"The Practice" Split Decisions
ID | 13201065 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Split Decisions |
Release Name | The.Practice.S03E11.Split.Decision.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677833 |
Format | srt |
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,179
"The Practice" in önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,180 --> 00:00:04,009
- Bunu söylemek senin için kolay.
3
00:00:04,010 --> 00:00:05,039
Kişisel hayatın yok.
4
00:00:05,040 --> 00:00:06,099
- Kimin kişisel hayatı var ki?
5
00:00:06,100 --> 00:00:09,019
- Lucy.
- Hey!
6
00:00:09,020 --> 00:00:10,099
Hemen ısır.
7
00:00:10,100 --> 00:00:11,109
İstifa ediyorum.
8
00:00:11,110 --> 00:00:13,059
- Hepimiz birbirimize laf atarız.
9
00:00:13,060 --> 00:00:14,935
Onların sana diğer
herkese davrandıkları gibi...
10
00:00:14,947 --> 00:00:17,039
...davranmaları, sadece
kabul edildiğinin bir işareti.
11
00:00:17,040 --> 00:00:19,009
- O kadar sert değilim.
12
00:00:19,010 --> 00:00:21,009
Sadece ısrarcıyım.
13
00:00:21,010 --> 00:00:24,079
- O ofisle olan diyaloğumuz
herhangi bir davadan daha önemli!
14
00:00:24,080 --> 00:00:26,009
Gelecek hafta ceza konusunda
onlarla görüşmem gerek.
15
00:00:26,010 --> 00:00:27,149
Eminim harika bir ruh
hali içinde olacaklar...
16
00:00:27,150 --> 00:00:29,009
- Ah, profesörünü unut Lindsay.
17
00:00:29,010 --> 00:00:30,330
Ne yaptın, adamla mı yattın?
18
00:00:35,040 --> 00:00:38,199
- Biliyor musun Lindsay, yaklaşık
bir ay önce bir öpücük paylaştık.
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,049
Bunu konuşmalı mıyız?
20
00:00:40,050 --> 00:00:41,149
- Şu anda değil, hayır.
21
00:00:41,150 --> 00:00:43,009
- Ona aşıksın.
22
00:00:43,010 --> 00:00:44,119
- Ne?
- Neden korkuyorsun?
23
00:00:44,120 --> 00:00:45,189
Birlikte çalıştığınız için mi?
24
00:00:45,190 --> 00:00:47,119
- Sadece ağacı süsleyelim.
25
00:00:47,120 --> 00:00:51,029
Bu Noel partisine eş
getirmemiz mi gerekiyor?
26
00:00:51,030 --> 00:00:52,199
- Eşin var mı?
27
00:00:52,200 --> 00:00:55,159
- Şey, hayır, yani henüz
kimseyi davet etmedim.
28
00:00:55,160 --> 00:00:57,149
Sadece merak ediyordum.
29
00:00:57,150 --> 00:00:59,189
Sen birini getiriyor musun?
30
00:00:59,190 --> 00:01:00,190
- Hayır.
31
00:01:02,000 --> 00:01:03,090
- Mutlu Noeller.
32
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:14,020 --> 00:01:18,199
- Temel olarak, Davut ve Golyat
sendromu yüzünden mağdur oluyoruz.
34
00:01:18,200 --> 00:01:20,999
Amfizem hastası,
ölmekte olan zavallı bir...
35
00:01:21,011 --> 00:01:24,089
...adam dev bir asbest
şirketine karşı savaşıyor.
36
00:01:24,090 --> 00:01:26,099
- Eh, durum aşağı yukarı böyle, değil mi?
37
00:01:26,100 --> 00:01:32,019
- Evet, ama biz Davut'a karşı, yine
Davut ile savaşmaya karar verdik.
38
00:01:32,020 --> 00:01:34,635
Daha doğrudan söylemek
gerekirse, kurumsal veya...
39
00:01:34,647 --> 00:01:37,219
...varlıklı görünmeyen
harika avukatlar istiyoruz.
40
00:01:37,220 --> 00:01:41,049
Firmanız, özellikle de siz,
oldukça tavsiye ediliyorsunuz.
41
00:01:41,050 --> 00:01:42,199
- Bunu duymak güzel.
42
00:01:42,200 --> 00:01:47,079
- Massachusetts'teki davaları
yönetmenizi istiyoruz... eyalet ve federal.
43
00:01:47,080 --> 00:01:51,029
Şu anda devam eden, hepsi keşif
aşamasında üç farklı toplu dava var.
44
00:01:51,030 --> 00:01:55,099
Muhtemelen geçişi ayarlayabilirsek,
kontrolü devralmanızı istiyoruz.
45
00:01:55,100 --> 00:01:58,697
Bu muhtemelen sizin işe
alımlar yapmanızı gerektirecek,
46
00:01:58,709 --> 00:02:02,189
ancak diğer firmaları
denetleme fikrine karşı değiliz.
47
00:02:02,190 --> 00:02:06,019
- Bunu düşünmeden önce
ortaklarımla görüşmem gerekir.
48
00:02:06,020 --> 00:02:07,149
- Elbette.
49
00:02:07,150 --> 00:02:09,099
Bunu yapın ve bana
geri dönün, olur mu?
50
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
- Harika.
51
00:02:12,120 --> 00:02:14,069
- Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
52
00:02:14,070 --> 00:02:16,010
- Teşekkür ederim.
53
00:02:25,010 --> 00:02:26,099
- Kim bu adam?
54
00:02:26,100 --> 00:02:28,179
- Potansiyel yeni iş.
55
00:02:28,180 --> 00:02:30,089
- Neden bu kadar bembeyaz görünüyorsun?
56
00:02:30,090 --> 00:02:32,049
Çok mu büyük bir iş?
57
00:02:32,050 --> 00:02:33,229
- Öyle diyebilirsin.
58
00:02:33,230 --> 00:02:36,149
- Sen söyle bakalım.
59
00:02:36,150 --> 00:02:39,020
- Belki yılda 2 milyon dolar civarında.
60
00:02:41,050 --> 00:02:44,089
- 1999 hakkında bir hissim vardı.
61
00:02:44,090 --> 00:02:46,170
Binyıla zengin olarak giriyoruz.
62
00:03:36,160 --> 00:03:38,199
- Seaboard Limited?
- Evet.
63
00:03:38,200 --> 00:03:40,149
- İş gücümüz buna yetecek şekilde olamaz...
64
00:03:40,150 --> 00:03:41,209
- Hayır, bunu zaten biliyorlar.
65
00:03:41,210 --> 00:03:43,146
Ya işe alım yapabileceğimizi
ya da işi yapmak için...
66
00:03:43,158 --> 00:03:45,029
...diğer firmaları
denetleyebileceğimizi söylediler.
67
00:03:45,030 --> 00:03:46,189
- Neden biz?
68
00:03:46,190 --> 00:03:48,319
- Yeni bir ezilen dava
stratejileri var ve benim...
69
00:03:48,331 --> 00:03:50,209
...bunun poster avukatı
olduğumu düşünüyorlar.
70
00:03:50,210 --> 00:03:52,139
Jimmy hakkında da soruyorlardı.
71
00:03:52,140 --> 00:03:56,159
Silva'yı yenmemiz dikkatlerini çekmiş
olmalı çünkü Silva onları yenmişti.
72
00:03:56,160 --> 00:03:58,049
- Bu tür bir müşteri
firmayı değiştirir.
73
00:03:58,050 --> 00:03:59,119
Buna hazır olduğumdan emin değilim...
74
00:03:59,120 --> 00:04:01,159
- Bu tür bir müşteri
firmayı geliştirir.
75
00:04:01,160 --> 00:04:03,229
Gelecekte genişlemeyi
ciddiye alıyorsak...
76
00:04:03,230 --> 00:04:06,030
- Bir ortaklar toplantısı yapalım
ve bunu tartışalım.
77
00:04:07,050 --> 00:04:08,050
- Harika.
78
00:04:10,030 --> 00:04:11,059
- Jerry Green.
79
00:04:11,060 --> 00:04:12,180
- Soldaki ikinci bölme.
80
00:04:15,180 --> 00:04:17,000
Bir saat kadar sürebilir.
81
00:04:26,030 --> 00:04:27,030
- Jerry?
82
00:04:30,090 --> 00:04:32,140
- Başımı belaya soktum, Eugene.
83
00:04:38,070 --> 00:04:39,630
- Girecek misin yoksa girmeyecek misin?
84
00:04:42,050 --> 00:04:43,050
- Evet.
85
00:04:52,050 --> 00:04:54,139
- Ne yapacağım?
86
00:04:54,140 --> 00:04:55,200
- Jerry, şey...
87
00:04:57,160 --> 00:05:00,030
Ya çocuklarım öğrenirse?
88
00:05:03,020 --> 00:05:06,139
- Önce seni
ifade sürecinden geçirelim.
89
00:05:06,140 --> 00:05:07,500
- Bu yüzden hapse girebilir miyim?
90
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
- Evet, girebilirsin.
91
00:05:12,220 --> 00:05:14,080
- İlk suçun mu bu?
92
00:05:16,030 --> 00:05:17,030
- Evet.
93
00:05:17,031 --> 00:05:23,010
- Tamam, duruşma yaklaşık 20
dakika içinde ve oradan devam edeceğiz.
94
00:05:27,050 --> 00:05:30,229
- 32712, Commonwealth
E.J. Green'e karşı.
95
00:05:30,230 --> 00:05:33,139
Fuhuş teklifi,
ücretli cinsel davranış.
96
00:05:33,140 --> 00:05:35,089
- Eugene Young.
Okumayı reddediyoruz, Sayın Yargıç.
97
00:05:35,090 --> 00:05:37,059
Suçsuz olduğumuzu beyan ediyor,
kişisel kefalet istiyoruz.
98
00:05:37,060 --> 00:05:38,149
- Kefalet talep ediyoruz.
99
00:05:38,150 --> 00:05:40,119
- Müvekkilim saygın
bir borsa simsarıdır.
100
00:05:40,120 --> 00:05:41,999
Marstley Bruner'da ortaktır.
101
00:05:42,000 --> 00:05:43,079
Toplumda güçlü kökleri var...
102
00:05:43,080 --> 00:05:46,019
- 25 dolar bono, 1.000 dolar nakit.
Duruşma tarihi?
103
00:05:46,020 --> 00:05:47,199
- Sayın Yargıç,
bunu çözebileceğimizi düşünüyorum...
104
00:05:47,200 --> 00:05:49,119
- Tamam.
Lütfen bir sonraki davayı çağırın.
105
00:05:49,120 --> 00:05:50,219
32713...
106
00:05:50,220 --> 00:05:52,189
- Kefaletini yatıracağız
ve seni çıkaracağız.
107
00:05:52,190 --> 00:05:54,069
- E.J. de neyin nesi?
108
00:05:54,070 --> 00:05:55,079
- Kâtibi tanıyorum.
109
00:05:55,080 --> 00:05:58,180
Önce orta adını yazıyor, sonra
sadece baş harflerle girdik.
110
00:06:00,070 --> 00:06:02,069
Durum ne peki?
111
00:06:02,070 --> 00:06:04,129
- Şanslıydın.
Müşteri Gilbert Carr'dı.
112
00:06:04,130 --> 00:06:05,149
- Bölge Savcılığına aday olan adam mı?
113
00:06:05,150 --> 00:06:07,099
- Patronuma karşı
Bölge Savcılığına aday.
114
00:06:07,100 --> 00:06:09,179
Renkli bir ifade karşılığında
onu serbest bırakacağız.
115
00:06:09,180 --> 00:06:11,069
- Renkli derken?
116
00:06:11,070 --> 00:06:13,029
- Siyasi bir kariyeri bitirecek
kadar detaylı.
117
00:06:13,030 --> 00:06:14,089
- Hı-hı.
118
00:06:14,090 --> 00:06:16,079
- Ön duruşma yarın.
119
00:06:16,080 --> 00:06:18,139
- Orada işi halledersek,
adamın dokunulmazlık kazanır.
120
00:06:18,140 --> 00:06:19,140
- Bana bir iyilik yap.
121
00:06:19,141 --> 00:06:22,119
Kayıtlarda adresi varsa,
üzerini beyazla kapatır mısın?
122
00:06:22,120 --> 00:06:25,099
Elimden geldiğince kimliğini
gizli tutmak istiyorum.
123
00:06:25,100 --> 00:06:26,159
Çocukları var.
124
00:06:26,160 --> 00:06:28,129
- Denerim.
125
00:06:28,130 --> 00:06:30,198
- Söylenenlere göre,
Gilbert Carr şu ana...
126
00:06:30,210 --> 00:06:32,492
...kadar tüm suçlamaları
reddetti, ancak bir...
127
00:06:32,504 --> 00:06:34,911
...hayat kadınıyla seks
yapmanın popülaritesini...
128
00:06:34,923 --> 00:06:37,089
...etkileyeceğine dair
henüz bir belirti yok.
129
00:06:37,090 --> 00:06:38,090
- Gözlerinin nasıl
parladığını görüyor musun...
130
00:06:38,091 --> 00:06:39,159
Teşekkürler, Michelle.
131
00:06:39,160 --> 00:06:41,019
Michelle Reichert'ti...
- Kim?
132
00:06:41,020 --> 00:06:42,179
- Muhabirler.
133
00:06:42,180 --> 00:06:45,219
Bu davadan bahsederken
gözleri parlıyor.
134
00:06:45,220 --> 00:06:48,999
Sana hava durumunu verirken
gözlerinin parlamasını görmezsin.
135
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
- Evet.
136
00:06:54,100 --> 00:06:56,029
- Lezbiyen misin?
137
00:06:56,030 --> 00:06:57,109
- Efendim?
138
00:06:57,110 --> 00:07:00,832
- Bu gerçekten benim işim değil, ama
sonunda her zaman iş arkadaşlarımla...
139
00:07:00,844 --> 00:07:03,174
...yakınlaşırım ve,
bilirsin, neden yakınlaşana...
140
00:07:03,186 --> 00:07:05,089
...kadar bekleyeyim
ki şimdi sorabilirim?
141
00:07:05,090 --> 00:07:10,009
Cevabı bizi yakınlaştırabilir, bir
nevi hızlı-çevirme arkadaşlık gibi.
142
00:07:10,010 --> 00:07:12,019
Öyle misin?
- Hayır, sen?
143
00:07:12,020 --> 00:07:14,180
- Hayır, ama olsaydım
utanmazdım.
144
00:07:18,220 --> 00:07:20,160
Bu konuda bana sonra cevap verebilirsin.
145
00:07:25,210 --> 00:07:27,039
- Eugene nerede?
146
00:07:27,040 --> 00:07:28,049
- Mahkemede.
147
00:07:28,050 --> 00:07:29,129
Onsuz başlamamızı söyledi.
148
00:07:29,130 --> 00:07:31,219
- Tamam.
149
00:07:31,220 --> 00:07:34,019
Sanırım herkes durumdan haberdar.
150
00:07:34,020 --> 00:07:37,177
Büyük soru şu: İçeride bir
dava departmanı kurup eleman...
151
00:07:37,189 --> 00:07:40,019
...almalı mıyız, ki iş açısından
en mantıklısı bu mu?
152
00:07:40,020 --> 00:07:42,947
Yoksa dışarıdan firmalar tutup
onları denetlemeli miyiz, ki pratik...
153
00:07:42,959 --> 00:07:46,029
...olarak en mantıklısı bu olabilir,
ancak ücret bölüşümü anlamına gelir.
154
00:07:46,030 --> 00:07:49,859
Tavsiyem, bu şekilde başlayıp
sonra içeride genişleyerek...
155
00:07:49,871 --> 00:07:53,039
...tüm işi kendi bünyemizde
yapacak hale gelmemiz.
156
00:07:53,040 --> 00:07:56,219
- Benim tavsiyem,
bu müşteriyi hiç almamamız.
157
00:07:56,220 --> 00:07:58,069
- Pardon?
158
00:07:58,070 --> 00:07:59,119
- Ellenor, bu asbest-savunma işi.
159
00:07:59,120 --> 00:08:00,179
- Yani?
160
00:08:00,180 --> 00:08:02,099
- Yani bunu gerçekten
yapmak istiyor muyuz?
161
00:08:02,100 --> 00:08:04,049
Yani, bu şirket birçok masum
insanı öldürdü.
162
00:08:04,050 --> 00:08:05,999
Bu tipleri savunmak
hoşuma gitmiyor...
163
00:08:06,000 --> 00:08:07,209
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Hayır, şaka yapmıyorum.
164
00:08:07,210 --> 00:08:09,119
- Katilleri savunuyoruz.
Neden...
165
00:08:09,120 --> 00:08:11,089
- Onları katil olarak
işlerine devam ettirmiyoruz.
166
00:08:11,090 --> 00:08:12,179
- Ah, lütfen.
167
00:08:12,180 --> 00:08:14,079
- İtiraf etmeliyim, Ellenor,
bence...
168
00:08:14,080 --> 00:08:16,129
- Tamam, bir dakika.
Durun bir saniye.
169
00:08:16,130 --> 00:08:19,229
Burada kurumsal suçlulardan
bahsetmiyoruz.
170
00:08:19,230 --> 00:08:24,049
Asbest, bilerek öldüren ürünler
çıkaran sigara şirketleri gibi değil.
171
00:08:24,050 --> 00:08:26,199
İlk kurulduğunda kimse bu
maddenin tehlikeli olduğunu bilmiyordu.
172
00:08:26,200 --> 00:08:28,902
- Bu tartışılır, ama öyle olsa
bile, hepimiz kullandıkları savunma...
173
00:08:28,914 --> 00:08:31,588
...stratejisini biliyoruz... geciktir,
geciktir, geciktir ta ki o...
174
00:08:31,600 --> 00:08:34,166
...nefes alamayanlar ya nefes
almayı bırakana kadar ya da nefes...
175
00:08:34,178 --> 00:08:36,999
...almayı bırakmak üzereyken on
kuruşa bir dolar vererek anlaşana kadar.
176
00:08:37,000 --> 00:08:38,149
- Bunu bilmiyorsun.
- Merhaba.
177
00:08:38,150 --> 00:08:39,999
- Hadi ama Ellenor.
Hâlâ sorumluluğu reddediyorlar.
178
00:08:40,000 --> 00:08:42,159
- Tüm müvekkillerimiz de öyle,
hatta insanları beş kez vuranlar bile.
179
00:08:42,160 --> 00:08:44,049
Tamam, yeter.
180
00:08:44,050 --> 00:08:45,109
- İnsanların kafasını
kesenler de öyle.
181
00:08:45,110 --> 00:08:46,110
- Hey!
182
00:08:46,111 --> 00:08:49,029
- Ne kadar paradan
bahsettiğimizin farkında mısın?
183
00:08:49,030 --> 00:08:51,159
- Sorun şu ki bizi tüketecek.
184
00:08:51,160 --> 00:08:53,019
Bu devasa bir
ürün sorumluluğu davası.
185
00:08:53,020 --> 00:08:54,069
Tamamen baskın olacak...
186
00:08:54,070 --> 00:08:55,189
- B-bunu anlamıyorum, Lindsay.
187
00:08:55,190 --> 00:08:58,120
Suçtan uzaklaşıp hukuka
geçmek isteyen sensin.
188
00:08:58,121 --> 00:08:59,219
Bu senin hayalindeki müvekkil.
189
00:08:59,220 --> 00:09:01,189
- Asbest değil.
- Tamam, sen... bir saniye.
190
00:09:01,190 --> 00:09:05,039
Aniden yeni işleri kabul etmek
için ahlaki bir kriter mi benimsedik?
191
00:09:05,040 --> 00:09:07,019
Çünkü öyleyse, kimse bana söylemedi.
192
00:09:07,020 --> 00:09:08,179
- Alaycı olma.
- Alaycı olacağım...
193
00:09:08,180 --> 00:09:10,039
- Bu şirket insanları öldürdü.
194
00:09:10,040 --> 00:09:11,648
- Onlarla diğer
müvekkillerimizin yarısı...
195
00:09:11,660 --> 00:09:13,715
...arasındaki tek fark, bu
şirketin kimseyi öldürme...
196
00:09:13,727 --> 00:09:17,169
...niyeti olmaması ve bizi savunmaları için
20 kat daha fazla ödemeye istekli olmaları.
197
00:09:17,170 --> 00:09:19,079
- Bunu yönetmenin bir yolu yok.
198
00:09:19,080 --> 00:09:20,159
Bu...
- Sorun bu mu?
199
00:09:20,160 --> 00:09:22,089
Bunu yönetip
yönetemeyeceğimiz mi?
200
00:09:22,090 --> 00:09:24,209
Çünkü bu, ahlaki itirazdan
farklı bir konu.
201
00:09:24,210 --> 00:09:27,049
Yönetim sorunu
ikiyüzlülük kapsamına girmiyor.
202
00:09:27,050 --> 00:09:28,149
- Hey, çeneni kapa.
- Tamam.
203
00:09:28,150 --> 00:09:32,019
- Bakın, bence Eugene'le tam bir
ortaklık toplantısı yapmamız gerek.
204
00:09:32,020 --> 00:09:33,069
Düşünülecek çok şey var.
205
00:09:33,070 --> 00:09:35,049
- Bu çok basit bir karar.
206
00:09:35,050 --> 00:09:36,209
Sizi ne durduruyor?
207
00:09:36,210 --> 00:09:38,209
- Bazılarımızın beyni var.
- Tamam, hadi ama.
208
00:09:38,210 --> 00:09:39,999
- Pardon?
209
00:09:40,000 --> 00:09:41,089
Hadi ama.
210
00:09:41,090 --> 00:09:44,190
Şimdilik konuyu kapatalım ve
daha sonra tekrar konuşuruz.
211
00:09:51,140 --> 00:09:53,080
- Kaltak.
212
00:10:07,160 --> 00:10:10,069
- Helen, hey.
213
00:10:10,070 --> 00:10:11,159
- Scott.
214
00:10:11,160 --> 00:10:13,069
- Bir saniye girebilir miyim?
215
00:10:13,070 --> 00:10:14,129
- Ölen mi var?
216
00:10:14,130 --> 00:10:17,129
- Sadece yeni yerini
görmeye geldim.
217
00:10:17,130 --> 00:10:18,199
- Elbette.
218
00:10:18,200 --> 00:10:20,109
- Güzelmiş.
219
00:10:20,110 --> 00:10:22,059
- Gilbert Carr davası...
220
00:10:22,060 --> 00:10:25,762
- Scott, ev arkadaşım Lindsay Dole ile
tanıştın mı bilmiyorum, Donnell, Young,
221
00:10:25,774 --> 00:10:29,159
Dole & Frutt'tan, Eugene Young'ın
firması, Jerry Green'i savunan avukat.
222
00:10:29,160 --> 00:10:31,020
- Ah, merhaba.
223
00:10:32,160 --> 00:10:34,139
- Eğer bu bir git işareti
değilse.
224
00:10:34,140 --> 00:10:35,190
Odamda olacağım.
225
00:10:41,150 --> 00:10:43,179
- Bu telefonu açmaktan
biraz utanıyorum.
226
00:10:43,180 --> 00:10:46,049
Ön seçimler daha uzakta, ama...
227
00:10:46,050 --> 00:10:48,019
- Ama ne?
228
00:10:48,020 --> 00:10:52,189
- İnsanların Gilbert Carr'ın
küçük olayını hatırlaması önemli.
229
00:10:52,190 --> 00:10:57,219
- Ah, tamam, politik kazanç için benden
iğrenç bir şey yapmamı istemeye geldin.
230
00:10:57,220 --> 00:11:00,039
Hadi, dinliyorum.
231
00:11:00,040 --> 00:11:03,079
- Sadece haklı nedeni gösterip
oturman yetmez.
232
00:11:03,080 --> 00:11:05,069
Bazı grafik detayları
açığa çıkarman lazım.
233
00:11:05,070 --> 00:11:08,029
- Jerry Green'e Kenneth Starr
muamelesi yapmamı istiyorsun.
234
00:11:08,030 --> 00:11:10,199
- Bu durumda, onu düşüreceğiz.
235
00:11:10,200 --> 00:11:12,069
Kendi çıkarına.
236
00:11:12,070 --> 00:11:14,129
- Evet, ne kadar şanslı ki
sen varsın.
237
00:11:14,130 --> 00:11:17,130
- Dediğim gibi, buraya gelip sana nasıl iş
yapacağını söylemekten hoşlanmıyorum...
238
00:11:17,131 --> 00:11:18,199
- Ama işte buradasın.
239
00:11:18,200 --> 00:11:20,209
Beni mazur görür müsün?
240
00:11:20,210 --> 00:11:21,210
Duş almam gerek.
241
00:11:43,150 --> 00:11:45,029
- Bana bakıyorsun.
242
00:11:45,030 --> 00:11:48,009
Fermuarım açık mı?
243
00:11:48,010 --> 00:11:53,010
- Bana neden, bilirsin,
lezbiyen olup olmadığımı sordun?
244
00:11:56,220 --> 00:11:57,220
Gerçeği mi?
245
00:11:57,221 --> 00:11:59,099
- Hayır, Lucy, yalan söyle.
246
00:11:59,100 --> 00:12:00,149
Yakınlaştığımızda
gerçeği söylersin.
247
00:12:00,150 --> 00:12:02,029
- Sadece merak ettim.
248
00:12:02,030 --> 00:12:05,069
Senin gibi bir kalçası olup da
hayatında erkek olmayan biri?
249
00:12:05,070 --> 00:12:08,149
Ayrıca kısa kesilmiş erkeksi
saçların... Yani, iyi görünüyor ama...
250
00:12:08,150 --> 00:12:11,129
- Erkeksi saçlarım mı var?
251
00:12:11,130 --> 00:12:13,189
- Sadece bir soruydu, Rebecca.
252
00:12:13,190 --> 00:12:16,069
Hey, en iyi arkadaşlarımın
bazıları lezbiyen.
253
00:12:16,070 --> 00:12:18,169
Bugünlerde, neredeyse
moda gibi bir şey oldu.
254
00:12:18,170 --> 00:12:21,179
- Eh, ben değilim,
çok teşekkürler.
255
00:12:21,180 --> 00:12:23,020
- İlke olarak
reddetmek zorunda değilsin.
256
00:12:25,110 --> 00:12:26,229
Donnell, Young & Frutt.
257
00:12:26,230 --> 00:12:28,179
- Ve Dole.
- Evet, Dole.
258
00:12:28,180 --> 00:12:30,049
O isim buralarda yükselişte.
259
00:12:30,050 --> 00:12:32,009
- Pardon?
- Boşver.
260
00:12:32,010 --> 00:12:33,199
- Hayır, "boşver" i boşver.
Ne demek istiyorsun?
261
00:12:33,200 --> 00:12:34,229
- Yine kavga edecekler.
262
00:12:34,230 --> 00:12:36,079
Lucy.
263
00:12:36,080 --> 00:12:37,149
Sorunun ne, Ellenor?
264
00:12:37,150 --> 00:12:39,019
- Benim sorunum mu?
- Evet, senin sorunun.
265
00:12:39,020 --> 00:12:40,219
Benden başka, gerçek
bir sorunun var mı...
266
00:12:40,220 --> 00:12:42,109
- Tamam, kesin şunu.
267
00:12:42,110 --> 00:12:44,219
Tanrım, ikiniz de
çocuk gibi davranıyorsunuz.
268
00:12:44,220 --> 00:12:46,100
Kesin şunu.
269
00:12:49,000 --> 00:12:50,180
- Sorun ne?
270
00:12:57,190 --> 00:12:59,169
- Açık duruşmada mı?
- Evet.
271
00:12:59,170 --> 00:13:02,179
- Kamuya açık kayıt olacak.
- Şu anda da öyle.
272
00:13:02,180 --> 00:13:07,219
Jerry, eğer kabul etmezsek, kendi davanı
kendin görebilirsin ve mahkum olabilirsin.
273
00:13:07,220 --> 00:13:11,179
Şimdi, teklifleri sayesinde, günün sonunda
temiz bir sayfaya sahip olabilirsin.
274
00:13:11,180 --> 00:13:13,109
- Ve adımı gizleyecekler mi?
275
00:13:13,110 --> 00:13:15,199
- İlk ve orta ad baş harfleri
yapabileceğimizin en iyisi.
276
00:13:15,200 --> 00:13:20,079
Şey, tanınmadan
ifade verebilirsin.
277
00:13:20,080 --> 00:13:22,029
- Yani tanınmadan derken,
tanınmadan tutuklandığım gibi mi?
278
00:13:22,030 --> 00:13:28,009
- Kendimizi kandırmayalım.
279
00:13:28,010 --> 00:13:29,209
Büyük ihtimalle ortaya çıkacak.
280
00:13:29,210 --> 00:13:31,159
- Ah.
281
00:13:31,160 --> 00:13:32,229
- Ama... ama belki
bir şans vardır.
282
00:13:32,230 --> 00:13:34,129
- Biliyorsun, hücredeyken seni tanımadım,
oysa 20 yıldır tanıyorum.
283
00:13:34,130 --> 00:13:37,129
- Kadın kılığında ifade ver.
284
00:13:37,130 --> 00:13:39,209
- Bunun doğru yol olduğunu
söylemiyorum, ama... bilmiyorum.
285
00:13:39,210 --> 00:13:46,010
- Bana... hakkında
bile sormadın...
286
00:13:49,140 --> 00:13:51,029
- Bilmem gerekmiyor.
287
00:13:51,030 --> 00:13:52,030
- Bilmeni istiyorum.
288
00:13:52,031 --> 00:13:55,090
- Tamam.
289
00:13:57,080 --> 00:13:57,568
- Kıyafetleri giymeyi,
dışarı çıkıp kıyafetleri...
290
00:13:57,580 --> 00:13:59,620
...giymeyi seviyorum, ama
eşcinsel değilim ve hiç...
291
00:14:02,220 --> 00:14:11,079
- Ben sadece... sadece kıyafetleri giyerek
dışarı çıkardım.
292
00:14:11,080 --> 00:14:14,069
Ben... hiç bir erkek üzerinde
cinsel eylemde bulunmadım.
293
00:14:14,070 --> 00:14:18,039
Hiç kimseye teklifte bulunmadım.
294
00:14:18,040 --> 00:14:20,150
Ben erkek fahişe değilim.
295
00:14:23,020 --> 00:14:25,149
- O zaman neden Gilbert Carr ile
bir odaya gittin?
296
00:14:25,150 --> 00:14:28,199
- Yanıma geldi, bana bakarken şey yapmak
istediğini söyledi...
297
00:14:28,200 --> 00:14:32,084
Benimle konuşmak istediğini,
ama ona dokunmak ya...
298
00:14:32,096 --> 00:14:36,150
...da başka bir şey yapmak
zorunda olmadığımı söyledi.
299
00:14:40,010 --> 00:14:45,160
Neden evet dediğimi bilmiyorum.
300
00:14:47,040 --> 00:14:49,039
Bilmiyorum.
301
00:14:49,040 --> 00:14:50,040
Ben seviyorum...
302
00:14:50,041 --> 00:14:51,139
O kıyafetler içindeyken
bana bakılmasını seviyorum.
303
00:14:51,140 --> 00:14:53,209
Ben...
304
00:14:53,210 --> 00:14:55,160
Ben erkek fahişe değilim.
305
00:14:57,220 --> 00:14:59,190
- Anlaşmayı kabul etmeliyiz.
306
00:15:04,000 --> 00:15:05,280
- Önce, şey...
307
00:15:10,160 --> 00:15:13,129
- Eşimle konuşmam lazım.
308
00:15:13,130 --> 00:15:14,048
- Bir sigara şirketini
savunduğunda, onların...
309
00:15:14,060 --> 00:15:15,980
...sigara üretmeye devam
etmesine yardım edersin.
310
00:15:18,060 --> 00:15:21,169
İlke olarak, bunu asla yapmam.
311
00:15:21,170 --> 00:15:23,109
Tamamen anlıyorum, ama asbest konusunda,
artık o maddeyi piyasaya sürmüyorlar.
312
00:15:23,110 --> 00:15:28,029
Bu, birinin geçmişte yaptığı
bir şey için onu savunmak.
313
00:15:28,030 --> 00:15:30,219
Ceza davalarımızda yaptığımızın aynısı.
314
00:15:30,220 --> 00:15:32,999
- Evet, birkaç çok büyük
istisna dışında.
315
00:15:33,000 --> 00:15:34,199
Birincisi, ceza davalarında,
sadece bir müvekkili savunmuyorsun.
316
00:15:34,200 --> 00:15:37,009
Sistemde bir rol oynuyorsun.
317
00:15:37,010 --> 00:15:38,119
Anayasayı koruyorsun.
318
00:15:38,120 --> 00:15:40,039
- Tamam, bu yepyeni
bir konferans masası.
319
00:15:40,040 --> 00:15:41,169
Lütfen üzerine kusmama
neden olma.
320
00:15:41,170 --> 00:15:43,029
- Konuşan tek kişi sen misin?
321
00:15:43,030 --> 00:15:45,169
Ceza hukukunda bir ilke var.
322
00:15:45,170 --> 00:15:47,109
Bunu bildiğini biliyorum.
323
00:15:47,110 --> 00:15:49,059
Asbest-savunma işinde
böyle bir amaç yok.
324
00:15:49,060 --> 00:15:52,039
- Ve savunmanın kendisi
insanları mağdur ediyor.
325
00:15:52,040 --> 00:15:54,029
Gerçek yaralanmalar yaşamış insanlara karşı
oyalama taktikleri.
326
00:15:54,030 --> 00:15:57,039
- Bu herhangi bir savunma
işinde doğrudur.
327
00:15:57,040 --> 00:15:58,199
Her ürün-sorumluluğu savunması
sürükle ve geciktir.
328
00:15:58,200 --> 00:16:01,129
Yine ikiyüzlülüğe dönüyoruz.
329
00:16:01,130 --> 00:16:02,573
- Şu anda ürün-sorumluluğu
davalarında sanıkları...
330
00:16:02,585 --> 00:16:04,585
...asla savunmayacağımızı
beyan etmeye hazır mıyız?
331
00:16:05,080 --> 00:16:11,039
- Gerçekten bir asbest avukatı
olmak istiyor musun?
332
00:16:11,040 --> 00:16:11,966
- Bu bir müşteri, çok büyük,
ödeme yapan bir müşteri ki...
333
00:16:11,978 --> 00:16:12,999
...belki daha değerli davalarımızı
savunmamıza yardımcı olacak.
334
00:16:13,000 --> 00:16:21,039
- Şimdi bir milletvekili
gibi konuşuyorsun.
335
00:16:21,040 --> 00:16:22,129
- Lindsay...
- Tamam.
336
00:16:22,130 --> 00:16:23,219
Bunu yeterince tartıştık.
337
00:16:23,220 --> 00:16:25,079
- Neden oylama yapmıyoruz?
- Durun.
338
00:16:25,080 --> 00:16:26,035
- Herkesin en büyük endişesi
bu işin bizi tüketmesi, işte şartlar:
339
00:16:26,047 --> 00:16:26,999
müşteriyi alıyoruz ve ben tüm
işleri diğer firmalara devredeceğim.
340
00:16:27,000 --> 00:16:35,099
- Ama davaları yürütmesini istedikleri
kişi sensin.
341
00:16:35,100 --> 00:16:37,109
Amaç bu değil mi?
342
00:16:37,110 --> 00:16:38,209
- Tüm keşif sürecini
denetleyebilirim, sonra ücret bölüşürüz.
343
00:16:38,210 --> 00:16:42,129
Hiçbirinizin dosyaya bile
bakması gerekmeyecek.
344
00:16:42,130 --> 00:16:45,100
- Kabul edenler?
345
00:16:48,020 --> 00:16:50,149
- Sanırım buna uyabilirim.
346
00:16:50,150 --> 00:16:52,069
- Tamam.
347
00:16:52,070 --> 00:16:54,039
- Karşı olanlar.
348
00:16:54,040 --> 00:16:55,640
- Üçe üç.
Beraberlikte ben karar veririm.
349
00:16:57,190 --> 00:17:00,119
Müşteriyi reddediyoruz.
350
00:17:00,120 --> 00:17:02,200
- Ortak olmanın bir parçası,
müşteri getirebilmektir.
351
00:17:07,070 --> 00:17:11,059
- Ortaklık oylamasına tabi olarak.
352
00:17:11,060 --> 00:17:13,130
- Eugene,
Gilbert Carr'ın avukatı burada.
353
00:17:17,140 --> 00:17:19,049
Konuşmak istiyor.
Onu ofisine aldım.
354
00:17:19,050 --> 00:17:20,041
- Kendimi tanıtmanın
yanı sıra, savunmalarımızı...
355
00:17:20,053 --> 00:17:22,253
...koordine etme konusunda
anlaşabileceğimizi umuyordum.
356
00:17:27,080 --> 00:17:32,109
- Sözünü keseyim.
Savcılık bize yaklaştı.
357
00:17:32,110 --> 00:17:34,189
Bu, kadın hayat kadınının müşteriyi ele
verdiği bir durum gibi görünüyor, yani...
358
00:17:34,190 --> 00:17:39,009
- Bu politika olurdu.
359
00:17:39,010 --> 00:17:41,079
- Bunu biliyorum, ama politika
müvekkilimin lehine işlediği için...
360
00:17:41,080 --> 00:17:45,149
- Ne yapacağını söylemeye kalkmayacağım,
ama o odada olan şeyi polis kanıtlayamaz.
361
00:17:45,150 --> 00:17:51,060
- Takip edildiler, masada 600 dolar vardı
ve müvekkilinin pantolonu indirilmişti.
362
00:17:52,210 --> 00:17:57,099
- Bunların hiçbiri
suç teşkil etmez.
363
00:17:57,100 --> 00:17:58,199
Sanıklardan birinin işbirliği olmadan
mahkumiyet alamazlar.
364
00:17:58,200 --> 00:18:02,089
- Bu doğru olabilir,
ama neden risk alalım?
365
00:18:02,090 --> 00:18:05,229
Bize dokunulmazlık teklif ediliyor.
366
00:18:05,230 --> 00:18:08,069
- Ceza kovuşturmasından
dokunulmazlık.
367
00:18:08,070 --> 00:18:11,119
Kamuoyu mahkemesi
daha az affedici olabilir.
368
00:18:11,120 --> 00:18:14,119
- Yani?
369
00:18:14,120 --> 00:18:16,019
- Gilbert Carr bölge savcılığına
aday.
370
00:18:16,020 --> 00:18:17,169
Ona karşı bir dava
büyük bir mikroskopla geliyor.
371
00:18:17,170 --> 00:18:20,039
Bunun altına düşen herkes...
372
00:18:20,040 --> 00:18:21,040
- Bu bir tehdit mi?
373
00:18:21,041 --> 00:18:22,139
- Tek söylediğim, bunu bir
gösteriye çevirmeye gerek olmadığı.
374
00:18:22,140 --> 00:18:22,828
- İnanıyorum ki zamanla
tüm meseleyi dağıtabilirim,
375
00:18:22,840 --> 00:18:23,595
ama müvekkiliniz bu öğleden
sonra ön duruşmada ifade...
376
00:18:23,607 --> 00:18:24,349
...verirse, onu gözden
düşürmek için elimden gelenin en...
377
00:18:24,361 --> 00:18:25,129
...iyisini yapmak zorunda
kalacağımı anlayacağınızı eminim.
378
00:18:25,130 --> 00:18:30,883
- Ne yapacaksın, onu sıradan
bir travesti yerine aslında saygın...
379
00:18:30,895 --> 00:18:36,119
...bir borsa simsarı olduğunu
itiraf etmeye mi zorlayacaksın?
380
00:18:36,120 --> 00:18:42,209
Bu onu gözden düşürmez.
381
00:18:42,210 --> 00:18:44,079
Aksine, onu daha inandırıcı yapar.
382
00:18:44,080 --> 00:18:47,009
- Ona gerçek adını sorabilirim.
383
00:18:47,010 --> 00:18:50,099
- Sana bir iyilik yapayım ve Jerry
Green hakkında bir şey söyleyeyim.
384
00:18:50,100 --> 00:18:53,999
O iyi bir adam ve şu anda müvekkiline zarar
verme konusunda gerçek bir ilgisi yok.
385
00:18:58,030 --> 00:19:01,954
Ama ona karşı çık, cinsel
eğilimleri bir yana, tanıdığım en...
386
00:19:01,966 --> 00:19:06,229
...prensipli insanlardan biridir
ve şantaj, ısınacağı bir şey değil.
387
00:19:06,230 --> 00:19:09,130
- Buradaki risklerin farkında mısınız,
Avukat Bey?
388
00:19:11,140 --> 00:19:13,229
- Bana bir iyilik yap, Bay Cavern.
389
00:19:13,230 --> 00:19:18,010
Savcı tanığı geçtiğinde, ayağa kalkma.
390
00:19:19,220 --> 00:19:21,070
- Oh.
391
00:19:29,070 --> 00:19:31,100
Kalkacağım, Bay Young.
392
00:19:32,190 --> 00:19:35,140
- Müvekkilime zarar verirsen,
seninkini gömerim.
393
00:19:46,070 --> 00:19:48,159
- Kızgın bir Ellenor'umuz var.
- Onunla konuşacağım.
394
00:19:48,160 --> 00:19:50,999
Şu anda bir uzlaşma toplantısı
için geç kaldım.
395
00:19:51,000 --> 00:19:53,159
- Bobby, o oylama...
396
00:19:53,160 --> 00:19:56,169
iki oy kullanman tamam da, aynı
zamanda beraberlik bozucu olman...
397
00:19:56,170 --> 00:19:58,209
- Bu ortaklık anlaşmasında yazıyor,
Rebecca.
398
00:19:58,210 --> 00:20:01,140
- Belki öyledir, ama Lindsay ile
olan bu ittifak değil.
399
00:20:02,160 --> 00:20:04,069
- Ne?
400
00:20:04,070 --> 00:20:06,037
- İkinizin çift olması,
bence harika, ama...
401
00:20:06,049 --> 00:20:08,169
...aynı zamanda bir nevi
güç tabanı oluşturuyor.
402
00:20:08,170 --> 00:20:11,029
- Lindsay kendi yolunu, ben de kendi yolumu
oylamakta özgürüz.
403
00:20:11,030 --> 00:20:13,568
- Eh, o zaman belki de
sorun algılanan bir şey,
404
00:20:13,580 --> 00:20:16,290
ama yine de Eugene kadar
Ellenor için de bir sorun.
405
00:20:18,160 --> 00:20:19,199
- Ve senin için?
406
00:20:19,200 --> 00:20:22,505
- Bobby, sana sadece
neler olup bittiğini...
407
00:20:22,517 --> 00:20:26,149
...bilmen gerektiğini
düşündüğüm için söylüyorum.
408
00:20:26,150 --> 00:20:30,009
- Tamam, teşekkürler.
409
00:20:30,010 --> 00:20:31,189
- Um, sana bir şey sorabilir miyim?
410
00:20:31,190 --> 00:20:34,129
Yani, acele etmen gerektiğini
biliyorum, ama...
411
00:20:34,130 --> 00:20:35,130
- Sorun ne?
412
00:20:35,130 --> 00:20:36,130
- Şey, hiçbir şey.
413
00:20:36,131 --> 00:20:38,099
Yani, um...
414
00:20:38,100 --> 00:20:40,159
insanlar benim eşcinsel olduğumu
mu düşünüyor?
415
00:20:40,160 --> 00:20:42,019
- Pardon?
416
00:20:42,020 --> 00:20:43,923
- Şey, Lucy saç
kesimim ve giyim tarzım...
417
00:20:43,935 --> 00:20:46,089
...yüzünden lezbiyen olup
olmadığımı merak etti.
418
00:20:46,090 --> 00:20:48,099
Bilmiyorum.
- Ve onu ciddiye mi aldın?
419
00:20:48,100 --> 00:20:51,099
- Hayır, ama, yani,
d-düşünmeye başladım, anlıyor musun?
420
00:20:51,100 --> 00:20:53,149
Bir erkeğin benimle son çıktığı
zamanı hatırlayamıyorum...
421
00:20:53,150 --> 00:20:55,576
herhangi bir erkeğin
benimle çıktığı zamanı,
422
00:20:55,588 --> 00:20:58,189
ve, yani, güzel olmayabilirim,
ama kötü değilim.
423
00:20:58,190 --> 00:20:59,199
Kötü müyüm?
424
00:20:59,200 --> 00:21:01,189
- Rebecca, sen güzelsin.
425
00:21:01,190 --> 00:21:03,049
Şaka mı yapıyorsun?
426
00:21:03,050 --> 00:21:04,089
- Erkeksi görünüyor muyum?
427
00:21:04,090 --> 00:21:05,159
- Rebecca.
428
00:21:05,160 --> 00:21:07,089
- O zaman neden asla
çıkmaya davet edilmiyorum?
429
00:21:07,090 --> 00:21:09,099
- Çünkü buradan hiç çıkmıyorsun,
bu yüzden.
430
00:21:09,100 --> 00:21:10,209
Dinle, bunu daha sonra
konuşabilir miyiz?
431
00:21:10,210 --> 00:21:12,169
- Ah, boşver.
Hayır.
432
00:21:12,170 --> 00:21:15,039
- Hayır, unutmayacağım.
Daha sonra konuşalım mı?
433
00:21:15,040 --> 00:21:17,059
- Evet.
434
00:21:17,060 --> 00:21:18,060
Ay, çocuk.
435
00:21:21,010 --> 00:21:22,099
- Kadın kılığına mı girecek?
436
00:21:22,100 --> 00:21:25,159
- Eh, tanınma şansını
azaltmak için her şey.
437
00:21:25,160 --> 00:21:30,139
- Eugene, baş harfleri ve adres yok ve tüm
bunlara razıyım, ama hadi, gerçekçi olalım.
438
00:21:30,140 --> 00:21:32,139
Bizim taraftan
tüm fikir tanıtım.
439
00:21:32,140 --> 00:21:34,119
- Carr'ı utandırmak, Jerry'yi değil.
440
00:21:34,120 --> 00:21:38,219
- Öyle olsa bile, yani, bu adamın kimliğini
koruma konusunda gerçekçi misin...
441
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
- Belki değilim.
442
00:21:43,020 --> 00:21:44,180
- Ne zamandır tanıyorsun onu?
443
00:21:46,010 --> 00:21:48,039
- Lisede birlikte
basketbol oynadık.
444
00:21:48,040 --> 00:21:49,179
İyi bir adam.
445
00:21:49,180 --> 00:21:50,230
Gerçekten öyle.
446
00:21:54,170 --> 00:21:56,020
- Kısa tutmaya çalışacağım.
447
00:22:02,190 --> 00:22:03,190
- Susan?
448
00:22:06,180 --> 00:22:07,230
- Hey, Eugene.
449
00:22:09,140 --> 00:22:10,999
- Üzgünüm.
450
00:22:11,000 --> 00:22:12,179
- Nerede o?
451
00:22:12,180 --> 00:22:14,109
Seninle geleceğini söylemişti.
452
00:22:14,110 --> 00:22:16,059
- Onu arka kapıdan getirdik.
453
00:22:16,060 --> 00:22:20,099
Şansımız yaver giderse, gerçek kimliğini
koruyabiliriz.
454
00:22:20,100 --> 00:22:23,009
Odada olman
akıllıca olmayabilir.
455
00:22:23,010 --> 00:22:25,330
Biri seni... ile bağlantılandırabilir
- Ben odada olacağım.
456
00:22:28,170 --> 00:22:29,230
Arkada kalacağım.
457
00:22:32,000 --> 00:22:33,180
- Üzgünüm.
458
00:22:39,070 --> 00:22:40,149
- Bunu yapmaya hazır mısın?
459
00:22:40,150 --> 00:22:42,219
- Onu panayır hayvanı gibi
sergilemeyeceğim, Scott.
460
00:22:42,220 --> 00:22:46,009
- Helen, Gilbert Carr
bir hayat kadını tuttu.
461
00:22:46,010 --> 00:22:47,139
Yasayı çiğnedi.
462
00:22:47,140 --> 00:22:49,189
Sadece uyanık bir
bölge savcısı ol.
463
00:22:49,190 --> 00:22:52,653
Bu seçimi kazanıp da
temizlik yapmaya karar verirse...
464
00:22:52,665 --> 00:22:56,139
...ne olacağı düşüncesiyle
kendini oyalamana gerek yok.
465
00:22:56,140 --> 00:22:59,250
- Bu adamı dava edeceğim çünkü,
senin de dediğin gibi, yasayı çiğnedi.
466
00:23:01,010 --> 00:23:02,190
- Tek istediğim bu.
467
00:23:10,090 --> 00:23:12,059
- Yani kadın kılığında
ifade vermeyecek miyim?
468
00:23:12,060 --> 00:23:15,119
- Birden kimliğine ilgi
yaratacağını düşünüyorum.
469
00:23:15,120 --> 00:23:16,120
Artı...
470
00:23:18,050 --> 00:23:20,099
- Artı ne?
471
00:23:20,100 --> 00:23:23,049
- Gilbert Carr'ın avukatı
sana saldırabilir.
472
00:23:23,050 --> 00:23:27,999
Ön duruşmalarda savunma avukatları
genellikle geri durur, ama o durmayabilir.
473
00:23:28,000 --> 00:23:29,099
- Onu durduramazsın?
474
00:23:29,100 --> 00:23:30,189
- Jerry orada bir tanık.
475
00:23:30,190 --> 00:23:35,099
Yargılanmıyor, yani avukat
hakkın yok, yani seni koruyamam.
476
00:23:35,100 --> 00:23:37,029
- Bölge savcısı ne olacak?
477
00:23:37,030 --> 00:23:39,199
Beni koruyabilir, değil mi?
- Şey...
478
00:23:39,200 --> 00:23:41,169
- Eugene, kötü bir his
gelmeye başladı.
479
00:23:41,170 --> 00:23:47,019
- Bak, Helen Gamble bir arkadaş,
ama firmamız onu birkaç kez torpilledi.
480
00:23:47,020 --> 00:23:50,446
Şimdi, bence orada bize
karşı sempatik olacak, ama...
481
00:23:50,458 --> 00:23:54,099
...sanırım söylemek istediğim
şey, bize iyilik borcu yok.
482
00:23:54,100 --> 00:23:56,070
- Bu haberlerin her yerinde olacak,
değil mi?
483
00:23:59,100 --> 00:24:01,199
Çocuklarım, işteki insanlar...
484
00:24:01,200 --> 00:24:03,179
- Bak, olmayacağına söz veremem.
485
00:24:03,180 --> 00:24:05,179
- Neden anlaşmayı
iptal etmiyoruz?
486
00:24:05,180 --> 00:24:07,170
- Çünkü bunun bir şeyi
çözeceğini sanmıyorum.
487
00:24:09,120 --> 00:24:11,440
En azından bu şekilde, kendini
dava edilmekten kurtarırsın.
488
00:24:16,020 --> 00:24:17,020
- Tatlım.
489
00:24:20,150 --> 00:24:22,029
Tatlım, üzgünüm.
490
00:24:22,030 --> 00:24:23,030
Sadece... Bilmiyorum...
491
00:24:43,050 --> 00:24:45,119
- Özür dilerim.
- Doğru.
492
00:24:45,120 --> 00:24:47,039
- Efendim?
- Affediyordum.
493
00:24:47,040 --> 00:24:48,119
- Neyi affediyordun?
494
00:24:48,120 --> 00:24:50,049
- Seni.
495
00:24:50,050 --> 00:24:54,039
- Belki toplantı odasına
girip birkaç şeyi konuşmalıyız.
496
00:24:54,040 --> 00:24:55,119
- Belki de öyle yapmalıyız.
497
00:24:55,120 --> 00:24:56,120
- Tutanakları tutabilirim.
498
00:24:56,121 --> 00:24:58,040
Sessiz.
499
00:25:01,000 --> 00:25:02,069
- Ve herkesi dışarıda tut.
500
00:25:02,070 --> 00:25:03,070
Yapabilir misin?
501
00:25:06,010 --> 00:25:07,080
Buyur.
502
00:25:11,140 --> 00:25:12,189
Burada bunu görüyor musun?
503
00:25:12,190 --> 00:25:14,229
Bunun ne olduğunu biliyor musun,
Lindsay?
504
00:25:14,230 --> 00:25:16,209
- Bir masa.
- Bu sadece bir masa değil.
505
00:25:16,210 --> 00:25:19,208
Bu, karşı tarafın, büyük
müşterileri, kütüphaneleri ve...
506
00:25:19,220 --> 00:25:22,229
...bilgisayarları olan çok
katlı firmaların bir parçası...
507
00:25:22,230 --> 00:25:24,079
- İnsanları öldürmeyen müşteriler.
508
00:25:24,080 --> 00:25:28,169
Bu, senin peşinde olduğun
karşı tarafın bir parçası.
509
00:25:28,170 --> 00:25:30,099
Bobby, onun oyunu biliyordum.
510
00:25:30,100 --> 00:25:34,199
Hiçbirimizin asla anlamayacağı
bir başarı fobisi var, ama sen?
511
00:25:34,200 --> 00:25:40,089
Bu yeni müşteri tam da senin
istediğin diğer dünyaya giriş biletimiz!
512
00:25:40,090 --> 00:25:42,012
Ve senin onu reddetmek
için oy kullanman, ya...
513
00:25:42,024 --> 00:25:44,088
...firmanın başarısından
çok kendi başarın için...
514
00:25:44,100 --> 00:25:46,137
...endişelendiğini ya da
aniden Bobby'nin yatak...
515
00:25:46,149 --> 00:25:48,199
...örtülerinin etkisi altında
olduğunu gösteriyor.
516
00:25:48,200 --> 00:25:51,090
Her iki durumda da,
büyük bir sorunum var!
517
00:25:52,110 --> 00:25:53,110
- Bittin mi?
518
00:25:53,111 --> 00:25:54,119
- Şimdilik.
519
00:25:54,120 --> 00:25:58,099
- Öncelikle, bu masa asla şirketleri temsil
ettiğimiz bir dünyayı temsil etmedi...
520
00:25:58,100 --> 00:26:00,029
- Bu değil...
- Bittiğini söylemiştin.
521
00:26:00,030 --> 00:26:01,159
- Bu müşteriyle
hiçbir ilgisi yok!
522
00:26:01,160 --> 00:26:03,079
- Bittiğini söylemiştin.
523
00:26:03,080 --> 00:26:04,689
- Sen dışında herhangi
birinin bir birinci sınıf...
524
00:26:04,701 --> 00:26:06,189
...müşteri getirmesi
fikrinden hoşlanmıyorsun...
525
00:26:06,190 --> 00:26:07,999
- Müşteriyle ilgili!
526
00:26:08,000 --> 00:26:09,059
- Sonsuza kadar yapmak
zorunda değiliz.
527
00:26:09,060 --> 00:26:11,039
- Bu biz değiliz.
528
00:26:11,040 --> 00:26:12,199
Yeni bir etkinin altında
olmadığın sürece bu sen değilsin.
529
00:26:12,200 --> 00:26:14,119
- Ah, lütfen.
530
00:26:14,120 --> 00:26:15,199
- Ama beni... ye maruz kalmakla
suçlama.
531
00:26:15,200 --> 00:26:17,099
- Bana kim olduğumu söyleme.
532
00:26:17,100 --> 00:26:20,189
- Her gün dulları sorgulayıp "Hey, belki
kocanız grip olmuştu" diyen biri misin?
533
00:26:20,190 --> 00:26:22,109
- Bu davalardan hiç
birini bile denemedin...
534
00:26:22,110 --> 00:26:24,059
- Her gün, görevin onları
yıpratmak olacak!
535
00:26:24,060 --> 00:26:25,199
- Ne hakkında konuştuğunu
bile bilmiyorsun!
536
00:26:25,200 --> 00:26:27,119
- Umurumda değil.
Sonunda sen de kurban olacaksın!
537
00:26:27,120 --> 00:26:29,578
- Ve ortaklık anlaşmasının neresinde,
hangi davaları alıp almayacağımız...
538
00:26:29,590 --> 00:26:32,129
...konusunda Lindsay Dole'un ahlaki
standartlarına uymamız gerektiği yazıyor?
539
00:26:32,130 --> 00:26:34,059
- Bunun benimle ya da Bobby'yle
hiçbir ilgisi yok!
540
00:26:34,060 --> 00:26:37,039
- Sana beni yargılama hakkını verdiğim
gün, bu ofisten çıkacağım gün olacak!
541
00:26:37,040 --> 00:26:38,089
- Hey!
542
00:26:38,090 --> 00:26:39,169
- Onu dışarıda tutmaya çalıştım,
dürüstçe.
543
00:26:39,170 --> 00:26:41,019
- Ellenor, ofisime.
544
00:26:41,020 --> 00:26:43,040
- Ah, cehennemin dibine git!
545
00:26:45,030 --> 00:26:46,130
- Bu kabaydı.
546
00:26:50,070 --> 00:26:53,664
- Bayım, 1 Ocak 1999
akşamına dikkatinizi çekerek, bu...
547
00:26:53,676 --> 00:26:57,149
...mahkeme salonunda oturan
birisiyle karşılaştınız mı?
548
00:26:57,150 --> 00:26:59,069
- Sanık.
549
00:26:59,070 --> 00:27:02,169
- Kayıtlara tanığın Bay Gilbert
Carr'ı işaret ettiği geçecek.
550
00:27:02,170 --> 00:27:04,229
O karşılaşmayı anlatabilir misiniz?
551
00:27:04,230 --> 00:27:08,459
Columbus Caddesi'nde
yaklaşık 10:30'da yürüyordum...
552
00:27:08,471 --> 00:27:12,119
...ve arabasıyla yaklaşıp
binmemi teklif etti.
553
00:27:12,120 --> 00:27:14,209
- Kadın kılığındaydınız.
554
00:27:14,210 --> 00:27:16,119
- Evet.
555
00:27:16,120 --> 00:27:18,169
- Ve o arabasına davet ettiğinde,
bindiniz.
556
00:27:18,170 --> 00:27:26,059
- Başta değil, ama sonunda bindim
ve bir apartmana gidip içeri girdik.
557
00:27:26,060 --> 00:27:28,170
- Ve içeri girdiğinizde,
ne oldu?
558
00:27:31,010 --> 00:27:35,209
- Pantolonunu ve iç çamaşırını
çıkardı.
559
00:27:35,210 --> 00:27:40,009
Sadece bir dakikalığına bana
bakmak istediğini söyledi, öyle de yaptı.
560
00:27:40,010 --> 00:27:41,180
Sonra...
561
00:27:43,130 --> 00:27:46,999
Ülkeme hizmet etmemi istedi.
562
00:27:47,000 --> 00:27:48,130
- Ülkenize hizmet etmenizi?
563
00:27:52,130 --> 00:27:57,069
- O kendini cinsel olarak tatmin
ederken milli marşı söylememi istedi.
564
00:27:57,070 --> 00:27:59,079
Bunu yapmanız için size
para verdi mi?
565
00:27:59,080 --> 00:28:02,019
Masanın üzerine 600 dolar koydu.
566
00:28:02,020 --> 00:28:03,220
- Onun istediğini yaptınız mı?
567
00:28:05,070 --> 00:28:06,169
- Evet.
568
00:28:06,170 --> 00:28:10,110
- Ve siz şarkı söylerken, gerçekten
kendini cinsel olarak tatmin etti mi?
569
00:28:11,230 --> 00:28:13,079
- Evet.
570
00:28:13,080 --> 00:28:17,109
- Bayım, dışarı çıkıp şarkı söylerken
nasıl durduğunuzu gösterebilir misiniz?
571
00:28:17,110 --> 00:28:18,110
İtiraz ediyorum.
572
00:28:18,111 --> 00:28:21,812
- Özür dilerim, Sayın Yargıç, ama eminim
Bay Cavern müvekkilinin Bay Green'i...
573
00:28:21,824 --> 00:28:25,200
...sadece müzikal bir gösteri için
kiraladığına ikna etmeye çalışacaktır.
574
00:28:26,220 --> 00:28:28,080
- Dışarı çıkın, Bay Green.
575
00:28:33,030 --> 00:28:36,070
- Ben Gilbert Carr olsaydım,
nerede duruyordunuz?
576
00:28:39,070 --> 00:28:40,189
- Tam burada.
577
00:28:40,190 --> 00:28:43,190
- Ve Bay Carr için söylediğiniz
gibi bizim için de söyleyebilir misiniz?
578
00:28:45,140 --> 00:28:49,139
Üzgünüm, Bay Green, ama neden bahsettiğimiz
hakkında bir fikir edinmemiz gerekiyor.
579
00:28:49,140 --> 00:28:51,090
Sadece birkaç dize, Sayın Yargıç.
580
00:28:53,020 --> 00:28:56,080
- Tanık o akşam yaptığı gibi
şarkı söyleyecek.
581
00:29:00,110 --> 00:29:01,150
- Bay Green.
582
00:29:14,190 --> 00:29:16,059
- İtiraz ediyorum.
583
00:29:16,060 --> 00:29:17,199
Bu adamın avukatıyım.
Buna itiraz ediyorum.
584
00:29:17,200 --> 00:29:21,009
- Bu adam bu duruşma
amacıyla avukatla temsil edilmiyor.
585
00:29:21,010 --> 00:29:22,019
- Şimdi ediliyor.
586
00:29:22,020 --> 00:29:25,039
Devletle anlaşma yaptı ve şu anda ona
bunu geri çekmesini tavsiye ediyorum...
587
00:29:25,040 --> 00:29:26,159
- Biraz geç kaldı!
588
00:29:26,160 --> 00:29:28,209
- Hâlâ yapıyorum, Helen.
- Pekâlâ!
589
00:29:28,210 --> 00:29:31,119
Bay Young'ın itirazını
kabul ediyorum.
590
00:29:31,120 --> 00:29:33,179
Bu gerekli değil.
591
00:29:33,180 --> 00:29:35,150
Bay Young, lütfen oturun.
592
00:29:37,060 --> 00:29:40,030
Bay Young, yerinize oturun.
593
00:29:51,050 --> 00:29:52,159
- Üzgünüm, Bay Green.
594
00:29:52,160 --> 00:29:54,160
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
595
00:29:59,210 --> 00:30:02,099
- Müvekkilime hiç dokundunuz mu?
596
00:30:02,100 --> 00:30:03,149
- Hayır.
597
00:30:03,150 --> 00:30:06,090
Müvekkilim hiç size dokundu mu?
598
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
- Hayır.
599
00:30:15,200 --> 00:30:18,079
- Teşekkür ederim.
600
00:30:18,080 --> 00:30:19,140
Bu kadar.
601
00:30:31,140 --> 00:30:32,189
- Bu da neydi öyle?
602
00:30:32,190 --> 00:30:33,190
- Bir resim çizmem
gerekiyordu, Eugene.
603
00:30:33,191 --> 00:30:35,079
- Resim çizmek mi?
604
00:30:35,080 --> 00:30:36,139
Bu herhangi bir lanet resmi
çizmekten daha fazlaydı.
605
00:30:36,140 --> 00:30:37,999
- Hey.
606
00:30:38,000 --> 00:30:40,109
- Ona bir oda dolusu insanın
önünde milli marşı söylettin...
607
00:30:40,110 --> 00:30:41,219
- Adını ve adresini gizledim!
608
00:30:41,220 --> 00:30:43,129
Kişisel olan her şeyden
uzak durdum, böylece...
609
00:30:43,130 --> 00:30:44,219
- O kişiseldi!
- Ne kişiseldi?
610
00:30:44,220 --> 00:30:46,149
- Onu oraya güldürmek için
diktiniz.
611
00:30:46,150 --> 00:30:48,821
Şimdi, kim olduğunu asla öğrenmeseler
bile, o odada olanlarla yaşamak...
612
00:30:48,833 --> 00:30:51,209
...zorunda, ve bana bunun kişisel
gibi hissettirmediğini söyleme.
613
00:30:51,210 --> 00:30:53,199
- Eugene,
yapmam gerekeni yaptım.
614
00:30:53,200 --> 00:30:55,059
Sana söylediğim şey...
615
00:30:55,060 --> 00:30:57,059
- Oh evet, sadece emirleri
izliyordun, Helen.
616
00:30:57,060 --> 00:30:58,129
Aferin sana.
617
00:30:58,130 --> 00:31:01,009
Yani,
gerçek bir takım oyuncususun.
618
00:31:01,010 --> 00:31:03,210
- Güvenliği çağırmadan
önce dışarı çık.
619
00:31:21,200 --> 00:31:26,029
- Gerçek şu ki, şu anda ortak
olmadığım için biraz mutluyum.
620
00:31:26,030 --> 00:31:27,079
- Evet, ne demek istediğini anlıyorum.
621
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
Her zaman güna...
622
00:31:30,180 --> 00:31:31,180
- Ne?
- Sadece konuşuyorduk.
623
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
- Hiçbir şey.
624
00:31:33,230 --> 00:31:35,009
- Ne hakkında?
- Clinton.
625
00:31:35,010 --> 00:31:36,130
- Borsa.
626
00:31:47,020 --> 00:31:48,020
- Bu nereden geldi?
627
00:31:48,021 --> 00:31:49,139
- Ne?
628
00:31:49,140 --> 00:31:51,149
- Tam burada yerde
bir tıbbi çanta var.
629
00:31:51,150 --> 00:31:53,089
- Ha, ha.
- Hayır ha, ha.
630
00:31:53,090 --> 00:31:54,090
Tam burada.
631
00:31:54,091 --> 00:31:55,999
Bu buraya nasıl geldi?
632
00:31:56,000 --> 00:31:57,179
- Bilmiyorum.
Hiç teslimat almadık.
633
00:31:57,180 --> 00:31:59,099
- Hadi ama, bu bir şaka.
634
00:31:59,100 --> 00:32:00,179
Kim yaptı bunu?
635
00:32:00,180 --> 00:32:01,999
- Bu onun çantası bile değil.
636
00:32:02,000 --> 00:32:03,209
- Evet, ama yeterince yakın.
637
00:32:03,210 --> 00:32:05,009
Aç onu.
638
00:32:05,010 --> 00:32:06,039
- Sen aç.
639
00:32:06,040 --> 00:32:07,080
O senin müvekkilin.
640
00:32:09,150 --> 00:32:12,079
- Bu kadar çabuk başka bir
randevu alamazdı.
641
00:32:12,080 --> 00:32:13,080
- Komik.
642
00:32:13,081 --> 00:32:14,220
- Ellenor, aç onu.
643
00:32:20,160 --> 00:32:22,130
- Bu saçmalık.
644
00:32:30,020 --> 00:32:32,069
Seni iyi yakaladım, değil mi?
645
00:32:32,070 --> 00:32:33,070
- Hey!
- Ellenor!
646
00:32:33,071 --> 00:32:34,119
- Tanrı aşkına...
647
00:32:34,120 --> 00:32:36,060
bir şakaydı, Tanrı aşkına!
648
00:32:37,090 --> 00:32:38,450
- Herkes cehennemin dibine gitsin.
649
00:32:40,170 --> 00:32:42,230
- Ne zaman bu kadar kaba oldu?
650
00:32:55,040 --> 00:32:56,129
- Yargıç karar verdi mi?
651
00:32:56,130 --> 00:32:58,129
10:00.
652
00:32:58,130 --> 00:32:59,370
- Oldukça büyük haber oldu, ha?
653
00:33:02,080 --> 00:33:03,210
- İstediğimiz her şey.
654
00:33:13,080 --> 00:33:15,029
- Üzgünüm.
655
00:33:15,030 --> 00:33:17,149
- Elinden geleni yaptın.
656
00:33:17,150 --> 00:33:19,079
- İşteki insanlarla konuştun mu?
657
00:33:19,080 --> 00:33:20,100
- Henüz değil.
658
00:33:23,010 --> 00:33:24,129
- Seni hayal kırıklığına uğrattığımı
hissediyorum, Jerry.
659
00:33:24,130 --> 00:33:27,119
O kıyafetleri giyip oraya çıkan benim.
660
00:33:27,120 --> 00:33:29,049
Benim için üzülme, Eugene.
661
00:33:29,050 --> 00:33:30,160
Bunu kendime ben yaptım.
662
00:33:33,080 --> 00:33:35,219
Çocuklarım için üzül.
663
00:33:35,220 --> 00:33:38,199
- Çocukların senin yanında duracak.
664
00:33:38,200 --> 00:33:42,010
Önce, sana biraz
yardım almamız gerek.
665
00:33:43,090 --> 00:33:47,180
Çocukların, Susan, ben,
hepimiz senin için burada olacağız.
666
00:33:54,110 --> 00:33:57,029
- Sadece gerginliği
kırmaya çalışıyordum.
667
00:33:57,030 --> 00:33:59,219
- Tıbbi çantaya sahte kafa
koyarak mı?
668
00:33:59,220 --> 00:34:03,119
- Zamanla, hepiniz güleceksiniz.
669
00:34:03,120 --> 00:34:07,159
- Lucy, sana işini gayet iyi yaptığını
söylediğimi hatırlıyor musun?
670
00:34:07,160 --> 00:34:08,169
- Yalan mı söylüyordun?
671
00:34:08,170 --> 00:34:12,089
- Hayır, harika gidiyorsun,
ama belki biraz geri çekilebilirsin.
672
00:34:12,090 --> 00:34:14,109
- Oh.
673
00:34:14,110 --> 00:34:16,229
Tamam.
674
00:34:16,230 --> 00:34:18,169
Bu ne anlama geliyor?
675
00:34:18,170 --> 00:34:23,079
- Şey, belki insanlara cinsel kimlikleri
hakkında dobra dobra soru sormazsın.
676
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
- Biliyordum.
677
00:34:24,081 --> 00:34:25,169
O bir lezbiyen.
678
00:34:25,170 --> 00:34:26,170
Tanrım.
- Hayır, değil.
679
00:34:26,171 --> 00:34:30,210
Ama görüyorsun, tam orada, bana cevabın
muhtemelen sadece "Tamam" olmalıydı.
680
00:34:32,190 --> 00:34:34,059
- Tamam.
681
00:34:34,060 --> 00:34:38,099
- Her şeyi kendi görüşünle her zaman
baharatlandırmak zorunda değilsin.
682
00:34:38,100 --> 00:34:40,129
Mantıklı geliyor mu?
683
00:34:40,130 --> 00:34:41,999
- Sanırım.
684
00:34:42,000 --> 00:34:43,050
- Harika.
685
00:34:45,100 --> 00:34:47,030
Ellenor'a içeri gelmesini
söyleyebilir misin?
686
00:34:48,050 --> 00:34:49,209
- Elbette.
687
00:34:49,210 --> 00:34:52,099
Ellenor, Bobby seni
ofisinde görmek istiyor.
688
00:34:52,100 --> 00:34:54,119
Ve bana vurma.
Ben sadece haberciyim.
689
00:34:54,120 --> 00:34:55,169
- Lucy.
690
00:34:55,170 --> 00:34:57,090
- Hâlâ çok mu baharatlı?
691
00:35:08,110 --> 00:35:10,030
- Yeni müşterini
almamamızdan dolayı hayal...
692
00:35:10,042 --> 00:35:12,199
...kırıklığını anlıyorum,
ama Lindsay'i suçlamak...
693
00:35:12,200 --> 00:35:15,029
- Oh, ne, erkek arkadaşına mı
koşup gitti?
694
00:35:15,030 --> 00:35:17,708
- Senden biraz saygı görmeye
hakkım var, sadece kıdemli ortak...
695
00:35:17,720 --> 00:35:20,150
...olduğum için değil, çünkü
bunu hak ettiğimi düşünüyorum.
696
00:35:23,200 --> 00:35:24,200
- Üzgünüm.
697
00:35:27,050 --> 00:35:28,110
Bu da neyle ilgili?
698
00:35:31,000 --> 00:35:33,079
- Daha fazla para kazanmak
istiyorum, Bobby.
699
00:35:33,080 --> 00:35:35,179
Yeni bir araba, yeni
kıyafetler almak istiyorum.
700
00:35:35,180 --> 00:35:38,140
Hukukun romantizmi harika,
ama bir süre sonra...
701
00:35:40,040 --> 00:35:43,019
Hukuk fakültesindeki tüm
sınıf arkadaşlarımın evleri var.
702
00:35:43,020 --> 00:35:47,069
Şeyler satın alabilmek istediğimi itiraf
etmekten utanmıyorum ve bu müşteri...
703
00:35:47,070 --> 00:35:48,129
- Bu mu?
704
00:35:48,130 --> 00:35:49,130
Para mı?
705
00:35:49,131 --> 00:35:50,220
- Çoğunlukla.
706
00:35:52,150 --> 00:35:55,159
Ve sonra bir de o var.
707
00:35:55,160 --> 00:35:57,209
- Lindsay.
708
00:35:57,210 --> 00:36:01,959
- Onu seviyorum, yanlış
anlama, ama tüm bu ofis...
709
00:36:01,971 --> 00:36:07,129
...genişlemesi, her şey,
çoğunlukla onun işiyle ödendi.
710
00:36:07,130 --> 00:36:09,049
O benden daha iyi.
Biliyorum.
711
00:36:09,050 --> 00:36:13,219
- Ellenor,
o senden daha iyi değil.
712
00:36:13,220 --> 00:36:19,010
- Bu kapılardan geçen tüm büyük müşteriler
seni veya onu soruyor, beni değil...
713
00:36:23,010 --> 00:36:28,089
Bu beni sorarak geldi ve iyi hissettirdi.
714
00:36:28,090 --> 00:36:32,154
Ve şimdi sen ve o... ve
bundan mutluyum, ikiniz için...
715
00:36:32,166 --> 00:36:36,089
...de, ama onun seçilmiş
çocuk olduğu fikri, sadece...
716
00:36:36,090 --> 00:36:38,049
hiç yardımcı olmuyor.
717
00:36:38,050 --> 00:36:40,060
- Öncelikle, avukat
olarak ondan geri planda...
718
00:36:40,072 --> 00:36:42,049
...kaldığın önerisini bile
onurlandırmayacağım.
719
00:36:42,050 --> 00:36:43,189
- Tüm büyük müşteriler gelip...
720
00:36:43,190 --> 00:36:47,149
- Büyük müşterilerin ne düşündüğünü
önemseseydin, 102 küpe takmazdın.
721
00:36:47,150 --> 00:36:51,710
İkincisi, tüm bu duygularda
bir meşruiyet olsa bile, Lindsay'i...
722
00:36:51,722 --> 00:36:57,020
...cezalandırmak yanlış çünkü onun
sana hiçbir şey dayatmadığını biliyorsun.
723
00:36:58,150 --> 00:37:00,070
Bunu biliyorsun, Ellenor.
724
00:37:10,020 --> 00:37:11,130
Ayağa kalkın.
725
00:37:17,090 --> 00:37:18,090
Oturun.
726
00:37:20,210 --> 00:37:23,519
- Herhangi bir cinsel temas
iddiası olmadığından ve...
727
00:37:23,531 --> 00:37:27,108
...paranın gerçekte el
değiştirdiğine dair hiçbir kanıt...
728
00:37:27,120 --> 00:37:30,657
...bulunmadığından, savcılığın
Bay Carr'ın tutuklanması...
729
00:37:30,669 --> 00:37:34,029
...için muhtemel neden
gösteremediğini tespit ediyorum.
730
00:37:34,030 --> 00:37:37,039
Bu nedenle dava düşürülmüştür.
731
00:37:37,040 --> 00:37:38,159
Sanık serbesttir.
732
00:37:38,160 --> 00:37:39,160
Oturum sona erdi.
733
00:37:45,020 --> 00:37:46,100
- Çok teşekkür ederim.
734
00:37:49,010 --> 00:37:50,029
Etki altındaydı.
735
00:37:50,030 --> 00:37:51,179
Birisi o yargıca ulaştı.
736
00:37:51,180 --> 00:37:54,999
Muhtemel neden göstermediğimiz
mümkün değil.
737
00:37:55,000 --> 00:37:56,019
Bu siyaset.
738
00:37:56,020 --> 00:37:57,199
- Düşünsene.
739
00:37:57,200 --> 00:38:02,029
- Şey, Helen, şimdi diğer adamı
dava etmemiz gerekiyor.
740
00:38:02,030 --> 00:38:04,109
Green.
- Ona zaten dokunulmazlık verdik.
741
00:38:04,110 --> 00:38:07,179
- Carr hakkında muhtemel neden
elde etmemiz şartıyla.
742
00:38:07,180 --> 00:38:09,109
Elde edemedik.
743
00:38:09,110 --> 00:38:11,999
- Sanırım Jerry Green'i
yeterince zor duruma soktuk.
744
00:38:12,000 --> 00:38:13,129
- MN elde edemedik.
745
00:38:13,130 --> 00:38:18,019
- Green'i dava etmek istemenin tek nedeni
bu hikâyeyi alevlendirmeye devam etmek.
746
00:38:18,020 --> 00:38:21,209
- Adam fuhuş eyleminde bulundu.
747
00:38:21,210 --> 00:38:26,109
- Bak, Carr hakkında muhtemel neden elde
edemedik, Green hakkında da edemeyeceğiz.
748
00:38:26,110 --> 00:38:27,159
- Farklı yargıç olursa, ederiz.
749
00:38:27,160 --> 00:38:29,069
- Yapmayacağım.
750
00:38:29,070 --> 00:38:30,070
- Helen.
751
00:38:30,071 --> 00:38:34,724
- Yapmayacağım dedim ve başka
hiçbir bölge savcısı da yapmayacak,
752
00:38:34,736 --> 00:38:39,260
ve eğer yaparsan, politik
amaçlarının gerçeğiyle basına giderim.
753
00:38:41,060 --> 00:38:43,159
- Beni tehdit etme, Helen.
754
00:38:43,160 --> 00:38:45,059
- Tehdit edeceğim.
755
00:38:45,060 --> 00:38:47,039
Tehdit ediyorum.
756
00:38:47,040 --> 00:38:49,159
O mahkemede bir adamı mahvettik.
757
00:38:49,160 --> 00:38:53,169
Kaldırabileceğim kadar siyaset var.
758
00:38:53,170 --> 00:38:56,109
İşime mal olursa, olsun.
759
00:38:56,110 --> 00:38:57,170
Bununla yaşayabilirim.
760
00:38:58,210 --> 00:39:01,180
Al, manşetini kaptın.
761
00:39:02,170 --> 00:39:05,050
Şimdi git bir vicdan edin.
762
00:39:20,190 --> 00:39:22,000
- Teşekkürler.
763
00:39:34,090 --> 00:39:36,079
- İhtiyacım olan son şey
senin beni savunman.
764
00:39:36,080 --> 00:39:38,139
- Seni savunmuyordum...
- Ona beni rahat bırakmasını mı söyledin?
765
00:39:38,140 --> 00:39:40,160
Bu da ne?
Kendi savaşlarımı verebilirim.
766
00:39:41,160 --> 00:39:44,189
Onunla kıdemli ortak olarak
konuşuyordum, hâlâ öyleyim.
767
00:39:44,190 --> 00:39:46,069
Bu hiçbir şeyi değiştirmez
sadece ben...
768
00:39:46,070 --> 00:39:47,179
- Burada kıdemli ortak
değilsin, Bobby.
769
00:39:47,180 --> 00:39:48,219
- Eh, kıyafetlerimizi
geri giyelim.
770
00:39:48,220 --> 00:39:51,560
Ofise gidelim ve orada konuşalım.
771
00:40:00,060 --> 00:40:01,180
- Ne?
772
00:40:03,140 --> 00:40:05,109
- ...den beri bana farklı
davranıyorlar.
773
00:40:05,110 --> 00:40:08,139
Bilirsin, sanki ben bir Truva
atında Helen'mişim gibi...
774
00:40:08,140 --> 00:40:10,160
- Bu senin hayal gücün.
775
00:40:13,150 --> 00:40:15,140
Bak, bununla başa çıkamaz mısın?
776
00:40:16,190 --> 00:40:18,149
Çünkü... e dönebiliriz.
777
00:40:18,150 --> 00:40:19,219
- İstediğin bu mu?
778
00:40:19,220 --> 00:40:21,010
Geri dönmek mi?
779
00:40:24,010 --> 00:40:26,149
- Hayır.
780
00:40:26,150 --> 00:40:28,229
- Bir sürü şeye neden oluyor...
781
00:40:28,230 --> 00:40:34,039
Yani, gerçekten geri dönmek
istiyorsan, anlayacağım.
782
00:40:34,040 --> 00:40:35,050
Gerçekten.
783
00:40:40,050 --> 00:40:43,079
- Yeni yıl kararım...
784
00:40:43,080 --> 00:40:45,039
ilerlemekti.
785
00:40:45,040 --> 00:40:48,159
- Ve herkes kesinlikle benimki
de oydu diye düşünüyor, değil mi?
786
00:40:48,160 --> 00:40:50,049
- Ne düşündüklerini önemsiyor musun?
- Evet.
787
00:40:50,050 --> 00:40:52,370
- Ama benim ne düşündüğümü
daha çok önemsiyorsun, değil mi?
788
00:40:54,040 --> 00:40:56,149
Hiçbir yere gitmiyorum.
789
00:40:56,150 --> 00:40:58,050
Seni kovmayı tercih ederim.
790
00:40:59,120 --> 00:41:00,159
- Beni sadece kovamazsın.
791
00:41:00,160 --> 00:41:01,230
Ben bir ortağım.
792
00:41:03,130 --> 00:41:04,180
- Evet, öylesin.
793
00:41:06,190 --> 00:41:08,010
Benimsin.
794
00:41:41,140 --> 00:41:42,149
- Merhaba.
795
00:41:42,150 --> 00:41:43,229
Baban evde mi?
796
00:41:43,230 --> 00:41:45,040
- Evet.
797
00:41:48,040 --> 00:41:49,200
- Bir saniye girebilir miyim?
798
00:41:52,010 --> 00:41:53,199
- Um...
799
00:41:53,200 --> 00:41:56,059
Sanmıyorum.
800
00:41:56,060 --> 00:41:57,060
- Tamam.
801
00:41:59,110 --> 00:42:02,675
Özür dilemeye geldim,
ve şartlar altında, bunun...
802
00:42:02,687 --> 00:42:06,189
...ne kadar boş gelebileceğini
hayal edebiliyorum.
803
00:42:06,190 --> 00:42:10,050
O odada yaptığın şey
yasadışıydı.
804
00:42:12,220 --> 00:42:19,069
Ama benim daha büyük odada
yaptığım şey vicdansızcaydı.
805
00:42:19,070 --> 00:42:22,190
Ayrıca eylemlerimizi neyin
ayırt ettiğini de biliyorum, ve...
806
00:42:24,170 --> 00:42:27,090
Benimki daha çok
özgür iradenin bir ürünüydü.
807
00:42:31,020 --> 00:42:32,170
Gerçekten üzgünüm.
808
00:42:36,100 --> 00:42:37,210
- Sana inanıyorum.
809
00:42:40,160 --> 00:42:43,099
- İyi geceler, Bay Green.
810
00:42:43,100 --> 00:42:45,010
- İyi geceler, Bayan Gamble.
811
00:42:45,034 --> 00:42:50,034
çeviri: victories
812
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.