"The Practice" Of Human Bondage
ID | 13201068 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Of Human Bondage |
Release Name | The.Practice.S03E14.Of.Human.Bondage.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677800 |
Format | srt |
1
00:00:11,745 --> 00:00:13,580
Neden bu adamı savunmaya
devam ediyorsun?
2
00:00:13,614 --> 00:00:15,215
Çünkü onu seviyorum.
3
00:00:15,248 --> 00:00:17,017
Çünkü o benim ilk müvekkilimdi.
4
00:00:17,050 --> 00:00:18,251
Çünkü o masum.
5
00:00:18,284 --> 00:00:21,755
Ayrıca, asbest davasını
alamadığım için vaktim var.
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,389
Komik.
7
00:00:27,260 --> 00:00:28,662
Uh, size yardımcı olabilir miyim?
8
00:00:28,695 --> 00:00:29,930
Delores Keplar.
9
00:00:29,963 --> 00:00:33,433
Bir avukat tutmak istiyorum,
elinizde olan en acımasız olanı.
10
00:00:33,466 --> 00:00:36,169
O Ellenor Frutt olurdu,
ama o az önce çıktı.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,437
Konu nedir?
12
00:00:37,470 --> 00:00:39,873
Boşanma. Gerçekten
bir kadın istemiyorum.
13
00:00:39,906 --> 00:00:41,407
Bir...
14
00:00:41,441 --> 00:00:45,245
"Dick" saldırgan bir kelime,
ama aklıma gelen tek şey bu...
15
00:00:45,278 --> 00:00:47,130
Ne demek istediğinizi
tam olarak anlıyorum...
16
00:00:47,142 --> 00:00:49,049
...ve Ellenor Frutt
kesinlikle aradığınız kişi.
17
00:00:49,082 --> 00:00:50,350
Lucy?
18
00:00:50,383 --> 00:00:53,253
Bobby, merhaba, um,
bu Delores Keplar.
19
00:00:53,286 --> 00:00:55,856
Bu Bobby Donnell.
Tutmak istiyor...
20
00:00:55,889 --> 00:00:57,624
Duydum. Merhaba.
21
00:00:57,658 --> 00:00:59,626
- Donnell. Kıdemli ortak sizsiniz?
- Evet.
22
00:00:59,660 --> 00:01:01,695
Evet, ama o...
hiç de sert değil.
23
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
Lucy.
24
00:01:02,763 --> 00:01:05,065
Tam olarak boşanma
avukatı değiliz burada...
25
00:01:05,098 --> 00:01:09,135
Biliyorum, ceza avukatısınız. Aradığım
da bu: aşağılık, kirli sokak savaşçıları.
26
00:01:09,169 --> 00:01:10,637
Kocam...
27
00:01:10,671 --> 00:01:12,935
Şöyle söyleyeyim,
onun acı çekmesini...
28
00:01:12,947 --> 00:01:15,776
...istiyorum ve bunun için
ödeme yapmaya hazırım.
29
00:01:16,777 --> 00:01:17,578
Danny.
30
00:01:17,611 --> 00:01:19,980
Hey, Bobby.
Bir dakikan var mı?
31
00:01:20,013 --> 00:01:21,081
Biraz önemli.
32
00:01:21,114 --> 00:01:24,150
- Ah, tabii. Bayan...
- Keplar.
33
00:01:24,184 --> 00:01:26,252
Um...
34
00:01:29,155 --> 00:01:32,993
Uh, Jimmy, Bayan Keplar'la
ilgilenebilir misin?
35
00:01:33,026 --> 00:01:34,094
Tabii.
36
00:01:34,127 --> 00:01:36,763
Bana pek acımasız görünmüyor.
37
00:01:36,797 --> 00:01:38,799
Şaşırırdınız.
38
00:01:38,832 --> 00:01:40,534
Danny.
39
00:01:43,003 --> 00:01:44,805
Merhaba. James Berluti.
40
00:01:48,174 --> 00:01:49,810
Biraz zor durumdayım.
41
00:01:49,843 --> 00:01:50,844
Ne oldu?
42
00:01:50,877 --> 00:01:52,154
Avukat-müvekkil gizliliği?
Elbette.
43
00:01:52,178 --> 00:01:54,147
Uzun hikayeyi kısaca anlatayım.
44
00:01:54,180 --> 00:01:56,316
Jenny Raines adında bir kadın.
45
00:01:56,349 --> 00:01:58,785
Kız demeliyim, 16 yaşında.
46
00:01:58,819 --> 00:02:00,621
Cinayetle suçlanan
genç bir hayat kadını.
47
00:02:00,654 --> 00:02:03,299
Cinayet mi? Ne, şimdi ceza
hukukunda mı alt seviye işler yapıyorsun?
48
00:02:03,323 --> 00:02:05,258
Bir saniye sonra anlayacaksın.
49
00:02:05,291 --> 00:02:06,827
Jenny bu suçu işlemedi.
50
00:02:06,860 --> 00:02:11,131
Bunu biliyorum çünkü en büyük kurumsal
müşterilerimden biri o sırada onunlaydı.
51
00:02:11,164 --> 00:02:12,833
Dama oynuyorlardı?
52
00:02:12,866 --> 00:02:15,001
Aynen öyle.
53
00:02:15,035 --> 00:02:18,171
İleri çıkmaya istekli değil,
bunun yerine bana geliyor.
54
00:02:18,204 --> 00:02:21,642
Beni onun savunması için tutuyor,
belli ki kız için üzülüyor.
55
00:02:21,675 --> 00:02:26,112
Sonuç olarak, bugün
duruşmaya gireceğim.
56
00:02:26,146 --> 00:02:28,048
İşin içinde çok para var.
57
00:02:28,081 --> 00:02:29,349
Davayı devralmak ister misin?
58
00:02:29,382 --> 00:02:31,284
Bugün başlayan bir duruşma için mi?
59
00:02:31,317 --> 00:02:32,519
Erteleme alırsın.
60
00:02:32,553 --> 00:02:33,654
Danny...
61
00:02:33,687 --> 00:02:36,499
Kızı ve müvekkilimi aynı anda temsil
etmemin etik olmadığını düşünüyorum zaten.
62
00:02:36,523 --> 00:02:38,291
Ah, bunu şimdi mi anladın?
63
00:02:38,324 --> 00:02:39,626
Dava şartlara bağlı.
64
00:02:39,660 --> 00:02:41,728
Kesinlikle düşeceğini
düşünüyordum.
65
00:02:41,762 --> 00:02:43,363
Ve düşmedi.
66
00:02:43,396 --> 00:02:47,233
Dediğim gibi, zor durumdayım.
67
00:02:47,267 --> 00:02:51,542
Bobby, eski günlerin hatırına,
beni kurtar.
68
00:02:51,572 --> 00:02:55,542
Gerçek bir ceza avukatına
ihtiyacı var.
69
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
70
00:03:46,293 --> 00:03:47,864
Onu temsil etmeyi
nasıl kabul ettin?
71
00:03:47,865 --> 00:03:50,807
Çünkü acemi bir kamu avukatına kalmıştı ve
müvekkilim onunla ilgilenilmesini istedi.
72
00:03:50,831 --> 00:03:53,222
İlgilenilmek, müvekkilini
tanık olarak takip...
73
00:03:53,234 --> 00:03:55,636
...edebilecek bağımsız
bir avukat bulmak olurdu.
74
00:03:55,669 --> 00:03:59,472
Bak, benimle kamu avukatından
daha iyi durumda.
75
00:03:59,506 --> 00:04:01,808
Ama tanıdığım en iyisi sensin.
76
00:04:05,445 --> 00:04:07,447
- Duruşmaya kim bakıyor?
- Nelson.
77
00:04:07,480 --> 00:04:10,283
Nelson? Sana erteleme
vermeyecek.
78
00:04:10,316 --> 00:04:12,953
Eğer savcı kabul ederse,
verebilir.
79
00:04:12,986 --> 00:04:14,320
Savcı kim?
80
00:04:14,354 --> 00:04:16,489
Helen Gamble.
81
00:04:18,692 --> 00:04:21,662
Bana mahkemede buluşmak üzere
söz vermişti.
82
00:04:21,695 --> 00:04:24,937
Tamam, Lucy, eğer
gelirse, yargıç tutuklama emri...
83
00:04:24,949 --> 00:04:28,602
...çıkarmadan önce buraya çabuk
gelmesini söyle, tamam mı?
84
00:04:30,003 --> 00:04:31,672
Earl, hey.
85
00:04:31,705 --> 00:04:33,273
Ellenor.
86
00:04:33,306 --> 00:04:34,808
Uh-oh. O bakışın var.
87
00:04:34,841 --> 00:04:36,176
Ne bakışı?
88
00:04:36,209 --> 00:04:37,654
Müvekkili kayıp olan bir
savunma avukatının bakışı.
89
00:04:37,678 --> 00:04:39,680
Yine gelmiyor mu?
90
00:04:42,649 --> 00:04:46,920
Küçük füzesini onun
vücudundaki her deliğe soktu.
91
00:04:46,953 --> 00:04:53,426
Benimle biraz sarkık konfeti parçası,
sekreteriyle birden Stonehenge'e dönüşüyor.
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,828
Bir saniye durabilir miyim?
93
00:04:54,861 --> 00:04:56,162
Evet.
94
00:04:56,196 --> 00:05:00,133
Kusursuz boşanmada, suçlama bir konu olmaz.
95
00:05:00,166 --> 00:05:01,668
Olmasını istiyorum.
96
00:05:01,702 --> 00:05:04,437
Bayan Keplar, bu işler
mali tablolara dayanır.
97
00:05:04,470 --> 00:05:06,306
Daha fazlasına dayanmasını istiyorum.
98
00:05:06,339 --> 00:05:10,376
19 yıldır evliyiz. Daha fazlasına
dayanmak zorunda.
99
00:05:10,410 --> 00:05:13,179
Ve daha fazla ile...
100
00:05:13,213 --> 00:05:14,848
Acı. Onun acısı.
101
00:05:14,881 --> 00:05:16,883
Acı çekmesi gerekiyor.
102
00:05:18,852 --> 00:05:21,187
Sayın Yargıç, tutuklama emri
isteyeceğiz.
103
00:05:21,221 --> 00:05:23,500
Saat 10:30 oldu ve sanık burada değil.
104
00:05:23,524 --> 00:05:26,459
Bayan Frutt, müvekkilinizin
nerede olduğuna dair bilginiz var mı?
105
00:05:26,492 --> 00:05:29,577
Şey, Sayın Yargıç, um,
eğer bu davayı biraz daha...
106
00:05:29,589 --> 00:05:33,066
...bekletebilirseniz, Bay
Sowers'ın yolda olduğuna eminim.
107
00:05:33,099 --> 00:05:35,669
İki otobüs kullanması gerekiyor,
ve muhtemelen...
108
00:05:35,702 --> 00:05:38,886
Toplu taşımanın tuzaklarını
hesaba katsak bile bir...
109
00:05:38,898 --> 00:05:42,408
...buçuk saatin beklemek için
yeterli olduğunu düşünüyorum.
110
00:05:42,442 --> 00:05:46,146
Sowers için son çağrı.
111
00:05:46,179 --> 00:05:47,213
Leonard Sowers.
112
00:05:48,949 --> 00:05:50,083
Leonard?
113
00:05:51,752 --> 00:05:52,653
Buradayım.
114
00:05:52,686 --> 00:05:54,555
Um, burada, Sayın Yargıç.
115
00:05:54,588 --> 00:05:56,022
Hep buradaydı.
116
00:05:58,625 --> 00:06:00,493
Talebiniz reddedildi.
117
00:06:00,527 --> 00:06:02,262
Sayın Yargıç, bu davayı
yeni aldım.
118
00:06:02,295 --> 00:06:04,731
Umurumda değil. Bay Rogers
üç aydır bu davaya bakıyor.
119
00:06:04,765 --> 00:06:07,701
Bay Rogers ceza hukukunda
uzmanlaşmamış.
120
00:06:07,734 --> 00:06:09,903
Şimdi düşünmesi gerekirdi bunu.
121
00:06:09,936 --> 00:06:12,372
Sayın Yargıç. Hadi ama.
122
00:06:13,473 --> 00:06:15,241
Size hazırlanmanız için
sabahı vereceğim.
123
00:06:15,275 --> 00:06:17,844
Öğleden sonra başlıyoruz.
124
00:06:17,878 --> 00:06:19,613
Duruşma ertelendi.
125
00:06:22,816 --> 00:06:24,017
Harika.
126
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
Üzgünüm, Bobby.
127
00:06:25,085 --> 00:06:26,620
Muhtemelen onunla görüşmelisin.
128
00:06:38,064 --> 00:06:39,199
Ne oluyor, Leonard?
129
00:06:39,232 --> 00:06:41,267
Kendimi iyi hissetmiyorum.
130
00:06:41,301 --> 00:06:42,769
Bir erteleme almam gerekiyor.
131
00:06:42,803 --> 00:06:44,481
Bu olmayacak.
Bunu konuştuk.
132
00:06:44,505 --> 00:06:46,315
Davanın duruşmaya alındığı
üçüncü sefer bu.
133
00:06:46,339 --> 00:06:47,974
Ellie.
134
00:06:48,008 --> 00:06:52,278
Tanrım. Nefesinden neredeyse
sarhoş oluyorum.
135
00:06:52,312 --> 00:06:53,556
Sinirlerimi yatıştırmam gerekiyordu.
136
00:06:53,580 --> 00:06:55,448
Sanık olmak stresli.
137
00:06:55,481 --> 00:06:57,551
Senin avukatın olmak da stresli.
138
00:06:57,584 --> 00:07:00,954
Ve biliyorsun, duruşma için
ne giydiğine dikkat etmeni istemiştim.
139
00:07:00,987 --> 00:07:05,458
İhtiyacımız olmayan son şey, jürinin
seni uyuşturucu satıcısına benzetmesi.
140
00:07:05,491 --> 00:07:06,660
Anlamıyorum.
141
00:07:06,693 --> 00:07:07,970
Denny Staples'ı yakaladılar.
142
00:07:07,994 --> 00:07:09,930
Neden peşimi bırakmıyorlar?
143
00:07:09,963 --> 00:07:13,066
Çünkü polis baskın
yaptığında apartmandaydın.
144
00:07:13,099 --> 00:07:17,137
Ve bir sanık suçu kabul etti
diye senin davan düşmüyor.
145
00:07:17,170 --> 00:07:19,439
Bunu kaç kez
açıklamam gerekiyor?
146
00:07:19,472 --> 00:07:21,174
Onların tarafındaymış
gibi konuşuyorsun.
147
00:07:21,207 --> 00:07:22,776
Senin tarafındayım.
148
00:07:22,809 --> 00:07:25,946
Dokuz yıldır senin tarafındayım,
seni aptal.
149
00:07:27,714 --> 00:07:30,817
Leonard, beni dinle.
150
00:07:30,851 --> 00:07:35,381
Önceki sabıkalarınla,
eğer burada kaybedersek,
151
00:07:35,393 --> 00:07:39,259
20 yıl hapis cezasıyla
karşı karşıyasın.
152
00:07:39,292 --> 00:07:40,661
Anlıyor musun?
153
00:07:40,694 --> 00:07:44,464
Çünkü bunu gerçekten
anlamanı istiyorum.
154
00:07:47,534 --> 00:07:50,036
Kiminle konuşuyorum burada?
155
00:07:52,305 --> 00:07:54,040
İkimiz de çığlığı duyduk.
156
00:07:54,074 --> 00:07:57,010
Ve pencereden baktığımızda,
işte o zaman onu gördük.
157
00:07:57,043 --> 00:07:58,378
Kurbanı mı?
158
00:07:58,411 --> 00:08:01,381
Ve birinin kaçtığını.
159
00:08:01,414 --> 00:08:03,349
Birlikte olduğum adam gitti.
160
00:08:03,383 --> 00:08:05,394
Polis gelmeden bölgeden
uzaklaşmak istedi.
161
00:08:05,418 --> 00:08:07,187
Ve sen ne yaptın?
162
00:08:07,220 --> 00:08:09,990
Bıçaklanan adamı kontrol
etmek için sokağa indim.
163
00:08:10,023 --> 00:08:13,226
Ve o zaman polis geldi ve beni
yaptığımı söyleyerek tutukladı.
164
00:08:13,259 --> 00:08:15,061
Tamam, Jenny. Um...
165
00:08:15,095 --> 00:08:19,032
Bay Rogers'ın burada bazı çıkar
çatışmaları var, bunu biliyorsun.
166
00:08:19,065 --> 00:08:20,333
Evet.
167
00:08:20,366 --> 00:08:22,536
- Birlikte olduğum adam onun müvekkiliydi.
- Evet.
168
00:08:22,569 --> 00:08:24,992
Ve Bay Rogers müvekkilini
korumak zorunda olduğu için,
169
00:08:25,004 --> 00:08:27,173
sana bu adamın kimliğini
açıklamanı söylemeyecek.
170
00:08:27,207 --> 00:08:28,341
Bana adını söylemedi hiç.
171
00:08:28,374 --> 00:08:30,544
Yine de, onu bulmaya
çalışmalıyız.
172
00:08:30,577 --> 00:08:32,045
Bobby.
173
00:08:32,078 --> 00:08:34,881
Üzgünüm, Danny,
ona bunu söylememezlik edemem.
174
00:08:34,915 --> 00:08:36,382
Sana gelmemin nedeni...
175
00:08:36,416 --> 00:08:41,555
Jenny, Bay Rogers'la bir saniye
konuşacağım, sonra döneceğim.
176
00:08:47,628 --> 00:08:49,730
Söylediklerimi sana
güvenerek söyledim.
177
00:08:49,763 --> 00:08:52,566
Aklını mı kaçırdın? Tabii ki
bunu bilmesi gerekiyor.
178
00:08:52,599 --> 00:08:53,743
Teorik dünyada evet, ama...
179
00:08:53,767 --> 00:08:55,235
Hayır, Danny, bu dünyada.
180
00:08:55,268 --> 00:08:58,238
Alibi'sinin kimliğini koruyamaz.
181
00:08:58,271 --> 00:08:59,840
Cinayet davasıyla karşı karşıya.
182
00:08:59,873 --> 00:09:01,241
Bizim tarafımızdan bak.
183
00:09:01,274 --> 00:09:03,844
Müvekkilimin... ileri çıkma
görevi yok.
184
00:09:03,877 --> 00:09:05,579
Ona avukat tutma görevi yok.
185
00:09:05,612 --> 00:09:07,256
Öyleyse neden bunu
yaptığı için cezalandırılsın?
186
00:09:07,280 --> 00:09:09,550
Şey, sanmıyorum ki suçlanacak...
187
00:09:09,583 --> 00:09:10,760
Sadece suç değil mesele.
188
00:09:10,784 --> 00:09:12,686
O bir CEO, evli, dört çocuklu.
189
00:09:12,719 --> 00:09:14,287
Ve bu arada, kız reşit değil.
190
00:09:14,320 --> 00:09:15,355
Suçlanacaktır.
191
00:09:15,388 --> 00:09:16,857
Danny.
192
00:09:16,890 --> 00:09:19,526
Kıza mazeret kimliğini
gizlemesi tavsiye edilemez.
193
00:09:19,560 --> 00:09:20,761
Bunu bildiğini biliyorum.
194
00:09:20,794 --> 00:09:22,462
Zaten adını almamış, yani...
195
00:09:22,495 --> 00:09:23,597
Sen biliyorsun adını.
196
00:09:23,630 --> 00:09:24,931
Avukat-müvekkil gizliliği.
197
00:09:24,965 --> 00:09:26,475
İstesem de sana veremem.
198
00:09:26,499 --> 00:09:29,378
Yani kuralları bir müvekkil için
görmezden gelip, diğeri için gelmiyorsun.
199
00:09:29,402 --> 00:09:30,604
Bu adil değil.
200
00:09:30,637 --> 00:09:33,473
Bak, bunu bütün gün
tartışabiliriz.
201
00:09:33,507 --> 00:09:36,543
Sonuçta, ikimiz de
o kıza yardım etmek istiyoruz.
202
00:09:36,577 --> 00:09:38,178
Yapabildiğimizi yapalım.
203
00:09:41,347 --> 00:09:42,783
Ah, hayır, yapamazsın.
204
00:09:42,816 --> 00:09:44,718
Hiç boşanma davası yapmadın.
205
00:09:44,751 --> 00:09:46,553
Bu iyi bir deneyim olacak.
206
00:09:46,587 --> 00:09:49,065
Bir Lujack gibi geliyor kulağa, her
Lujack deneyim kazanmam içindir.
207
00:09:49,089 --> 00:09:51,491
Rebecca, o kadını duydun.
208
00:09:51,525 --> 00:09:54,060
Acımasız birini istiyor.
209
00:09:54,094 --> 00:09:57,163
Şimdi, bunun beni
etkilediğini mi düşünüyorsun?
210
00:09:57,197 --> 00:09:59,399
Birlikte yapsak nasıl olur?
211
00:09:59,432 --> 00:10:04,104
Yanımda sen olursan,
belki daha acımasız olurum.
212
00:10:04,137 --> 00:10:06,039
Söylediğim gibi çıkmasını istemedim.
213
00:10:10,010 --> 00:10:10,811
Hey.
214
00:10:10,844 --> 00:10:12,178
Hey, Kendall.
215
00:10:13,346 --> 00:10:14,648
Babam burada mı?
216
00:10:14,681 --> 00:10:16,817
Sanırım aşağıda
kefalet yatırıyor.
217
00:10:16,850 --> 00:10:18,519
Birazdan dönecektir.
218
00:10:18,552 --> 00:10:20,186
Tamam.
219
00:10:24,958 --> 00:10:26,760
Ateşlisin, biliyor musun?
220
00:10:26,793 --> 00:10:28,829
Pardon?
221
00:10:29,696 --> 00:10:31,798
Uh...
222
00:10:31,832 --> 00:10:33,166
Film sever misin?
223
00:10:33,199 --> 00:10:34,300
İyi olanları.
224
00:10:34,334 --> 00:10:38,004
Belki bir ara filme
gitmek ister misin?
225
00:10:38,038 --> 00:10:39,205
Benimle mi?
226
00:10:39,239 --> 00:10:41,675
Arkadaş olarak mı?
227
00:10:41,708 --> 00:10:44,611
Evet. Evet, arkadaş olarak.
228
00:10:44,645 --> 00:10:47,714
Şey, um, tabii.
229
00:10:48,749 --> 00:10:50,383
Mükemmel.
230
00:10:53,920 --> 00:10:57,023
Bayan Keplar.
Bu Rebecca Washington.
231
00:10:57,057 --> 00:10:59,025
Bu davayı benimle
birlikte yapacak.
232
00:10:59,059 --> 00:11:00,961
Merhaba.
233
00:11:00,994 --> 00:11:02,729
Merhaba.
234
00:11:02,763 --> 00:11:05,098
İyi. Daha acımasız görünüyor.
235
00:11:06,366 --> 00:11:08,735
Çok.
236
00:11:10,270 --> 00:11:13,006
Sonra arama emrine istinaden konuta girdik.
237
00:11:13,039 --> 00:11:14,908
Ve ne keşfettiniz?
238
00:11:14,941 --> 00:11:18,411
Diğer şüpheli, Denny Staples,
mutfak masasında oturuyordu.
239
00:11:18,444 --> 00:11:22,352
Masanın üzerinde, tam o
şüphelinin önünde, kokain olduğunu...
240
00:11:22,364 --> 00:11:26,019
...düşündüğüm büyük bir beyaz
kristal madde torbası vardı.
241
00:11:26,052 --> 00:11:28,689
Mutfak alanında başka
bir şey buldunuz mu?
242
00:11:28,722 --> 00:11:34,595
Evet. Ayrıca mutfak masasında bir terazi
ve çok sayıda boş mini kilitli poşet vardı.
243
00:11:34,628 --> 00:11:38,264
Bunlar genellikle uyuşturucuları satış
için paketlemede kullanılan malzemelerdir.
244
00:11:38,298 --> 00:11:42,335
O sırada dairede başka
biri var mıydı?
245
00:11:42,368 --> 00:11:47,407
Bay Sowers'ı, sanığı, oturma odasındaki
bir kanepeye uzanmış halde buldum.
246
00:11:47,440 --> 00:11:50,276
Sanıkla ilgili
olağandışı bir şey fark ettiniz mi?
247
00:11:50,310 --> 00:11:55,195
Evet. Göğsünün üzerinde, mutfak
masasından ele geçirilen aynı...
248
00:11:55,207 --> 00:12:00,420
...plastik ambalaj malzemesiyle
paketlenmiş bir kokain torbası vardı.
249
00:12:06,326 --> 00:12:07,861
Ve o sırada ne yaptınız?
250
00:12:07,894 --> 00:12:13,109
Sanığı tutukladım ve başka bir
memur Bay Staples'ı mutfakta tutukladı.
251
00:12:13,133 --> 00:12:15,787
El konulan eşyaları
topladık, sonra Memur...
252
00:12:15,799 --> 00:12:18,847
...Terrell tarafından
envantere alındı, şüpheli...
253
00:12:18,859 --> 00:12:22,257
...narkotikler test ve analiz
için suç laboratuvarına...
254
00:12:22,269 --> 00:12:25,111
...gönderildi, sonuç
kokain için pozitif çıktı.
255
00:12:37,524 --> 00:12:40,008
Memur Smitko, müvekkilim
uyguladığınız arama...
256
00:12:40,020 --> 00:12:42,295
...emrinde adı geçen
kişi değildi, değil mi?
257
00:12:42,328 --> 00:12:43,396
Hayır, değildi.
258
00:12:43,429 --> 00:12:46,299
Aslında, emirde adı geçen
tek kişi Denny Staples'tı.
259
00:12:46,332 --> 00:12:47,734
Doğru.
260
00:12:47,768 --> 00:12:49,836
Ve o sabah daireye
sizi kim aldı?
261
00:12:49,870 --> 00:12:51,304
Zorla girdik.
262
00:12:51,337 --> 00:12:53,339
Ön kapıyı kırdınız.
263
00:12:53,373 --> 00:12:54,508
Doğru.
264
00:12:54,541 --> 00:12:56,819
Ve baskına kaç memur katıldı?
265
00:12:56,843 --> 00:12:58,444
Toplam sekiz.
266
00:12:58,478 --> 00:13:00,781
Ve girdiğinizde görevinizi
bildirdiniz mi?
267
00:13:00,814 --> 00:13:02,148
Evet, bildirdik.
268
00:13:02,182 --> 00:13:07,311
Yani kapının kırılma sesi, sekiz memurun
girişi ve Leonard'ın sadece kanepede...
269
00:13:07,323 --> 00:13:10,140
...huzurla uzandığını,
uyuşturucu torbasının...
270
00:13:10,152 --> 00:13:12,793
...da açıkça görünür
olduğunu söylüyorsunuz.
271
00:13:12,826 --> 00:13:14,360
Bayılmış gibi görünüyordu.
272
00:13:14,394 --> 00:13:15,996
Ve siz girdiğinizde uyandı mı?
273
00:13:16,029 --> 00:13:19,099
Hayır. Onu uyandırmak için
biraz sarsmam gerekti.
274
00:13:19,132 --> 00:13:22,636
Yani uyuşturucuların göğsünde
olduğunu bilip bilmediğini bilmiyorsunuz.
275
00:13:22,669 --> 00:13:24,505
Nasıl bilemezdi ki?
276
00:13:24,538 --> 00:13:26,983
Şey, Leonard'ın torbayı göğsüne
koyduğunu görmediniz, değil mi?
277
00:13:27,007 --> 00:13:28,842
Hayır. Ben girdiğimde
oradaydı.
278
00:13:28,875 --> 00:13:33,547
Öyleyse, birinin onu uyuduktan sonra
göğsüne koyması mümkün değil mi?
279
00:13:33,580 --> 00:13:35,015
Her şey mümkündür, ama...
280
00:13:35,048 --> 00:13:38,118
Onu kimin koyduğunu
bilmiyorsunuz, değil mi?
281
00:13:38,151 --> 00:13:40,787
Hayır.
282
00:13:40,821 --> 00:13:43,056
Cehenneme ilgi duymuyorum.
283
00:13:43,089 --> 00:13:47,220
Ama ona bir kuruş, bir
nikel değil, bir kuruş bile...
284
00:13:47,232 --> 00:13:51,131
...fazla vermeden önce
cehennemde çürümeye razıyım.
285
00:13:51,164 --> 00:13:53,534
Tabii, kıçına sokacaksa hariç.
286
00:13:53,567 --> 00:13:56,169
O durumda, bir gümüş
dolar tutarım.
287
00:13:56,202 --> 00:13:57,370
Çok mu imalı konuşuyorum?
288
00:13:57,403 --> 00:13:59,172
Gördünüz mü, bunlarla yaşadım.
289
00:13:59,205 --> 00:14:02,576
Kısa, şişman ve akılsız olduğu
için tüm öfkesini bana yöneltiyor.
290
00:14:02,609 --> 00:14:06,479
Tüm mutsuzluğumu size çıkarıyorum
çünkü siz ilham veriyorsunuz.
291
00:14:06,513 --> 00:14:09,082
Tamam. Yapıcı olmaya
çalışalım.
292
00:14:09,115 --> 00:14:10,851
Sizi yapıcı olmanız için
tutmadım.
293
00:14:10,884 --> 00:14:12,094
Sizi intikam almak için tuttum.
294
00:14:12,118 --> 00:14:13,395
Bir saniye araya girebilir miyim?
295
00:14:13,419 --> 00:14:17,558
Burada çok fazla paradan
bahsetmiyoruz ve bölüşüm oldukça yasal.
296
00:14:17,591 --> 00:14:20,013
Hak ettiği şeyi vermeye
çok mutluyum, yeter ki...
297
00:14:20,025 --> 00:14:22,563
...onu almak için o kadar
avukatlık ücreti harcasın.
298
00:14:22,596 --> 00:14:24,607
Bay Keplar, o yorum size
pahalıya mal olabilir.
299
00:14:24,631 --> 00:14:28,122
Bay Berluti, birinin
katilleri, tecavüzcüleri...
300
00:14:28,134 --> 00:14:30,571
...temsil etmesini anlayabilirim...
301
00:14:30,604 --> 00:14:32,405
Onlar da insan.
302
00:14:32,438 --> 00:14:35,041
İşte bir ipucu. O değil.
303
00:14:35,075 --> 00:14:38,444
Derinlerde, yüzeyde göründüğü kadar domuz.
304
00:14:38,478 --> 00:14:42,082
Makatından bir et kancası
geçtiğini hayal ediyorum.
305
00:14:42,115 --> 00:14:45,919
Huzurla uyuyabilmemin
tek yolu bu.
306
00:14:45,952 --> 00:14:49,155
Bu diyalogdan rahatsız oluyorum.
307
00:14:50,056 --> 00:14:53,665
Restoranı terk ettiğim zaman
22:30 civarında olduğunu...
308
00:14:53,677 --> 00:14:57,297
...biliyorum, ki oradan yaklaşık
bir kilometre uzaklıkta.
309
00:14:57,330 --> 00:14:59,232
Bize ne gördüğünüzü anlatır mısınız?
310
00:14:59,265 --> 00:15:02,068
Temel olarak, tartışan iki kişi.
311
00:15:02,102 --> 00:15:07,440
Adam biraz sinirli görünüyordu
ve kadın hayat kadını gibi giyinmişti.
312
00:15:07,473 --> 00:15:13,547
Köşeyi döndüğümüzde, bir kadının ters
yöne, cesetten uzağa koştuğunu gördük.
313
00:15:13,580 --> 00:15:14,480
Sonra ne yaptınız?
314
00:15:14,515 --> 00:15:17,317
Partnerimi kurbana bakmak için bıraktım.
315
00:15:17,350 --> 00:15:19,586
Sonra kadını takibe devam ettim.
316
00:15:19,620 --> 00:15:21,421
Bir sokağa koştu.
317
00:15:21,454 --> 00:15:25,158
İndim ve yaya olarak
kovaladım, sonunda ona yetiştim.
318
00:15:25,191 --> 00:15:27,293
Sonra onu tutukladım.
319
00:15:27,327 --> 00:15:30,263
O kadını bu mahkeme salonunda
görüyor musunuz, memur?
320
00:15:30,296 --> 00:15:33,133
Görüyorum. Sanık.
321
00:15:33,166 --> 00:15:36,102
Onu kurbana herhangi bir şey
yaparken görmediniz.
322
00:15:36,136 --> 00:15:37,771
Hayır, görmedim.
323
00:15:37,804 --> 00:15:39,773
Sadece kaçtığını gördünüz.
324
00:15:39,806 --> 00:15:40,807
Evet.
325
00:15:40,841 --> 00:15:43,844
Ve ona yetiştiğinizde, bir şey söyledi mi?
326
00:15:43,877 --> 00:15:45,646
Adamı bıçakladığını reddetti.
327
00:15:45,679 --> 00:15:47,581
Kıyafetlerinde kan gördünüz mü?
328
00:15:47,614 --> 00:15:48,915
Hayır.
329
00:15:48,949 --> 00:15:50,316
Cinayet silahı buldunuz mu?
330
00:15:50,350 --> 00:15:51,518
Hayır.
331
00:15:51,552 --> 00:15:53,353
Teşekkür ederim, memur.
332
00:15:56,022 --> 00:15:57,991
İfade vermen gerekiyor.
333
00:15:58,024 --> 00:16:01,127
Neden cesedin yanında görüldün?
334
00:16:01,161 --> 00:16:02,672
Bu soruya sadece sen
cevap verebilirsin.
335
00:16:02,696 --> 00:16:04,030
Tamam.
336
00:16:04,064 --> 00:16:06,876
Bak, sana tekrar söyleyeceğim, eğer
birlikte olduğun bu adamı bulabilirsek...
337
00:16:06,900 --> 00:16:09,320
Bay Donnell, bu
adamın kim olduğunu...
338
00:16:09,332 --> 00:16:12,506
...öğrenebilsem bile, onu
ihbar etmek istemiyorum.
339
00:16:12,539 --> 00:16:17,978
Bana avukat vererek,
onlar için ödeme yaparak yardım etti.
340
00:16:18,011 --> 00:16:20,213
Adama ihanet etmek niyetinde değilim.
341
00:16:20,246 --> 00:16:22,348
Bu takdire şayan, Jenny.
342
00:16:22,382 --> 00:16:25,018
Cinayetten hüküm giymeye
hazır mısın?
343
00:16:25,051 --> 00:16:27,954
Bay Rogers kazanacağımızı
düşünüyor.
344
00:16:27,988 --> 00:16:30,991
Endişelenecek kadar
yakın bir dava.
345
00:16:31,024 --> 00:16:33,296
Rogers'ı tanık kürsüsüne
çağırıp tüm durumu...
346
00:16:33,308 --> 00:16:35,696
...anlatmasını sağlamak
hakkında ne düşünüyorsun?
347
00:16:35,729 --> 00:16:37,030
Ne demek istiyorsun?
348
00:16:37,063 --> 00:16:39,144
Rogers, müvekkilinin
cinayet sırasında kızla...
349
00:16:39,156 --> 00:16:41,109
...birlikte olduğuna
dair tanıklık edebilir,
350
00:16:41,121 --> 00:16:44,805
ama avukat-müvekkil gizliliği müvekkilinin
kim olduğunu söylemesini engelliyor.
351
00:16:44,838 --> 00:16:45,972
Bu söylenti olur.
352
00:16:46,006 --> 00:16:47,373
Çıkara aykırı beyan.
353
00:16:47,407 --> 00:16:51,244
Adam reşit olmayan bir hayat
kadınıyla birlikteydi.
354
00:16:51,277 --> 00:16:56,149
Tavsiyem şimdi yargıca gitmek,
bu çok riskli, Bobby, senin için bile.
355
00:16:56,182 --> 00:16:59,352
Anonim söylenti mi?
356
00:16:59,385 --> 00:17:00,987
Bunu denemek etik mi?
357
00:17:01,021 --> 00:17:02,923
Şey, bilmiyorum.
Ama görünüşe göre...
358
00:17:02,956 --> 00:17:05,242
İkisi de maddi bir şey
aramıyor, sadece diğerinin...
359
00:17:05,254 --> 00:17:07,093
...mutsuz olduğundan
emin olmak istiyorlar.
360
00:17:07,127 --> 00:17:09,162
Rol yapmakta pek iyi değilim.
361
00:17:09,195 --> 00:17:13,233
Ateşim olduğunda bile annemi okuldan uzak
kalmama izin vermesi için ikna edemedim.
362
00:17:13,266 --> 00:17:17,137
Delores'la başlayabiliriz.
Sonra James.
363
00:17:18,639 --> 00:17:21,407
Ama müvekkillerimize biraz
yalan söylemek anlamına geliyor.
364
00:17:21,441 --> 00:17:26,747
Bay Berluti, zaten onlara yalan
söylüyoruz, sempatik görünmeye çalışıyoruz.
365
00:17:26,780 --> 00:17:28,448
Korkunç insanlar.
366
00:17:30,383 --> 00:17:32,919
Şey, sadece bir fikirdi.
Eğer düşünüyorsan...
367
00:17:32,953 --> 00:17:35,455
Hayır. Yapalım.
368
00:17:35,488 --> 00:17:37,423
Seni davet ettiği ne demek?
369
00:17:37,457 --> 00:17:39,125
Benimle sinemaya gitmemi istedi.
370
00:17:39,159 --> 00:17:41,094
Ne dedin?
371
00:17:41,127 --> 00:17:45,265
Şey, um, hayır demek istedim.
372
00:17:45,298 --> 00:17:46,600
Hayır demek mi istedin?
373
00:17:46,633 --> 00:17:52,472
İstedim. Evet. Ama bir şekilde
evet gibi çıktı.
374
00:17:52,506 --> 00:17:55,041
Ne?
375
00:17:55,075 --> 00:17:56,777
Arkadaş olarak gidelim dedi.
376
00:17:56,810 --> 00:17:57,944
Ve o iyi bir çocuk ve...
377
00:17:57,978 --> 00:18:01,582
Ona hayır demen lazım, Lucy.
378
00:18:02,816 --> 00:18:04,718
Ben... söyleyeceğim.
379
00:18:04,751 --> 00:18:07,828
Ama sonrasında onunla
konuşmak için orada...
380
00:18:07,840 --> 00:18:11,592
...olmalısın çünkü büyük
bir aşkı varsa, incinecektir.
381
00:18:13,827 --> 00:18:15,495
O 11 yaşında.
382
00:18:24,605 --> 00:18:26,272
Ben mi ifade vereceğim?
383
00:18:26,306 --> 00:18:28,341
Sadece olduğu gibi anlat.
384
00:18:28,374 --> 00:18:29,810
Nelson bunu kabul eder mi sence?
385
00:18:29,843 --> 00:18:34,681
Bilmiyorum. Bazı kanıt
teklifleri isteyebilir.
386
00:18:34,715 --> 00:18:35,816
Yapmaya istekli misin?
387
00:18:35,849 --> 00:18:39,753
Şey...
388
00:18:39,786 --> 00:18:43,524
Müvekkilimi ikna etmem gerekir,
ama razı olacağını düşünüyorum.
389
00:18:43,557 --> 00:18:48,161
Diyelim ki Gamble sonra müvekkil
listemi çağırıp bir soruşturma başlatıyor?
390
00:18:48,194 --> 00:18:49,362
Kimlik gizli değildir.
391
00:18:49,395 --> 00:18:52,766
Bu durumda öyle olması gerektiğine dair bir
argüman oluşturabileceğimizi düşünüyorum.
392
00:18:52,799 --> 00:18:55,368
Riskli.
393
00:18:57,538 --> 00:18:59,849
Önce Jenny'nin tanık kürsüsünde
nasıl olduğunu görelim, tamam mı?
394
00:18:59,873 --> 00:19:02,876
Ve sonra... sonra bir
karar verebiliriz.
395
00:19:07,881 --> 00:19:09,683
20 yıl mı?
396
00:19:11,051 --> 00:19:12,018
Evet.
397
00:19:12,052 --> 00:19:13,854
Ve bunu çekmek zorunda mıyım?
398
00:19:15,221 --> 00:19:17,323
Leonard, beni dinlemiyor musun?
399
00:19:18,725 --> 00:19:24,030
Tamam. Bak, yarın Staples
ifade verecek, eğer iyi giderse...
400
00:19:24,064 --> 00:19:28,001
Hey, hey, hey. Hey,
henüz kaybetmedik. Hadi.
401
00:19:28,034 --> 00:19:30,504
Üzgünüm.
402
00:19:30,537 --> 00:19:32,806
Tamam, tamam, hadi.
403
00:19:32,839 --> 00:19:34,575
İhtiyacımız olan şey bu.
404
00:19:34,608 --> 00:19:36,510
Eve gidip uyuman lazım.
405
00:19:36,543 --> 00:19:37,911
Biraz dinlenmen gerek.
406
00:19:37,944 --> 00:19:39,221
Artık mahkemede uyumanı istemiyoruz.
407
00:19:39,245 --> 00:19:40,380
Tamam.
408
00:19:40,413 --> 00:19:42,849
Yarın temiz ve ayık, tamam mı?
409
00:19:44,184 --> 00:19:46,219
Yapabilir misin bunu, Leonard?
410
00:19:49,890 --> 00:19:52,225
Evet.
411
00:19:54,194 --> 00:19:55,796
Tamam.
412
00:20:09,743 --> 00:20:11,578
Denny, tıraş olacağını
sanıyordum.
413
00:20:11,612 --> 00:20:14,515
Ben mahkûm olmuş bir uyuşturucu
satıcısıyım, Bayan Frutt.
414
00:20:14,548 --> 00:20:17,918
Sakalım var diye insanların beni daha
mı az değerli göreceğini düşünüyorsun?
415
00:20:17,951 --> 00:20:19,261
Şey, Charles Manson gibi görünürsen
seni daha az değerli görebilirler.
416
00:20:19,285 --> 00:20:22,422
Bak, gerçeği kabul ettim ve bu
konuda suçlu olduğumu itiraf ettim.
417
00:20:22,455 --> 00:20:23,733
Leonard'ın peşine
nasıl düşebilirler?
418
00:20:23,757 --> 00:20:29,429
Çünkü düşüyorlar ve senin onu
savunman, görünüşün, bize zarar verebilir.
419
00:20:29,462 --> 00:20:33,333
Denny, buraya getirilmeden
önce tıraş olacağına söz vermiştin.
420
00:20:34,735 --> 00:20:37,938
Ne beden ceket giyiyorsun?
421
00:20:37,971 --> 00:20:39,973
42 normal.
422
00:20:41,241 --> 00:20:43,409
Aç telefonu, Lucy.
423
00:20:43,443 --> 00:20:47,447
Hayatında bir kez olsun,
faydalı bir şey yap ve aç.
424
00:20:47,480 --> 00:20:50,450
Korkunç bir çığlık duyduk.
425
00:20:50,483 --> 00:20:51,952
"Biz" derken...
426
00:20:51,985 --> 00:20:53,153
Birlikte olduğum adam.
427
00:20:53,186 --> 00:20:55,455
- Müvekkil.
- Evet.
428
00:20:55,488 --> 00:20:57,457
Bu adamın kim olduğunu biliyor musun?
429
00:20:57,490 --> 00:20:59,726
Hayır. Sadece bir iş
adamıydı.
430
00:20:59,760 --> 00:21:03,730
Ve dışarı bakıp
gördüğümüz anda...
431
00:21:03,764 --> 00:21:08,802
Şey, bu adam sokakta yatıyordu
ve biri kaçıyordu, açıkça bir suçtu.
432
00:21:08,835 --> 00:21:10,336
Ve müşterim...
433
00:21:10,370 --> 00:21:14,608
bu adam, polis gelmeden bölgeden
çıkmak istedi, bu yüzden gitti.
434
00:21:14,641 --> 00:21:16,677
Ve sen ne yaptın, Jenny?
435
00:21:16,710 --> 00:21:19,445
Adama yardım etmek için
sokağa indim.
436
00:21:19,479 --> 00:21:22,348
Kanıyordu.
437
00:21:22,382 --> 00:21:25,487
Kanamayı durdurmaya çalışmak için
elimi yaranın üzerine koymak üzereydim,
438
00:21:25,499 --> 00:21:28,321
ama sonra polis arabalarının
geldiğini duydum ve aniden düşündüm...
439
00:21:28,354 --> 00:21:30,290
Bu benim için iyi görünmeyebilir.
440
00:21:30,323 --> 00:21:32,425
Ona yardım edebilirler.
Sonra ben kaçtım.
441
00:21:32,458 --> 00:21:33,827
Ama yakalandın.
442
00:21:33,860 --> 00:21:35,461
Evet.
443
00:21:35,495 --> 00:21:38,198
Ama onu ben bıçaklamadım.
444
00:21:39,199 --> 00:21:42,102
Velayetle tehdit edemezsin.
Zaten hafta sonları var...
445
00:21:42,135 --> 00:21:44,137
Her şey değişen koşullara bağlı.
446
00:21:44,170 --> 00:21:45,347
İstediğimiz zaman yeniden başvurabiliriz.
447
00:21:45,371 --> 00:21:46,840
Ne değişti?
448
00:21:46,873 --> 00:21:47,941
Ruh halim.
449
00:21:47,974 --> 00:21:49,486
Ve varsayım anneye gider. Yani eğer...
450
00:21:49,510 --> 00:21:50,844
Bir saniye bekle.
451
00:21:50,877 --> 00:21:53,479
Çocukları... koz olarak mı
kullanıyorsun?
452
00:21:53,514 --> 00:21:54,781
Ne gerekiyorsa kullanırım.
453
00:21:54,815 --> 00:21:56,349
Biliyor musun neden,
Bayan Pierce?
454
00:21:56,382 --> 00:21:58,184
Burada adil olmakla ilgili değil.
455
00:21:58,218 --> 00:21:59,520
Adaletle ilgili değil.
456
00:21:59,553 --> 00:22:01,855
Para ile ilgili.
Ve acı.
457
00:22:01,888 --> 00:22:04,958
Müvekkiliniz acı çekene
kadar verecek.
458
00:22:04,991 --> 00:22:07,136
Ya da mahkemeye gidip
onu yetersiz olarak nitelendiririm.
459
00:22:07,160 --> 00:22:11,698
Sadece kısa, şişman ve aptal
değil, yetersiz bir baba olacak.
460
00:22:11,732 --> 00:22:16,136
Ona bunun ne kadar çirkin olmasını
istediğini sor, çünkü bende sınır yok.
461
00:22:16,169 --> 00:22:20,040
Yolda birkaç masum
çocuğu mahvedersem, sorun değil.
462
00:22:20,073 --> 00:22:22,909
O onların babası olduğuna göre,
muhtemelen zaten mahvolmuşlardır.
463
00:22:29,683 --> 00:22:32,385
Üzgünüm. Sert olmam gerekiyordu.
464
00:22:32,418 --> 00:22:34,755
Sorun değil.
465
00:22:34,788 --> 00:22:36,256
Budama makaslarımı da getirdim.
466
00:22:36,289 --> 00:22:37,658
Saçını düzeltmek istiyorum.
467
00:22:37,691 --> 00:22:39,059
Bunlar 42 normal mi?
468
00:22:39,092 --> 00:22:40,770
Uh, bir tane "uzun" getirdim...
farklı ölçülerde.
469
00:22:40,794 --> 00:22:43,329
Gözlerinin altındaki gölgeleri
pudralamak istiyorum.
470
00:22:43,363 --> 00:22:45,065
Hemen çıkacak.
471
00:22:45,098 --> 00:22:47,534
Lenny için yaptıklarınıza
minnettarım.
472
00:22:47,568 --> 00:22:49,402
Evet, şey,
onun için yaptıklarından sonra.
473
00:22:49,435 --> 00:22:50,671
Şimdi buradayım, değil mi?
474
00:22:50,704 --> 00:22:52,172
Evet, evet, buradasın.
475
00:22:52,205 --> 00:22:53,916
İşim bittiğinde
yakışıklı olacaksın.
476
00:22:53,940 --> 00:22:56,543
Şey, yedi yıl sonra
dışarıda olacağım, tatlım.
477
00:22:56,577 --> 00:22:59,780
Cidden, hayır, teşekkür ederim.
478
00:23:02,382 --> 00:23:04,250
Bu müvekkil bir iş adamıydı?
479
00:23:04,284 --> 00:23:05,786
Evet.
480
00:23:05,819 --> 00:23:11,224
O gece seni ve daireni aradıklarında,
polis sadece 42 dolar nakit buldu.
481
00:23:11,257 --> 00:23:13,193
42 dolar için mi çalışıyorsun?
482
00:23:13,226 --> 00:23:14,728
Henüz bana ödeme yapmamıştı.
483
00:23:14,761 --> 00:23:16,563
Müşterilerin sana
peşin ödeme yapmıyor mu?
484
00:23:16,597 --> 00:23:18,264
Bana ödeme yapmak üzereydi.
485
00:23:18,298 --> 00:23:19,900
Bu iş adamı mı?
486
00:23:19,933 --> 00:23:21,434
Evet.
487
00:23:21,467 --> 00:23:24,838
Nasıl göründüğünü tarif
edebilir misin, bu iş adamı?
488
00:23:27,473 --> 00:23:29,776
Biraz uzundu, kahverengi saçlı.
489
00:23:29,810 --> 00:23:30,811
Kaç yaşında?
490
00:23:30,844 --> 00:23:33,614
Sanırım 40 falan.
491
00:23:33,647 --> 00:23:35,215
Gözleri ne renk?
492
00:23:35,248 --> 00:23:37,751
Um, sanırım mavi.
493
00:23:37,784 --> 00:23:42,823
Polis seni ilk gece sorguladığında,
neden bu iş adamından bahsetmedin?
494
00:23:42,856 --> 00:23:45,759
Şey, fuhuş suçundan
tutuklanmak istemedim.
495
00:23:45,792 --> 00:23:48,629
- Yani tutuklanmamak için yalan söyledin?
- Evet.
496
00:23:48,662 --> 00:23:49,906
Gerektiğinde yalan söyler misin?
497
00:23:49,930 --> 00:23:51,164
İtiraz.
498
00:23:51,197 --> 00:23:52,766
Kabul edildi.
499
00:23:52,799 --> 00:23:56,169
Bu iş adamının kırklı yaşlarda ve
kahverengi gözlü olduğunu söylüyorsun?
500
00:23:56,202 --> 00:23:57,571
Evet.
501
00:23:57,604 --> 00:23:59,673
Aslında saçının
kahverengi olduğunu söyledin.
502
00:23:59,706 --> 00:24:01,775
Gözleri maviydi.
Ne renktiler?
503
00:24:01,808 --> 00:24:03,486
- Üçte ikisini doğru söylersen yeterli.
- İtiraz!
504
00:24:03,510 --> 00:24:04,578
Reddedildi.
505
00:24:04,611 --> 00:24:06,913
Gözleri ne renkti?
506
00:24:06,947 --> 00:24:08,148
Mavi.
507
00:24:08,181 --> 00:24:10,150
Ve bu iş adamından
bir daha hiç haber almadın?
508
00:24:11,785 --> 00:24:12,819
Hayır.
509
00:24:12,853 --> 00:24:16,456
Polis seni ilk yakaladığında,
onu bıçaklamadığını söyledin.
510
00:24:16,489 --> 00:24:18,491
- Evet.
- Bıçaklandığını nereden biliyorsun?
511
00:24:18,525 --> 00:24:20,761
Şey, bıçaklanmış
gibi görünüyordu!
512
00:24:20,794 --> 00:24:22,796
- Bıçaklandığını görmedin mi?
- Hayır!
513
00:24:22,829 --> 00:24:24,173
Cesede ulaştığında bir bıçak görmedin?
514
00:24:24,197 --> 00:24:25,331
Hayır!
515
00:24:25,365 --> 00:24:27,467
Yani o an telaşında,
tesadüfen doğru tahmin ettin.
516
00:24:27,500 --> 00:24:28,468
İtiraz!
517
00:24:28,502 --> 00:24:30,170
Geri çekildi. Bu kadar.
518
00:24:41,515 --> 00:24:43,517
Bu iyi gitmedi.
519
00:24:43,550 --> 00:24:45,519
Bir şey saklıyor gibisin.
520
00:24:46,352 --> 00:24:48,488
Biraz tereddütlüydün, Jenny.
521
00:24:48,522 --> 00:24:49,723
Korkmuştum.
522
00:24:49,756 --> 00:24:51,000
Bak, gerçeği söylediğimi
biliyorsun.
523
00:24:51,024 --> 00:24:52,201
Şey, jürinin bildiğini
sanmıyorum.
524
00:24:52,225 --> 00:24:53,527
Danny...
525
00:24:53,560 --> 00:24:55,161
Seni kürsüye çıkarmak istiyorum.
526
00:24:55,195 --> 00:24:56,730
Şimdi bunu yapmak zorundayız!
527
00:24:56,763 --> 00:24:58,040
Yargıcın buna
izin vereceğini düşünüyor musun?
528
00:24:58,064 --> 00:24:59,700
Vermezse,
davanın düşmesini talep ederiz.
529
00:24:59,733 --> 00:25:02,969
Kürsüye çıkıp onlara bu
müvekkilden bahsetmelisin.
530
00:25:03,003 --> 00:25:05,997
Söylentilerle savaşacaklar,
ama denemek zorundayız.
531
00:25:06,009 --> 00:25:08,842
Senin ifaden olmadan,
şansımızdan memnun değilim.
532
00:25:11,444 --> 00:25:14,247
Sanırım bir gelir
kaynağını kaybedeceğim...
533
00:25:15,215 --> 00:25:17,083
ama tamam.
534
00:25:20,721 --> 00:25:22,689
Ne oldu?
535
00:25:22,723 --> 00:25:27,427
Şey, sadece, bilirsin,
merak ediyordum...
536
00:25:27,460 --> 00:25:29,329
gideceğimiz bu film hakkında.
537
00:25:29,362 --> 00:25:35,068
"Arkadaş olarak" desek bile, sen...
538
00:25:36,269 --> 00:25:41,675
Şey, um, tam olarak
ne düşünüyorsun?
539
00:25:41,708 --> 00:25:43,076
Bilmiyorum.
540
00:25:43,109 --> 00:25:45,011
Filme gideriz.
Konuşuruz falan.
541
00:25:45,045 --> 00:25:47,948
Sevgili gibi şeyler
değil, değil mi?
542
00:25:51,618 --> 00:25:53,887
Bunu mu düşünüyordun, Kendall?
543
00:25:55,155 --> 00:25:57,257
Hayır.
544
00:25:58,324 --> 00:26:04,297
Hey, Kendall, seni gerçekten
harika bir çocuk olarak görüyorum.
545
00:26:04,330 --> 00:26:05,532
Gerçekten.
546
00:26:05,566 --> 00:26:08,569
Ben... gitmem lazım.
Tamam mı?
547
00:26:17,611 --> 00:26:18,945
Duydum.
548
00:26:18,979 --> 00:26:21,982
Şimdi onunla konuşman
lazım, Eugene.
549
00:26:24,818 --> 00:26:27,287
Uyuşturucular benimdi,
Leonard'ın değil.
550
00:26:27,320 --> 00:26:30,490
Leonard'ın uyuşturucuların paketlenmesinde
veya satışında bir rolü var mıydı?
551
00:26:30,524 --> 00:26:31,792
Hayır.
552
00:26:31,825 --> 00:26:35,128
Şey, ara sıra kullanır, ama satmaz.
553
00:26:35,161 --> 00:26:38,999
Polisin göğsünde bulduklarını söylediği
tek poşeti senden mi satın almıştı?
554
00:26:39,032 --> 00:26:42,435
Hayır, hayır, hayır, ben mutfakta işimi
yaparken o tüm süre boyunca uyuyordu.
555
00:26:42,468 --> 00:26:46,272
Ve o bayıldığında, göğsünde
hiç uyuşturucu yoktu.
556
00:26:46,306 --> 00:26:47,641
İş yapmak?
557
00:26:47,674 --> 00:26:50,143
Birkaç kişi uğradı.
558
00:26:50,176 --> 00:26:52,813
Ve polis geldiğinde
bu insanlar neredeydi?
559
00:26:52,846 --> 00:26:57,417
Polisler içeri dalmadan
yaklaşık 10 dakika önce ayrıldılar.
560
00:26:57,450 --> 00:26:59,964
Peki Leonard'ın tüm süre
boyunca üzerinde uyuşturucu...
561
00:26:59,976 --> 00:27:02,264
...torbası olması ve senin
bunu bilmemen mümkün mü?
562
00:27:02,288 --> 00:27:05,992
Hayır, hayır, o bayıldığında
gördüm ve üzerinde yoktu.
563
00:27:06,026 --> 00:27:08,415
Daha önce gelen
adamlardan biri onu üzerine...
564
00:27:08,427 --> 00:27:11,264
...bırakmak istedi, belki
ona iyilik yaptığını düşündü.
565
00:27:11,297 --> 00:27:12,966
Bilmiyorum.
566
00:27:12,999 --> 00:27:17,780
Ama diğer insanlar içeri girdiğinde
sen oturma odasında değildiysen,
567
00:27:17,792 --> 00:27:22,308
Bay Sowers'ın uyanıp birinden
uyuşturucu istemesi tamamen mümkün.
568
00:27:22,342 --> 00:27:24,344
Bunu duyardım.
569
00:27:24,377 --> 00:27:26,346
Oturma odası
mutfağın hemen yanında.
570
00:27:26,379 --> 00:27:30,383
Ve uğrayan bu diğer
insanlar, onlar müşterilerinizdi?
571
00:27:30,416 --> 00:27:31,652
Evet.
572
00:27:31,685 --> 00:27:34,655
Ve tüm bunlara iyilik olsun
diye şahitlik ediyorsunuz.
573
00:27:34,688 --> 00:27:36,857
Burada bunu yapıyorum çünkü Leonard masum.
574
00:27:36,890 --> 00:27:38,725
O uyuşturucu satmıyor.
575
00:27:56,612 --> 00:27:58,801
Bu bir başka
Bobby Donnell numarası.
576
00:27:58,802 --> 00:27:59,901
Bir numara değil.
577
00:27:59,902 --> 00:28:01,157
Onu tanık olarak
çağırmak mı istiyorsun?
578
00:28:01,181 --> 00:28:03,383
Evet, eğer hazırlanmak için
zamana ihtiyacı varsa...
579
00:28:03,416 --> 00:28:04,985
O kızın avukatı!
580
00:28:05,018 --> 00:28:06,929
- Biliyorum uçuk olduğunu, Helen, ama...
- Uçuk mu?!
581
00:28:06,953 --> 00:28:10,090
Bak, gerçek avukat-müvekkil
gizliliği içinde mühürleniyor.
582
00:28:10,123 --> 00:28:11,692
Ki asla olmamalıydı.
583
00:28:11,725 --> 00:28:15,228
Bay Rogers, bu davayı
almanız ağır mesleki ihmal.
584
00:28:15,261 --> 00:28:16,897
Meslekten men edilmeniz için gerekçe.
585
00:28:16,930 --> 00:28:20,009
Burada yapılan her şey, bu kızın daha iyi
bir savunma almasına yardım etmek içindi.
586
00:28:20,033 --> 00:28:21,443
- Umurumda değil.
- Bak, bu noktada...
587
00:28:21,467 --> 00:28:23,036
Sen de daha iyi değilsin!
588
00:28:23,069 --> 00:28:24,538
Bunu bildirmeliydin.
589
00:28:24,571 --> 00:28:26,248
Öğrendiklerimi gizlilik
yoluyla öğrendim. Nasıl...
590
00:28:26,272 --> 00:28:28,441
O zaman davayı reddetmeliydin.
591
00:28:37,250 --> 00:28:42,122
Ne hatalar yapılmış olursa olsun, bunların
sanığı etkilemesine izin veremeyiz.
592
00:28:46,560 --> 00:28:49,129
İfade verebilmelidir.
593
00:28:51,632 --> 00:28:54,134
İkiniz de bana bakın.
594
00:28:54,167 --> 00:28:56,770
Temiz ve düzenli şeyleri severim.
595
00:28:56,803 --> 00:28:58,705
Karmaşayı sevmem.
596
00:28:58,739 --> 00:29:00,941
Karmaşadan nefret ederim.
597
00:29:00,974 --> 00:29:03,109
Burada büyük bir karmaşa yarattınız.
598
00:29:03,143 --> 00:29:08,782
Bu dava bittikten sonra, kendinizi
kendi davanızda bulabilirsiniz.
599
00:29:12,786 --> 00:29:14,821
Uyuşturucular bulundu...
600
00:29:14,855 --> 00:29:16,456
tam üzerinde.
601
00:29:16,489 --> 00:29:18,959
Ama orada olduklarını
bilmiyordu, değil mi?
602
00:29:18,992 --> 00:29:20,794
Uyuyordu.
603
00:29:20,827 --> 00:29:22,663
Ve başka biri...
604
00:29:22,696 --> 00:29:24,998
sadece o kokaini
göğsüne bıraktı.
605
00:29:25,031 --> 00:29:30,103
Ve, hey, arkadaşının
sözü de vardı.
606
00:29:31,171 --> 00:29:33,239
Hapis yatan başka bir
uyuşturucu satıcısı.
607
00:29:33,273 --> 00:29:35,609
Bir satıcı diğerine
kefil oluyor.
608
00:29:35,642 --> 00:29:37,210
Sadakati seviyorum.
609
00:29:39,045 --> 00:29:41,948
Kimi kandırıyoruz?
610
00:29:44,685 --> 00:29:48,201
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum,
eyaletin kanıt olarak sunduğu hiçbir...
611
00:29:48,213 --> 00:29:51,592
...şey Leonard Sowers'ın bilerek
uyuşturucu bulundurduğunu göstermiyor.
612
00:29:51,625 --> 00:29:55,880
O, bu uyuşturucuların kendisine ait
olduğunu söyleyen ve aslında onları...
613
00:29:55,892 --> 00:30:00,100
...bulundurmaktan suçunu kabul eden
Denny Staples'ın evinde bir misafirdi.
614
00:30:00,133 --> 00:30:02,848
Göğsünde duran torbaya
gelince, o oranın nasıl...
615
00:30:02,860 --> 00:30:05,471
...oraya geldiğini
bilmediğine dair ifade verdi.
616
00:30:05,506 --> 00:30:08,809
Ve eyalet onun oraya nasıl geldiğini
asla kanıtlamadı.
617
00:30:08,842 --> 00:30:14,147
Ama, hey, neden bu adama inanalım?
618
00:30:14,180 --> 00:30:16,316
Sanırım inanmamak kolay.
619
00:30:16,349 --> 00:30:18,852
Duruşma sırasında
çağrı cihazı çaldığında,
620
00:30:18,864 --> 00:30:21,788
hepimiz uyuşturucu satıcısı
mı diye düşünmedik mi?
621
00:30:21,822 --> 00:30:24,691
Ve nasıl göründüğünü görüyoruz.
622
00:30:24,725 --> 00:30:26,059
Yarı sarhoş.
623
00:30:26,092 --> 00:30:28,494
Eğer uyuşturucu kullanıyorsa,
muhtemelen satıyordur.
624
00:30:28,529 --> 00:30:30,531
Ve satmasa bile, ne olmuş?
625
00:30:30,564 --> 00:30:31,898
O bir bağımlı.
626
00:30:31,932 --> 00:30:33,734
Onu hapsetmenin
nesi büyük mesele?
627
00:30:33,767 --> 00:30:42,709
Ve biliyor musunuz? Onun avukatı ve onu
önemseyen biri olarak, ki önemsiyorum...
628
00:30:42,743 --> 00:30:45,879
Belki de hapsin onun için en
iyi şey olduğunu düşünüyordum.
629
00:30:45,912 --> 00:30:49,215
Doğru yola girmesine
yardımcı olacak.
630
00:30:49,249 --> 00:30:55,088
Çünkü gittiği yolda, sonunda ölecek.
631
00:30:56,256 --> 00:30:59,392
Hapiste daha iyi durumda olabilir.
632
00:30:59,425 --> 00:31:01,862
Tek sorun...
633
00:31:01,895 --> 00:31:04,164
bu böyle işlemiyor.
634
00:31:04,197 --> 00:31:08,218
Sadece suçu işlediyse
suçlu bulunmalı, ve o...
635
00:31:08,230 --> 00:31:12,539
...işlemedi, ve onun
işlediğini kanıtlayamıyorlar.
636
00:31:12,573 --> 00:31:20,446
Hukuki açıdan, eyalet yükümlülüğünü
yerine getirmedi ve olan biten budur.
637
00:31:25,919 --> 00:31:29,455
Aslında, olan biten
sadece bu değil.
638
00:31:30,991 --> 00:31:33,894
Bu işi yapma nedenim...
639
00:31:33,927 --> 00:31:37,598
dışarıda çok şans yakalamayanlar var.
640
00:31:37,631 --> 00:31:42,035
Ve hukuk işi de çoğunlukla
diğerleri gibi.
641
00:31:42,068 --> 00:31:44,270
Ne ödersen onu alırsın.
642
00:31:44,304 --> 00:31:50,977
Ve, şey, bir uyuşturucu bağımlısı,
o kadar çok şey alamayacak.
643
00:31:51,945 --> 00:31:54,114
Ve bu çok kötü.
644
00:31:54,147 --> 00:32:01,822
Özellikle bulanık gözlerin ve dağınık
görünüşün altında, iyi bir adam varsa.
645
00:32:01,855 --> 00:32:09,830
Özellikle tüm o görünür enkazın
altında, masum bir adam varsa.
646
00:32:09,863 --> 00:32:15,168
Leonard'ı umursayacağınıza dair
bir hayalim yok.
647
00:32:16,637 --> 00:32:20,546
Sadece o odaya geri
döndüğünüzde, lütfen...
648
00:32:20,558 --> 00:32:25,245
...görevinizden şu gerçekle
dikkatiniz dağılmasın...
649
00:32:25,278 --> 00:32:28,181
umursamıyorsunuz.
650
00:32:32,519 --> 00:32:33,987
Adil değil.
651
00:32:34,020 --> 00:32:35,321
Çok daha fazlasını hak ediyor...
652
00:32:35,355 --> 00:32:37,457
Olmayacak,
ve nedenini biliyorsun.
653
00:32:37,490 --> 00:32:40,360
Yetersizlik iki yönlü işler.
654
00:32:40,393 --> 00:32:41,671
Onun peşine
gitmeyeceğimizi mi sanıyorsun?
655
00:32:41,695 --> 00:32:43,463
- Tekrar düşün, tombik.
- Hey, sen dinle...
656
00:32:43,496 --> 00:32:47,267
Hayır, sen! Çocukların en iyi
çıkarı bu kavganın bitmesidir.
657
00:32:47,300 --> 00:32:48,635
Müvekkilin bunu biliyor.
658
00:32:48,669 --> 00:32:51,972
Bu yüzden daha az para almak anlamına
gelse bile bu anlaşmayı kabul edecek.
659
00:32:52,005 --> 00:32:53,315
Sadece ezebileceğini mi
düşünüyorsun...
660
00:32:53,339 --> 00:32:54,641
İşte anlaşma, Bay Berluti.
661
00:32:54,675 --> 00:32:56,510
İmzaladığınızda beni arayın!
662
00:32:56,543 --> 00:32:58,211
Hadi, James.
663
00:33:03,049 --> 00:33:05,018
Vay, çok huzurlu görünüyordu.
664
00:33:05,051 --> 00:33:06,687
Evet, şey...
665
00:33:06,720 --> 00:33:08,689
Bir saat bekle, sonra ara.
666
00:33:08,722 --> 00:33:10,657
Anlaşıldı.
667
00:33:11,758 --> 00:33:13,026
Şey, o neydi?
668
00:33:13,059 --> 00:33:14,060
Şey, uh...
669
00:33:14,094 --> 00:33:16,162
Bu toplantıları biraz sahteleştirdik.
670
00:33:16,196 --> 00:33:18,031
Pardon?
671
00:33:18,064 --> 00:33:20,967
İki müvekkil de dövüldüklerine dair
tatmin istiyordu.
672
00:33:21,001 --> 00:33:22,569
Biz de onlara verdik...
673
00:33:22,603 --> 00:33:25,572
gerçekten olsaydı ödenecek
daha ucuz bir fiyata.
674
00:33:25,606 --> 00:33:26,740
Bekle... bir saniye.
675
00:33:26,773 --> 00:33:28,675
Sen ve bu avukat...
676
00:33:28,709 --> 00:33:29,710
Rol yapıyorduk.
677
00:33:29,743 --> 00:33:31,177
Şey, bunu yapamazsın.
678
00:33:31,211 --> 00:33:32,555
Bec, mal paylaşımı yasaldı.
679
00:33:32,579 --> 00:33:34,414
Miktar sabit olacaktı.
680
00:33:34,447 --> 00:33:37,350
İkisi de psikolojik
zaferler arıyordu.
681
00:33:37,383 --> 00:33:38,719
İkisi de bunları aldı.
682
00:33:38,752 --> 00:33:40,521
Jimmy, sen bir avukatsın,
psikolog değil.
683
00:33:40,554 --> 00:33:42,222
Şey, bazen
ikisi de olmak zorundayız.
684
00:33:42,255 --> 00:33:44,024
Bunu öğreneceksin.
685
00:33:44,057 --> 00:33:45,358
Kazanmak iyidir.
686
00:33:45,391 --> 00:33:49,029
Müvekkilin kazandığını
düşünmesini sağlamak... daha iyi.
687
00:33:49,062 --> 00:33:52,098
Onu savunmak için beni tuttu,
sanırım vicdan meselesi.
688
00:33:52,132 --> 00:33:53,600
Kim bu adam?
689
00:33:53,634 --> 00:33:54,601
Bunu sana söyleyemem.
690
00:33:54,635 --> 00:33:55,602
Nedenini açıklayabilir misin?
691
00:33:55,636 --> 00:33:59,239
Bana avukat-müvekkil
ilişkisi içinde söyledi.
692
00:33:59,272 --> 00:34:01,908
Bu, kimliğini açıklamama
engel oluyor.
693
00:34:01,942 --> 00:34:05,038
Şey, bu muhtemelen jürinin
anlaması zor bir şey ve belki...
694
00:34:05,050 --> 00:34:08,048
...onların aklına gelebilecek
bazı sorular sormak isterim.
695
00:34:08,081 --> 00:34:11,594
Bu genç kadına yardım etmek
için ileri çıktın çünkü kamu...
696
00:34:11,606 --> 00:34:15,255
...savunucusundan daha iyi bir
savunma sunabileceğine inandın.
697
00:34:15,288 --> 00:34:16,219
Evet.
698
00:34:16,231 --> 00:34:19,059
Ama Jenny'nin alabileceği
en iyi savunmanın...
699
00:34:19,092 --> 00:34:20,799
diğer müvekkilinin ileri
çıkıp onun mazeretini...
700
00:34:20,811 --> 00:34:22,138
...desteklemesi
olduğunu kabul edersin.
701
00:34:22,162 --> 00:34:23,429
Değil mi?
702
00:34:23,463 --> 00:34:25,098
Evet, ama bu olmayacaktı.
703
00:34:25,131 --> 00:34:31,071
Şey, diyelim ki kamu savunucusu dedektifler
tuttu ve bir şekilde kimliğini tespit etti.
704
00:34:31,104 --> 00:34:34,575
Onu mahkemeye çağırabilir ve
bunu gerçekleştirebilirdi, değil mi?
705
00:34:34,608 --> 00:34:38,745
Evet, ama sanırım bunu
pek olası görmedim.
706
00:34:38,779 --> 00:34:40,814
Kamu savunucuları
zaten çok fazla çalışıyor.
707
00:34:40,847 --> 00:34:44,133
Afedersin, ama tanıdığım kamu savunucuları
sadece oldukça iyi değil, aynı...
708
00:34:44,145 --> 00:34:45,701
...zamanda ellerinden
geleni yapmaya...
709
00:34:45,713 --> 00:34:47,621
...çalışırlar, özellikle
cinayet davaları için.
710
00:34:47,654 --> 00:34:54,060
Bay Rogers, müvekkilin takip edilmekten
korktuğu için mi bu davayı aldın?
711
00:34:54,094 --> 00:34:55,295
Affedersiniz?
712
00:34:55,328 --> 00:34:57,497
Şey, mantıklı, değil mi?
713
00:34:57,531 --> 00:35:01,835
Bu adamın ortaya çıkmamasını kim kızın
avukatından daha iyi garanti edebilir?
714
00:35:01,868 --> 00:35:03,303
Olan bu değildi.
715
00:35:03,336 --> 00:35:05,578
Ve senin bir jüri üyesinin
sorabileceğini düşündüğün soruyu...
716
00:35:05,590 --> 00:35:08,117
...sorduğunu varsayacağım, çünkü
bunun olmadığını bildiğini biliyorum.
717
00:35:08,141 --> 00:35:09,976
Biliyorum...
718
00:35:10,010 --> 00:35:13,346
çünkü seni şahsen tanıma
avantajına da sahibim.
719
00:35:13,379 --> 00:35:16,850
Daha onurlu bir avukat varsa,
onunla henüz tanışmadım.
720
00:35:16,883 --> 00:35:19,085
İtiraz, kanıtlanmamış gerçekleri
varsayıyor.
721
00:35:19,119 --> 00:35:20,486
Kabul edildi.
722
00:35:20,521 --> 00:35:24,448
Sorunum, Danny, seni çok iyi
tanıdığım için, bir gelir kaynağını...
723
00:35:24,460 --> 00:35:28,762
...kaybetme pahasına bile olsa bu adamın
adını vermeyeceğine inanamıyorum.
724
00:35:28,795 --> 00:35:30,496
Veremezdim.
Avukat-müvekkil gizliliği.
725
00:35:30,531 --> 00:35:32,996
Evet, ama bu kadının
haksız yere cinayet...
726
00:35:33,008 --> 00:35:35,969
...suçundan mahkûm
edilmesiyle karşılaştırıldığında?
727
00:35:36,002 --> 00:35:40,841
Tanıdığım Daniel Rogers mazeret tanığının
adını açıklardı.
728
00:35:40,874 --> 00:35:44,010
Şey, sanırım beni
düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun.
729
00:35:44,044 --> 00:35:45,746
Ya da gerçek durumu bilmiyorum.
730
00:35:49,215 --> 00:35:50,817
Sendin...
731
00:35:50,851 --> 00:35:53,153
o gece Jenny Raines'le
birlikte olan, değil mi?
732
00:35:53,186 --> 00:35:54,888
Ne?!
733
00:35:54,921 --> 00:35:56,398
Burada seni hazırlıksız yakaladığım için
üzgünüm, ama bunu öylece bırakamazdım.
734
00:35:56,422 --> 00:35:57,800
Ne konuşuyorsun?
Ben değildim...
735
00:35:57,824 --> 00:35:59,335
Danny, bir sonraki sorumu
bekle, tamam mı?
736
00:35:59,359 --> 00:36:00,894
Şimdilik bir şey söyleme.
737
00:36:00,927 --> 00:36:03,853
Sana kürsüde bunu
yaptığım için özür dilerim,
738
00:36:03,865 --> 00:36:06,867
ama yalan yere yemin
tehdidine ihtiyacım vardı.
739
00:36:06,900 --> 00:36:09,411
Ayrıca, doğruyu söyleme yeminini
nasıl değerli bulduğunu biliyorum.
740
00:36:09,435 --> 00:36:12,706
Vicdanını biliyorum, Danny.
741
00:36:12,739 --> 00:36:16,910
Başta Jenny'ye yardım etmek için
ileri çıkmanı sağlayan o vicdandı.
742
00:36:16,943 --> 00:36:20,246
Bir kez daha soracağım.
743
00:36:21,414 --> 00:36:25,786
Bir yalan ona ve sana
zarar verecek.
744
00:36:28,254 --> 00:36:30,256
Onunla birlikte olan adamdın.
745
00:36:30,290 --> 00:36:32,559
İkiniz de çığlığı duydunuz.
746
00:36:32,593 --> 00:36:35,361
İkiniz de pencereden baktınız.
747
00:36:35,395 --> 00:36:38,431
Gerçek bu, değil mi?
748
00:36:41,535 --> 00:36:44,605
Lütfen soruyu
cevaplayın, Bay Rogers.
749
00:36:49,309 --> 00:36:51,789
Beşinci anayasa
değişikliği hakkımı...
750
00:36:51,801 --> 00:36:54,915
...kullanacağım ve cevap
vermeyi reddediyorum...
751
00:36:56,817 --> 00:37:00,654
Kendimi suçlayabileceğim
gerekçesiyle.
752
00:37:14,300 --> 00:37:15,612
Suçlamalar
tamamen düştü mü? Evet.
753
00:37:15,636 --> 00:37:18,271
Bazen savcılar bile
doğru olanı yapabilir.
754
00:37:18,304 --> 00:37:20,106
Duydum bunu.
755
00:37:20,140 --> 00:37:21,474
Şartlar var.
756
00:37:21,508 --> 00:37:24,611
Koruyucu aile programı.
Danışmanlık.
757
00:37:24,645 --> 00:37:27,247
Hepsinin iyi olduğunu
düşünüyorum.
758
00:37:28,682 --> 00:37:30,651
Bize bir saniye verebilir misin?
759
00:37:30,684 --> 00:37:31,918
Evet.
760
00:37:31,952 --> 00:37:33,654
Teşekkürler.
761
00:37:34,921 --> 00:37:35,956
Nasıl bildin?
762
00:37:35,989 --> 00:37:38,625
Birden anladım.
763
00:37:38,659 --> 00:37:41,127
Ona gerçekten bir şey
söylemediğimi biliyor mu?
764
00:37:41,161 --> 00:37:43,897
Artık biliyor.
765
00:37:43,930 --> 00:37:45,465
Jenny...
766
00:37:45,498 --> 00:37:48,334
gerçeği nasıl gizleyip
hapsi riske atabildin?
767
00:37:48,368 --> 00:37:51,905
Bana yardım etmek için
ileri çıktı, Bay Donnell.
768
00:37:51,938 --> 00:37:56,577
Ve mahkûm olursam,
söyleyeceğini söyledi.
769
00:37:56,610 --> 00:37:58,812
Ve ona inandım.
770
00:37:58,845 --> 00:38:02,816
Bilirsin, işin için bir kişi
olarak fazla güveniyorsun.
771
00:38:02,849 --> 00:38:05,686
Kariyerini değiştirmeyi
hiç düşündün mü?
772
00:38:12,358 --> 00:38:14,728
Sanık lütfen ayağa kalksın?
773
00:38:17,731 --> 00:38:20,500
Jüri başkanı, jüri
bir karara vardı mı?
774
00:38:20,534 --> 00:38:21,968
Evet, Sayın Yargıç.
775
00:38:22,002 --> 00:38:23,336
Ne diyorsunuz?
776
00:38:23,369 --> 00:38:28,936
Commonwealth - Leonard Sowers
davasında, kontrollü madde bulundurma...
777
00:38:28,948 --> 00:38:34,280
...ve satma niyeti suçunda, sanık
Leonard Sowers'ı suçsuz buluyoruz.
778
00:38:34,314 --> 00:38:35,816
Evet!
779
00:38:35,849 --> 00:38:42,122
Kontrollü madde bulundurma suçunda,
sanık Leonard Sowers'ı suçsuz buluyoruz.
780
00:38:42,155 --> 00:38:45,458
Jüri mahkemenin teşekkürüyle
görevden alınmıştır.
781
00:38:45,491 --> 00:38:48,529
- Başardın.
- Duruşma sona erdi.
782
00:38:51,565 --> 00:38:54,067
Eğer yardım almazsan,
hiçbir anlamı yok, Leonard.
783
00:38:54,100 --> 00:38:55,468
Biliyorum! Biliyorum...
784
00:38:55,501 --> 00:38:58,338
Sürekli söylüyorsun,
ama yapman gerekiyor.
785
00:38:58,371 --> 00:39:00,040
Yapmana yardım etmeme izin verecek misin?
786
00:39:00,073 --> 00:39:01,908
Neden?
787
00:39:01,942 --> 00:39:02,876
Çünkü yapmazsan...
788
00:39:02,909 --> 00:39:04,878
Hayır, yani,
neden bu kadar çok umursuyorsun?
789
00:39:04,911 --> 00:39:06,747
Ben sadece...
790
00:39:08,414 --> 00:39:09,883
Neden?
791
00:39:12,919 --> 00:39:15,188
Seni seviyorum, Leonard.
792
00:39:15,221 --> 00:39:17,924
Her gün iyi insanlarla
karşılaşmıyorsun.
793
00:39:19,092 --> 00:39:21,528
Evet, biliyorum.
794
00:39:45,218 --> 00:39:47,353
Üzgünüm.
795
00:39:47,387 --> 00:39:49,122
Yapman gerekeni yaptın.
796
00:39:49,155 --> 00:39:52,526
Ve sonunda senin de
yapacağını biliyordum.
797
00:39:52,559 --> 00:39:54,895
Bu yüzden risk aldım.
798
00:39:56,897 --> 00:40:01,267
Kendimi korumak için onu
temsil etmeye geri dönmedim.
799
00:40:01,301 --> 00:40:03,570
Gerçekten ona yardım
edebileceğimi düşündüm.
800
00:40:05,138 --> 00:40:07,140
Biliyorum.
801
00:40:09,576 --> 00:40:12,679
Sanırım eşimle
konuşmaya gitmeliyim.
802
00:40:15,315 --> 00:40:17,483
Üzgünüm.
803
00:40:18,484 --> 00:40:19,986
Sana teşekkür borçluyum.
804
00:40:21,087 --> 00:40:24,558
Yapılması gerekeni
yaptığın için.
805
00:40:24,591 --> 00:40:27,861
Sonunda her zaman
benden daha güçlüydün.
806
00:40:31,665 --> 00:40:33,333
Hala etik değil.
807
00:40:33,366 --> 00:40:35,969
Temel olarak müvekkile
istediğini versen bile...
808
00:40:36,002 --> 00:40:37,470
Yarı fiyatına.
809
00:40:37,504 --> 00:40:40,406
Evet, yarı fiyatına, ne
yaptığını ona söylemeden.
810
00:40:40,440 --> 00:40:42,342
Sorunun ne biliyor musun, Bec?
811
00:40:42,375 --> 00:40:44,177
Acımasızım?
812
00:40:45,211 --> 00:40:48,348
Yaptığımız işi bir
kaide üzerine koyuyorsun...
813
00:40:48,381 --> 00:40:50,517
sanki büyük bir şeymiş gibi.
814
00:40:50,551 --> 00:40:52,653
Öyle değil mi?
815
00:40:55,055 --> 00:40:56,690
Bazen öyle.
816
00:40:58,625 --> 00:41:02,663
Belki deneyimle, bir gün iş
kadar basit olmayı öğrenirim.
817
00:41:02,696 --> 00:41:06,366
Bu ironik yorumlardan biriydi.
818
00:41:06,399 --> 00:41:09,335
Analiz etmeyeceğim.
819
00:41:09,359 --> 00:41:14,359
çeviri: victories
820
00:41:15,305 --> 00:42:15,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm