"The Practice" Do Unto Others
ID | 13201076 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Do Unto Others |
Release Name | The.Practice.S03E22.Do.Onto.Others.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677749 |
Format | srt |
1
00:00:05,180 --> 00:00:07,059
- Merhaba.
- Merhaba, Haham.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,010
Ofisinde, doğrudan girebilirsin.
3
00:00:17,230 --> 00:00:19,059
- Haham.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,089
Az önce savcıyla
telefonda konuştum.
5
00:00:21,090 --> 00:00:24,009
Kızın tedavisini yapan doktoru
tanık kürsüsüne çıkaracaklar.
6
00:00:24,010 --> 00:00:25,209
Bu iyi bir haber.
- Öyle.
7
00:00:25,210 --> 00:00:28,149
- Muhtemelen kesin bir şey
söyleyemeyeceği anlamına geliyor.
8
00:00:28,150 --> 00:00:30,169
Mesele onun sözüne karşı
senin sözüne dönüşüyor.
9
00:00:30,170 --> 00:00:32,129
- Anlıyorum.
10
00:00:32,130 --> 00:00:36,119
Eugene, yönetim kurulumla
görüşmeni sakıncalı bulur musun?
11
00:00:36,120 --> 00:00:38,179
- Yönetim kurulun mu?
- Mabedin yönetim kurulu.
12
00:00:38,180 --> 00:00:40,189
Yasal ücretleri onlar ödüyor ve...
13
00:00:40,190 --> 00:00:42,069
- Neden görüşmek istiyorlar?
14
00:00:42,070 --> 00:00:43,209
- Dava hakkında bir değerlendirme
almak istiyorlar.
15
00:00:43,210 --> 00:00:46,199
Kuşkusuz hasar kontrolü
konusunda endişeliler.
16
00:00:46,200 --> 00:00:48,746
Sinagogun hahamı
tecavüzden suçlu...
17
00:00:48,758 --> 00:00:52,069
...bulunursa, hazırlıklı
olmak isteyeceklerdir.
18
00:00:52,070 --> 00:00:54,109
- Onlarla görüşmem konusunda
ne hissediyorsun?
19
00:00:54,110 --> 00:00:57,040
- Sorun etmem.
Arkamda durdular, yani...
20
00:01:01,160 --> 00:01:05,189
Davayı nasıl değerlendiriyorsun?
21
00:01:05,190 --> 00:01:08,029
- O dedi, sen dedin meselesi, haham.
22
00:01:08,030 --> 00:01:11,029
İkiniz tek tanıklardınız.
23
00:01:11,030 --> 00:01:12,230
İkiniz ve Tanrı.
24
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:02:04,080 --> 00:02:05,600
- Büyük ihtimalle kız
ifade verecek ve sonra...
26
00:02:05,612 --> 00:02:07,179
...davalarını kapatacaklar.
Ben seni çağıracağım.
27
00:02:07,180 --> 00:02:09,049
Ondan sonra biz de kapanışı yaparız.
28
00:02:09,050 --> 00:02:11,999
Bu birkaç gün içinde
bitmiş olmalı.
29
00:02:12,000 --> 00:02:17,169
Seni uyarmalıyım, bu olay biraz medyada yer
aldığı için salon muhtemelen dolu olacak.
30
00:02:17,170 --> 00:02:20,594
Bunu cemaatine iletmek
isteyebilirsin, çünkü gerçekten seni...
31
00:02:20,606 --> 00:02:24,099
...desteklemeye gelmeyi
planlıyorlarsa, erken gelmeleri gerekir.
32
00:02:24,100 --> 00:02:27,999
- İfade veremem, Bay Young.
33
00:02:28,000 --> 00:02:29,129
- Affedersin?
34
00:02:29,130 --> 00:02:36,019
- Buradaki gerçek,
çok kötü sonuçlar doğurabilir.
35
00:02:36,020 --> 00:02:38,099
- Masum olduğunu
söylediğini sanıyordum.
36
00:02:38,100 --> 00:02:41,059
- Öyleyim.
Ona tecavüz etmedim.
37
00:02:41,060 --> 00:02:46,179
Ama cinsel ilişki... belki...
38
00:02:46,180 --> 00:02:50,039
biraz zorlamaydı.
39
00:02:50,040 --> 00:02:51,179
- Zorlamaydı mı?
40
00:02:51,180 --> 00:02:56,099
- Rızası vardı, ama...
41
00:02:56,100 --> 00:02:57,120
- Zorlamaydı?
42
00:03:00,140 --> 00:03:02,190
Tam olarak ne olduğunu
anlat bana.
43
00:03:05,090 --> 00:03:13,089
- Bir ilişkimiz vardı ve
onun ısrarıyla bitiyordu.
44
00:03:13,090 --> 00:03:17,159
İlişkiyi bitirmek amacıyla
ofisime ikinci gelişiydi.
45
00:03:17,160 --> 00:03:22,019
İlk seferde
iki taraftan da gözyaşları vardı.
46
00:03:22,020 --> 00:03:25,099
Ve öfke.
47
00:03:25,100 --> 00:03:30,887
Bir tartışma yaşadık, bu da
sonunda oldukça tutkulu bir...
48
00:03:30,899 --> 00:03:37,009
...sevişmeye dönüştü, ardından
ilişkiyi sürdürme kararı aldık.
49
00:03:37,010 --> 00:03:39,019
İlk sefer böyleydi.
50
00:03:39,020 --> 00:03:43,229
Bu sefer, yine ilişkiyi
bitirmek için geldi, yine tartıştık.
51
00:03:43,230 --> 00:03:52,199
Ve yine, öpüşmeye, okşamaya başladık.
52
00:03:52,200 --> 00:03:57,059
Bu noktada,
bunun yanlış olduğunu tekrarladı.
53
00:03:57,060 --> 00:04:05,009
Fakat Bay Young, o, seksi
daha... şey olunca seven bir insandı.
54
00:04:05,010 --> 00:04:09,146
Ve benim inancıma göre,
bu ayrılıkların amacı, öfkemi...
55
00:04:09,158 --> 00:04:12,999
...provoke etmekti, çünkü
bu onu heyecanlandırıyordu.
56
00:04:13,000 --> 00:04:18,618
Cinsel ilişki biraz zorlamaya dayalıydı,
ancak hala bunun sadece onun hoşuna...
57
00:04:18,630 --> 00:04:24,040
...gitmekle kalmayıp, tam olarak istediği
şey olduğuna kesinlikle inanıyorum.
58
00:04:27,060 --> 00:04:29,049
- Jüri bu hikâyeyi duyamaz.
59
00:04:29,050 --> 00:04:30,159
- Aynen öyle.
- Yani suçlu.
60
00:04:30,160 --> 00:04:31,229
Tecavüzcü haham.
61
00:04:31,230 --> 00:04:33,169
- Onun zihninde,
kızın rızası olduğunu düşünüyor.
62
00:04:33,170 --> 00:04:36,109
- Biliyorsun, orada binlerce
ve binlerce örnek haham var.
63
00:04:36,110 --> 00:04:39,059
Neden buraya gelenlerin hepsi suçlu?
64
00:04:39,060 --> 00:04:40,209
- Çünkü biz ceza savunma
avukatlarıyız, Ellenor.
65
00:04:40,210 --> 00:04:42,119
- Bak, henüz kaybetmedin,
Eugene.
66
00:04:42,120 --> 00:04:44,079
Onların davası sadece
kızın sözüne dayanıyor.
67
00:04:44,080 --> 00:04:46,149
İyi bir çapraz sorgulama yaparsan,
makul şüphen olur.
68
00:04:46,150 --> 00:04:48,069
- Yardımcı avukat ister misin?
69
00:04:48,070 --> 00:04:50,089
- Hayır.
Kız 23 yaşında.
70
00:04:50,090 --> 00:04:54,029
Jürinin ona karşı bir ordu
gördüğünü istemiyorum.
71
00:04:54,030 --> 00:04:55,159
Ama strateji biraz değişti.
72
00:04:55,160 --> 00:04:57,169
Biraz araştırmaya ihtiyacım var.
73
00:04:57,170 --> 00:04:59,129
Eski erkek arkadaşlarını araştır.
74
00:04:59,130 --> 00:05:03,159
Jimmy?
- Ne gerekirse.
75
00:05:03,160 --> 00:05:05,129
- Bizimle görüştüğün için teşekkürler.
76
00:05:05,130 --> 00:05:06,139
- Sorun değil.
77
00:05:06,140 --> 00:05:10,079
- Açıkçası, bu mesele sinagog
için önemli bir endişe kaynağı.
78
00:05:10,080 --> 00:05:13,069
Ve sözlerime bir ön bilgi
ekleyerek başlayayım...
79
00:05:13,070 --> 00:05:15,109
- Bırak şu önsözü.
Adam saatlik çalışıyor.
80
00:05:15,110 --> 00:05:16,179
Önsözlerine de para ödüyoruz.
81
00:05:16,180 --> 00:05:17,219
- Sam...
- Boşver.
82
00:05:17,220 --> 00:05:18,229
Hepimiz meşgul insanlarız.
83
00:05:18,230 --> 00:05:20,169
Söyleyeceğini söyle.
84
00:05:20,170 --> 00:05:23,109
Her zaman nazik olmak için
çok endişeleniyor.
85
00:05:23,110 --> 00:05:24,189
Beni bağışla, haham.
86
00:05:24,190 --> 00:05:26,099
- Sorun değil, Sam.
87
00:05:26,100 --> 00:05:29,109
- Mesele şu ki, konu hassas.
88
00:05:29,110 --> 00:05:30,129
Söylemeye gerek bile yok.
89
00:05:30,130 --> 00:05:34,129
Bir duruşmanın rezaleti bu
sinagog için çok talihsiz olur.
90
00:05:34,130 --> 00:05:36,099
Ayrıca bir hukuk davası da
bekliyoruz.
91
00:05:36,100 --> 00:05:38,686
Söz konusu olay hahamın
ofisinde gerçekleştiği için, kız...
92
00:05:38,698 --> 00:05:41,159
...zaten bir avukat tuttu ve
avukat girişimlerde bulundu.
93
00:05:41,160 --> 00:05:43,129
- Bu olayın tamamı bir hukuk davası
için kurgu.
94
00:05:43,130 --> 00:05:44,159
Kız bir yalancı.
95
00:05:44,160 --> 00:05:46,039
Para peşinde.
96
00:05:46,040 --> 00:05:50,109
İlke olarak karşı çıksak da, sessizliğini
satın aldığı sürece ona vereceğiz.
97
00:05:50,110 --> 00:05:51,179
Ceza davasında da.
98
00:05:51,180 --> 00:05:53,119
- Bunu yapamazsınız.
99
00:05:53,120 --> 00:05:55,019
- Teknik olarak hayır, elbette yapamayız.
100
00:05:55,020 --> 00:05:58,009
Ama tecavüz kurbanları ifade
vermekten sık sık vazgeçerler.
101
00:05:58,010 --> 00:06:00,069
- Neden kıza doğrudan
kendiniz yaklaşmıyorsunuz?
102
00:06:00,070 --> 00:06:02,681
- Çünkü ceza davasında
çapraz sorgulamanın tehdidinin...
103
00:06:02,693 --> 00:06:05,219
...herhangi bir müzakerede
faktör olacağını varsayarım.
104
00:06:05,220 --> 00:06:08,119
Bu tehdidi yapabilecek
tek kişi sizsiniz.
105
00:06:08,120 --> 00:06:10,069
- Ve tehdidi gerçekleştirebilecek de.
106
00:06:10,070 --> 00:06:12,229
- Benden istediğiniz
şey yasadışı.
107
00:06:12,230 --> 00:06:20,189
- Yasallık meselesi
uygulamaya bağlıdır.
108
00:06:20,190 --> 00:06:22,009
- Sadede gelelim.
109
00:06:22,010 --> 00:06:25,129
Bu adam son derece popüler bir haham,
bağış toplama etkinliklerimizin merkezinde.
110
00:06:25,130 --> 00:06:27,739
O kızın hikâyesini mahkeme
salonunda veya başka...
111
00:06:27,751 --> 00:06:30,099
...bir kamusal alanda
anlatmasını istemiyoruz.
112
00:06:30,100 --> 00:06:33,079
Bir uzlaşma fonumuz var.
113
00:06:33,080 --> 00:06:35,139
- Ceza davasındaki bir tanığa
rüşvet veremem.
114
00:06:35,140 --> 00:06:37,129
- Benimle saf olma, Bay Young.
115
00:06:37,130 --> 00:06:39,179
Tam olarak ne yapabileceğinizi
biliyorsunuz, ne yapamayacağınızı da.
116
00:06:39,180 --> 00:06:41,039
Siz adamın savunma avukatısınız.
117
00:06:41,040 --> 00:06:43,009
Her seçeneği araştırma
göreviniz var.
118
00:06:43,010 --> 00:06:44,169
- Bu seçenek hoşuma gitmiyor.
- Neden?
119
00:06:44,170 --> 00:06:46,149
Endişeniz nerede?
120
00:06:46,150 --> 00:06:48,454
Eğer endişeniz Haham
Jacobs'a yönelikse, onu ceza...
121
00:06:48,466 --> 00:06:51,059
...kovuşturmasından kurtarabileceği
için bunu yapmalısınız.
122
00:06:51,060 --> 00:06:53,856
Eğer endişeniz size yönelikse,
bizim sizden yasal olarak...
123
00:06:53,868 --> 00:06:57,169
...yapamayacağınız bir şey yapmanızı
istemediğimizi tekrar söylüyorum.
124
00:06:57,170 --> 00:07:00,964
Eğer endişeniz kıza
yönelikse, bu duruşmaya...
125
00:07:00,976 --> 00:07:05,129
...giderse, kıza ne
yapacağınızı hepimiz biliyoruz.
126
00:07:05,130 --> 00:07:09,999
Değil mi, Bay Young?
127
00:07:10,000 --> 00:07:11,149
- Lütfen.
128
00:07:11,150 --> 00:07:13,149
Stewart için özür dilerim.
129
00:07:13,150 --> 00:07:14,967
Yönetim kurulu başkanı
olmak için gereken...
130
00:07:14,979 --> 00:07:17,199
...beceriler haham olmak
için gerekenlerden farklıdır.
131
00:07:17,200 --> 00:07:20,129
- Tecavüzle suçlanan sensin.
132
00:07:20,130 --> 00:07:23,129
- Ve şimdi beni suçlu
mu buluyorsun?
133
00:07:23,130 --> 00:07:26,109
- Hikâyeni anlatırsan, mahkûm
olacağını düşünüyorum.
134
00:07:26,110 --> 00:07:28,189
Yönetim kurulu hikâyeni biliyor mu?
- Hayır.
135
00:07:28,190 --> 00:07:31,129
Onlara rızası olduğunu söyledim,
ki hala öyle olduğunu düşünüyorum.
136
00:07:31,130 --> 00:07:35,109
Daha fazlasını bilmeleri
gerektiğini sanmıyorum.
137
00:07:35,110 --> 00:07:40,159
Eugene, az önce ifade verirsem
mahkûm olacağımı söyledin.
138
00:07:40,160 --> 00:07:43,149
Ya ifade vermezsem?
139
00:07:43,150 --> 00:07:46,129
- Şansını beğenmiyorum.
140
00:07:46,130 --> 00:07:52,079
- O halde, en azından
onun hukuk avukatıyla görüşebilir misin?
141
00:07:52,080 --> 00:07:54,089
- Bu konuda hiç rahat değilim.
142
00:07:54,090 --> 00:07:55,119
- Ben de.
143
00:07:55,120 --> 00:07:58,079
Ama bak, burada bir
adamın özgürlüğü söz konusu.
144
00:07:58,080 --> 00:07:59,139
Hatta hayatı.
145
00:07:59,140 --> 00:08:01,169
Bu çok sevilen bir haham.
146
00:08:01,170 --> 00:08:03,229
- Tecavüz davalarında
böyle bir şey yapılamaz sanıyordum.
147
00:08:03,230 --> 00:08:05,179
Kurbanın eski erkek arkadaşlarını
araştırmak.
148
00:08:05,180 --> 00:08:08,179
Kurbanı yargılamanın yasalara
aykırı olduğunu sanıyordum.
149
00:08:08,180 --> 00:08:10,229
- Öyle yapmayı planlamıyoruz.
150
00:08:10,230 --> 00:08:12,169
- Şunu söyleyeyim.
151
00:08:12,170 --> 00:08:14,059
Terri bir yalancı değil.
152
00:08:14,060 --> 00:08:16,019
Böyle bir şeyi uydurmaz.
153
00:08:16,020 --> 00:08:21,019
Eğer tecavüze uğradığını söylüyorsa,
o zaman ona inanırım.
154
00:08:21,020 --> 00:08:24,169
- Bir yanlış anlama
olması mümkün.
155
00:08:24,170 --> 00:08:25,199
- Yanlış anlama mı?
156
00:08:25,200 --> 00:08:29,129
Tecavüz konusunda?
157
00:08:29,130 --> 00:08:32,139
- Bazı bilgiler edindik.
158
00:08:32,140 --> 00:08:38,159
Bayan Reynolds, belki de
seksi biraz daha sert seviyordu.
159
00:08:38,160 --> 00:08:41,079
- Tecavüze uğramak istemiş
olabileceğini mi ima ediyorsun?
160
00:08:41,080 --> 00:08:43,129
- Hayır.
161
00:08:43,130 --> 00:08:46,189
Sert seksten bahsediyorum.
162
00:08:46,190 --> 00:08:51,099
Onun bundan hoşlanacağını düşündü.
163
00:08:51,100 --> 00:08:54,100
Bunun mümkün olabileceğini
düşünüyor musun?
164
00:09:00,120 --> 00:09:01,189
- Yardımcı olabilir miyim?
165
00:09:01,190 --> 00:09:02,219
- Eugene Young'ı görmeye geldik.
166
00:09:02,220 --> 00:09:04,209
- Scott, merhaba.
167
00:09:04,210 --> 00:09:05,230
- Merhaba, Eugene.
168
00:09:08,180 --> 00:09:10,099
- Bu sadece sen ve ben olmalı.
169
00:09:10,100 --> 00:09:13,039
Kızla gerçekten temas
kurmamalıyım.
170
00:09:13,040 --> 00:09:14,139
- Tamam.
171
00:09:14,140 --> 00:09:15,169
- Toplantı odasına gidebiliriz.
172
00:09:15,170 --> 00:09:16,999
Lucy.
173
00:09:17,000 --> 00:09:20,049
- Tabii.
174
00:09:20,050 --> 00:09:21,179
- Sadece birkaç dakika sürecek.
175
00:09:21,180 --> 00:09:24,009
- Tamam.
176
00:09:24,010 --> 00:09:26,109
- Sana kahve ya da
başka bir şey ikram edebilir miyim?
177
00:09:26,110 --> 00:09:29,159
- İyiyim, teşekkür ederim.
178
00:09:29,160 --> 00:09:31,179
- Geldiğin için teşekkürler.
179
00:09:31,180 --> 00:09:34,059
- Zamanlamanın şüpheli olduğunu
düşünüyorum, Eugene.
180
00:09:34,060 --> 00:09:36,079
Ceza davası başlamadan
bir gün önce mi?
181
00:09:36,080 --> 00:09:38,179
- Bu sadece
hukuk davasıyla ilgili.
182
00:09:38,180 --> 00:09:40,169
Bunu netleştirelim.
183
00:09:40,170 --> 00:09:43,079
- Tamam.
184
00:09:43,080 --> 00:09:46,219
- 1,2 milyon dolar teklif ediyoruz,
gizli, hiçbir sorumluluk kabulü yok.
185
00:09:46,220 --> 00:09:48,229
Tam ve kesin bir gizlilik
anlaşması şartıyla.
186
00:09:48,230 --> 00:09:52,109
Eğer hikâyesini herhangi bir kamusal
ortamda anlatırsa, anlaşma geçersiz olur.
187
00:09:52,110 --> 00:09:54,039
- Ya ceza davasındaki ifadesi?
188
00:09:54,040 --> 00:09:55,169
- Bak, ben sadece hukuk
davasından bahsediyorum...
189
00:09:55,170 --> 00:09:57,049
- Anlıyorum.
190
00:09:57,050 --> 00:09:59,159
Ama ceza davasında ifade verirse,
hikâyesi o zaman ortaya çıkar.
191
00:09:59,160 --> 00:10:01,149
- Doğru.
192
00:10:01,150 --> 00:10:05,069
Bunu düşünmemiştim.
193
00:10:05,070 --> 00:10:07,069
Teklif geri çekilir herhalde.
194
00:10:07,070 --> 00:10:09,149
- Bunu düşünmedin mi?
195
00:10:09,150 --> 00:10:12,065
- Bak, senden müvekkiline ceza
davası hakkında tavsiye vermeni...
196
00:10:12,077 --> 00:10:15,189
...istemiyorum, ama sen ve ben,
kayıt dışı, odadan çıkmayacak şekilde?
197
00:10:15,190 --> 00:10:17,099
- Devam et.
198
00:10:17,100 --> 00:10:19,029
- Genç siyahi kadın
saygın bir hahama karşı.
199
00:10:19,030 --> 00:10:20,159
Tanık yok.
- Vajinal morarma.
200
00:10:20,160 --> 00:10:23,119
- Kesin değil. Doktoru bile
tanık kürsüsüne çağırmıyorlar.
201
00:10:23,120 --> 00:10:27,109
Ayrıca kızın biraz sert sevdiğine
dair bazı kanıtlar var.
202
00:10:27,110 --> 00:10:28,209
- Ne?
203
00:10:28,210 --> 00:10:30,009
- Eski erkek arkadaşlarıyla
konuştuk ve...
204
00:10:30,010 --> 00:10:31,229
- Tecavüz kalkanı, Eugene.
205
00:10:31,230 --> 00:10:33,189
- Tecavüz kalkanı kurbanın karakterini
yargılamakla ilgilidir.
206
00:10:33,190 --> 00:10:35,089
Bu bir nasıl meselesiyle ilgili.
207
00:10:35,090 --> 00:10:36,209
Tecavüz kalkanının etrafından
dolaşabileceğimi düşünüyorum ve sonra...
208
00:10:36,210 --> 00:10:38,099
- Eugene, bu kesinlikle...
- Scott, dinle.
209
00:10:38,100 --> 00:10:40,148
Bu çirkin, acımasız bir
dava olacak ve sonunda bir...
210
00:10:40,160 --> 00:10:42,139
...kabusa dönüşebilir, o
hiçbir şey kazanamayabilir.
211
00:10:42,140 --> 00:10:47,169
Şimdi, masada 1 milyon dolardan
fazla para var.
212
00:10:47,170 --> 00:10:52,039
- Eğer aniden ifade vermekten
vazgeçerse, onu sadece celp ederler.
213
00:10:52,040 --> 00:10:54,070
- Belki.
Belki de değil.
214
00:10:58,090 --> 00:11:00,030
- Git onunla konuş.
215
00:11:25,130 --> 00:11:27,039
- Ne oluyor?
216
00:11:27,040 --> 00:11:28,219
- Ofisimde teklifi
tartışıyorlar.
217
00:11:28,220 --> 00:11:30,199
- Seni meslekten atabilecek
teklifi.
218
00:11:30,200 --> 00:11:32,169
- Dikkatliydim, çizgiyi aşmadım.
219
00:11:32,170 --> 00:11:34,955
- Emin misin? Çünkü eğer kız aniden
savcıya dava açmak istemediğini...
220
00:11:34,967 --> 00:11:37,229
...söylerse, buraya bir özel
tim gelmesini bekleyebiliriz.
221
00:11:37,230 --> 00:11:39,230
- Çizgiyi aşmadım.
222
00:11:46,130 --> 00:11:49,108
- Teklifiniz reddedildi.
Tecavüze uğradı ve 1...
223
00:11:49,120 --> 00:11:52,109
...milyon dolar için bile
aksini iddia etmeyecek.
224
00:11:52,110 --> 00:11:53,209
Şimdi onu buradan geçireceğim.
225
00:11:53,210 --> 00:11:55,009
Onunla konuşmanı istemiyorum.
226
00:11:55,010 --> 00:11:57,010
- Niyetim de yoktu.
227
00:12:13,040 --> 00:12:16,049
- Demek kızın para koparmaya
çalıştığı teorisi, çürüdü mü?
228
00:12:16,050 --> 00:12:17,199
- Hala iddia edilebilir.
229
00:12:17,200 --> 00:12:19,059
Jüri bu teklifle ilgili
hiçbir şey bilmeyecek.
230
00:12:19,060 --> 00:12:21,059
Uzlaşma görüşmeleri
kabul edilemez.
231
00:12:21,060 --> 00:12:23,049
- Doğru olmadığını bilirken
bunu iddia edebilir misin?
232
00:12:23,050 --> 00:12:25,060
- Hiçbir şey bilmiyoruz,
Rebecca, belki de 1...
233
00:12:25,072 --> 00:12:27,139
...milyon doları 2 milyon
istediği için reddetti.
234
00:12:27,140 --> 00:12:30,179
Hiçbir şey bilmiyoruz.
235
00:12:30,180 --> 00:12:32,169
- Bir erkek arkadaşı biraz fiziksel
olmayı sevdiğini söyledi.
236
00:12:32,170 --> 00:12:33,229
Sert kelimesini kullanmadı...
237
00:12:33,230 --> 00:12:34,230
- Diğer erkek arkadaşı ne dedi?
238
00:12:34,231 --> 00:12:36,159
İki isim vardı.
239
00:12:36,160 --> 00:12:38,179
- Gitmezsem polisi arayacağını
söyledi.
240
00:12:38,180 --> 00:12:40,199
- Neyse, bir şeyler elde ettim.
241
00:12:40,200 --> 00:12:42,029
Ön duruşmaya gitmem lazım.
242
00:12:42,030 --> 00:12:43,149
- Yedek istemediğine emin misin?
243
00:12:43,150 --> 00:12:45,080
- İyiyim.
244
00:13:05,140 --> 00:13:08,039
- Kiralık bir savcı
getiriyorlar.
245
00:13:08,040 --> 00:13:09,229
Daha önce onunla karşılaşmıştık.
246
00:13:09,230 --> 00:13:11,219
Zorludur.
247
00:13:11,220 --> 00:13:14,059
- İyi bir haber var mı?
- Aslında, evet.
248
00:13:14,060 --> 00:13:16,159
Az önce ön duruşma
konferansından geldim.
249
00:13:16,160 --> 00:13:20,190
Hâkime vajinal morarma
kanıtı sunarlarsa, biz de onun...
250
00:13:20,202 --> 00:13:24,169
...cinsel tercihlerine dair
kanıt sunacağımızı söyledim.
251
00:13:24,170 --> 00:13:27,079
Tecavüz kalkanı nedeniyle
bunu engellemeye çalıştılar.
252
00:13:27,080 --> 00:13:30,149
Hâkim, kanıt teklifimize bağlı
olarak bunu dinleyebileceğini söyledi.
253
00:13:30,150 --> 00:13:33,219
Sonuçta, savcının tıbbi kanıtlara
yaklaşmayacağını düşünmüyorum.
254
00:13:33,220 --> 00:13:37,159
Zaten başlangıçta kesin değildi.
255
00:13:37,160 --> 00:13:38,160
Bu iyi.
256
00:13:41,200 --> 00:13:45,089
- Hazır mıyız, Bay Young?
257
00:13:45,090 --> 00:13:46,170
- Hazırız.
258
00:14:01,100 --> 00:14:02,527
Kız kardeşime rüşvet
mi vermeye çalışıyorsun?
259
00:14:02,539 --> 00:14:03,109
Uzak dur benden.
260
00:14:03,110 --> 00:14:04,219
- Kız kardeşime rüşvet mi vermeye
çalışıyorsun, Avukat?
261
00:14:04,220 --> 00:14:04,955
Tamam, gidelim.
262
00:14:04,967 --> 00:14:07,209
Ona tecavüz ediyorsun ve sonra susması
için para mı veriyorsun? Düşündüğün bu mu?
263
00:14:07,210 --> 00:14:11,999
- Gidelim.
- Çek ellerini üzerimden.
264
00:14:12,000 --> 00:14:16,039
- İlk olarak ikimizin de gönüllü olduğu bir
uyuşturucu danışma merkezinde tanışmıştık.
265
00:14:16,040 --> 00:14:17,179
Arkadaş olduk.
266
00:14:17,180 --> 00:14:20,179
Bazen işten sonra kahve içerdik.
267
00:14:20,180 --> 00:14:23,089
- Ve bir noktada
arkadaşlıktan öteye mi geçtiniz?
268
00:14:23,090 --> 00:14:25,009
- Evet.
269
00:14:25,010 --> 00:14:27,129
Birkaç ay sonra,
beni filme davet etti.
270
00:14:27,130 --> 00:14:29,570
Filmler hakkında çok
konuşurduk, yani bir...
271
00:14:29,582 --> 00:14:32,209
...keresinde ona katılıp
katılamayacağımı sordu.
272
00:14:32,210 --> 00:14:37,019
Yarı şaka, "İnsanlar çıktığımızı
düşünecek" dedim.
273
00:14:37,020 --> 00:14:42,079
Ve sonra sordu, aslında
bunu istediğini söyledi.
274
00:14:42,080 --> 00:14:44,109
Çıkmayı.
- Ve sizin cevabınız?
275
00:14:44,110 --> 00:14:46,039
- "Alo?
276
00:14:46,040 --> 00:14:50,129
Sen babamın papazı olacak
yaştasın" dedim.
277
00:14:50,130 --> 00:14:53,189
Daha da fazla, bilmiyorum.
278
00:14:53,190 --> 00:14:55,149
Ona hayran olmaya başladım.
279
00:14:55,150 --> 00:14:59,169
İlk başta, sadece bilgeliğine hayran
olduğumu düşündüm, ama sonra ona.
280
00:14:59,170 --> 00:15:02,149
Ve altı ay sonra,
çıkmaya başladık.
281
00:15:02,150 --> 00:15:05,209
- İlişki fiziksel miydi?
- Evet.
282
00:15:05,210 --> 00:15:07,229
Ve tutkuluydu.
283
00:15:07,230 --> 00:15:12,039
- Ama bir noktada,
işler değişti.
284
00:15:12,040 --> 00:15:13,059
- Biriyle tanıştım.
285
00:15:13,060 --> 00:15:15,169
Kendi yaşımda biriyle.
286
00:15:15,170 --> 00:15:17,129
Ve ben...
287
00:15:17,130 --> 00:15:19,999
Ona âşık oldum.
288
00:15:20,000 --> 00:15:21,229
- Bunu Haham Jacobs'a
söylediniz mi?
289
00:15:21,230 --> 00:15:23,029
- Evet.
290
00:15:23,030 --> 00:15:24,149
Ofisine gittim.
291
00:15:24,150 --> 00:15:27,149
Ve bu zamana kadar, onun
beni çok sevdiğini biliyordum.
292
00:15:27,150 --> 00:15:29,059
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
293
00:15:29,060 --> 00:15:32,229
- Bunu nasıl biliyordun?
- Bana defalarca söyledi.
294
00:15:32,230 --> 00:15:35,219
Ayrıca, daha saplantılı
olmaya başladığını hissettim.
295
00:15:35,220 --> 00:15:37,109
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
296
00:15:37,110 --> 00:15:39,119
- Nasıl daha saplantılı
görünüyordu?
297
00:15:39,120 --> 00:15:46,079
- Beni daha sık görmek istiyordu
ve bazen günde üç kez arıyordu.
298
00:15:46,080 --> 00:15:49,052
Dikkatinizi o geceye
çevirecek olursak...
299
00:15:49,064 --> 00:15:50,059
Evet.
300
00:15:50,060 --> 00:15:52,199
Ona söylemek için
ofisine gittim.
301
00:15:52,200 --> 00:15:55,049
Bitmesi gerekiyordu.
302
00:15:55,050 --> 00:15:57,059
Çılgına döndü.
303
00:15:57,060 --> 00:15:59,019
Birbirimize bağırmaya başladık.
304
00:15:59,020 --> 00:16:00,039
- Sen de bağırıyordun?
305
00:16:00,040 --> 00:16:01,119
- Evet.
306
00:16:01,120 --> 00:16:03,039
Bazı sorunlarım vardı.
307
00:16:03,040 --> 00:16:07,861
Ama gerçekten ayrıldığımı
açıkça belirttiğimde,
308
00:16:07,873 --> 00:16:13,109
beni yakaladı ve "Oyunu
bırak" gibi bir şey söyledi.
309
00:16:13,110 --> 00:16:14,179
- Oyunu bırak mı?
310
00:16:14,180 --> 00:16:18,246
- Onu öfkelendirmeye çalıştığımı
düşündü çünkü bunun onu...
311
00:16:18,258 --> 00:16:22,049
...daha iyi bir sevgili yaptığını
düşündüğümü sanıyordu.
312
00:16:22,050 --> 00:16:24,029
Saçmalıktı.
313
00:16:24,030 --> 00:16:26,139
- Seni yakaladı derken...
314
00:16:26,140 --> 00:16:27,229
- Kollarımdan.
315
00:16:27,230 --> 00:16:32,019
"Bırak beni" dedim,
ama bırakmadı.
316
00:16:32,020 --> 00:16:37,179
Dilini zorla
ağzıma sokmaya başladı.
317
00:16:37,180 --> 00:16:39,139
Ona hayır dedim.
318
00:16:39,140 --> 00:16:49,019
Sonra beni yere itti ve elbisemi
yukarı kaldırmaya başladı...
319
00:16:49,020 --> 00:16:50,199
- Kaçmaya çalışıyor muydun?
320
00:16:50,200 --> 00:16:52,019
- Evet.
321
00:16:52,020 --> 00:16:53,999
Ona üzerimden kalkmasını söylüyorum.
322
00:16:54,000 --> 00:16:59,401
Sonra... bileklerimden
tutuyordu ve...
323
00:16:59,413 --> 00:17:06,029
...dizlerini kullanarak
bacaklarımı ayırıyordu.
324
00:17:06,030 --> 00:17:10,049
Ve sonra, içimdeydi.
325
00:17:10,050 --> 00:17:13,019
Kendini zorla içime itiyordu.
326
00:17:13,020 --> 00:17:15,049
- Yardım için bağırdın mı?
327
00:17:15,050 --> 00:17:17,999
- Tam olarak hatırlamıyorum.
328
00:17:18,000 --> 00:17:22,575
Tek hatırladığım
düşüncem, Tanrım, bu...
329
00:17:22,587 --> 00:17:28,139
...tanıdığım en nazik, en
kibar insanlardan biri.
330
00:17:28,140 --> 00:17:33,099
Ve sonra, onun tarafından tecavüze uğramak.
331
00:17:33,100 --> 00:17:35,190
Adam bana tecavüz ediyordu.
332
00:17:54,150 --> 00:17:57,069
- Tamam, o ifadeyi
parçalara ayırmalıyım.
333
00:17:57,070 --> 00:17:59,029
Nerede yanılıyordu?
334
00:17:59,030 --> 00:18:02,069
- Yanıldığını düşünmüyorum.
335
00:18:02,070 --> 00:18:06,999
Yani, onun zihninde, sanırım olan buydu.
336
00:18:07,000 --> 00:18:11,029
Ama bağırmadı, Bay Young,
üzerimden kalk demedi.
337
00:18:11,030 --> 00:18:12,209
"Bu yanlış.
Yapma bunu" gibi şeyler söyledi.
338
00:18:12,210 --> 00:18:14,029
- Sizin zihninizde
aradaki fark nedir?
339
00:18:14,030 --> 00:18:15,219
- İlişkimizin çoğunda, sevişirken
ikimiz de bu tür şeyler söylerdik.
340
00:18:15,220 --> 00:18:20,099
Bunu yapmamalıyız, ne yapıyoruz?
341
00:18:20,100 --> 00:18:22,109
Akıl ve kalp arasındaki
çatışmaya girerdik.
342
00:18:22,110 --> 00:18:24,179
Bir filmde görürseniz,
romantik bile görünür.
343
00:18:24,180 --> 00:18:27,079
- Bu bir film değil ve
romantik görünmüyor.
344
00:18:27,080 --> 00:18:29,213
- Ona tecavüz etmedim, Bay
Young. Belki gerçekten sevişmek...
345
00:18:29,225 --> 00:18:31,346
...istemiyordu ve ben yanıldım,
ama... sonra konuştuk.
346
00:18:35,220 --> 00:18:46,019
- Ve "bu yanlış" derken,
"bunu yapmamalıydık" diyordu.
347
00:18:46,020 --> 00:18:50,079
"Sen" değil; "biz".
348
00:18:50,080 --> 00:18:52,159
Ve koşarak çıkmadı.
349
00:18:52,160 --> 00:18:54,200
- Bunun olduğuna inanamıyorum.
350
00:19:02,130 --> 00:19:05,130
- Daha hafif bir suçlamayı
düşünmek ister misiniz?
351
00:19:15,020 --> 00:19:18,139
- Belki bir tür saldırı
suçunu kabul edebiliriz?
352
00:19:18,140 --> 00:19:22,129
- Ben masumum, Bay Young.
353
00:19:22,130 --> 00:19:27,089
Masumum.
354
00:19:27,090 --> 00:19:30,229
- O halde neden sadece
hikâyesini anlatmıyor?
355
00:19:30,230 --> 00:19:33,169
- "Gerçekten istediğini düşündüm;
direnmek oyunun bir parçasıydı" mı?
356
00:19:33,170 --> 00:19:37,039
Sandalyeden kalkmadan
mahkûm edilir.
357
00:19:37,040 --> 00:19:39,079
- Peki ne yapacaksın?
358
00:19:39,080 --> 00:19:41,149
- Sadece ona saldırmalıyım,
güvenilirliğini sarsmalıyım.
359
00:19:41,150 --> 00:19:47,049
- Ne?
360
00:19:47,050 --> 00:19:48,229
- Doğruyu söyledi.
361
00:19:48,230 --> 00:19:49,189
- Gerçeği söylediğini
biliyorsun ve yarın kalkıp onu...
362
00:19:49,201 --> 00:19:50,099
...yalancı göstermek için
elinden geleni yapacaksın?
363
00:19:50,100 --> 00:19:55,139
- Pek seçeneğim yok.
364
00:19:55,140 --> 00:19:56,229
- Kızın kendi hikâyesini
anlatmaya hakkı var mı?
365
00:19:56,230 --> 00:19:58,139
Onun da kendi hikâyesini
anlatmaya hakkı var.
366
00:19:58,140 --> 00:19:59,999
Bırak jüri karar versin.
367
00:20:00,000 --> 00:20:02,360
- Yapmak üzere olduğun şeyin çarpıklığını
görebiliyor musun?
368
00:20:04,050 --> 00:20:07,109
- Bak, öğle yemeği için
akşam yemeği yiyoruz.
369
00:20:07,110 --> 00:20:08,179
Tartışacaksak, en azından
yeni bir konu bulalım.
370
00:20:08,180 --> 00:20:11,999
- Neden her zaman yaptığım
işle ilgili olmak zorunda?
371
00:20:12,000 --> 00:20:13,169
- Yaptığın işi
değerlendiriyor musun?
372
00:20:13,170 --> 00:20:15,089
- Değerlendiremem, en
azından her dava özelinde değil.
373
00:20:15,090 --> 00:20:18,229
Suçlanan bir müvekkilim var.
374
00:20:18,230 --> 00:20:20,189
Bu suçtan mahkûm olmasını
engellemenin en iyi yolunu düşünüyorum.
375
00:20:20,190 --> 00:20:24,029
Burada basit, görgü
tanığının güvenilirliğine saldır.
376
00:20:24,030 --> 00:20:27,089
- İyi bir insan, yapmak üzere olduğun
şeyi yapmadan önce işi bırakırdı.
377
00:20:27,090 --> 00:20:31,179
Üzgünüm, ama bu doğru.
378
00:20:31,180 --> 00:20:33,179
Kız 23 yaşında.
379
00:20:33,180 --> 00:20:35,029
Bir haham tarafından tecavüze uğradı.
380
00:20:35,030 --> 00:20:36,099
- Sesini alçaltabilir misin?
381
00:20:36,100 --> 00:20:37,999
- İleri çıkmanın onun için ne kadar
zor olduğunu tahmin edebiliyor musun?
382
00:20:38,000 --> 00:20:40,209
Şimdi, tanık kürsüsünde
ezilecek...
383
00:20:40,210 --> 00:20:42,099
- Kimseyi ezmeyeceğim.
384
00:20:42,100 --> 00:20:43,149
- Elbette ezeceksin.
385
00:20:43,150 --> 00:20:43,673
- Eğer mahkûmiyeti önlemenin en iyi
yolunun bu olduğunu düşünüyorsan, tam...
386
00:20:43,685 --> 00:20:44,219
...olarak bunu yaparsın ve sana söylüyorum,
iyi bir insan önce işi bırakırdı.
387
00:20:44,220 --> 00:20:51,139
- Akşam yemeğine çıkmak
güzel olur diye düşündüm.
388
00:20:51,140 --> 00:20:53,069
Çıkıyoruz ve başlıyorsun.
389
00:20:53,070 --> 00:20:54,159
Yine aynı şeye başlıyorsun.
390
00:20:54,160 --> 00:20:56,029
Geliyorsun... Ben bir savunma
avukatıyım, Sharon.
391
00:20:56,030 --> 00:20:57,209
- Sorun şu, Eugene, seçeneğin olmadığını
söylemeye devam ediyorsun, seçeneğin var.
392
00:20:57,210 --> 00:21:00,169
- İşimi bırakmak mı?
393
00:21:00,170 --> 00:21:02,039
Ve ne yapmak, ne yapmak?
394
00:21:02,040 --> 00:21:03,159
Ve şu an, o mahkeme
salonunda saygı görüyorum.
395
00:21:03,160 --> 00:21:06,099
Neden biliyor musun?
Çünkü iyiyim.
396
00:21:06,100 --> 00:21:07,028
Bir hâkim Eugene Young'ın
mahkemesine girdiğini...
397
00:21:07,040 --> 00:21:08,019
...gördüğünde, iyi bir
avukatın odada olduğunu bilir.
398
00:21:08,020 --> 00:21:11,189
Yani, belki senden saygı görmüyorum, ama
onlardan görüyorum ve o odada görüyorum.
399
00:21:11,190 --> 00:21:16,219
- Bu yüzden mi beni
bu akşam yemeğe davet ettin?
400
00:21:16,220 --> 00:21:19,169
Saygımı kazanmak için mi?
401
00:21:19,170 --> 00:21:20,170
- Seni davet ettim çünkü...
402
00:21:20,171 --> 00:21:24,089
Bu davaların benim için
kolay olduğunu mu düşünüyorsun, Sharon?
403
00:21:24,090 --> 00:21:28,069
Bazen... bazen yalnız olmak
diğer zamanlardan daha zordur.
404
00:21:28,070 --> 00:21:34,049
İşte bu...
405
00:21:34,050 --> 00:21:39,049
- Hadi sadece yemek yiyelim.
406
00:21:39,050 --> 00:21:41,010
- Hukuk okulundan mezun olduğun
günü hatırlıyorum.
407
00:21:51,060 --> 00:21:54,199
Yüzündeki gülümseme,
kalbindeki planlar.
408
00:21:54,200 --> 00:21:58,119
O günü hatırlıyor musun, Eugene?
409
00:21:58,120 --> 00:22:01,079
Bütün gece dans ettik.
410
00:22:01,080 --> 00:22:04,109
En son ne zaman dans ettin?
411
00:22:04,110 --> 00:22:09,169
- Artık zamanın olmadığı için değil.
412
00:22:09,170 --> 00:22:15,119
Artık içinde dans ruhu kalmadı.
413
00:22:15,120 --> 00:22:18,169
İçten içe biraz çürümeye
başlıyorsun.
414
00:22:18,170 --> 00:22:21,189
Belki işte sana bunu söylemiyorlardır,
belki görmüyorlardır, ama ben görüyorum.
415
00:22:21,190 --> 00:22:28,039
Âşık olduğum adamı tanıyorum.
416
00:22:28,040 --> 00:22:32,089
Avukat olma nedenini
hatırlıyorum.
417
00:22:32,090 --> 00:22:37,089
Kalbindeki planları.
418
00:22:37,090 --> 00:22:39,020
- Lütfen sadece yemek yiyebilir miyiz?
419
00:22:43,110 --> 00:22:45,130
- Tabii.
420
00:22:49,120 --> 00:22:50,230
- Bay Young.
421
00:23:04,230 --> 00:23:07,129
- Bayan Reynolds,
adım Eugene Young.
422
00:23:07,130 --> 00:23:09,089
Sanığı temsil ediyorum.
423
00:23:09,090 --> 00:23:10,159
- Evet, kim olduğunuzu biliyorum.
424
00:23:10,160 --> 00:23:13,079
- Bu odada çok insan var.
425
00:23:13,080 --> 00:23:14,139
Risk yüksek herhalde.
426
00:23:14,140 --> 00:23:14,639
Saygın bir haham, tek bir
tanığın, sizin sözünüze dayanarak...
427
00:23:14,651 --> 00:23:15,179
...özgürlüğünü, tüm hayatını
kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya.
428
00:23:15,180 --> 00:23:21,109
- Bu yüzden size bazı sorular
sormam gerekiyor.
429
00:23:21,110 --> 00:23:24,029
Sözünün eri bir insan mısınız,
Bayan Reynolds?
430
00:23:24,030 --> 00:23:26,009
- Evet.
431
00:23:26,010 --> 00:23:27,139
- Kendinizi onurlu bir insan
olarak görüyor musunuz?
432
00:23:27,140 --> 00:23:29,029
- İtiraz ediyorum.
- Bu haksız bir soru mu?
433
00:23:29,030 --> 00:23:29,579
Sanığın suçlayanıyla
yüzleşme hakkı var, ama...
434
00:23:29,591 --> 00:23:30,189
...suçlayanın onurlu olup
olmadığı sorusu yasak mı?
435
00:23:30,190 --> 00:23:36,099
- Avukat tanığı
korkutmaya çalışıyor.
436
00:23:36,100 --> 00:23:38,129
- Pekâlâ. Bay Bullock, savunma
avukatına biraz serbestlik tanıyacağım.
437
00:23:38,130 --> 00:23:42,199
Bay Young, bunu kötüye kullanmayın.
438
00:23:42,200 --> 00:23:46,119
- Soru şuydu, kendinizi onurlu
bir insan olarak görüyor musunuz?
439
00:23:46,120 --> 00:23:53,159
- Evet, öyle görüyorum.
440
00:23:53,160 --> 00:23:54,209
- İnsanlara karşı dürüst müsünüz?
441
00:23:54,210 --> 00:23:56,079
- Öyle olduğuma inanıyorum.
442
00:23:56,080 --> 00:23:56,689
- Müvekkilimle romantik
ilişki içinde olduğunuz...
443
00:23:56,701 --> 00:23:57,219
...11 ay boyunca hiç
kimseye söylediniz mi?
444
00:23:57,220 --> 00:24:03,149
- Hiç kimseye söyledim mi?
445
00:24:03,150 --> 00:24:05,049
- Evet, anne-babanız,
kardeşleriniz, en iyi arkadaşınız?
446
00:24:05,050 --> 00:24:07,119
Haham Jacobs'la görüştüğünüzü
hiç kimseye söylediniz mi?
447
00:24:07,120 --> 00:24:10,019
- Hayır, çünkü ortaya çıksaydı,
sinagogu kaybetmesi anlamına gelirdi.
448
00:24:10,020 --> 00:24:13,169
- Hiç kimseden gizlediniz mi?
449
00:24:13,170 --> 00:24:14,128
Arkadaşlarınızla sinemaya
gideceğinizi söyleyip,
450
00:24:14,140 --> 00:24:15,129
aslında müvekkilimle
buluşmaya gittiğiniz oldu mu?
451
00:24:15,130 --> 00:24:20,199
Böyle bir şey söylediniz mi?
452
00:24:20,200 --> 00:24:22,019
- Eminim söylemişimdir.
453
00:24:22,020 --> 00:24:23,189
- Bu bir yalan olurdu,
değil mi, Bayan Reynolds?
454
00:24:23,190 --> 00:24:25,139
- İlişkiyi gizlediğimi
reddetmem, o da gizledi.
455
00:24:25,140 --> 00:24:27,149
- Peki âşık olduğunuzu söylediğiniz
bu genç adam?
456
00:24:27,150 --> 00:24:31,009
Onunla çıkmaya başladığınızda, başka
biriyle ilişkiniz olduğunu söylediniz mi?
457
00:24:31,010 --> 00:24:35,209
- Hayır, söylemedim.
458
00:24:35,210 --> 00:24:37,129
- Bu daha büyük
yalanlardan biri değil mi?
459
00:24:37,130 --> 00:24:38,189
İki farklı kişiyle aynı anda
ilişkide olmak...
460
00:24:38,190 --> 00:24:42,039
- Sayın Hâkim, bu kadar
konudan uzaklaşacaksa, sanırım...
461
00:24:42,040 --> 00:24:43,189
- Tanık, kürsüye çıkarak, dürüstlük
itibarını meselenin içine katar.
462
00:24:43,190 --> 00:24:46,169
- Sizi sınırlayacağım,
Bay Young.
463
00:24:46,170 --> 00:24:48,039
Noktanızı anladınız.
464
00:24:48,040 --> 00:24:48,568
- Bayan Reynolds, müvekkilimle
ikinizin de gönüllü olduğu...
465
00:24:48,580 --> 00:24:49,139
...bir uyuşturucu danışma
programında tanıştığınızı söylediniz.
466
00:24:49,140 --> 00:24:54,139
Gerçek şu ki, daha önce
onu tanıyordunuz, değil mi?
467
00:24:54,140 --> 00:24:54,863
Evet.
468
00:24:54,875 --> 00:24:56,065
Aslında, oraya gönüllü olma
nedeniniz Haham Jacobs'un...
469
00:24:56,077 --> 00:24:57,079
...orada olması ve onunla
tanışmak istemenizdi.
470
00:24:57,080 --> 00:25:02,999
- Evet, bunu reddetmiyorum.
471
00:25:03,000 --> 00:25:03,607
Oldukça ünlü bir hahamdı,
onu tanıyan insanları...
472
00:25:03,619 --> 00:25:04,109
...tanıyordum ve onunla
tanışmak istedim.
473
00:25:04,110 --> 00:25:08,199
- Bu, jüriye verdiğiniz izlenim
tam olarak bu değildi.
474
00:25:08,200 --> 00:25:09,614
Doğrudan ifadenizden,
ikinizin de çalıştığı...
475
00:25:09,626 --> 00:25:11,149
...bir yerde tesadüfen
tanıştığınız anlaşılıyordu.
476
00:25:11,150 --> 00:25:16,129
Gerçek şu ki, siz bu yere
onunla tanışmak amacıyla gittiniz.
477
00:25:16,130 --> 00:25:19,159
Gerçekte olan buydu, değil mi?
478
00:25:19,160 --> 00:25:21,029
- Sanırım.
479
00:25:21,030 --> 00:25:22,139
- Sayın Hâkim, oda bu kadar
kalabalık olduğu için biraz sıcak.
480
00:25:22,140 --> 00:25:26,039
Mahkemenin izniyle,
ceketimi çıkarmak istiyorum.
481
00:25:26,040 --> 00:25:28,119
- İzin verildi.
482
00:25:28,120 --> 00:25:29,209
- Rahat mısınız, Bayan Reynolds?
483
00:25:29,210 --> 00:25:31,029
- İyiyim.
484
00:25:31,030 --> 00:25:32,129
- Çünkü bu biraz zaman alabilir.
485
00:25:32,130 --> 00:25:34,160
- Hey.
486
00:25:39,160 --> 00:25:41,179
- Nasıl gidiyor?
487
00:25:41,180 --> 00:25:43,129
- Henüz başlıyor. Saldırıya geçiyor,
Bobby, gözlerinde o bakış var.
488
00:25:43,130 --> 00:25:47,149
- Müvekkilime zengin olmak
istediğinizi söylediniz mi?
489
00:25:47,150 --> 00:25:47,865
Herkes istemez mi?
490
00:25:47,877 --> 00:25:48,434
Ona, iki yıllık yüksekokul
eğitiminiz olduğu için...
491
00:25:48,446 --> 00:25:48,992
...zengin olmanızı
sağlayacak bir kariyerinizin...
492
00:25:49,004 --> 00:25:49,519
...olmasının pek mümkün
olmadığını, bu yüzden...
493
00:25:49,531 --> 00:25:50,059
...parayla evlenmeniz
gerektiğini söylediniz mi?
494
00:25:50,060 --> 00:26:00,039
- Kesinlikle sadece para için
biriyle evleneceğimi söylemedim.
495
00:26:00,040 --> 00:26:02,229
- Zengin olmanız için parayla
evlenmeniz gerektiğini söylediniz mi?
496
00:26:02,230 --> 00:26:06,069
- Bunu bağlamından
koparıyorsunuz.
497
00:26:06,070 --> 00:26:07,199
- Soru basitçe şu,
söylediniz mi?
498
00:26:07,200 --> 00:26:09,179
- Evet, bir kez söylemiş
olabilirim, ama...
499
00:26:09,180 --> 00:26:11,069
- Teşekkür ederim. Bu
arada, yeni erkek arkadaşınız...
500
00:26:11,070 --> 00:26:13,209
- Artık birlikte değiliz.
- Teşekkür ederim.
501
00:26:13,210 --> 00:26:15,159
Bu benim sorum değildi.
502
00:26:15,160 --> 00:26:17,049
Zengin bir aileden miydi?
503
00:26:17,050 --> 00:26:18,999
- Ona âşık olma nedenim
bu değildi.
504
00:26:19,000 --> 00:26:20,229
- Bunu evet olarak alıyorum.
Zengin aile.
505
00:26:20,230 --> 00:26:23,049
- Gerçekten itiraz etmeliyim.
506
00:26:23,050 --> 00:26:24,179
Bunların tecavüzle
ne ilgisi var?
507
00:26:24,180 --> 00:26:26,169
- İzin verirseniz oraya geleceğim.
508
00:26:26,170 --> 00:26:28,049
- Hızlandırın.
509
00:26:28,050 --> 00:26:29,999
- Müvekkilimle evlenmek istiyordunuz,
değil mi, Bayan Reynolds?
510
00:26:30,000 --> 00:26:32,059
- Bir zamanlar istiyordum.
511
00:26:32,060 --> 00:26:33,084
- Ve daha önce ifade ettiğiniz
gibi, karma evlilik konusunda hayal...
512
00:26:33,096 --> 00:26:34,039
...kırıklığına uğradınız, hatta
bu konuda tartıştınız, değil mi?
513
00:26:34,040 --> 00:26:35,305
Evet.
514
00:26:35,317 --> 00:26:39,149
Ve sözde tecavüz sırasında
bağırdığınızı hatırlamadığınızı söylediniz.
515
00:26:39,150 --> 00:26:44,049
Gerçek şu ki bağırmadınız,
değil mi?
516
00:26:44,050 --> 00:26:46,029
- Bağırdığımı hatırlamıyorum.
517
00:26:46,030 --> 00:26:47,999
İfadem buydu.
518
00:26:48,000 --> 00:26:49,139
- Binada çalışan başka insanlar
vardı, hiçbiri bağırdığınızı duymadı.
519
00:26:49,140 --> 00:26:53,129
Bağırmadığınız olasılığı daha yüksek
olmaz mıydı, kabul etmez misiniz?
520
00:26:53,130 --> 00:26:56,230
- Sanırım.
521
00:26:56,231 --> 00:26:58,109
- Ve onun ellerinizi elleriyle
sabitlediğini söylediniz.
522
00:26:58,110 --> 00:27:05,139
Kendisini nasıl içinize soktu?
523
00:27:05,140 --> 00:27:08,109
- Sonra
ellerinden birini serbest bıraktı...
524
00:27:08,110 --> 00:27:13,029
Sanırım, kendisine yol göstermek için.
525
00:27:13,030 --> 00:27:14,199
- Yani, eliniz serbestti.
526
00:27:14,200 --> 00:27:16,149
- Omzuyla beni
hâlâ sabitliyordu.
527
00:27:16,150 --> 00:27:18,229
- Omzuyla mı? Bunu ilk kez duyuyorum.
528
00:27:18,230 --> 00:27:20,160
Polise verdiğiniz ifadede,
doktora verdiğiniz ifadede,
529
00:27:20,172 --> 00:27:22,009
hatta doğrudan ifadenizde
omuzdan hiç bahsetmediniz.
530
00:27:22,010 --> 00:27:24,577
- Beni ellerini kullanarak
sabitlemişti, sonra...
531
00:27:24,589 --> 00:27:27,059
...bir eliyle bıraktı ve
omzuyla aşağı bastırdı.
532
00:27:27,060 --> 00:27:33,099
- İç çamaşırınızı nasıl çıkardı?
533
00:27:33,100 --> 00:27:37,019
- İç çamaşırı giymiyordum.
534
00:27:37,020 --> 00:27:39,199
- İç çamaşırı giymiyor muydunuz?
535
00:27:39,200 --> 00:27:42,139
- Oldukça ince bir triko elbise
giydim ve külot izleri belli oluyordu...
536
00:27:42,140 --> 00:27:46,029
- Onunla ayrılmak için gitmiştiniz ama
külot izinizin görünmesini istemediniz?
537
00:27:46,030 --> 00:27:48,219
- İtiraz ediyorum.
- Geri çekiyorum.
538
00:27:48,220 --> 00:27:50,159
Müvekkilimle cinsel ilişkiniz
bittikten sonra...
539
00:27:50,160 --> 00:27:52,189
- Bu bir tecavüzdü.
540
00:27:52,190 --> 00:27:54,029
Cinsel ilişki değildi.
541
00:27:54,030 --> 00:27:55,189
- Bittikten sonra, ne yaptınız?
542
00:27:55,190 --> 00:27:57,999
- Eve gittim.
543
00:27:58,000 --> 00:27:59,059
- Odadan koşarak çıkmadınız
mı, yoksa ikiniz konuştunuz mu?
544
00:27:59,060 --> 00:28:02,149
- Konuştuk.
545
00:28:02,150 --> 00:28:03,209
Ona yaptığının
yanlış olduğunu söyledim.
546
00:28:03,210 --> 00:28:05,199
Bana tecavüz ettiğini.
547
00:28:05,200 --> 00:28:07,139
Ve sonra ayrıldım.
548
00:28:07,140 --> 00:28:09,029
- Yani binadan koşarak
çıkmadınız?
549
00:28:09,030 --> 00:28:10,129
- Hayır.
550
00:28:10,130 --> 00:28:11,159
- Ve eve mi gittiniz?
- Evet.
551
00:28:11,160 --> 00:28:13,009
- Polisi aradınız mı?
- İlk başta değil.
552
00:28:13,010 --> 00:28:15,159
Çünkü "Kim bana
inanacak?" diye düşündüm.
553
00:28:15,160 --> 00:28:18,169
Benim sözüm onunkine karşı?
554
00:28:18,170 --> 00:28:20,129
- Neden sözünüzün bir değeri
olmayacağını düşündünüz, Bayan Reynolds?
555
00:28:20,130 --> 00:28:23,099
Sözünüzle ilgili
bir sorun mu var?
556
00:28:23,100 --> 00:28:24,149
- Hayır, yok.
557
00:28:24,150 --> 00:28:26,059
- Muayene için bir doktora
gittiniz mi?
558
00:28:26,060 --> 00:28:27,229
- Evet.
559
00:28:27,230 --> 00:28:29,059
- Bileklerinizde morluk
buldu mu?
560
00:28:29,060 --> 00:28:29,585
Hayır, ama...
561
00:28:29,597 --> 00:28:31,209
Müvekkilimin dizleriyle bastırdığı
bacaklarınızda morluk buldu mu?
562
00:28:31,210 --> 00:28:39,079
- Hayır.
563
00:28:39,080 --> 00:28:40,109
Orada morluk yoktu.
564
00:28:40,110 --> 00:28:42,999
- Haham Jacobs üzerinde
herhangi bir iz bıraktınız mı?
565
00:28:45,210 --> 00:28:47,109
- Herhangi bir iz bıraktım mı?
566
00:28:47,110 --> 00:28:50,109
- Bir eliniz serbestti, onu tırmaladınız
mı, vurdunuz mu, herhangi bir şey?
567
00:28:50,110 --> 00:28:51,209
- Hayır.
568
00:28:51,210 --> 00:28:52,210
- Bunların hiçbirini
yapmadınız mı?
569
00:28:52,211 --> 00:28:54,139
- Sadece onu itmeye çalıştım.
570
00:28:54,140 --> 00:28:56,019
- Bu bir tecavüz değildi,
değil mi, Bayan Reynolds?
571
00:28:56,020 --> 00:28:56,768
Evet, öyleydi.
572
00:28:56,780 --> 00:28:59,059
Müvekkilimin sizinle evlenmeyi düşünmeyi
reddetmesine kızgındınız, değil mi?
573
00:28:59,060 --> 00:29:00,179
- Söylediğim gibi,
biraz tartıştık, ama...
574
00:29:00,180 --> 00:29:02,119
- Bu bir intikam zamanı,
değil mi, Bayan Reynolds?
575
00:29:02,120 --> 00:29:03,159
- Ne?
- İtiraz ediyorum.
576
00:29:03,160 --> 00:29:06,049
- Hem hahamı hem de mabedi dava
etmek için bir hukuk avukatı tuttunuz mu?
577
00:29:06,050 --> 00:29:07,159
- İtiraz ediyorum.
- Motifi gösteriyor.
578
00:29:07,160 --> 00:29:09,139
- İzin vereceğim.
579
00:29:09,140 --> 00:29:11,377
Şu oturan kişi sizin
avukatınız mı, Bayan Reynolds?
580
00:29:11,389 --> 00:29:12,139
Evet.
581
00:29:12,140 --> 00:29:14,199
- Size mabede karşı
açtığınız davada temsil ediyor.
582
00:29:14,200 --> 00:29:16,069
- Bunun parayla ilgisi
olmadığını biliyorsunuz.
583
00:29:16,070 --> 00:29:17,179
- Kayıttan çıkarılmasını
talep ediyorum, cevap değil.
584
00:29:17,180 --> 00:29:19,069
- Kabul edildi.
585
00:29:19,070 --> 00:29:21,069
- Michael Anderson adında
biriyle çıktınız mı?
586
00:29:21,070 --> 00:29:22,159
- Evet.
587
00:29:22,160 --> 00:29:24,059
- O ilişkiyi siz bitirdiniz?
- Evet.
588
00:29:24,060 --> 00:29:26,089
- Nedenlerden biri onun
kariyer hırsının olmaması mıydı?
589
00:29:26,090 --> 00:29:27,209
- Ona bunu söyledim, evet, çünkü...
590
00:29:27,210 --> 00:29:29,109
- Teşekkür ederim,
soruyu cevapladınız.
591
00:29:29,110 --> 00:29:30,189
- Birçok farklı neden vardı...
592
00:29:30,190 --> 00:29:33,229
- Soruyu cevapladınız.
593
00:29:33,230 --> 00:29:36,059
Bu, lise yıllığınızdaki
resminiz mi?
594
00:29:36,060 --> 00:29:37,199
- Evet.
595
00:29:37,200 --> 00:29:41,009
- "Hayat hedefleri" altındaki
yazıyı okuyabilir misiniz?
596
00:29:41,010 --> 00:29:44,219
- "Zengin olmak, mutlu
olmak, seyahat etmek."
597
00:29:44,220 --> 00:29:47,129
- Susan Levine adında
bir arkadaşınız var mı?
598
00:29:47,130 --> 00:29:48,590
Evet.
599
00:29:48,602 --> 00:29:53,019
Aslında, Haham Jacobs ile
ilişkinizi ona anlattınız, değil mi?
600
00:29:53,020 --> 00:29:57,149
- Ah, en başında ona söylemiştim, unuttum.
601
00:29:57,150 --> 00:30:00,079
Başka bir bağlamdaydı, ilk
görüşmeye başladığımızda...
602
00:30:00,080 --> 00:30:02,099
- Yani, başka birine söylediniz.
603
00:30:02,100 --> 00:30:04,219
Önceki ifadeniz,
yemin altında, bir yalandı.
604
00:30:04,220 --> 00:30:06,129
- Bir hataydı.
- Anladım.
605
00:30:06,130 --> 00:30:08,019
Sanırım hatalar olabilir.
606
00:30:08,020 --> 00:30:10,189
İfadenizde şu ana kadar
tek hata bu mu?
607
00:30:10,190 --> 00:30:11,219
- Evet.
608
00:30:11,220 --> 00:30:16,049
- Yakaladığım için şanslıyım sanırım.
609
00:30:16,050 --> 00:30:18,050
Şimdilik bitti.
610
00:30:27,090 --> 00:30:31,109
- Bayan Reynolds, doktora gittiğinizde,
herhangi bir morarma buldu mu?
611
00:30:31,110 --> 00:30:34,219
- Evet.
Bazı vajinal morarmalar buldu.
612
00:30:34,220 --> 00:30:36,220
- Teşekkür ederim.
613
00:30:45,000 --> 00:30:47,745
- Doktor bu
morarmaları rızasız cinsel...
614
00:30:47,757 --> 00:30:51,079
...ilişkinin kesin kanıtı
olarak değerlendirdi mi?
615
00:30:51,080 --> 00:30:52,199
- Hayır.
616
00:30:52,200 --> 00:30:54,140
- Teşekkür ederim.
617
00:31:01,010 --> 00:31:05,159
- Sayın Hâkim, Savcılık listemizde
olmayan bir tanık daha çağırmak istiyor.
618
00:31:05,160 --> 00:31:07,050
- İtiraz ediyorum.
619
00:31:15,040 --> 00:31:17,089
- Sheila Keenan.
620
00:31:17,090 --> 00:31:20,009
Üç yıl önce Haham Jacobs
tarafından tecavüze uğradı.
621
00:31:20,010 --> 00:31:24,129
Mahkeme dışı bir uzlaşma ve
sessiz kalması için bir anlaşma yapıldı.
622
00:31:24,130 --> 00:31:29,089
Onu Bayan Reynolds'ın ifadesini
desteklemek için çağırmak istiyorum.
623
00:31:29,090 --> 00:31:30,090
- Bay Young.
624
00:31:34,010 --> 00:31:35,119
Bay Young.
625
00:31:35,120 --> 00:31:37,029
- Şey...
626
00:31:37,030 --> 00:31:39,331
- Sayın Hâkim, bir ceza
davasında önceki kötü...
627
00:31:39,343 --> 00:31:42,059
...davranışlar, kabul edilebilir
olmaya yakın bile değil.
628
00:31:42,060 --> 00:31:43,179
- Bir model göstermek için
sunacağım...
629
00:31:43,180 --> 00:31:45,039
- Ne modeli, iki tane mi?
630
00:31:45,040 --> 00:31:46,219
İki tane bile bir model oluştursa bile...
- Bitirebilir miyim?
631
00:31:46,220 --> 00:31:48,199
- Bitirmenizi duymamıza
gerek yok.
632
00:31:48,200 --> 00:31:50,179
O tanık
o kadar önyargılı olurdu ki...
633
00:31:50,180 --> 00:31:52,109
- Bundan hoşlanmadığınızı
anlıyorum, ama bu...
634
00:31:52,110 --> 00:31:54,999
- Ben de hoşlanmadım,
Bay Bullock.
635
00:31:55,000 --> 00:31:58,149
O tanığı getirerek başaracağımız
tek şey, garantili bir itiraz olur.
636
00:31:58,150 --> 00:32:00,999
Mahkûmiyet alsan bile,
sonra bozulur.
637
00:32:01,000 --> 00:32:02,159
- Bu kesin değil.
638
00:32:02,160 --> 00:32:04,059
Soruların kapsamını
sınırlarsak, hiçbir...
639
00:32:04,060 --> 00:32:06,069
- Üzgünüm, imkânsız.
640
00:32:06,070 --> 00:32:10,119
Bu kadar mı?
641
00:32:10,120 --> 00:32:11,120
Güzel.
642
00:32:11,121 --> 00:32:13,010
Yarın öğleden sonra kapanış yapacağız.
643
00:32:21,140 --> 00:32:23,049
- O küçük ayrıntıyı bana
söylemeyecek miydiniz?
644
00:32:23,050 --> 00:32:26,059
- Mahkeme anlaşmasına göre,
kimseyle konuşmasına izin verilmiyor.
645
00:32:26,060 --> 00:32:27,149
- Bana söyleme izniniz vardı.
Bunu atladınız.
646
00:32:27,150 --> 00:32:29,139
- Ona da tecavüz etmedim.
647
00:32:29,140 --> 00:32:31,009
İşler sadece kontrolden çıktı.
648
00:32:31,010 --> 00:32:33,049
- Bu Keenan kadınına
ne kadar ödediniz?
649
00:32:33,050 --> 00:32:34,109
- Emin değilim.
650
00:32:34,110 --> 00:32:36,129
- Emin değil misiniz?
651
00:32:36,130 --> 00:32:39,079
- Sinagog halletti.
652
00:32:39,080 --> 00:32:40,189
- Gündemdeki bir sonraki madde...
653
00:32:40,190 --> 00:32:43,149
- Sanırım sonuçta safmışım,
Bay Lewis.
654
00:32:43,150 --> 00:32:46,099
Tecavüz kurbanlarını satın almanın
yönetim kurulu işi olduğunu düşünmemiştim.
655
00:32:46,100 --> 00:32:48,039
O fon ne kadar derin, Bay Lewis?
656
00:32:48,040 --> 00:32:50,019
- Bir dakika...
- Hayır, siz bekleyin.
657
00:32:50,020 --> 00:32:53,107
Eminim iyi bir hahamdır, yerleri
doldurur, iyi bir nakit akışı sağlar,
658
00:32:53,119 --> 00:32:56,043
banklar için en iyi ahşabı
kullanabilir, şehirdeki en şatafatlı...
659
00:32:56,055 --> 00:32:59,212
...mabedi inşa edebilirsiniz ve o
bir iki suç işlediğinde, onu kurtarmak...
660
00:32:59,224 --> 00:33:02,089
...için en yüksek ücreti ödeyebilirsiniz,
ama bilmediğiniz şey şu...
661
00:33:02,090 --> 00:33:04,169
- Bay Young...
- Şşş.
662
00:33:04,170 --> 00:33:07,009
Şimdi ben konuşuyorum.
663
00:33:07,010 --> 00:33:09,999
Beni işe aldığınızda,
bana gerçeği söylersiniz.
664
00:33:10,000 --> 00:33:12,049
Bilmek isteyebileceğimi düşündüğünüz
her şeyi söylersiniz.
665
00:33:12,050 --> 00:33:14,029
Benden gerçekleri saklarsanız, bırakırım.
666
00:33:14,030 --> 00:33:15,999
Anladınız mı?
667
00:33:16,000 --> 00:33:18,179
Beni anlıyor musunuz?
668
00:33:18,180 --> 00:33:21,139
- Bitirdiniz mi?
669
00:33:21,140 --> 00:33:24,209
Ben de bir avukatım, Bay
Young, lütfen bana ders vermeyin.
670
00:33:24,210 --> 00:33:28,039
Bir davayı üstlendiğinizde,
bir görev üstlenirsiniz.
671
00:33:28,040 --> 00:33:29,189
Haklarınız yok, Bay Young.
672
00:33:29,190 --> 00:33:32,069
Müvekkilin size her şeyi
söyleme zorunluluğu yoktur.
673
00:33:32,070 --> 00:33:34,099
Size ne söyleyeceğine
yalnızca o karar verir.
674
00:33:34,100 --> 00:33:36,199
Size verdiğini alırsınız,
ve elinizden gelenin en iyisini yaparsınız.
675
00:33:36,200 --> 00:33:39,179
Size elimizi verdik, Bay
Young, çok güzel oynadınız.
676
00:33:39,180 --> 00:33:42,219
Ve içeri dalıp bırakma tehdidinde
bulunmayın, çünkü hâkim sizi asla bırakmaz.
677
00:33:42,220 --> 00:33:45,089
- Yine de bırakabilir ve saygısızlık
kararını kabul edebilirim.
678
00:33:45,090 --> 00:33:46,530
- Bırakmak karakterinize
uygun değil.
679
00:33:49,140 --> 00:33:53,019
Sizi araştırdığımızı
düşünmüyor musunuz?
680
00:33:53,020 --> 00:33:54,079
Şimdi, lütfen.
681
00:33:54,080 --> 00:33:56,089
Kapanış konuşmanıza
özen gösterin.
682
00:33:56,090 --> 00:33:59,173
Benim gördüğüm kadarıyla, bu davanın
tamamı kapanış konuşmalarına bağlı...
683
00:33:59,185 --> 00:34:02,280
...ve Gavin Bullock'un kendi konuşması
üzerinde çalıştığını garanti ederim.
684
00:34:12,220 --> 00:34:14,159
- İçeride iyi iş çıkardığını
mı düşünüyorsun, Avukat?
685
00:34:14,160 --> 00:34:15,229
İçeride iyi iş çıkardığını mı düşünüyorsun?
686
00:34:15,230 --> 00:34:17,079
- Senden uzak durmanı istedim.
687
00:34:17,080 --> 00:34:18,169
- Senden uzak durmayacağım.
688
00:34:18,170 --> 00:34:20,039
Git şimdi kapanış konuşmanı yap.
689
00:34:20,040 --> 00:34:21,139
- Bana vurmak mı istiyorsun?
- Evet.
690
00:34:21,140 --> 00:34:23,019
Şimdi vurmak istiyorum.
- Hadi gel!
691
00:34:23,020 --> 00:34:24,199
- Eugene, Eugene, Eugene.
- Beni sorgula!
692
00:34:24,200 --> 00:34:27,229
- Tanrı aşkına, odağını
kaybetme zamanı değil.
693
00:34:27,230 --> 00:34:28,060
Burada ne yapıyorsun?
694
00:34:28,072 --> 00:34:30,159
İçeri girip harika bir iş
çıkarman gerekiyor, yoksa...
695
00:34:30,160 --> 00:34:31,179
- Beni kontrol mü ediyorsun,
Jimmy?
696
00:34:31,180 --> 00:34:34,049
- Evet, Eugene, ediyorum.
697
00:34:34,050 --> 00:34:36,090
- Bobby'ye hazır olduğumu söyleyebilirsin.
698
00:34:41,170 --> 00:34:43,110
- Bay Young.
699
00:34:48,030 --> 00:34:50,533
- Bu dava başladığında,
sanırım birçok insan iki...
700
00:34:50,545 --> 00:34:53,009
...nedenden dolayı Terri
Reynolds'a inanmak istedi.
701
00:34:53,010 --> 00:34:56,175
Birincisi, bu ülkede
insanların yüksek yerlerden...
702
00:34:56,187 --> 00:34:59,039
...düşmesini izlemek
bir tür hobi haline geldi.
703
00:34:59,040 --> 00:35:02,942
Medya açısından neredeyse
bir seyirci sporu gibi ve...
704
00:35:02,954 --> 00:35:07,169
...burada, New England'ın en
saygın hahamlarından biri var.
705
00:35:07,170 --> 00:35:09,109
Bir hahamın hahamı, diyebiliriz.
706
00:35:09,110 --> 00:35:16,199
Onun tecavüzle suçlanması, bunda
çok lezzetli bir şey var, değil mi?
707
00:35:16,200 --> 00:35:24,149
İkincisi, Terri Reynolds'ta görünüşte
çok masum ve iyi olan bir şey var.
708
00:35:24,150 --> 00:35:27,039
İyi insanlar böyle yalanlar
uydurmazlar.
709
00:35:27,040 --> 00:35:29,099
Hepimiz buna inanmak istiyoruz.
Ben de inanmak istiyorum.
710
00:35:29,100 --> 00:35:31,049
O sizin kızınız,
kız kardeşiniz olabilir.
711
00:35:31,050 --> 00:35:34,009
Böyle bir şeyi
uydurması mümkün değil.
712
00:35:34,010 --> 00:35:37,109
Peki, burada kalkıp Terri Reynolds'ı
tanıdığımı söylemeyeceğim.
713
00:35:37,110 --> 00:35:38,189
Tanımıyorum.
714
00:35:38,190 --> 00:35:40,129
Savcı da tanımıyor.
715
00:35:40,130 --> 00:35:41,169
Onu tanımıyor.
716
00:35:41,170 --> 00:35:43,079
Sizin de hiçbiriniz tanımıyor.
717
00:35:43,080 --> 00:35:46,149
Burada yapabileceğiniz tek şey
güvenilirliğini tartmak.
718
00:35:46,150 --> 00:35:53,019
Ve kanıtların size söylediği şey, yani
kanıtla kendi ifadesini kastediyorum.
719
00:35:53,020 --> 00:35:56,567
O, liseden beri zengin
olmayı isteyen biri,
720
00:35:56,579 --> 00:36:00,219
hayat hedefi olarak
zengin olmayı listelemiş.
721
00:36:00,220 --> 00:36:05,049
Müvekkilimle evlenmek isteyen ve
ona kızgın olduğunu ifade eden bir kadın.
722
00:36:05,050 --> 00:36:08,999
Peki, hem onu cezalandırmanın hem de zengin
olmanın bir yolu, tecavüz diye bağırmak.
723
00:36:09,000 --> 00:36:11,189
Zaten hukuk avukatını
ayarlamış bile.
724
00:36:11,190 --> 00:36:17,079
Burada bir ceza mahkûmiyeti, bu
bankada para demektir, değil mi?
725
00:36:17,080 --> 00:36:20,613
Onun dürüstlüğü hakkındaki
kanıt: Bir adama âşık, ama...
726
00:36:20,625 --> 00:36:24,169
...ona söylemiyor, "Bu arada,
başka biriyle görüşüyorum."
727
00:36:24,170 --> 00:36:29,393
Haham Jacobs'la ilişkisi hakkında kimseye
bir şey söylemediğini ifade etti ve sonra,
728
00:36:29,405 --> 00:36:31,278
arkadaşına söylediği gerçeğiyle...
729
00:36:31,290 --> 00:36:34,209
...yüzleştiğinde, "Ah,
evet, bunu unuttum" diyor.
730
00:36:34,210 --> 00:36:36,159
Dürüst mü?
Bilmiyorum.
731
00:36:36,160 --> 00:36:38,109
Dediğim gibi, onu tanımıyorum.
732
00:36:38,110 --> 00:36:42,129
Sizin de hiçbiriniz tanımıyorsunuz.
733
00:36:42,130 --> 00:36:45,139
Davanın gerçeklerine gelince?
734
00:36:45,140 --> 00:36:48,129
Tecavüze uğruyor;
bağırmıyor.
735
00:36:48,130 --> 00:36:50,905
Bağırma yok, morluk
yok, polisi aramak yok, olay...
736
00:36:50,917 --> 00:36:54,159
...yerinden kaçmak yok: bu
size bir tecavüz gibi geliyor mu?
737
00:36:54,160 --> 00:36:58,149
Sonradan, zengin olmak için
bir plan olarak mı uydurdu?
738
00:36:58,150 --> 00:37:00,119
Bilmiyorum.
739
00:37:00,120 --> 00:37:02,745
Dediğim gibi, içimizde bir
parça ona inanmak istiyor,
740
00:37:02,757 --> 00:37:05,150
ama gerçekleri
incelediğimizde, inanabilir miyiz?
741
00:37:05,151 --> 00:37:07,119
Bilmiyorum.
742
00:37:07,120 --> 00:37:09,099
Onu tanımıyorum.
743
00:37:09,100 --> 00:37:14,233
Aslında, kesin olarak emin
olabileceğimiz çürütülmemiş...
744
00:37:14,245 --> 00:37:19,109
...tek gerçek, buradaki
hiçbirimizin onu tanımadığıdır.
745
00:37:19,110 --> 00:37:21,000
Bunu biliyoruz.
746
00:37:24,060 --> 00:37:27,270
Bu ve onun zengin olmak istediği.
747
00:37:41,120 --> 00:37:45,099
- Bu günlerde tecavüz kurbanı
olmak kolay değil.
748
00:37:45,100 --> 00:37:51,999
Çünkü dava sistemi, artık
gerçeğe ulaşmakla ilgili değil.
749
00:37:52,000 --> 00:37:55,109
İnanın ya da inanmayın,
eskiden fikir buydu.
750
00:37:55,110 --> 00:37:58,219
Kazanmak ve kaybetmekle ilgili.
751
00:37:58,220 --> 00:38:03,129
Şimdi, ben kazanmak için buradayım,
kabul ediyorum ve savunma avukatı da öyle.
752
00:38:03,130 --> 00:38:10,209
Kazanmak demek, gerçeklere sahip
değilseniz, sahip olanı saldırmak demektir.
753
00:38:10,210 --> 00:38:15,079
Bay Young'ın neden kendisini Terri
Reynolds'a odakladığının nedeni budur.
754
00:38:15,080 --> 00:38:20,367
Onun söylediklerini çürütecek
herhangi bir tanık ifadesi...
755
00:38:20,379 --> 00:38:26,049
...veya fiziksel kanıt sunamaz, bu
yüzden sadece ona saldıracak.
756
00:38:26,050 --> 00:38:29,295
Bir tecavüzden bahsediyoruz,
hanımlar ve beyler,
757
00:38:29,307 --> 00:38:32,099
ve o onun lise yıllığını
ortaya çıkarıyor.
758
00:38:32,100 --> 00:38:36,904
Bir adamın genç bir kadının
içine zorla girmesinden...
759
00:38:36,916 --> 00:38:42,009
...bahsediyoruz ve o bize
onun kariyer hırslarını sunuyor.
760
00:38:42,010 --> 00:38:43,159
Savunması yok.
761
00:38:43,160 --> 00:38:46,049
Hiç savunma sunmadı.
762
00:38:46,050 --> 00:38:49,508
Bunun yerine, onu bu mahkeme
salonunda tekrar tecavüz...
763
00:38:49,520 --> 00:38:53,119
...etmeyi seçti ve sizin bunun
bir parçası olmanızı istedi.
764
00:38:53,120 --> 00:38:55,159
Şimdi, bunun durması gerekiyor.
765
00:38:55,160 --> 00:38:58,089
Tecavüze uğradı, Tanrı aşkına.
766
00:38:58,090 --> 00:39:04,129
Onu yere sabitledi ve ona karşı
aşağılık bir şiddet eylemi gerçekleştirdi.
767
00:39:04,130 --> 00:39:09,059
Bu onun ifadesidir
ve çürütülmemiştir.
768
00:39:09,060 --> 00:39:11,079
Onu dinlediniz.
769
00:39:11,080 --> 00:39:14,039
Bir yalancı gibi mi görünüyordu?
770
00:39:14,040 --> 00:39:20,049
Sadece para peşinde koşan
biri gibi mi görünüyordu?
771
00:39:20,050 --> 00:39:23,189
Savunma avukatı bir konuda
haklı.
772
00:39:23,190 --> 00:39:27,129
Biz sadece onun sözünü
sunuyoruz.
773
00:39:27,130 --> 00:39:29,209
Ama bu iyi bir sözdür,
hanımlar ve beyler.
774
00:39:29,210 --> 00:39:37,100
Çürütmek için hiçbir şey
sunmadılar çünkü ona tecavüz edildi.
775
00:39:40,090 --> 00:39:41,090
Oldu.
776
00:39:45,090 --> 00:39:51,069
Onu bu odada nasıl
yargılayabilir?
777
00:39:51,070 --> 00:39:56,050
Belki de bu tür savunma taktiklerini
yargılamanın zamanı gelmiştir.
778
00:40:08,090 --> 00:40:09,179
- Üç kez yaptı, üç.
779
00:40:09,180 --> 00:40:11,099
- Böyle bir şey yapmadım.
- Hadi ama.
780
00:40:11,100 --> 00:40:13,260
Tanıklık kanıtı sunamayacağımızı
söylüyor, tecavüzcünün sessizce...
781
00:40:13,272 --> 00:40:15,677
...sandalyesinde oturabileceğini söylüyor,
savunma sunmadığımızı söylüyor.
782
00:40:15,689 --> 00:40:17,219
Sunmadınız.
783
00:40:17,220 --> 00:40:21,059
- Sanığın ifade vermemesi hakkında
yorum yapıyordu, buna izni yok.
784
00:40:21,060 --> 00:40:22,169
- Şunu söylemeye hakkım var...
785
00:40:22,170 --> 00:40:24,119
- Sanığın hakkı var...
- Tamam.
786
00:40:24,120 --> 00:40:27,039
- Bu yargılamanın iptalinin
gerekçesidir.
787
00:40:27,040 --> 00:40:29,099
- Yargılamanın iptalini mi istiyorsunuz?
788
00:40:29,100 --> 00:40:30,129
- Verdiğinizden daha güçlü
bir talimat istiyorum.
789
00:40:30,130 --> 00:40:31,139
- Hadi ama.
790
00:40:31,140 --> 00:40:34,189
Bir talimat verdim.
791
00:40:34,190 --> 00:40:36,159
Daha da güçlü verseydim,
bayrak asıyor olurdum.
792
00:40:36,160 --> 00:40:39,129
- Kapanış konuşmanda
bana saldırmak, bu da neydi?
793
00:40:39,130 --> 00:40:41,099
Bana karşı herhangi bir ahlaki üstünlük
iddia etme hakkını kim verdi sana?
794
00:40:41,100 --> 00:40:43,039
Kim verdi bunu sana?
- Neden bahsediyorsun?
795
00:40:43,040 --> 00:40:44,109
- Neden bahsettiğimi
çok iyi biliyorsun.
796
00:40:44,110 --> 00:40:46,179
- Avukatlar.
797
00:40:46,180 --> 00:40:50,229
Burada aşırı tepki verdiğinizi düşünüyorum.
798
00:40:50,230 --> 00:40:51,168
Belki de bina etrafında
bir yürüyüş yapıp, sizi bu...
799
00:40:51,180 --> 00:40:52,149
...kadar öfkelendiren şeyin
ne olduğunu düşünmelisiniz.
800
00:40:52,150 --> 00:40:54,129
- Beni neyin öfkelendirdiğini biliyorum.
801
00:40:54,130 --> 00:40:56,029
Müvekkilimin ifade vermediğini
ileri sürdü.
802
00:40:56,030 --> 00:40:58,029
- Bunu yapmaya yaklaştı.
803
00:40:58,030 --> 00:41:00,219
Çizgiyi aştığına inanmıyorum.
804
00:41:00,220 --> 00:41:05,119
Bir talimatla sizi
koruduğuma inanıyorum.
805
00:41:05,120 --> 00:41:08,080
İtirazınızı kayda geçirdiniz, itiraz
için korudunuz. Başka ne istiyorsunuz?
806
00:41:09,160 --> 00:41:11,070
- Jüri kararını verdi.
807
00:41:30,220 --> 00:41:34,169
- Sanık lütfen ayağa kalksın.
808
00:41:34,170 --> 00:41:37,129
Jüri başkanı, oybirliğiyle
bir karara vardınız mı?
809
00:41:37,130 --> 00:41:39,069
- Evet, vardık, Sayın Hâkim.
810
00:41:39,070 --> 00:41:41,209
- Ne diyorsunuz?
811
00:41:41,210 --> 00:41:46,985
- Richard Jacobs'a karşı
Eyalet davasında, ağırlaştırılmış...
812
00:41:46,997 --> 00:41:53,079
...tecavüz suçlamasında, sanık
Richard Jacobs'u suçsuz buluyoruz.
813
00:41:53,080 --> 00:41:54,210
- Aman Tanrım.
814
00:42:04,180 --> 00:42:06,049
- Teşekkür ederim, Bay Young.
815
00:42:06,050 --> 00:42:07,129
Teşekkür ederim.
816
00:42:07,130 --> 00:42:09,130
- Randevulaşma, haham.
817
00:42:16,160 --> 00:42:19,149
- Ne yapıyorsun?
- Sana geliyordum!
818
00:42:19,150 --> 00:42:20,159
Ona değil, ona değil!
819
00:42:20,160 --> 00:42:21,209
Sana!
820
00:42:21,210 --> 00:42:23,130
- Çek ellerini üzerimden.
Çek ellerini üzerimden.
821
00:42:47,090 --> 00:42:49,139
- Para onun için motive
edici bir faktör müydü sizce?
822
00:42:49,140 --> 00:42:50,199
- Jüri kararını verdi.
823
00:42:50,200 --> 00:42:52,019
Adaletin sağlandığına
inanıyorum...
824
00:42:52,020 --> 00:42:54,149
- Hamile kalmaya çalıştığına
dair bazı spekülasyonlar var.
825
00:42:54,150 --> 00:42:55,189
Bu konuda bir fikriniz var mı?
826
00:42:55,190 --> 00:42:57,009
- Hayır.
827
00:42:57,010 --> 00:42:58,139
- Bay Young,
Haham Jacobs hakkında ne düşünüyorsunuz?
828
00:42:58,140 --> 00:43:00,099
- Lütfen...
- Çekil yolumdan.
829
00:43:00,100 --> 00:43:02,149
Yorum yapmıyoruz.
830
00:43:02,150 --> 00:43:03,229
Jüri bir karar verdi.
831
00:43:03,230 --> 00:43:04,999
Gidin onlara sorun.
832
00:43:05,000 --> 00:43:06,140
Yorum yapmıyoruz.
833
00:43:15,140 --> 00:43:17,029
- Teşekkürler.
834
00:43:17,030 --> 00:43:18,169
- Evet.
835
00:43:18,170 --> 00:43:22,039
Tebrikler, sanırım.
836
00:43:22,040 --> 00:43:24,069
- Burada ne yapıyorsun, Sharon?
837
00:43:24,070 --> 00:43:26,199
Yine velayet mi almaya çalışıyorsun,
yoksa başka bir şey mi?
838
00:43:26,200 --> 00:43:29,219
- Biraz arkadaşlık
isteyebileceğini düşündüm.
839
00:43:29,220 --> 00:43:31,220
Belki yemek.
840
00:43:36,030 --> 00:43:38,179
- Evet.
841
00:43:38,180 --> 00:43:40,040
Bu iyi olurdu.
842
00:43:40,064 --> 00:43:45,064
çeviri: victories
843
00:43:46,305 --> 00:44:46,827
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm