664
00:31:18,712 --> 00:31:19,913
Gidiyorum.
665
00:31:19,946 --> 00:31:22,583
Babam burada tuttuğum
saatleri bilseydi...
666
00:31:25,619 --> 00:31:27,353
Lucy, baban ne iş yapıyor?
667
00:31:27,387 --> 00:31:30,557
Taksi sürücüsü.
Neden?
668
00:31:30,591 --> 00:31:32,192
Hiçbir şey.
669
00:31:32,225 --> 00:31:35,395
Peki ya annen?
670
00:31:35,428 --> 00:31:36,797
O öldü.
671
00:31:36,830 --> 00:31:39,533
Ah, ben...
672
00:31:39,566 --> 00:31:41,201
Seni "ebeveynler" derken duydum.
673
00:31:41,234 --> 00:31:45,105
Evet, bazen üvey-şeyi
de dahil ederim.
674
00:31:47,207 --> 00:31:49,375
Neden bana tuhaf bakıyorsun?
675
00:31:49,409 --> 00:31:52,646
Ben değilim, şey... şey...
676
00:31:52,679 --> 00:31:54,948
İyi geceler.
677
00:32:01,588 --> 00:32:03,757
Ne yapıyorsun?
678
00:32:03,790 --> 00:32:05,467
Makul şüphe üzerinde
durmalıyız, Bobby.
679
00:32:05,491 --> 00:32:07,661
Sadece babanın yaptığını
iddia edemeyiz.
680
00:32:07,694 --> 00:32:08,962
Biliyorum.
681
00:32:08,995 --> 00:32:11,131
Sana bir şey sorabilir miyim?
682
00:32:12,766 --> 00:32:14,100
Biz çift miyiz?
683
00:32:15,101 --> 00:32:17,203
Yani, beklemedeki bir çift mi?
684
00:32:17,237 --> 00:32:19,873
Öpüştük.
Biz... ne yapıyoruz?
685
00:32:19,906 --> 00:32:22,275
Ya da yapmıyoruz?
686
00:32:24,244 --> 00:32:25,812
Ne oluyor?
Ölüyor musun?
687
00:32:25,846 --> 00:32:27,147
Neden bu birden ortaya çıktı?
688
00:32:27,180 --> 00:32:29,683
Şey, ele almamamız
garip değil mi...
689
00:32:29,716 --> 00:32:31,417
açıkça duygularımız var.
690
00:32:31,451 --> 00:32:34,487
Duygularını ele almaman
garip mi diye soruyorsun?
691
00:32:34,521 --> 00:32:35,889
Az önce hakaret mi edildi bana?
692
00:32:35,922 --> 00:32:39,425
Bobby, bir zamanlar sana
aşıktım.
693
00:32:39,459 --> 00:32:41,461
Belki hala öyleyim,
ama sanmıyorum...
694
00:32:41,494 --> 00:32:42,495
Ne?
695
00:32:42,529 --> 00:32:44,631
Gerçekten buna
girmek istiyor musun?
696
00:32:44,665 --> 00:32:46,600
Hayır.
697
00:32:52,472 --> 00:32:53,740
Bu harika bir hayat değil.
698
00:32:53,774 --> 00:32:56,810
Harika iş, ama hayat?
699
00:32:56,843 --> 00:32:59,980
Biliyor musun, beni bundan biraz
çıkaracak birine ihtiyacım var.
700
00:33:00,013 --> 00:33:05,418
Ve sen her ne olursan ol,
asla öyle biri olmayacaksın.
701
00:33:05,451 --> 00:33:09,189
Yani beklemedeki
bir çift değiliz?
702
00:33:09,222 --> 00:33:11,424
Gerçek mi?
703
00:33:14,928 --> 00:33:18,732
İzin verirsem sana yeniden
aşık olabilirim...
704
00:33:21,935 --> 00:33:24,204
Ama olmayacağım.
705
00:33:39,587 --> 00:33:44,163
Kendi tıbbi uzmanları size yaralanmanın
Kevin Barlow o gün Evelyn'in...
706
00:33:44,175 --> 00:33:48,962
...evine varmadan önce gerçekleşmiş
olabileceğinin mümkün olduğunu söyledi.
707
00:33:48,995 --> 00:33:50,797
Bunu size söyledi.
708
00:33:50,831 --> 00:33:52,933
"Mümkün."
709
00:33:52,966 --> 00:33:55,802
Kevin'in babası onunla yalnızdı.
710
00:33:55,836 --> 00:33:58,104
Onu salladı mı?
711
00:33:58,138 --> 00:34:02,008
Kesinlikle bunu yaptığına dair
bir kanıtımız yok, görgü tanığı yok.
712
00:34:02,042 --> 00:34:07,413
Ama onun yapmadığına dair
bir kanıtları da yok, değil mi?
713
00:34:07,447 --> 00:34:11,217
Ve onun bir şiddet geçmişi var.
714
00:34:11,251 --> 00:34:13,219
Evelyn Mayfield'in yok.
715
00:34:13,253 --> 00:34:16,760
Tanık üstüne tanık üstüne
tanığın size bu kadında bir şiddet...
716
00:34:16,772 --> 00:34:20,694
...belirtisi, hatta kızgınlık bile
görmediklerini söylediğini duydunuz.
717
00:34:20,727 --> 00:34:24,798
Tüm davaları ölüm anında bebekle
birlikte olduğuna dayanıyor.
718
00:34:24,831 --> 00:34:28,444
Kendi doktorları yaralanmanın
çocuk müvekkilimin gözetimine...
719
00:34:28,456 --> 00:34:31,538
...girmeden önce gerçekleşmiş
olabileceğini söylerken.
720
00:34:33,507 --> 00:34:35,408
Makul şüphe?
721
00:34:38,879 --> 00:34:45,652
Doktorun ifadesi, bebeğin ölümünün
ani olduğunun neredeyse kesin olduğuydu.
722
00:34:45,686 --> 00:34:48,922
Ah, tabii, o "mümkün" kelimesine
sarılıyorlar.
723
00:34:48,955 --> 00:34:52,793
Harika bir kelime çünkü olumsuzunu
kanıtlamak çok zor.
724
00:34:52,826 --> 00:34:54,427
Mümkün.
725
00:34:54,460 --> 00:34:56,262
Eh, sanırım her şey mümkün.
726
00:34:56,296 --> 00:35:00,786
Ama o doktor size bebeğin
ölümünün ani olduğunu söyledi...
727
00:35:00,798 --> 00:35:04,738
...ve savunma bunu çürütmek
için hiçbir şey yapmadı.
728
00:35:05,606 --> 00:35:10,243
Belki Evelyn Mayfield gerçekten
de bunu yapmadığına inanıyordur.
729
00:35:10,276 --> 00:35:14,681
Bazen psişik acı tüm anıyı
engelleyebilir.
730
00:35:14,715 --> 00:35:17,250
Bunun olduğu bilinir.
731
00:35:17,283 --> 00:35:19,553
Ama o yaptı.
732
00:35:19,586 --> 00:35:23,289
Ve derinden, yaptığını biliyor.
733
00:35:23,323 --> 00:35:29,029
Ebeveynleri aramadığı için,
kürsüde donup kaldığı için.
734
00:35:29,062 --> 00:35:34,034
Ve kilisesinden tüm bu
insanlar çıkıp "Ah, yapamazdı.
735
00:35:34,067 --> 00:35:35,736
Yapamazdı" dediklerinde.
736
00:35:35,769 --> 00:35:41,441
Eh, muhtemelen onun yapamayacağını
düşünmesini kolaylaştırıyor.
737
00:35:41,474 --> 00:35:46,112
Ölüm aniydi.
Orada tek kişi oydu.
738
00:35:46,146 --> 00:35:52,753
40 dakikayı, ölüm zamanıyla çakışan
40 dakikalık boş zamanı açıklayamıyor.
739
00:35:52,786 --> 00:35:55,789
Elbette o yaptı.
740
00:36:00,060 --> 00:36:01,427
Roberta.
741
00:36:01,461 --> 00:36:04,330
Tüm gece uyuyamadım.
Temyiz etmek istiyorum.
742
00:36:04,364 --> 00:36:05,899
Temyiz edemeyiz.
Edebilsek bile...
743
00:36:05,932 --> 00:36:07,167
O iyi bir çocuk.
744
00:36:07,200 --> 00:36:09,536
Eh, kimse olmadığını söylemiyor.
745
00:36:09,570 --> 00:36:11,371
İyi misin?
746
00:36:11,404 --> 00:36:14,007
Onun şansı ne?
747
00:36:14,040 --> 00:36:17,174
Biliyor musun, onu hırsızlık yapmaktan
vazgeçirmeye çalışıyorum ve bunu...
748
00:36:17,186 --> 00:36:20,113
...yapmanın en iyi yolu onu okulda
tutmak, ama okul onu dışarı atıyor.
749
00:36:20,146 --> 00:36:22,115
Ve mahkemeler bana yardım etmiyor.
750
00:36:22,148 --> 00:36:24,350
Yapayalnızım.
751
00:36:24,384 --> 00:36:27,353
Babası onu sadece hafta sonları
görmeye geliyor ve ben çalışıyorum...
752
00:36:27,387 --> 00:36:29,089
Hey, hey.
753
00:36:29,122 --> 00:36:33,627
Burada kimse seni suçlamıyor.
754
00:36:34,961 --> 00:36:37,363
Elimden kayıp gidiyor.
755
00:36:37,397 --> 00:36:42,468
Biliyor musun, son birkaç yıldır iyi bir
çocuk, ve şimdi bisiklet çalmaya başladı.
756
00:36:44,337 --> 00:36:50,677
Veremediğim bir şeye ihtiyacı var ve
bununla ilgili ne yapacağımı bilmiyorum.
757
00:36:56,049 --> 00:36:57,718
Tamam.
758
00:36:57,751 --> 00:36:59,219
Şşş.
759
00:37:06,627 --> 00:37:07,861
Ne var?
760
00:37:07,894 --> 00:37:11,331
Dinle, Robin davasını senin yapman
konusunda herkes gergin.
761
00:37:11,364 --> 00:37:13,266
Bana gelince, yapabileceğini düşünüyorum.
762
00:37:13,299 --> 00:37:15,268
Daha sonra bir ortaklar
toplantımız var.
763
00:37:15,301 --> 00:37:16,570
Ortaklar toplantısı mı?
764
00:37:16,603 --> 00:37:18,204
İlk toplantımız.
765
00:37:18,238 --> 00:37:20,373
Benim onuruma mı?
766
00:37:20,406 --> 00:37:22,576
Oylamada reddedileceğimi bekliyorum.
767
00:37:22,609 --> 00:37:26,179
Ama bana nasıl davayı
yürütmeyi planladığını söyle.
768
00:37:26,212 --> 00:37:27,648
Önemli mi?
769
00:37:27,681 --> 00:37:28,849
Olabilir.
770
00:37:30,617 --> 00:37:34,888
Tommy Silva oraya çıkıp kendini
avukatlardan ayırmaya çalışacak.
771
00:37:34,921 --> 00:37:38,158
Sanırım jürinin bir mesaj
göndermesini sağlamaya çalışacak.
772
00:37:38,191 --> 00:37:40,961
Tommy'den daha çok küçük
adam olmayı planlıyorum.
773
00:37:40,994 --> 00:37:44,662
Basit oyna. Onlara hayatını
kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya...
774
00:37:44,674 --> 00:37:48,468
...olan masum bir adamımız olduğunu
ve onun için savaştığımızı söyle.
775
00:37:49,402 --> 00:37:51,705
- Bobby, gitmemiz lazım.
- Karar mı?
776
00:37:51,738 --> 00:37:54,007
Hakimin odasına çağrıldık.
777
00:37:57,711 --> 00:38:00,583
Jüriden bir soru aldım
ve size nasıl yanıtlamayı...
778
00:38:00,595 --> 00:38:02,890
...planladığımı
söyleyeceğim, ardından...
779
00:38:02,902 --> 00:38:07,788
...savcılık ve savunma avukatlarına yorum
yapma veya itiraz etme fırsatı vereceğim.
780
00:38:07,821 --> 00:38:10,223
Soru şu...
781
00:38:10,256 --> 00:38:12,492
Aslında, iki soru.
782
00:38:12,526 --> 00:38:14,904
İlk olarak, daha fazla su
alabilirler mi öğrenmek istiyorlar.
783
00:38:14,928 --> 00:38:18,708
İkincisi, bir bebeği
öldürmenin, kendiliğinden, aşırı...
784
00:38:18,720 --> 00:38:22,302
...zulüm anlamına gelip
gelmediğini bilmek istiyorlar.
785
00:38:48,094 --> 00:38:50,997
Ee... ne oluyor?
786
00:38:52,766 --> 00:38:57,704
Birinci derece cinayet ile
ikinci derece arasında karar veriyorlar.
787
00:39:02,976 --> 00:39:04,845
N-nasıl?
788
00:39:04,878 --> 00:39:08,936
Soru aşırı zulüm
hakkındaydı, birinci derece...
789
00:39:08,948 --> 00:39:12,385
...suçlama için gerekli
unsurlardan biri.
790
00:39:13,554 --> 00:39:15,856
Eh, belki sadece anlamadılar.
791
00:39:18,792 --> 00:39:20,927
Bu değil.
792
00:39:20,961 --> 00:39:24,497
Artık suçlu olup olmadığına
karar vermiyorlar.
793
00:39:24,531 --> 00:39:27,200
Birinci ve ikinci derece
arasında.
794
00:39:27,233 --> 00:39:31,061
Ben... Savcının şu anda
taksirle adam öldürmeyi bile...
795
00:39:31,073 --> 00:39:34,841
...teklif etmeye istekli
olacağından şüpheliyim, ama...
796
00:39:34,875 --> 00:39:36,677
En azından denemeliyim.
797
00:39:36,710 --> 00:39:38,144
Hayır.
798
00:39:38,178 --> 00:39:39,212
Evelyn...
799
00:39:39,245 --> 00:39:40,823
Taksirle adam öldürmeyi
kabul etmeyeceğim.
800
00:39:40,847 --> 00:39:43,584
Sana ne söylediğimi
dinliyor musun?
801
00:39:43,617 --> 00:39:45,427
Tanrı onların beni mahkum
etmesine izin vermeyecek.
802
00:39:45,451 --> 00:39:47,287
Biliyorum vermeyecek.
803
00:39:47,320 --> 00:39:48,488
Biliyorum.
804
00:39:48,522 --> 00:39:51,658
Dinle, bence Tanrı
burada topu düşürdü.
805
00:39:51,692 --> 00:39:54,127
Ya da Helen Gamble
ona ulaşmıştır.
806
00:39:54,160 --> 00:39:56,229
Kendini hazırlamalısın.
807
00:39:56,262 --> 00:39:58,832
Bu olmayacak!
808
00:40:07,407 --> 00:40:10,577
Bana göz kulak olacak.
809
00:40:12,746 --> 00:40:15,949
Şimdi, izin verirseniz,
dua etmem gerekiyor.
810
00:40:17,417 --> 00:40:18,952
Tatlım...
811
00:40:18,985 --> 00:40:21,522
belki de burada ne söylemeye
çalıştığını dinlemeliyiz.
812
00:40:21,555 --> 00:40:23,724
Dua etmem gerekiyor.
813
00:40:42,175 --> 00:40:43,319
İnanamadım, yüzüne bak.
814
00:40:43,343 --> 00:40:45,321
Bu dini boş bakışı vardı.
Şuna benziyordu...
815
00:40:45,345 --> 00:40:46,580
Kenneth Starr?
816
00:40:46,613 --> 00:40:48,187
Ona ömür boyu hapisle
karşı karşıya olduğunu...
817
00:40:48,199 --> 00:40:49,759
...söylemeye çalışıyorum
ve beni duymuyor bile.
818
00:40:49,783 --> 00:40:51,327
- Kararla geri geldiler mi?
- Henüz değil.
819
00:40:51,351 --> 00:40:53,019
Suçlu olduğunu söylemiştim sana.
820
00:40:53,053 --> 00:40:55,822
Eebi-ceebi hanım,
salla, çalkala ve yuvarla.
821
00:40:55,856 --> 00:40:57,658
Lucy...
822
00:41:00,994 --> 00:41:03,664
İyi olmadığını
düşündüğümüzden değil.
823
00:41:03,697 --> 00:41:05,231
O halde neden burada oturuyoruz?
824
00:41:05,265 --> 00:41:06,633
Çünkü bu
herhangi bir dava değil.
825
00:41:06,667 --> 00:41:08,068
Tüm geleceğimiz buna bağlı.
826
00:41:08,101 --> 00:41:10,046
Jimmy iyi olabilir, ama
kesinlikle en iyimiz değil.
827
00:41:10,070 --> 00:41:12,506
Daha iyisini tutabilir,
dışarıdan avukat getirebiliriz.
828
00:41:12,539 --> 00:41:13,907
Tommy Silva'yı iş başında gördüm.
829
00:41:13,940 --> 00:41:16,309
"Normal adam" numarasını
keman gibi çalıyor.
830
00:41:16,342 --> 00:41:17,678
Tam da bu yüzden biz...
831
00:41:17,711 --> 00:41:19,288
Jimmy'nin tarzı, hala inanıyorum,
mükemmel karşı hamle.
832
00:41:19,312 --> 00:41:21,190
Lindsay, güç hatları davasında
nasıl başardığını hatırlıyor musun?
833
00:41:21,214 --> 00:41:22,182
Evet.
834
00:41:22,215 --> 00:41:23,325
Bize karşı dava
yığılmış durumda...
835
00:41:23,349 --> 00:41:25,786
ölü kız kardeş, suçlanan
erkek kardeş, mahvolmuş...
836
00:41:25,798 --> 00:41:28,397
...hayat, ölmekte olan baba,
kötü ceza savunma avukatı.
837
00:41:28,421 --> 00:41:30,290
Bu dava Tommy Silva için
biçilmiş kaftan.
838
00:41:30,323 --> 00:41:33,426
İnsanların avukatlara olan
küçümsemesini kullanacak.
839
00:41:33,459 --> 00:41:35,529
Jimmy bir oyuncak ayı.
840
00:41:35,562 --> 00:41:36,797
İyi.
841
00:41:36,830 --> 00:41:39,065
Benim fikrimce, en iyi
şansımızı o temsil ediyor.
842
00:41:39,099 --> 00:41:41,134
Pekâlâ, neden sadece
bir oylama yapmıyoruz?
843
00:41:41,167 --> 00:41:42,803
Karşı olanlar.
844
00:41:47,574 --> 00:41:51,812
Lehte olanlar? Benimki
iki sayılır, unutmayın.
845
00:41:54,848 --> 00:41:57,417
Rebecca, sen de ortaksın.
846
00:41:57,450 --> 00:41:58,828
Tüm mülkünü de alabilir.
847
00:41:58,852 --> 00:42:01,121
Ellenor, kendi kararını
vermesine izin ver.
848
00:42:02,422 --> 00:42:04,157
Bobby'nin yanındayım.
849
00:42:08,394 --> 00:42:12,365
Üç üçe. Beraberliklere ben
karar veririm. Dava Jimmy'nin.
850
00:42:12,398 --> 00:42:14,434
- Bir saniye.
- Bunu yapamazsın.
851
00:42:14,467 --> 00:42:15,745
Temel olarak şimdi
üç oyun mu var?
852
00:42:15,769 --> 00:42:16,870
Ortaklık anlaşmasında.
853
00:42:16,903 --> 00:42:19,506
Jimmy birinci sandalyede,
ben ikinci olacağım.
854
00:42:19,540 --> 00:42:21,041
Kim kazandı?
855
00:42:21,074 --> 00:42:22,308
- Lucy!
- Çık dışarı!
856
00:42:22,342 --> 00:42:23,644
Jüri şimdi geri döndü.
857
00:42:23,677 --> 00:42:24,911
Otuz dakika.
858
00:42:24,945 --> 00:42:26,312
Tamam.
859
00:42:29,382 --> 00:42:31,117
Jimmy, hızlı oylama.
Dava senin.
860
00:42:31,151 --> 00:42:32,218
Tebrikler.
861
00:42:32,252 --> 00:42:33,520
Harika olacaksın, Jimmy.
862
00:42:33,554 --> 00:42:35,121
İyi şanslar, dostum.
863
00:42:57,844 --> 00:43:00,113
Sanık lütfen ayağa kalksın?
864
00:43:07,788 --> 00:43:10,624
Bay Başkan, jüri
bir karara vardı mı?
865
00:43:10,657 --> 00:43:11,758
Vardık, Sayın Yargıç.
866
00:43:11,792 --> 00:43:13,627
Nedir?
867
00:43:14,861 --> 00:43:17,163
"Eyalet ve Evelyn Mayfield.
868
00:43:17,197 --> 00:43:22,636
Birinci derece cinayet
suçlamasında, sanık Evelyn Mayfield'i...
869
00:43:22,669 --> 00:43:23,804
suçsuz buluyoruz."
870
00:43:23,837 --> 00:43:25,839
Ah! Harika!
871
00:43:25,872 --> 00:43:31,878
"İkinci derece cinayet suçlamasında,
sanık Evelyn Mayfield'i...
872
00:43:31,912 --> 00:43:33,113
suçlu buluyoruz."
873
00:43:33,146 --> 00:43:36,883
Mübaşir sanığı gözaltına alacak.
874
00:43:36,917 --> 00:43:40,521
Jüri mahkemenin
teşekkürüyle dağılmıştır.
875
00:43:40,554 --> 00:43:42,756
Oturum sona ermiştir.
876
00:43:52,833 --> 00:43:55,346
Hakimin kararı taksirle
adam öldürmeye...
877
00:43:55,358 --> 00:43:58,271
...indirmesini düşünmesi
için dilekçe veriyorum.
878
00:43:58,304 --> 00:43:59,806
Kabul edileceğini beklemiyorum...
879
00:43:59,840 --> 00:44:01,407
Temyiz edebiliriz, değil mi?
880
00:44:01,441 --> 00:44:03,443
Evet.
881
00:44:03,476 --> 00:44:05,746
Temyiz edeceğiz, kazanacağız.
882
00:44:05,779 --> 00:44:07,447
Böyle bitmeyecek.
883
00:44:07,480 --> 00:44:09,883
İyi olacak, Bobby.
884
00:44:14,988 --> 00:44:16,422
Evet.
885
00:44:16,446 --> 00:44:21,446
çeviri: victories
886
00:44:22,305 --> 00:45:22,309