"The Practice" Target Practice
ID | 13201071 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Target Practice |
Release Name | The.Practice.S03E17.Target.Practice.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677838 |
Format | srt |
1
00:00:01,742 --> 00:00:03,631
- "The Practice" in önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,632 --> 00:00:05,651
- Neler oluyor?
- Ah, dans dersleri.
3
00:00:05,652 --> 00:00:07,784
Öğrenmek istiyor ve
bence bu onunla biraz daha...
4
00:00:07,796 --> 00:00:09,711
...fazla vakit geçirebilmem
için iyi bir yol.
5
00:00:09,712 --> 00:00:11,771
Ona öğreteceğini söylemiştin.
- Biliyorum ama sadece...
6
00:00:11,772 --> 00:00:13,761
- Ama ne?
Çok seviyor.
7
00:00:13,762 --> 00:00:17,551
- Biraz... heyecanlandı.
8
00:00:17,552 --> 00:00:19,571
- Daha 11 yaşında bile değil.
9
00:00:19,572 --> 00:00:20,711
- Dostum, şu Lucy çok ateşli.
10
00:00:20,712 --> 00:00:23,571
- Kendall, o senden çok
daha büyük.
11
00:00:23,572 --> 00:00:24,781
- Bence benden hoşlanıyor.
12
00:00:24,782 --> 00:00:27,601
- Bu hukuk bürosu reklam vermez.
13
00:00:27,602 --> 00:00:28,731
- Birçok avukat reklam yapıyor.
14
00:00:28,732 --> 00:00:30,561
- Evet, dolandırıcılar.
15
00:00:30,562 --> 00:00:31,661
- Kimsenin senin için
savaşmayacağını mı düşünüyorsun?
16
00:00:31,662 --> 00:00:33,631
Sen sadece bir nefer misin?
Ben bir neferim.
17
00:00:33,632 --> 00:00:38,761
Sadece bir numara çevir,
555-GRNT ve Jimmy'i iste.
18
00:00:38,762 --> 00:00:40,761
Paranı alacağım.
19
00:00:40,762 --> 00:00:43,581
- Sanırım bu reklam
konuyu açıklıyor.
20
00:00:43,582 --> 00:00:47,612
Jimmy nefer, her şeyi ileriye
götürecek bir avukat ve bugün de...
21
00:00:47,624 --> 00:00:51,731
...yapamayacağını bildiği bir iddiayı
sürdürerek buna devam ediyor.
22
00:00:51,732 --> 00:00:53,712
- Neyi yapıp yapamayacağımı
bilmiyorsun.
23
00:00:57,742 --> 00:00:59,701
- Jimmy,
başka bir şey ister misin?
24
00:00:59,702 --> 00:01:01,552
Zencefilli gazoz iyi gelirmiş.
25
00:01:04,642 --> 00:01:06,561
Kusuyor.
26
00:01:06,562 --> 00:01:07,611
- Jimmy?
27
00:01:07,612 --> 00:01:08,761
- Bir saniye içeri geliyorum.
28
00:01:08,762 --> 00:01:10,701
- Bobby, hasta hasta
mahkemeye giremez.
29
00:01:10,702 --> 00:01:13,691
- Bu sadece
hazır olduğu anlamına gelir.
30
00:01:13,692 --> 00:01:15,581
Büyük davalarda başına gelir.
31
00:01:15,582 --> 00:01:16,771
Elektrik hatları davasından önce kustu.
32
00:01:16,772 --> 00:01:19,611
Tommy Silva'ya karşı çıkmadan önce kustu.
33
00:01:19,612 --> 00:01:22,591
Bunlar onun en iyi davalarıydı.
- Silah davası?
34
00:01:22,592 --> 00:01:23,721
- Mm-hmm.
- Hepimiz mide bulantısı yaşamalıyız.
35
00:01:23,722 --> 00:01:25,671
Kazanamayacağımız bir davaya giriyoruz.
36
00:01:25,672 --> 00:01:27,561
Kazanabiliriz tabii ki.
37
00:01:27,562 --> 00:01:28,731
- Ne oluyor?
- Jimmy kusuyor.
38
00:01:28,732 --> 00:01:30,621
Robertson konusunda nasıl gidiyoruz?
39
00:01:30,622 --> 00:01:32,561
- Ertelendi... ön duruşma
için zaman kazandılar.
40
00:01:32,562 --> 00:01:34,621
- Çantam hazır mı?
- Her şey tamam.
41
00:01:34,622 --> 00:01:36,581
- Bence bir erteleme için
son bir şans denemelisin.
42
00:01:36,582 --> 00:01:37,691
- Asla erteleme alamayız.
Bu asla...
43
00:01:37,692 --> 00:01:39,561
- Alabilirsin, Jimmy.
Denemeye değer.
44
00:01:39,562 --> 00:01:41,741
Üreticilerin delil açısından dürüst
davranmadığına dair söylentiler var.
45
00:01:41,742 --> 00:01:44,641
- Son dakikada erteleme alamazsın, Ellenor.
46
00:01:44,642 --> 00:01:45,731
- Bak, savunmanın acelesi yok.
47
00:01:45,732 --> 00:01:47,611
Belki ertelemek isterler.
48
00:01:47,612 --> 00:01:48,781
- Savunma şimdi gitmeye
can atıyor.
49
00:01:48,782 --> 00:01:50,741
Bir davamız yok.
- Bunu söylemeyi keser misin?
50
00:01:50,742 --> 00:01:52,641
- Jimmy, dünyaya dön... nedensellik.
51
00:01:52,642 --> 00:01:54,641
- Bu davayı denemek için
tam zamanı.
52
00:01:54,642 --> 00:01:56,761
Silah endüstrisi
tokat yemeye hazır.
53
00:01:56,762 --> 00:01:58,732
Zamanlama her şeydir ve ben...
54
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:02:07,552 --> 00:02:09,782
Gerçekten hazır.
56
00:03:02,602 --> 00:03:04,761
- Henüz ifademizi
gözden geçirmedik bile.
57
00:03:04,762 --> 00:03:06,601
- Gözden geçirmek istemiyorum.
58
00:03:06,602 --> 00:03:08,561
Provaya alınmış gibi
olmasını istemiyorum.
59
00:03:08,562 --> 00:03:09,641
Sen sadece hikayeni anlat.
60
00:03:09,642 --> 00:03:11,551
- Peki ya ben?
61
00:03:11,552 --> 00:03:13,741
- Seni şimdilik geri tutuyorum.
62
00:03:13,742 --> 00:03:15,702
Hadi gidelim.
63
00:03:17,602 --> 00:03:21,581
- Donnell, Young, Dole,
& Frutt... evet, bir saniye.
64
00:03:21,582 --> 00:03:24,572
Eski eşin.
Oldukça üzgün görünüyor.
65
00:03:29,692 --> 00:03:32,711
- Sharon?
66
00:03:32,712 --> 00:03:34,681
Ne?
67
00:03:34,682 --> 00:03:36,611
Nerede o?
68
00:03:36,612 --> 00:03:38,721
T-tamam, seni orada göreceğim.
69
00:03:38,722 --> 00:03:40,772
- Ne oldu?
70
00:03:52,682 --> 00:03:54,692
- Baba!
71
00:03:58,602 --> 00:03:59,711
- Nasıl dolabına girdiler?
72
00:03:59,712 --> 00:04:01,701
- Bilmiyorum.
Yemin ederim.
73
00:04:01,702 --> 00:04:04,214
- Müdür bir veliden telefon
ihbarı aldığını söyledi, uyuşturucu...
74
00:04:04,226 --> 00:04:06,631
...sattığına dair bir şey. Bunun
hakkında bir şey biliyor musun?
75
00:04:06,632 --> 00:04:08,631
- Ben satmıyordum.
Bu bir yalan.
76
00:04:08,632 --> 00:04:10,581
- Uyuşturucular senin miydi?
77
00:04:10,582 --> 00:04:12,711
- Hayır.
78
00:04:12,712 --> 00:04:13,593
Hadi ama, Baba!
79
00:04:13,605 --> 00:04:15,571
O zaman neden dolabındaydılar?
80
00:04:15,572 --> 00:04:16,090
Bilmiyorum.
81
00:04:16,102 --> 00:04:17,652
Ona kaç kez aynı
soruyu soracaksın?
82
00:04:17,653 --> 00:04:19,701
- Oğlumla konuştuğumu görüyor musun?
83
00:04:19,702 --> 00:04:21,571
- Sadece eve gitmek istiyorum.
84
00:04:21,572 --> 00:04:23,741
- Evrakları hazırlıyorlar,
ama düşünmen gerek.
85
00:04:23,742 --> 00:04:25,761
Senin dolabındı.
86
00:04:25,762 --> 00:04:27,711
- Bilmiyorum.
Belki bana tuzak kuruldu.
87
00:04:27,712 --> 00:04:29,641
- Tuzak mı? Kim kurdu?
- Bilmiyorum.
88
00:04:29,642 --> 00:04:32,562
Çocuklar, polis...
Ellenor'a yaptıkları gibi.
89
00:04:34,722 --> 00:04:36,772
Yemin ederim o
uyuşturucular benim değildi.
90
00:04:41,752 --> 00:04:45,681
- Dışarıda yemek yiyorduk,
kutlama yapıyorduk.
91
00:04:45,682 --> 00:04:48,741
Lisa yeni Emerson'a
kabul edilmişti.
92
00:04:48,742 --> 00:04:50,701
- Ne oldu?
93
00:04:50,702 --> 00:04:53,681
- Aniden çığlıklar duyuldu.
94
00:04:53,682 --> 00:04:58,711
Etrafımıza baktık ve silah
sallayan üç adam orada duruyordu.
95
00:04:58,712 --> 00:05:01,581
Bir tür soygun gibiydi.
96
00:05:01,582 --> 00:05:07,661
Bir adam her yere ateş
ediyordu, bağrışmalar...
97
00:05:07,673 --> 00:05:12,681
...vardı ve yere
yattık, sonra gittiler.
98
00:05:12,682 --> 00:05:14,651
Her şey çok hızlı oldu.
99
00:05:14,652 --> 00:05:21,721
Ve ben ayağa kalktığımda, Lisa'ya
baktım ve... hareket etmiyordu.
100
00:05:21,722 --> 00:05:24,641
Sadece orada yatıyordu.
101
00:05:24,642 --> 00:05:28,741
Ve... vurulduğunu anladım.
102
00:05:28,742 --> 00:05:38,571
Ve onu uyandırmak için
sarsarak denedim, ve, um... ve o...
103
00:05:38,572 --> 00:05:41,731
uyanmadı.
104
00:05:41,732 --> 00:05:44,592
Ö-ölmüştü.
105
00:05:49,742 --> 00:05:53,562
- Öncelikle, kaybınız için ne kadar üzgün
olduğumu söylemek isterim, Bayan Kimbro.
106
00:05:54,742 --> 00:05:56,695
Evet.
107
00:05:56,707 --> 00:05:59,760
Bayan Kimbro, Pearson
Herron'un ürettiği silahlarda...
108
00:05:59,772 --> 00:06:02,601
...herhangi bir tasarım
kusuru iddia etmiyorsunuz.
109
00:06:02,602 --> 00:06:04,884
- Bence bir silah
saldırı silahı olarak...
110
00:06:04,896 --> 00:06:07,591
...tasarlandığında, bir
yerlerde bir kusur vardır.
111
00:06:07,592 --> 00:06:09,771
- Evet, ama bu bir güvenlik
özelliği veya ürün hakkında değil.
112
00:06:09,772 --> 00:06:13,591
- Hayır, bu sizin bu şeyleri
katillerin eline vermeniz hakkında.
113
00:06:13,592 --> 00:06:14,761
- Çıkarılmasını talep ediyorum.
- Kabul edildi.
114
00:06:14,762 --> 00:06:18,741
Sadece sorduğu soruları
cevapla, hanımefendi.
115
00:06:18,742 --> 00:06:21,631
- Tarafından kullanılan herhangi
bir teknoloji biliyor musunuz...
116
00:06:21,632 --> 00:06:23,701
- İtiraz ediyorum.
Bu teknoloji hakkında değil.
117
00:06:23,702 --> 00:06:25,641
Bu...
- Sorularımı sorabilir miyim?
118
00:06:25,642 --> 00:06:27,751
- Dava konusuyla ilgili
olan soruları sorabilirsin.
119
00:06:27,752 --> 00:06:31,601
- Tamam, itiraz kabul edildi.
120
00:06:31,602 --> 00:06:37,591
Buradaki konu reklam ve pazarlama
ile ilgili, Bay Lawrence, sadece o.
121
00:06:37,592 --> 00:06:41,417
- Bayan Kimbro, kızınızı vurup öldüren
kişinin müvekkilimin silahlarıyla...
122
00:06:41,429 --> 00:06:44,741
...ilgili herhangi bir reklamı
okuduğuna dair bir bilginiz var mı?
123
00:06:44,742 --> 00:06:46,741
- Özel bir bilgim yok, hayır.
124
00:06:46,742 --> 00:06:50,601
- Aslında, Bay Brown'un bu silahı nasıl
edindiğini bile bilmiyorsunuz, değil mi?
125
00:06:50,602 --> 00:06:51,752
- Hayır, bilmiyorum.
126
00:06:53,732 --> 00:06:55,631
- Teşekkürler, Bayan Kimbro.
127
00:06:55,632 --> 00:06:56,732
Bu kadar.
128
00:07:02,762 --> 00:07:04,771
- Bence iyi gitti.
Sen ne dersin?
129
00:07:04,772 --> 00:07:06,641
- Evet, ama bu kolay kısmıydı.
130
00:07:06,642 --> 00:07:08,591
Şimdi sorumluluğu
kanıtlamamız gerekiyor.
131
00:07:08,592 --> 00:07:10,561
Ayrıca bunu çözmeye
hızlı bir şekilde girişmeliyiz.
132
00:07:10,562 --> 00:07:11,621
- Müvekkiller anlaşmak istemiyor.
Dediler ki...
133
00:07:11,622 --> 00:07:14,561
- Kazanma şansımız olduğunu
düşündükleri için öyle diyorlar.
134
00:07:14,562 --> 00:07:15,335
Ki var.
135
00:07:15,347 --> 00:07:17,701
Jimmy, bu konuda
karara varmak istemiyoruz.
136
00:07:17,702 --> 00:07:18,721
- Merhaba!
137
00:07:18,722 --> 00:07:21,651
- Merhaba. Hazır mısın?
- Hazırım.
138
00:07:21,652 --> 00:07:24,731
- Bak, daha önce tavrının tarafsız
kalması hakkında konuşmuştuk.
139
00:07:24,732 --> 00:07:26,621
- Evet.
- Unut gitsin.
140
00:07:26,622 --> 00:07:28,671
Güçlü gelmenizi istiyoruz.
- Gerçekten mi?
141
00:07:28,672 --> 00:07:29,741
- Bence öfkeyle başlamalıyız.
142
00:07:29,742 --> 00:07:31,631
Duygu burada bizim gücümüz.
143
00:07:31,632 --> 00:07:33,611
Geri çekilemeyiz.
Güçlü gelebilir misin?
144
00:07:33,612 --> 00:07:35,641
- Şaka mı yapıyorsun?
- Abartma, sadece...
145
00:07:35,642 --> 00:07:37,721
- Güçlü.
146
00:07:37,722 --> 00:07:39,611
- Gir içeri.
Biz geliyoruz.
147
00:07:39,612 --> 00:07:40,692
- Tamam.
148
00:07:43,632 --> 00:07:46,227
- Onun güçlü gelmesiyle
ilgili karşı çıkmıyorum, Lindsay,
149
00:07:46,239 --> 00:07:48,621
ama ben baş avukat olduğum
için, önce bana danışalım.
150
00:07:48,622 --> 00:07:50,591
- Yaklaşık beş dakika içinde
tanık kürsüsüne çıkacak.
151
00:07:50,592 --> 00:07:51,691
Tartışmak için çok zaman yok...
152
00:07:51,692 --> 00:07:53,672
- O zaman zaman yarat.
153
00:07:57,552 --> 00:07:58,681
- Müdür dolabında uyuşturucu buldu.
154
00:07:58,682 --> 00:08:00,681
Satmak amacıyla
bulundurmaktan gözaltına alındı.
155
00:08:00,682 --> 00:08:03,651
Oraya nasıl girdiğini
bilmediğini söylüyor.
156
00:08:03,652 --> 00:08:06,561
- Ona inanıyor musun?
- İnanmak zorundayım, değil mi?
157
00:08:06,562 --> 00:08:07,761
- Tamam, müdürle konuşayım.
158
00:08:07,762 --> 00:08:09,631
Belki aramayı geçersiz kılabiliriz veya...
159
00:08:09,632 --> 00:08:11,551
- Bak, o 11 yaşında bir çocuk.
160
00:08:11,552 --> 00:08:13,691
Ne cehenneme... Bu
benim çocuğum değil, Bobby.
161
00:08:13,692 --> 00:08:15,732
Şimdi, onun böyle bir şey
yapmayacağını biliyorum...
162
00:08:17,722 --> 00:08:21,561
Belki... belki bunu
Helen'a yönlendirebiliriz.
163
00:08:21,562 --> 00:08:22,711
- Eugene, ben yapıyorum bunu.
164
00:08:22,712 --> 00:08:24,671
- Bak, hayır, ben hallederim.
Bu benim sorun...
165
00:08:24,672 --> 00:08:29,611
- Ben yapıyorum dedim.
Ellenor'u da yanımıza alacağız.
166
00:08:29,612 --> 00:08:30,682
- Tamam.
167
00:08:32,782 --> 00:08:36,611
- Bana bak.
168
00:08:36,612 --> 00:08:40,691
Eğer iyilik bankasına
başvurmam gerekirse, yaparım.
169
00:08:40,692 --> 00:08:42,602
Bunu halledeceğiz.
170
00:08:44,662 --> 00:08:46,582
- Teşekkür ederim.
171
00:08:56,632 --> 00:08:58,771
- Boston Silah Projesi'nde ne
kadar süredir çalışıyorsunuz?
172
00:08:58,772 --> 00:09:01,561
- 4,5 yıldır.
- Ve öncesinde?
173
00:09:01,562 --> 00:09:04,571
- Boston Polis Departmanı'nda
dedektiftim.
174
00:09:04,572 --> 00:09:07,751
- Lisa Kimbro'nun ölümcül vuruşunda
kullanılan silahı biliyorsunuz, değil mi?
175
00:09:07,752 --> 00:09:09,721
- Biliyorum.
176
00:09:09,722 --> 00:09:11,701
- Tarif edebilir misiniz?
177
00:09:11,702 --> 00:09:15,651
- TAC-10 olarak bilinen
yarı otomatik bir saldırı silahı.
178
00:09:15,652 --> 00:09:16,741
- Oldukça ciddi bir şey?
179
00:09:16,742 --> 00:09:18,601
- Askeri bir silah.
180
00:09:18,602 --> 00:09:20,581
- "Ticari olarak mevcut" mu dediniz?
181
00:09:20,582 --> 00:09:23,561
İnsanlar bunları satın alabilir.
- Evet.
182
00:09:23,562 --> 00:09:26,387
- Boston Silah Projesi
üyesi ve Boston polis...
183
00:09:26,399 --> 00:09:29,110
...gücü üyesi olarak
deneyiminize göre, bu...
184
00:09:29,122 --> 00:09:31,668
...silahın Ray Brown
gibi birine, sabıka...
185
00:09:31,680 --> 00:09:34,551
...kaydı olan birine
satılması sizi şaşırtır mı?
186
00:09:34,552 --> 00:09:36,711
- Deneyimime göre, bu adam
onların pazarını temsil ediyor.
187
00:09:36,712 --> 00:09:40,561
- İtiraz. Bunun için bir temel
yok ve bu tanık bunu biliyor.
188
00:09:40,562 --> 00:09:41,731
- Bana ne bildiğimi söylemek
mi istiyorsun, Avukat?
189
00:09:41,732 --> 00:09:43,592
- Tamam, itiraz reddedildi.
190
00:09:44,742 --> 00:09:48,701
- Bu oldukça güçlü bir
ifade, Bay Marshall.
191
00:09:48,702 --> 00:09:51,721
- Bu şey
kendini savunma için değil.
192
00:09:51,722 --> 00:09:53,721
Kil güvercini vurmak için değil.
193
00:09:53,722 --> 00:09:55,601
Avlanmak için değil.
194
00:09:55,602 --> 00:10:01,691
Tasarımı püskürtmeli ateşleme yapmak,
yani bir yandan diğer yana süpürürsünüz.
195
00:10:01,692 --> 00:10:05,731
Bu, çoğu insanın kendini savunma
durumunda ateş etme şekline aykırı.
196
00:10:05,732 --> 00:10:08,781
Bu bir saldırı silahı.
197
00:10:08,782 --> 00:10:11,751
- Hayatta kalma uzmanlarını
hiç duydunuz mu, Bay Marshall?
198
00:10:11,752 --> 00:10:13,300
Evet, ama hayatta
kalma uzmanları...
199
00:10:13,312 --> 00:10:15,551
Bir hayatta kalma uzmanı
bu tür bir silah alabilir mi?
200
00:10:15,552 --> 00:10:16,661
- Alabilir,
ama hayatta kalma uzmanları genellikle...
201
00:10:16,662 --> 00:10:18,641
- "Plinking" terimini hiç
duydunuz mu, Bay Marshall?
202
00:10:18,642 --> 00:10:19,761
- Ah lütfen, bana bu şeyin...
203
00:10:19,762 --> 00:10:22,571
- "Plinking" terimini
hiç duydunuz mu, efendim?
204
00:10:22,572 --> 00:10:23,581
- Evet.
205
00:10:23,582 --> 00:10:24,601
- Nedir bu?
206
00:10:24,602 --> 00:10:26,561
- Kutulara ve şişelere ateş etmek.
207
00:10:26,562 --> 00:10:29,631
- TAC-10 için eğlence
amaçlı bir kullanım, değil mi?
208
00:10:29,632 --> 00:10:31,869
TAC-10, su şişelerine değil,
insanları öldürmek için tasarlanmıştır.
209
00:10:31,881 --> 00:10:32,631
İtiraz.
210
00:10:32,632 --> 00:10:34,581
Çıkarılmasını talep ediyorum.
- Kabul edildi.
211
00:10:34,582 --> 00:10:38,601
- Bu silahın bir marketi soymak dışında
kullanımları var, değil mi, Bay Marshall?
212
00:10:38,602 --> 00:10:39,781
- Bu silah öldürmek için tasarlandı.
213
00:10:39,782 --> 00:10:41,611
İnsanlara satılıyor...
- İtiraz. Çıkarılmasını talep ediyorum.
214
00:10:41,612 --> 00:10:42,731
- Öldürmek isteyenlere.
- Çıkarılmasını talep ediyorum.
215
00:10:42,732 --> 00:10:44,731
- Tamam.
216
00:10:44,732 --> 00:10:48,701
- Bu mahkemede sadece suçluların bu
silahı satın aldığına dair ifadeniz bu mu?
217
00:10:48,702 --> 00:10:49,731
Bu mu ifadeniz?
218
00:10:49,732 --> 00:10:51,751
- Hayır.
- Teşekkürler.
219
00:10:51,752 --> 00:10:54,557
Ve yasalara saygılı bir
vatandaşın bu silahı satın...
220
00:10:54,569 --> 00:10:57,551
...almasına izin verilmesi
gerektiğini düşünüyor musunuz?
221
00:10:57,552 --> 00:10:58,671
- Hayır, düşünmüyorum.
222
00:10:58,672 --> 00:11:00,721
- Teşekkürler, efendim.
223
00:11:00,722 --> 00:11:03,692
Sanırım hepimiz tam olarak
nerede durduğunuzu biliyoruz.
224
00:11:17,632 --> 00:11:19,701
Buradaydılar.
225
00:11:19,702 --> 00:11:22,551
Yedi torba esrar.
226
00:11:22,552 --> 00:11:24,591
Açıkçası, beni şaşırttı,
Bay Young.
227
00:11:24,592 --> 00:11:26,631
Kendall bizim sorunlu
öğrencilerimizden biri değil.
228
00:11:26,632 --> 00:11:29,766
- Olay raporu bir veliden
telefon ihbarı aldığınızı...
229
00:11:29,778 --> 00:11:32,561
...söylüyor, ama velinin
kim olduğunu söylemiyor.
230
00:11:32,562 --> 00:11:35,681
- Bölge politikası bu
tür bilgileri gizli tutmaktır.
231
00:11:35,682 --> 00:11:39,561
- Bu nasıl bir
Gestapo politikasıdır?
232
00:11:39,562 --> 00:11:43,691
- İsimleri söylemeye başlarsam,
insanların öne çıkmasını engellerim.
233
00:11:43,692 --> 00:11:45,781
Bu yıl iki silah ele geçirdim.
234
00:11:45,782 --> 00:11:48,561
Kimse hedef olmak istemiyor.
235
00:11:48,562 --> 00:11:51,273
- Endişenizi anlıyorum, ama
oğlum tuzağa düşürüldüğünü...
236
00:11:51,285 --> 00:11:53,661
...söylüyor ve siz bir
telefon ihbarına güvendiniz.
237
00:11:53,662 --> 00:11:55,781
Şimdi, karşı taraftaki kişinin bir
veli olduğunu nasıl biliyorsunuz?
238
00:11:55,782 --> 00:11:59,591
- İsmi tanıdım ve bir
veliyi duyduğumda tanırım.
239
00:11:59,592 --> 00:12:01,169
Suçlayanın kim olduğunu
bilmemiz gerekiyor, aksi takdirde...
240
00:12:01,181 --> 00:12:01,711
Üzgünüm.
241
00:12:01,712 --> 00:12:02,940
Yapamam...
242
00:12:02,952 --> 00:12:06,671
Bayan Richwood, bu bilgiyi mahkeme
emriyle isteyebileceğimizi biliyorsunuz.
243
00:12:06,672 --> 00:12:08,722
Biraz zaman kazanalım.
244
00:12:13,582 --> 00:12:15,651
- Suçluların işini yapıyorlar.
245
00:12:15,652 --> 00:12:16,657
Davalı mı?
246
00:12:16,669 --> 00:12:19,721
Davalı ve diğer birçok
büyük silah üreticisi.
247
00:12:19,722 --> 00:12:23,591
- Ama, Bay Hedberg, bir kişi sadece
bir mağazaya girip silah satın alamaz.
248
00:12:23,592 --> 00:12:25,581
Sabıka kontrolleri,
bekleme süreleri var.
249
00:12:25,582 --> 00:12:29,729
- Evet, hepsi kulağa iyi geliyor, ancak
çalışmalarımız göstermiştir ki namlular...
250
00:12:29,741 --> 00:12:33,641
...bu bayilere girer, silahları satın alır
ve hemen bir kara borsaya sokarlar.
251
00:12:33,642 --> 00:12:36,211
İşte çeteler ve kendi
başlarına yasal olarak satın...
252
00:12:36,223 --> 00:12:38,601
...alamayan diğer kişiler
onları burada elde eder.
253
00:12:38,602 --> 00:12:40,551
- Ama bu satıcının
hatası olmaz mı?
254
00:12:40,552 --> 00:12:41,781
Üreticileri nasıl suçlarsınız?
255
00:12:41,782 --> 00:12:44,641
- Onları suçluyorum çünkü
göz yumuyorlar.
256
00:12:44,642 --> 00:12:46,701
Bu silahların nereye
gittiğini biliyorlar.
257
00:12:46,702 --> 00:12:49,551
Bu, bana göre,
onları suç ortağı yapıyor.
258
00:12:49,552 --> 00:12:51,747
- Müvekkilimin şirketinin
bayilerin ne yaptığını...
259
00:12:51,759 --> 00:12:53,651
...bildiğine dair doğrudan
bir kanıtınız yok.
260
00:12:53,652 --> 00:12:55,661
- Nasıl bilemezler?
Bu silahlar kullanılıyor...
261
00:12:55,662 --> 00:12:57,621
- Bu sizin tarafınızdan bir
tahmin, değil mi, Bay Hedberg?
262
00:12:57,622 --> 00:12:59,741
Müvekkilimin ne bildiğine
dair özel bir bilginiz yok.
263
00:12:59,742 --> 00:13:01,641
Bu sizin fikriniz.
264
00:13:01,642 --> 00:13:04,952
- Gerçek şu ki, temiz
sabıkası olan bir alıcı bir...
265
00:13:04,964 --> 00:13:08,551
...mağazaya girip yüz tane
saldırı silahı satın alabilir.
266
00:13:08,552 --> 00:13:11,761
Benim fikrim, onun bu silahların
hepsini kendisi için istemediği.
267
00:13:11,762 --> 00:13:16,601
Tahminim şu ki bayiler ve
üreticiler parayı alıp göz kırpıyorlar.
268
00:13:16,602 --> 00:13:19,612
Siz silah karşıtı bir araştırma vakfı
için çalışıyorsunuz, değil mi, efendim?
269
00:13:19,624 --> 00:13:20,631
Evet.
270
00:13:20,632 --> 00:13:22,727
- Ve müvekkilimin
pazarlama stratejileri hakkında...
271
00:13:22,739 --> 00:13:24,551
...gerçek bir bilginiz
yok, değil mi, efendim?
272
00:13:24,552 --> 00:13:25,691
- Gerçek bir bilgim yok.
273
00:13:25,692 --> 00:13:27,661
Bunu gizli tutmakta
mükemmel iş çıkarıyorlar.
274
00:13:27,662 --> 00:13:29,681
- Şanslıyız ki boşlukları
dolduracak sizin gibi biri var.
275
00:13:29,682 --> 00:13:31,561
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
276
00:13:31,562 --> 00:13:33,661
- Bu görüşleriniz...
277
00:13:33,662 --> 00:13:37,571
onları çalışmalarınızda
veri olarak mı sunuyorsunuz?
278
00:13:37,572 --> 00:13:39,461
- Tüm sonuçlarımız
verilerce oldukça ikna...
279
00:13:39,473 --> 00:13:41,601
...edici bir şekilde
önerilmektedir, Bay Lawrence.
280
00:13:41,602 --> 00:13:44,461
- Ve siz bir silah karşıtı
proje için çalıştığınıza...
281
00:13:44,473 --> 00:13:47,621
...göre, sonuçların verilerden
önce gelmiş olması mümkün mü?
282
00:13:47,622 --> 00:13:49,731
- Hayır.
- Hayır mı?
283
00:13:49,732 --> 00:13:51,671
İşte dürüst bir yanıt.
284
00:13:51,672 --> 00:13:54,561
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
285
00:13:54,562 --> 00:13:55,681
- Sağlam durdu.
286
00:13:55,682 --> 00:13:57,571
Bence zarar verdi.
- Ben de öyle düşünüyorum.
287
00:13:57,572 --> 00:14:01,671
- Böyle bir dava, kontrolden çıkmış yasal
bir sistemin sapkınlığını temsil ediyor.
288
00:14:01,672 --> 00:14:06,611
Burada Bay Berluti gibi şüpheli karakterli
bir avukatla birleşmiş bir dava var...
289
00:14:06,612 --> 00:14:07,612
- Ne...
- Jimmy.
290
00:14:07,613 --> 00:14:10,558
- Ki bu liberal Massachusetts
bölgesinde eyerleyip binebileceği...
291
00:14:10,570 --> 00:14:13,711
...herhangi bir kurbanı bulmak için
gidip aramak için komplo kuruyor...
292
00:14:13,712 --> 00:14:15,611
- Bir eşeksin, biliyor musun?
293
00:14:15,612 --> 00:14:16,875
Git birini vur ve gülümse!
294
00:14:16,887 --> 00:14:19,681
Mesleğin ambulans kovalayan
sektöründen duyduk işte...
295
00:14:19,682 --> 00:14:21,651
- Ambulans kurşun yarası alan
kişilerle dolu.
296
00:14:21,652 --> 00:14:22,877
Jimmy, hadi!
297
00:14:22,889 --> 00:14:26,601
Bu, kendisini "Jimmy nefer" olarak tanıtan,
televizyonda reklam yapan bir avukat.
298
00:14:26,602 --> 00:14:30,682
Bu, insanların kişisel acılarını bir
yüzde karşılığında sömüren bir adam.
299
00:14:33,752 --> 00:14:36,651
- Bayan Baker, ben Eugene Young.
300
00:14:36,652 --> 00:14:37,751
Bu Bobby Donnell.
301
00:14:37,752 --> 00:14:39,701
Ben Kendall Young'ın babasıyım.
302
00:14:39,702 --> 00:14:41,771
İkimiz de avukatız.
303
00:14:41,772 --> 00:14:43,681
- Ne istiyorsunuz?
304
00:14:43,682 --> 00:14:45,731
- Sadece birkaç sorumuz var.
305
00:14:45,732 --> 00:14:47,722
Sadece bir dakika sürecek.
306
00:14:49,682 --> 00:14:50,772
- İçeri gelin.
307
00:14:54,582 --> 00:14:57,581
Michael, Kevin'i al ve
odanıza gidin, lütfen.
308
00:14:57,582 --> 00:14:58,592
Şimdi.
309
00:15:05,772 --> 00:15:07,761
Bunun ne hakkında olduğunu biliyorum.
310
00:15:07,762 --> 00:15:09,721
- Demek aramayı yapan sizdiniz?
311
00:15:09,722 --> 00:15:10,751
- Evet.
312
00:15:10,752 --> 00:15:13,581
- Oğlum tuzağa düşürüldüğünü söylüyor.
313
00:15:13,582 --> 00:15:15,641
- Ona söylemesini
istediğiniz şey bu mu?
314
00:15:15,642 --> 00:15:16,857
Affedersiniz?
315
00:15:16,869 --> 00:15:20,551
Özür dilerim, Bayan Baker,
ama bir şekilde yanlış başladık.
316
00:15:20,552 --> 00:15:24,591
Burada öğrenmeye çalıştığımız
tek şey neden aradığınız.
317
00:15:24,592 --> 00:15:25,761
- Kendall uyuşturucu satıyor.
318
00:15:25,762 --> 00:15:27,731
Michael'a da aynısını
yaptırmaya çalıştı.
319
00:15:27,732 --> 00:15:30,581
- İnanmıyorum.
- İnanın.
320
00:15:30,582 --> 00:15:32,671
- Oğlumu tanıyor musunuz?
321
00:15:32,672 --> 00:15:35,692
Eğer oğlumu tanısaydınız,
bunun mümkün olmadığını bilirdiniz.
322
00:15:38,662 --> 00:15:40,781
- Saatimi beğendiniz mi?
323
00:15:40,782 --> 00:15:44,691
İçinde küçük bir kamera var,
bir bakıcı kamerası.
324
00:15:44,692 --> 00:15:47,691
Haberlerde duyduklarınızla, çok
dikkatli olamazsınız diye düşünüyorum.
325
00:15:47,692 --> 00:15:55,561
İki gece önce eve geldiğimde
bunu makinede buldum.
326
00:15:55,562 --> 00:15:57,651
- Biraz para kazanabiliriz.
- Ne zaman alacaksın?
327
00:15:57,652 --> 00:16:00,601
- Onunla 4:30'da buluşacağım.
Bana sekiz torba verecek.
328
00:16:00,602 --> 00:16:03,571
- Brian Armstrong'un
DYS'ye gönderildiğini duydun mu?
329
00:16:03,572 --> 00:16:05,621
- O 14 yaşında.
Biz 11'iz.
330
00:16:05,622 --> 00:16:08,621
Çocuk ıslahevi... büyük
fark, özellikle okuldan...
331
00:16:08,633 --> 00:16:11,581
...1000 feet uzakta satış
yaparsak. Park daha iyi.
332
00:16:11,582 --> 00:16:13,581
Sadece 30 metre
uzakta olmamız gerekiyor.
333
00:16:13,582 --> 00:16:14,741
- Ya yakalanırsam?
334
00:16:14,742 --> 00:16:18,102
- Babam diyor ki, yakalanırsan,
avukatına bile hiçbir şeyi...
335
00:16:18,114 --> 00:16:21,772
...kabul etme, çünkü onlar senin
söylediklerine takılıp kalacaklar.
336
00:16:31,552 --> 00:16:32,781
- 135?
337
00:16:32,782 --> 00:16:35,551
- Sorumluluk kabulü yok.
338
00:16:35,552 --> 00:16:36,741
Onları 150'ye
çıkarabileceğimizi düşünüyorum.
339
00:16:36,742 --> 00:16:39,591
- Ama suçu bile
kabul etmiyorlar.
340
00:16:39,592 --> 00:16:41,761
- Hayır, ama para
ödemeleri gerçeği...
341
00:16:41,762 --> 00:16:43,681
insanlar suçu çıkarabilir.
342
00:16:43,682 --> 00:16:45,641
- Kabul etmeliyiz diye düşünüyoruz.
343
00:16:45,642 --> 00:16:47,681
Kızınızı vuran çocuk...
344
00:16:47,682 --> 00:16:50,856
silahı nasıl edindiğine dair,
nasıl pazarlandığıyla herhangi...
345
00:16:50,868 --> 00:16:53,741
...bir bağlantı olup olmadığına
dair hiçbir kanıtımız yok.
346
00:16:53,742 --> 00:16:55,651
- Özür dilerim.
347
00:16:55,652 --> 00:16:58,392
Bay Berluti, bizi temsil
etmeyi kabul ettiğinizde,
348
00:16:58,404 --> 00:17:00,671
bunun para hakkında
olduğunu vurguladınız.
349
00:17:00,672 --> 00:17:04,622
Ve biliyorum ki yüzdeniz
buna bağlı...
350
00:17:05,772 --> 00:17:10,552
Bizim gerçekten istediğimiz
bir karar.
351
00:17:14,672 --> 00:17:16,711
- Alacağınızı sanmıyorum.
352
00:17:16,712 --> 00:17:20,208
- Bakın, b-ben... bunun size
çok bencilce görüneceğini...
353
00:17:20,220 --> 00:17:23,601
...biliyorum, ama Lisa'nın
ölümünü anlaşmayla çözemeyiz.
354
00:17:23,602 --> 00:17:24,631
Yani...
355
00:17:24,632 --> 00:17:34,561
- Ne... yapmaya çalışmak istediğimiz,
iş yapma şekillerini etkilemek.
356
00:17:34,562 --> 00:17:38,741
150 onlar için bir çimdik bile değil.
357
00:17:38,742 --> 00:17:43,621
- Bu insanların iş yapma şeklini
etkilemeyeceğiz, Bayan Kimbro.
358
00:17:43,622 --> 00:17:50,621
- Şu anda paramız yok, ama kaybetmemeniz
için saat başına ödeme yapmaya razıyım.
359
00:17:50,622 --> 00:17:53,561
- Bu bir sorun değil.
360
00:17:53,562 --> 00:17:57,562
Eğer devam etmek
istiyorsanız, devam edeceğiz.
361
00:18:02,722 --> 00:18:04,562
- Teşekkür ederim.
362
00:18:09,712 --> 00:18:11,581
- Arama izni olmadan
seni arayabilirler mi?
363
00:18:11,582 --> 00:18:12,721
- "Onlar" için endişelenme.
364
00:18:12,722 --> 00:18:14,601
"Onlar" şu anda
en az endişeleneceğin şey.
365
00:18:14,602 --> 00:18:15,761
Benim için endişelen.
366
00:18:15,762 --> 00:18:18,671
Şimdi, neden uyuşturucu satıyorsun?
367
00:18:18,672 --> 00:18:19,672
Cevap ver!
- Eugene.
368
00:18:19,673 --> 00:18:20,761
- Satıyor.
369
00:18:20,762 --> 00:18:22,581
Bu kadar aptal olacağına
inanamıyorum...
370
00:18:22,582 --> 00:18:23,781
- Ona bağırmayı bırakırsan...
371
00:18:23,782 --> 00:18:25,641
- Sen de onu korumayı bırak.
- Onu korumuyorum.
372
00:18:25,642 --> 00:18:27,612
Çocuğun ne söyleyeceğini
duymak istiyorum.
373
00:18:32,652 --> 00:18:33,761
- Üzgünüm, ama...
374
00:18:33,762 --> 00:18:36,571
- Ama ne?
375
00:18:36,572 --> 00:18:38,661
- Sadece esrar.
Bira satmak gibi.
376
00:18:38,662 --> 00:18:41,631
- Oh, bu iyi bir yanıt.
377
00:18:41,632 --> 00:18:43,552
Bunu duyduğuna memnun oldun mu?
378
00:18:48,692 --> 00:18:52,621
- Kendall, esrar içiyor
ve bira içiyor musun?
379
00:18:52,622 --> 00:18:55,761
- Hayır. Sadece biraz
para kazanabileceğimi düşündüm.
380
00:18:55,762 --> 00:18:57,651
O şeyleri yapmıyorum.
Yemin ederim.
381
00:18:57,652 --> 00:18:59,701
- O uyuşturucuların senin
olmadığına yemin ettiğin gibi mi?
382
00:18:59,702 --> 00:19:01,561
- Teknik olarak,
benim değillerdi.
383
00:19:01,562 --> 00:19:03,571
Onları konsinye aldım.
- Ne?
384
00:19:03,572 --> 00:19:07,761
Böyle bir kelimeyi nasıl
biliyorsun, ve sana kim verdi onları?
385
00:19:07,762 --> 00:19:12,742
Oğlum, sana uyuşturucuları kim verdi?
386
00:19:14,702 --> 00:19:15,721
- Ona Robby G diyorlar.
387
00:19:15,722 --> 00:19:18,721
Tam adını bilmiyorum.
388
00:19:18,722 --> 00:19:21,601
- Robby G?
389
00:19:21,602 --> 00:19:23,651
- Onu tanıyor musun?
- Bilmiyorum, belki.
390
00:19:23,652 --> 00:19:25,581
- Ya tanıyorsun ya da tanımıyorsun.
391
00:19:25,582 --> 00:19:26,661
- Bir müvekkilim için çalışıyor olabilir.
392
00:19:26,662 --> 00:19:29,571
Emin değilim.
393
00:19:29,572 --> 00:19:30,751
- Bu güzel.
394
00:19:30,752 --> 00:19:32,631
Baba ve oğul...
395
00:19:32,632 --> 00:19:34,692
ikisi de aynı adam için çalışıyor.
396
00:19:37,622 --> 00:19:39,601
- Her zaman bu hatayı yaparım.
397
00:19:39,602 --> 00:19:41,741
Duruşma için yeni ayakkabı alırım.
398
00:19:41,742 --> 00:19:44,661
Alışmamışlardır
ve nasır yaparım.
399
00:19:44,662 --> 00:19:46,572
- Benimkileri dene.
400
00:19:48,592 --> 00:19:51,621
Hâlâ "Jimmy nefer" in
hayaletini kovalıyorsun, değil mi?
401
00:19:51,622 --> 00:19:53,721
- O reklamı yapmamı
engellemeye çalıştın.
402
00:19:53,722 --> 00:19:56,651
Hatırlıyorum.
Tam da layığımı buldum.
403
00:19:56,652 --> 00:19:59,581
- Jimmy, "Jimmy nefer" den
çok uzun yol kat ettin.
404
00:19:59,582 --> 00:20:02,781
Bak, burada bir teklifimiz
bile var, bu bir mucize.
405
00:20:02,782 --> 00:20:08,581
- Tütün şirketiyle uğraşırken
Don Kişot gibiydin, ama burada...
406
00:20:08,582 --> 00:20:11,668
- Tütün şirketine karşı çok
daha iyi bir davamız vardı...
407
00:20:11,680 --> 00:20:14,721
...ve insanların silahları ne
kadar sevdiğini biliyorsun.
408
00:20:14,722 --> 00:20:17,701
- Ama bu şirketlerin suçluları
desteklediğine katılmıyor musun?
409
00:20:17,702 --> 00:20:19,781
- Evet.
410
00:20:19,782 --> 00:20:21,631
Ama...
411
00:20:21,632 --> 00:20:22,762
- Ama ne?
412
00:20:39,632 --> 00:20:41,408
- Burada temsil ettiğimiz
çılgın manyaklarla...
413
00:20:41,420 --> 00:20:42,821
...geç saatlere
kadar çalışıyoruz...
414
00:20:44,702 --> 00:20:48,621
Çete üyelerinin bu tür silahlara
ulaşmasını istemiyorum.
415
00:20:48,622 --> 00:20:49,762
İstemiyorum.
416
00:20:52,742 --> 00:20:54,782
Ama benimkini aldığıma memnunum.
417
00:21:10,662 --> 00:21:12,721
Hazır mısın?
418
00:21:12,722 --> 00:21:14,671
- Sanırım.
419
00:21:14,672 --> 00:21:17,591
- Önemli olan onu
köşeye sıkıştırmaya çalışmamak.
420
00:21:17,592 --> 00:21:18,691
Tüm davalarında ifade veriyor.
421
00:21:18,692 --> 00:21:20,771
Şimdi profesyonel bir
tanık gibi oldu.
422
00:21:20,772 --> 00:21:22,631
- Ama sert girmem gerek, değil mi?
423
00:21:22,632 --> 00:21:26,611
- Onun için, kontrolü sağlardım,
ayrıca cevaplar için bastırma.
424
00:21:26,612 --> 00:21:28,731
Zararını sorularla ver ve sonra onu kes.
425
00:21:28,732 --> 00:21:31,551
Yanıtları kesmelisin...
ikna edici.
426
00:21:31,552 --> 00:21:33,681
Mümkün olduğunca "evet" ve "hayır"a
bağlı kal.
427
00:21:33,682 --> 00:21:35,611
- Tamam.
428
00:21:35,612 --> 00:21:38,552
- Oh, yüzünde biraz
mürekkep var.
429
00:21:39,722 --> 00:21:41,781
- Görünüşe göre dolabı arayabilirler.
430
00:21:41,782 --> 00:21:43,631
- Arama izni olmadan mı?
431
00:21:43,632 --> 00:21:44,741
- Makul şüpheye dayanıyor.
432
00:21:44,742 --> 00:21:46,611
- Ki buna mutlaka
sahip değillerdi...
433
00:21:46,612 --> 00:21:47,741
muhbirin
güvenilir olması gerekir.
434
00:21:47,742 --> 00:21:49,671
- İpucu bir muhbirden
gelmedi, Rebecca.
435
00:21:49,672 --> 00:21:51,631
Bir çocuğun velisinden geldi.
436
00:21:51,632 --> 00:21:54,096
- Ama müdürün veliyi tanıdığına
dair bir kanıt yok, bu da onun...
437
00:21:54,108 --> 00:21:56,741
...güvenilirliğini belirlemek için
bir temeli olmadığı anlamına gelir.
438
00:21:56,742 --> 00:21:58,645
Ayrıca, kayıtta, Kendall
okul yakınlarında...
439
00:21:58,657 --> 00:22:00,751
...uyuşturucu bulundurmanın
kötü olduğunu söyledi.
440
00:22:00,752 --> 00:22:02,741
Bu, dolabına yönelik
şüpheye aykırı olur.
441
00:22:02,742 --> 00:22:04,761
- Kayıt, olası sebep için
ilgili değil.
442
00:22:04,762 --> 00:22:08,651
Müdür aramayı onayladığında
kaydı bile bilmiyordu.
443
00:22:08,652 --> 00:22:10,551
Sadece velinin söylediklerine
göre hareket ediyordu.
444
00:22:10,552 --> 00:22:11,691
- Ve velileri tanımıyordu.
445
00:22:11,692 --> 00:22:13,641
- Bu da güvenilirlik
konusunda sallanıyorlar demek.
446
00:22:13,642 --> 00:22:15,741
Rebecca'nın haklı olduğunu düşünüyorum.
Bunu durdurabiliriz.
447
00:22:15,742 --> 00:22:17,711
- Tamam, savcı Steve Bennett.
448
00:22:17,712 --> 00:22:20,781
Helen onunla konuşmayı kabul etti.
Onu görmeye gidiyorum.
449
00:22:20,782 --> 00:22:23,771
- Seninle geliyorum.
- Hayır, gelmiyorsun.
450
00:22:23,772 --> 00:22:26,652
Sen olmadan
daha iyi şansım olur.
451
00:22:29,732 --> 00:22:34,591
- Suçlulara pazarlama
yaptığımız fikri kesinlikle bir yalan.
452
00:22:34,592 --> 00:22:36,651
- Reklamlarınızda silahlı
genç erkekler gösteriliyor.
453
00:22:36,652 --> 00:22:38,601
- Kamyon reklamlarında da olduğu gibi.
454
00:22:38,602 --> 00:22:40,621
Sağlam bir
demografiyi hedefliyoruz.
455
00:22:40,622 --> 00:22:44,661
Bunun "suçlu" anlamına geldiğini
söylemek, iğrenç olmasa da sorumsuzca.
456
00:22:44,662 --> 00:22:48,232
- Tamam, ama Bay Hyde, bazen
şirketinizin ürünlerinin suç amaçlı...
457
00:22:48,244 --> 00:22:51,771
...kullanan kişilerin eline geçtiğini
inkar etmiyorsunuz, değil mi?
458
00:22:51,772 --> 00:22:56,671
- Bakın, her federal ve eyalet
güvenlik düzenlemesine uyuyoruz...
459
00:22:56,672 --> 00:22:58,671
her dağıtım düzenlemesine.
460
00:22:58,672 --> 00:23:00,611
Daha ne yapabiliriz?
461
00:23:00,612 --> 00:23:03,957
Bu, birisi Bronco'larından
birini satın alıp insanları...
462
00:23:03,969 --> 00:23:07,571
...ezdiği için Ford Motor Company'yi
sorumlu tutmakla eşdeğer.
463
00:23:07,572 --> 00:23:10,465
- Sanırım onların argümanı,
bir silahın yanlış ellere...
464
00:23:10,477 --> 00:23:13,651
...düşmesinin bir Bronco'dan
daha öngörülebilir olduğu olurdu.
465
00:23:13,652 --> 00:23:17,248
- Ve bunu tartışmıyorum,
ancak ürünü sattıktan...
466
00:23:17,260 --> 00:23:20,561
...sonra koruma zincirini
de kontrol edemeyiz.
467
00:23:20,562 --> 00:23:23,611
Suçlarda kullanılan bu silahların
çoğu çalıntı.
468
00:23:23,612 --> 00:23:27,176
- Suçlarda kullanılan el silahlarının
neredeyse yarısının lisanslı bayilerden...
469
00:23:27,188 --> 00:23:30,581
...yasal olarak satın alındığını gösteren
son çalışmalardan haberdar mısınız?
470
00:23:30,582 --> 00:23:32,571
- Oh, çalışmalardan haberdarım.
471
00:23:32,572 --> 00:23:33,701
Verilerle aynı fikirde değilim.
472
00:23:33,702 --> 00:23:37,214
- Ama bu çalışmaların, bu silahların,
yasal olarak satın alamayan kişiler için...
473
00:23:37,226 --> 00:23:40,571
...kukla alıcılar tarafından satın
alındığını gösterdiğinden haberdar mısınız?
474
00:23:40,572 --> 00:23:43,761
- İtiraz. Çalışmaları ve araştırmaları
delil olarak sunmaya çalışıyor.
475
00:23:43,762 --> 00:23:47,581
- Kabul edildi.
Jüri bunu dikkate almayacak.
476
00:23:47,582 --> 00:23:49,662
Bay Berluti, yeter.
477
00:23:56,722 --> 00:23:58,771
- Bu sizin TAC-10 reklamınız mı?
478
00:23:58,772 --> 00:24:01,581
- Evet.
Unsurlardan biri...
479
00:24:01,582 --> 00:24:03,551
- Size yöneltilmiş bir
soru yok, efendim.
480
00:24:03,552 --> 00:24:06,058
Silahlarınızı suç amaçlı
kullanabilecek kişilere...
481
00:24:06,070 --> 00:24:08,691
...reklam yapmaya çalışmadığınıza
dair ifadeniz bu mu?
482
00:24:08,692 --> 00:24:11,601
- Bu benim ifademdir.
483
00:24:11,602 --> 00:24:13,612
- Bu ayki "Soldier of
Fortune" dergisinde...
484
00:24:13,624 --> 00:24:16,080
...yayınlanan, TAC-10
hakkında konuşan bir reklama...
485
00:24:16,092 --> 00:24:18,230
...atıfta bulunarak,
silahın parmak izlerine...
486
00:24:18,242 --> 00:24:20,631
...karşı mükemmel direnç
gösterdiğini belirtiyor mu?
487
00:24:20,632 --> 00:24:21,731
- Bunun bir bağlamı var...
488
00:24:21,732 --> 00:24:23,601
- Bu evet ya da hayır
sorusu, efendim.
489
00:24:23,602 --> 00:24:27,761
Reklam, silahın parmak izlerine karşı
mükemmel direnç gösterdiğini belirtiyor mu?
490
00:24:27,762 --> 00:24:29,731
- Evet, ama var...
- Teşekkürler.
491
00:24:29,732 --> 00:24:31,927
Dağıtımla ilgili tüm
eyalet ve federal...
492
00:24:31,939 --> 00:24:34,711
...düzenlemelere uyduğunuzu
ifade ettiniz, değil mi?
493
00:24:34,712 --> 00:24:35,781
- Evet.
494
00:24:35,782 --> 00:24:38,651
- Yine,
bu bir evet ya da hayır sorusu.
495
00:24:38,652 --> 00:24:41,671
Şirketiniz posta yoluyla
silah kitleri satıyor mu?
496
00:24:41,672 --> 00:24:44,551
- Evet, ama...
- Soruyu cevapladınız.
497
00:24:44,552 --> 00:24:47,581
Efendim, bir silah kiti hakkındaki
anlayışıma göre...
498
00:24:47,582 --> 00:24:51,731
alıcı içermediği için yasal
olarak silah sayılmıyor.
499
00:24:51,732 --> 00:24:53,651
Anlayışım doğru mu?
500
00:24:53,652 --> 00:24:54,761
- Evet.
501
00:24:54,762 --> 00:24:58,561
- Ve yasal olarak silah olmadığı
için, sabıka kontrolü gerekmiyor.
502
00:24:58,562 --> 00:25:00,691
Mahkûm olmuş bir suçlu bu
kitleri posta yoluyla sipariş edebilir.
503
00:25:00,692 --> 00:25:02,601
Doğru mu?
- Evet.
504
00:25:02,602 --> 00:25:04,827
- Ayrıca alıcıya dönüştürülebilen
bir gövde düzlemi...
505
00:25:04,839 --> 00:25:06,731
...denen bir şeyi de
reklamını yapıyor musunuz?
506
00:25:06,732 --> 00:25:09,581
- Bunun bağlamı...
- Bu bir evet ya da hayır sorusu.
507
00:25:09,582 --> 00:25:11,551
- Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.
- Reddedildi.
508
00:25:11,552 --> 00:25:12,781
- Cevaplarını tamamlamasına
izin verilmeli.
509
00:25:12,782 --> 00:25:15,681
- Kendisine evet-hayır
soruları soruluyor.
510
00:25:15,682 --> 00:25:17,692
İtiraz reddedilmiştir.
511
00:25:19,592 --> 00:25:21,621
- Şirketiniz
bu gövde düzlemlerini reklamını yapıyor.
512
00:25:21,622 --> 00:25:23,561
Doğru mu değil mi?
- Doğru.
513
00:25:23,562 --> 00:25:26,554
- Ayrıca müşterilerinize, bir gövde
düzlemini alıcıya dönüştürme konusunda...
514
00:25:26,566 --> 00:25:28,271
...yardım almak için
arayabilecekleri 800'lü...
515
00:25:28,283 --> 00:25:29,771
...bir telefon numarası
da sağlıyorsunuz?
516
00:25:29,772 --> 00:25:33,591
- Genel yardım
sunan bir 800 numaramız var.
517
00:25:33,592 --> 00:25:37,571
- Bir gövde düzlemini alıcıya
dönüştürme konusunda yardım da dahil mi?
518
00:25:37,572 --> 00:25:40,595
Evet.
519
00:25:40,607 --> 00:25:42,744
Eğer sabıkalı bir suçlu
olsaydım ve bir silah istiyorsam,
520
00:25:42,756 --> 00:25:45,090
sabıka kontrolünden kaçınmak
için, silah kitinizden sipariş...
521
00:25:45,102 --> 00:25:47,320
...edebilirdim, bir gövde
düzlemi sipariş edebilirdim, sizi...
522
00:25:47,332 --> 00:25:49,711
...arayabilirdim ve siz de bana
alıcıyı yapmakta yardım ederdiniz.
523
00:25:49,712 --> 00:25:53,354
- Kendi silahlarını
yapmaktan hoşlanan,
524
00:25:53,366 --> 00:25:57,751
yasalara saygılı pek
çok insan var, Bay Berluti.
525
00:25:57,752 --> 00:26:01,561
- Elbette.
526
00:26:01,562 --> 00:26:02,742
Tamam.
527
00:26:07,602 --> 00:26:10,751
- Neden silahın parmak izlerine karşı
direnci olduğunu reklamını yapıyorsunuz?
528
00:26:10,752 --> 00:26:17,571
- Bu, eldeki nem ve yağlara atıfta
bulunuyor, metali aşındırabilen bir nem.
529
00:26:17,572 --> 00:26:21,561
Silahın aşınma ve yıpranmasına
giden bir ciladan bahsediyoruz.
530
00:26:21,562 --> 00:26:25,741
Polis parmak izi tespitinden
kaçınmakla ilgisi yok.
531
00:26:25,742 --> 00:26:28,681
- Teşekkürler.
532
00:26:28,682 --> 00:26:33,711
- Reklamınızda "aşınmaya neden
olan neme karşı direnç" yazmıyor.
533
00:26:33,712 --> 00:26:36,632
"Parmak izlerine karşı
direnç" yazıyor, değil mi?
534
00:26:38,632 --> 00:26:40,601
- Evet.
535
00:26:40,602 --> 00:26:42,571
- Bir suçlama olmadan devam etmeye
istekli...
536
00:26:42,572 --> 00:26:43,681
bir yıl denetimli serbestlik.
537
00:26:43,682 --> 00:26:45,081
Ama eğer delil geçersiz
kılma duruşması talep...
538
00:26:45,093 --> 00:26:46,781
...ederseniz, o zaman suç
bulgusu önermek zorunda kalacak.
539
00:26:46,782 --> 00:26:48,681
- Hadi ama.
540
00:26:48,682 --> 00:26:50,681
- Bobby, bu çocukla
niyeti kanıtlayabilirler.
541
00:26:50,682 --> 00:26:52,631
Denetimli serbestlik öneriyorlar.
542
00:26:52,632 --> 00:26:55,661
- Tek istediğim aramaya itiraz
edersek teklifi geri çekmemeleri.
543
00:26:55,662 --> 00:26:56,721
- Bu politika.
Ben...
544
00:26:56,722 --> 00:26:58,601
- Eugene'in oğlu.
545
00:26:58,602 --> 00:27:02,751
- Anlıyorum, ama Bobby, eğer bunu
senin ya da Eugene için yapsaydık...
546
00:27:02,752 --> 00:27:05,761
Hadi ama, bunun nasıl olduğunu biliyorsun.
547
00:27:05,762 --> 00:27:07,671
Neden tereddüt ediyorsun bile?
548
00:27:07,672 --> 00:27:10,722
Sadece suçlama yok ve denetimli
serbestliği kabul et ve minnettar ol.
549
00:27:23,572 --> 00:27:25,591
Eugene'i görmeye geldim.
550
00:27:25,592 --> 00:27:27,741
- Ve siz kimsiniz?
551
00:27:27,742 --> 00:27:30,561
- Charles Best.
552
00:27:30,562 --> 00:27:32,562
Eugene beni aradı.
553
00:27:34,562 --> 00:27:36,652
Hey, Eugene.
Ne oldu?
554
00:27:39,712 --> 00:27:40,712
- Teşekkürler.
555
00:27:45,712 --> 00:27:48,631
Robby G hala
senin için çalışıyor mu?
556
00:27:48,632 --> 00:27:50,701
- Neden?
557
00:27:50,702 --> 00:27:51,771
Yine başı belada mı?
558
00:27:51,772 --> 00:27:55,631
- Sadece bilmem gerekiyor.
559
00:27:55,632 --> 00:27:58,592
Bana söyleyebilirsin.
Ben senin avukatınım.
560
00:28:00,772 --> 00:28:04,651
- Evet, hâlâ maaş bordrosunda.
561
00:28:04,652 --> 00:28:07,641
Şimdi, bana söyleyecek misin
nedir...
562
00:28:07,642 --> 00:28:09,581
- Robby G oğlumla bağlantı kurdu.
563
00:28:09,582 --> 00:28:10,691
Okul işinde misin, Charlie?
564
00:28:10,692 --> 00:28:11,648
Hadi ama, bırak gideyim.
565
00:28:11,660 --> 00:28:13,671
Şu andan itibaren, okul
işinden çıktın, anladın mı?
566
00:28:13,672 --> 00:28:14,731
- Eugene?
- Bir saniye lazım.
567
00:28:14,732 --> 00:28:18,234
Eğer bir okulun yakınında olduğuna
dair en ufak bir koku alırsam, ayrıcalık...
568
00:28:18,246 --> 00:28:21,622
...falan dinlemem, senin hakkında
bildiğim her şeyle doğruca polise giderim.
569
00:28:22,682 --> 00:28:23,702
Şimdi, çık dışarı!
570
00:28:33,732 --> 00:28:35,581
- 375?
571
00:28:35,582 --> 00:28:37,561
- Hiç umduğumuzdan daha iyi.
572
00:28:37,562 --> 00:28:39,631
- Susan, Doug, biliyorum...
573
00:28:39,632 --> 00:28:43,263
o kamuya açık kararı ne kadar istediğinizi
biliyorum, ama hatırlamanız gerekir...
574
00:28:43,275 --> 00:28:46,641
...ki, başlangıçta, amacımız bir teklif
zorlamak için yeterince iyi olmaktı.
575
00:28:46,642 --> 00:28:48,631
Buradayız.
Harika bir teklif aldık.
576
00:28:48,632 --> 00:28:50,761
Borçlusunuz.
Bu parayı kullanabilirsiniz.
577
00:28:50,762 --> 00:28:53,561
Güvenin bana. Burada yüzdemizi
düşünmüyorum.
578
00:28:53,562 --> 00:28:54,631
Sizi düşünüyorum.
579
00:28:54,632 --> 00:28:58,762
- Ve bundan şüphe etmiyorum, Lindsay,
ama biz sürekli Lisa'yı düşünüyoruz.
580
00:29:03,782 --> 00:29:06,621
- Şöyle yapalım... hâlâ
kapanış konuşmalarımız var.
581
00:29:06,622 --> 00:29:07,781
Teklifin bir yere gideceğini
sanmıyorum.
582
00:29:07,782 --> 00:29:09,781
Özetlemelerden sonra
nerede olduğumuzu göreceğiz.
583
00:29:09,782 --> 00:29:12,701
- Tamam.
Tamam.
584
00:29:12,702 --> 00:29:14,721
Size bunu yaptığımız için üzgünüm.
585
00:29:14,722 --> 00:29:18,611
- Bu sizin davanız,
Bay Kimbro, bizim değil.
586
00:29:18,612 --> 00:29:19,692
- Evet.
587
00:29:24,602 --> 00:29:28,034
- Jimmy, sana baskı yapmaktan
nefret ediyorum, ama kapanış...
588
00:29:28,046 --> 00:29:31,781
...konuşman hiç değilse o teklifi
masada tutmak için harika olmalı.
589
00:29:31,782 --> 00:29:33,662
- Teşekkürler, Lindsay.
590
00:29:36,722 --> 00:29:38,731
- Risk alamayız, Eugene.
591
00:29:38,732 --> 00:29:41,551
- Denetimli serbestlik
onu sisteme sokuyor.
592
00:29:41,552 --> 00:29:42,771
Bu da sosyal çalışmacılara
rapor vereceği anlamına geliyor.
593
00:29:42,772 --> 00:29:45,574
- Evet, bir yıl için,
ama olası sebebe...
594
00:29:45,586 --> 00:29:48,761
...itiraz eder ve kaybedersek,
suçlu bulunacak.
595
00:29:48,762 --> 00:29:50,761
Bu ömür boyu kaydında kalır.
596
00:29:50,762 --> 00:29:52,651
Her zaman
bir iş için başvurduğunda...
597
00:29:52,652 --> 00:29:53,761
- Olası sebep konusunda kazanabilirim.
598
00:29:53,762 --> 00:29:55,591
Dava kaydını kontrol ettim.
599
00:29:55,592 --> 00:29:57,651
- Eugene...
- Kazanabilirim, Bobby.
600
00:29:57,652 --> 00:30:02,631
Kazanabileceğimi bildiğim halde
çocuğumun sisteme sokulmasını istemiyorum.
601
00:30:02,632 --> 00:30:06,138
- Eugene, burada dağıtım
niyeti mahkûmiyetini haklı...
602
00:30:06,150 --> 00:30:09,601
...çıkaracak kadar esrar
bulunan bir müvekkilimiz var.
603
00:30:09,602 --> 00:30:10,711
Bize denetimli serbestlik teklif edildi.
604
00:30:10,712 --> 00:30:13,582
Bunu reddetmek bizim
için meslek hatası olur.
605
00:30:17,682 --> 00:30:19,781
Bırak avukatları olarak ona yardım edelim.
606
00:30:19,782 --> 00:30:21,732
Sen de babası olarak ona yardım et.
607
00:30:33,702 --> 00:30:35,782
Bay Berluti, sizi dinliyoruz.
608
00:30:40,712 --> 00:30:44,681
- Tüm lise öğrencilerinin
yaklaşık %10'u vuruldu.
609
00:30:44,682 --> 00:30:48,741
Bu ülkede benzin istasyonlarından
daha fazla lisanslı silah satıcısı var.
610
00:30:48,742 --> 00:30:50,671
Silahlar her yerde.
611
00:30:50,672 --> 00:30:52,741
Hey, İkinci Değişiklik.
612
00:30:52,742 --> 00:30:55,721
Kırmızı, beyaz ve mavi.
Özgür ülke.
613
00:30:55,722 --> 00:30:58,601
Doğruyu söylemek gerekirse,
bir tane almayı düşündüm.
614
00:30:58,602 --> 00:31:02,601
Evimde kendimi korumak...
hakkım.
615
00:31:02,602 --> 00:31:05,561
Ama bu...
616
00:31:05,562 --> 00:31:07,651
bu bir kendini savunma silahı değil.
617
00:31:07,652 --> 00:31:10,741
Bu püskürtmeli ateşli
bir saldırı silahı.
618
00:31:10,742 --> 00:31:12,691
Bunları kimler için üretiyorlar...
619
00:31:12,692 --> 00:31:16,611
avcılar, koleksiyoncular,
kil güvercini atıcıları?
620
00:31:16,612 --> 00:31:20,557
Bu şeyleri kimlerin satın
aldığını biliyorlar, hepimiz gibi,
621
00:31:20,569 --> 00:31:24,656
ve mağazalardan çıktıklarında
neredeyse doğrudan girdikleri...
622
00:31:24,668 --> 00:31:28,843
...kara pazarı bilmediklerini
iddia etseler bile, bunun olduğunu...
623
00:31:28,855 --> 00:31:32,591
...söyleyen tüm bu çalışmaları
bildiklerini inkar edemezler.
624
00:31:32,592 --> 00:31:34,631
Kimi kandırıyoruz?
625
00:31:34,632 --> 00:31:37,721
Sabıka kontrollerini atlatmak için
silah kitleri satıyorlar.
626
00:31:37,722 --> 00:31:41,385
Parmak izlerine karşı direnç
reklamı yapıyorlar, iddia...
627
00:31:41,397 --> 00:31:44,671
...ediyorlar ki, "Oh, bu bir
nem aşınması meselesi."
628
00:31:44,672 --> 00:31:47,611
Buna gerçekten inanıyor musunuz?
629
00:31:47,612 --> 00:31:50,621
Gerçekten sizin inanmanızı bekliyorlar mı?
630
00:31:50,622 --> 00:31:54,551
Silahlar öldürmez.
İnsanlar öldürür.
631
00:31:54,552 --> 00:31:56,601
Bu güzel bir slogan.
632
00:31:56,602 --> 00:32:00,256
Ama saldırı silahlarını
teşvik ettiğinizde, piyasayı...
633
00:32:00,268 --> 00:32:03,518
...onlarla doldurduğunuzda
ve, ah, kârlarınızı...
634
00:32:03,530 --> 00:32:06,178
...elde ettiğiniz
suçluların ellerinde...
635
00:32:06,190 --> 00:32:09,601
...ateşlendiğinde, biraz
sorumluluk almanız gerekir.
636
00:32:09,602 --> 00:32:11,771
İşte bunu istiyoruz,
hanımlar ve beyler.
637
00:32:11,772 --> 00:32:14,581
Onlara katil demiyoruz.
638
00:32:14,582 --> 00:32:16,957
Sadece bu silahlar
için bir kara pazar...
639
00:32:16,969 --> 00:32:19,661
...olduğunun öngörülebilir
olduğunu söylüyoruz.
640
00:32:19,662 --> 00:32:24,561
Bu silahların sonunda nereye
gideceğinin öngörülebilir olduğunu.
641
00:32:24,562 --> 00:32:30,252
İnsanların bu silahları öldürmek için
kullanacaklarının öngörülebilir olduğunu,
642
00:32:30,264 --> 00:32:35,752
Lisa Kimbro gibi insanların ölü olarak
sonlanacağının öngörülebilir olduğunu.
643
00:32:38,612 --> 00:32:43,761
Bu şeyleri kimler satın alıyor?
644
00:32:43,762 --> 00:32:47,751
Sadece biraz sorumluluk.
645
00:32:47,752 --> 00:32:50,662
Tek istediğimiz bu.
646
00:33:02,572 --> 00:33:06,465
- Her 13 saniyede bir,
Amerikalı bir silah sahibi bir...
647
00:33:06,477 --> 00:33:10,671
...suçluya karşı kendini
savunmak için ateşli silah kullanır.
648
00:33:10,672 --> 00:33:13,701
Kapanış konuşmasında bundan
bahsetmedi, değil mi?
649
00:33:13,702 --> 00:33:17,708
TAC-10, ifadelerin
ortaya çıkardığı gibi, hem...
650
00:33:17,720 --> 00:33:21,651
...kendini savunma hem
de eğlence için uygundur.
651
00:33:21,652 --> 00:33:23,691
Buna da değinmeyi unuttu.
652
00:33:23,692 --> 00:33:27,751
Müvekkilim Lisa Kimbro'yu vurup
öldüren adamla hiç tanışmadı.
653
00:33:27,752 --> 00:33:33,581
Bu kişinin Pearson Herron'un reklamlarını
gördüğüne dair hiçbir kanıt yok.
654
00:33:33,582 --> 00:33:35,701
Burada bir dava yok.
655
00:33:35,702 --> 00:33:37,681
"Bir adam birini öldürmek için
bir silah kullanıyor.
656
00:33:37,682 --> 00:33:39,631
Silahı yapan kişiye
dava açalım."
657
00:33:39,632 --> 00:33:41,561
İşte söyledikleri bu.
658
00:33:41,562 --> 00:33:44,731
Peki, o zaman, birisi bıçaklanırsa,
çatal bıçak üreticisine dava açalım.
659
00:33:44,732 --> 00:33:47,641
Sarhoş bir sürücü birine çarparsa,
Chrysler'a dava açalım.
660
00:33:47,642 --> 00:33:48,994
Bir adam birini
beyzbol sopasıyla...
661
00:33:49,006 --> 00:33:50,771
...öldürürse, Louisville
Slugger'a dava açalım.
662
00:33:50,772 --> 00:33:53,621
Bir kadın zehirlenirse, ilaç
şirketine dava açalım.
663
00:33:53,622 --> 00:33:57,691
Her aletin arkasında derin,
derin bir cep var, değil mi?
664
00:33:57,692 --> 00:34:01,400
Otomobiller ve beyzbol
sopaları ve et bıçakları gibi,
665
00:34:01,412 --> 00:34:05,751
silahlar, talimatlar doğrultusunda
kullanıldığında, güvenlidir.
666
00:34:05,752 --> 00:34:08,185
Silah sahiplerinin büyük
çoğunluğu onları güvenli...
667
00:34:08,197 --> 00:34:10,691
...bir şekilde kullanan,
yasalara saygılı insanlardır.
668
00:34:10,692 --> 00:34:13,761
Katılıyorum, bu dava gerçekten
sorumluluk hakkında.
669
00:34:13,762 --> 00:34:17,807
Her trajedi gerçekleştiğinde
dava açmak için derin bir...
670
00:34:17,819 --> 00:34:21,581
...cep bulduğumuz bu davacı
bir ulus haline geliyoruz.
671
00:34:21,582 --> 00:34:27,641
Lisa Kimbro'yu Ray Brown öldürdü,
Pearson Herron değil.
672
00:34:27,642 --> 00:34:36,652
Sorumluluk, sorumlu olanların peşine
gitmek ve sadece parası olanların değil.
673
00:34:48,592 --> 00:34:50,721
- Umarım atlattığın
merminin farkındasındır.
674
00:34:50,722 --> 00:34:53,500
Ayrıca şunu da bil
ki, tekrar tutuklanırsan,
675
00:34:53,512 --> 00:34:55,744
bu dava tekrar
canlanır ve suçlu...
676
00:34:55,756 --> 00:35:00,661
...bulunursun, bu da seni ömrünün geri
kalanı için suçlu ilan eder... bana bak.
677
00:35:00,662 --> 00:35:04,691
Hayatının geri kalanı.
678
00:35:04,692 --> 00:35:06,631
Birincisi, ev hapsidesin.
679
00:35:06,632 --> 00:35:09,561
- Beni annemin evinde mi hapsettin?
- Çeneni kapat.
680
00:35:09,562 --> 00:35:11,741
İkincisi, seni bu öğleden sonra
ofisimde görmek istiyorum.
681
00:35:11,742 --> 00:35:15,114
Bobby, Rebecca ve Ellenor'ın
hepsinin gözlerinin içine bakmanı ve...
682
00:35:15,126 --> 00:35:18,561
...son 24 saati sana adadıkları için
onlara teşekkür etmeni istiyorum.
683
00:35:18,562 --> 00:35:21,691
Üçüncüsü...
684
00:35:21,692 --> 00:35:25,761
sana olan öfkemin bir kısmı
korkudan geliyor, Kendall.
685
00:35:25,762 --> 00:35:28,751
Bu olay beni korkuttu sanki...
686
00:35:28,752 --> 00:35:32,621
Sana ne kadar kızgın olsam da,
bir şeyler yapmamız gerektiğini biliyorum.
687
00:35:32,622 --> 00:35:35,967
İkimizi de bir uyuşturucu
farkındalık programına...
688
00:35:35,979 --> 00:35:38,582
...kaydediyorum ve
umarım annen de gelir.
689
00:35:40,752 --> 00:35:48,552
Kızgın olduğumu görebilirsin,
ama umarım şunu da görürsün...
690
00:35:51,722 --> 00:35:53,592
Seni seviyorum.
691
00:35:57,762 --> 00:36:00,621
- Kendall, odana git.
692
00:36:00,622 --> 00:36:04,631
- Henüz bitirmedim.
- Kendall, odana git.
693
00:36:04,632 --> 00:36:06,762
Babanla konuşmam gerek.
694
00:36:17,552 --> 00:36:19,631
- Onun ofisine gitmesini
istemiyorum.
695
00:36:19,632 --> 00:36:20,731
Orada olup bitenleri sevmiyorum.
696
00:36:20,732 --> 00:36:22,621
Orada öğrendiklerini sevmiyorum.
697
00:36:22,622 --> 00:36:23,721
- Beni mi suçluyorsun?
698
00:36:23,722 --> 00:36:27,562
- Orada olmasını istemiyorum.
699
00:36:30,572 --> 00:36:32,581
- 600?
700
00:36:32,582 --> 00:36:34,551
- Jüri danışmanları
endişeli olmalı.
701
00:36:34,552 --> 00:36:37,551
- 600.000 dolar.
- Evet.
702
00:36:37,552 --> 00:36:38,601
- İnanamıyorum.
703
00:36:38,602 --> 00:36:43,651
- Doug, Susan, benim görüşüme
göre, bu bir suç kabulü gibi.
704
00:36:43,652 --> 00:36:45,661
- Açıkçası,
kabul etmemiz gerektiğini düşünüyorsun.
705
00:36:45,662 --> 00:36:48,701
- Nasıl olmayacağını göremiyorum.
706
00:36:48,702 --> 00:36:51,551
- Sen de öyle düşünüyorsun?
- Aslında, hayır.
707
00:36:51,552 --> 00:36:53,691
- Sadece... ne?
708
00:36:53,692 --> 00:36:55,731
- Sanırım kapanış konuşman
hedefi vurdu, Jimmy.
709
00:36:55,732 --> 00:36:58,581
Onlar da öyle düşünüyor.
Danışmanları da öyle.
710
00:36:58,582 --> 00:37:02,671
Ve eğer davacı lehine bir karar
olursa, 600'den fazla olmak zorunda.
711
00:37:02,672 --> 00:37:04,671
- Şimdi bunu
denemek gerektiğini mi düşünüyorsun?
712
00:37:04,672 --> 00:37:06,721
- Bilmiyorum.
713
00:37:06,722 --> 00:37:09,601
600.000 dolar çok para.
714
00:37:09,602 --> 00:37:13,651
Reddetmekte acele etmezdim, ama
içgüdüm daha fazla alacağımızı söylüyor.
715
00:37:13,652 --> 00:37:16,671
- Ama yargıç bunu reddedebilir, tıpkı
elektrik hatları davasında olduğu gibi.
716
00:37:16,672 --> 00:37:18,561
Sadece reddetti.
717
00:37:18,562 --> 00:37:20,691
- Yönlendirilmiş kararı vermedi.
718
00:37:20,692 --> 00:37:24,621
New York kararı reddedilmedi.
719
00:37:24,622 --> 00:37:25,772
Sizin kararınız.
720
00:37:27,722 --> 00:37:29,601
- Tatlım...
- Hmm?
721
00:37:29,602 --> 00:37:32,611
- 600, ne yapacağımızı
bildiğimizden daha fazla.
722
00:37:32,612 --> 00:37:33,661
Neden açgözlü olalım?
723
00:37:33,662 --> 00:37:39,601
- Çünkü bir karar istiyoruz ve eğer
o alabileceğimizi düşünüyorsa...
724
00:37:39,602 --> 00:37:44,561
- İflas ettik.
Emin misin?
725
00:37:44,562 --> 00:37:47,641
- Buna Lisa için başladık.
726
00:37:47,642 --> 00:37:49,612
Onun için bitirelim.
727
00:37:52,652 --> 00:37:54,551
- Emin misin?
728
00:37:54,552 --> 00:37:55,672
- Hayır.
729
00:38:06,622 --> 00:38:07,681
- Sharon?
730
00:38:07,682 --> 00:38:10,601
Ofisime gelmek ister misin?
731
00:38:10,602 --> 00:38:12,561
- Evet.
732
00:38:12,562 --> 00:38:13,782
Hayır, um, bekle.
733
00:38:16,592 --> 00:38:18,700
Avukatıma bunu halledebileceğimi
söyledim, ama bunu yapmak...
734
00:38:18,712 --> 00:38:20,761
...için tanıklara ihtiyacım olup
olmadığını sormayı unuttum.
735
00:38:20,762 --> 00:38:23,551
- Neyi yapmak için?
736
00:38:23,552 --> 00:38:25,662
- Sana bu dilekçeyi vermek için.
737
00:38:30,732 --> 00:38:32,681
- Çocuk velayeti değişikliği?
738
00:38:32,682 --> 00:38:35,731
- Sanmıyorum ki sen Kendall'ın
hayatında olumlu bir etki olmuşsun.
739
00:38:35,732 --> 00:38:39,611
Çok sınırlı, denetimli
ziyaretlere razıyım, ama o kadar.
740
00:38:39,612 --> 00:38:41,581
- Kendi oğluma erişimimi
reddetmek mi istiyorsun?
741
00:38:41,582 --> 00:38:43,561
- O kaydı gördün, Eugene.
742
00:38:43,562 --> 00:38:45,562
Öğrendiğini öğrendi...
743
00:38:49,662 --> 00:38:51,682
Belki ofisine gitmeliyiz.
744
00:39:03,782 --> 00:39:05,741
Bunu yaptığım için üzgünüm.
745
00:39:05,742 --> 00:39:08,621
- Ortak velayeti reddetmenin onun
çıkarına olduğunu mu düşünüyorsun?
746
00:39:08,622 --> 00:39:11,731
- Evet.
747
00:39:11,732 --> 00:39:17,064
Bak, yaptığın işin önemli olduğunu
biliyorum, ama ona göre, uyuşturucu...
748
00:39:17,076 --> 00:39:22,721
...satıcılarını savunulabilir yaptığında,
onları mazur görülebilir yapıyorsun.
749
00:39:22,722 --> 00:39:24,632
- Bu o kadar basit değil, Sharon.
750
00:39:30,572 --> 00:39:32,642
Bunu benim üzerime atamazsın.
751
00:39:35,632 --> 00:39:41,751
- Adil olmayabilir, ama
içgüdüme uymak zorundayım.
752
00:39:41,752 --> 00:39:45,652
Senin yanında ne
haline geldiğini sevmiyorum.
753
00:39:48,622 --> 00:39:50,632
Üzgünüm.
754
00:40:19,652 --> 00:40:21,702
- Katip kararı okuyacak.
755
00:40:25,672 --> 00:40:29,905
- Birinci soruda, davalının
ürününün pazarlanması, reklamı ve...
756
00:40:29,917 --> 00:40:34,641
...dağıtımında ihmalkar davranıp
davranmadığı konusunda, cevabımız evet.
757
00:40:34,642 --> 00:40:36,612
Ohh...
758
00:40:36,624 --> 00:40:39,809
İkinci soruda, davalının
ihmalinin yaralanmaların...
759
00:40:39,821 --> 00:40:42,571
...ve ölümün doğrudan
nedeni olup olmadığı...
760
00:40:42,572 --> 00:40:44,681
cevap, evet.
761
00:40:44,682 --> 00:40:46,581
Üçüncü soru...
762
00:40:46,582 --> 00:40:49,671
hayatta kalanları adil bir şekilde
tazmin edecek zarar miktarı nedir?
763
00:40:49,672 --> 00:40:52,692
Cevap... 7 milyon dolar.
764
00:40:55,732 --> 00:40:57,722
- Mahkeme
davacı lehine karar vermiştir.
765
00:40:59,732 --> 00:41:03,621
- Davalı kayıt için
itirazını belirtir.
766
00:41:03,622 --> 00:41:06,591
- Jüri Mahkeme'nin teşekkürüyle
görevden alınmıştır.
767
00:41:06,592 --> 00:41:07,712
Oturum sona ermiştir.
768
00:41:09,612 --> 00:41:11,751
- Teşekkür ederim.
769
00:41:11,752 --> 00:41:13,581
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
770
00:41:13,582 --> 00:41:14,731
- Ben de bilmiyorum.
- Ohh...
771
00:41:14,732 --> 00:41:16,721
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
772
00:41:16,722 --> 00:41:19,661
- Jimmy, başardın.
Başardın.
773
00:41:19,662 --> 00:41:20,741
- Ve yargıç reddetmedi.
774
00:41:20,742 --> 00:41:22,621
Onu reddettiğini duymadım.
775
00:41:22,622 --> 00:41:23,681
- Reddetmedi.
776
00:41:23,682 --> 00:41:25,711
- Ve 7 milyon dolar mı dediler?
- Evet.
777
00:41:25,712 --> 00:41:27,561
- Oh, sanırım düşeceğim.
778
00:41:27,562 --> 00:41:29,591
Beni sadece bir saniye daha
ayakta tutabilir misin?
779
00:41:29,592 --> 00:41:30,761
- Üzerime kusma.
- Oh, yapmam.
780
00:41:30,762 --> 00:41:33,661
Hayır. Yargıç
reddetmedi mi?
781
00:41:33,662 --> 00:41:35,571
- Reddetmedi.
782
00:41:35,572 --> 00:41:37,132
- Çünkü onu
reddettiğini duymadım.
783
00:41:43,732 --> 00:41:45,671
- 7 milyon dolar?
784
00:41:45,672 --> 00:41:46,681
- Evet, söylediği buydu.
785
00:41:46,682 --> 00:41:47,731
- Lindsay ile konuştun mu?
786
00:41:47,732 --> 00:41:49,641
Bazen Jimmy yanlış anlar.
787
00:41:49,642 --> 00:41:51,601
- 7 milyon dolar.
- İnanamıyorum.
788
00:41:51,602 --> 00:41:52,751
- Bu ilk davacı kararı mı?
789
00:41:52,752 --> 00:41:54,671
- İkinci... New York davasını
unutma.
790
00:41:54,672 --> 00:41:55,761
- Şimdi ortak yapılmak
isteyecek.
791
00:41:55,762 --> 00:41:57,611
- Vay.
- Olmalı.
792
00:41:57,612 --> 00:41:59,561
Bundan komisyon alacak mı?
793
00:41:59,562 --> 00:42:00,691
Sadece merak ediyorum.
794
00:42:00,692 --> 00:42:03,602
Ayrıca benden daha çok
para kazanacak.
795
00:42:03,626 --> 00:42:08,626
çeviri: victories
796
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm