"In Treatment" Adele: Week Three
ID | 13201080 |
---|---|
Movie Name | "In Treatment" Adele: Week Three |
Release Name | In Treatment (2008) - S03E12 - Adele Week Three (1080p HMAX WEB-DL x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1638556 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,230 --> 00:00:24,464
¡Papá!
3
00:00:24,499 --> 00:00:26,666
4
00:00:26,701 --> 00:00:29,369
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,372
Papá, para, por favor.
La letra no es así.
6
00:00:32,407 --> 00:00:35,208
¿qué? Estoy practicando
para el gran show.
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,445
¿No puede uno cantar?
8
00:00:38,479 --> 00:00:40,814
Vale, ¿tienes la dirección?
9
00:00:40,848 --> 00:00:43,150
Es Ludlow, cerca de Stanton
10
00:00:43,184 --> 00:00:45,252
Estupendo.
¿Tienes tu gorra?
11
00:00:45,286 --> 00:00:46,353
Si.
12
00:00:46,387 --> 00:00:49,423
¿te has puesto el abrigo?
Si.
13
00:00:50,925 --> 00:00:52,893
Vale, tengo las llaves.
Tengo la cartera.
14
00:00:52,927 --> 00:00:55,662
Bueno, vámonos.
15
00:01:00,001 --> 00:01:01,902
¿Papá?
16
00:01:05,873 --> 00:01:10,377
17
00:01:10,378 --> 00:01:14,352
18
00:01:27,495 --> 00:01:29,161
¿Seguro que no tiene ningún ibuprofeno?
19
00:01:32,233 --> 00:01:34,234
No tengo.
Lo siento.
20
00:01:34,268 --> 00:01:37,404
¿Y alguna otra cosa?
No
21
00:01:37,438 --> 00:01:41,341
¿Una simple aspirina?
Tengo agua.
22
00:01:41,375 --> 00:01:43,477
- Increíble.
- ¿Quiere un poco de agua?
23
00:01:43,511 --> 00:01:46,146
Es... es... es...
24
00:01:46,180 --> 00:01:48,181
Es una locura si lo piensa.
25
00:01:48,216 --> 00:01:49,850
Quiero decir, usted es médico.
26
00:01:49,884 --> 00:01:52,185
Me recetó pastillas para dormir
hace dos semanas.
27
00:01:52,220 --> 00:01:54,988
Y si necesitara morfina, sé que
podría dármela.
28
00:01:55,022 --> 00:01:56,656
Pero no puede darme
un par de aspirinas.
29
00:01:56,691 --> 00:01:59,759
Ya he dicho que no tengo.
30
00:01:59,794 --> 00:02:01,595
Todavía crees que te las estoy negando.
31
00:02:01,629 --> 00:02:04,297
Yo sólo... hoy no estoy listo para esto.
32
00:02:04,332 --> 00:02:06,566
¿Por qué crees que lo haría?
33
00:02:06,601 --> 00:02:08,301
No lo sé.
34
00:02:08,336 --> 00:02:09,769
Crueldad, tal vez.
35
00:02:09,804 --> 00:02:12,539
Uh, poder, control,
36
00:02:12,573 --> 00:02:17,144
apego juvenil al protocolo.
37
00:02:21,949 --> 00:02:25,819
Mi padre solía hacer lo mismo.
38
00:02:25,853 --> 00:02:27,821
Si alguna vez me ponía yo enfermo,
o mi hermano,
39
00:02:27,855 --> 00:02:30,991
nunca nos recetaba nada.
40
00:02:31,025 --> 00:02:33,393
Siempre nos mandaba a la clínica
41
00:02:33,427 --> 00:02:35,762
a por un antibiótico.
42
00:02:35,796 --> 00:02:38,331
¿Tienes muchos dolores de cabeza?
43
00:02:38,366 --> 00:02:40,500
Si, últimamente.
44
00:02:40,535 --> 00:02:41,902
¿Cómo de frecuentes?
45
00:02:41,936 --> 00:02:44,704
A veces, tres en una semana.
46
00:02:44,739 --> 00:02:48,208
Es otro síntoma de Parkinson, por cierto.
47
00:02:48,242 --> 00:02:50,210
No sale en todas las listas de internet,
48
00:02:50,244 --> 00:02:52,145
Pero he encontrado cinco o seis en que sí.
49
00:02:52,180 --> 00:02:54,915
Así que tenemos temblor, rigidez,
50
00:02:54,949 --> 00:02:57,184
frecuentes dolores de cabeza,
51
00:02:57,218 --> 00:03:01,054
pérdida del sentido del olfato...
éste es uno de los divertidos.
52
00:03:01,088 --> 00:03:03,690
Has estado buscando en internet.
53
00:03:03,724 --> 00:03:06,660
Lo he hecho.
Ahora yo...
54
00:03:06,694 --> 00:03:07,961
Ahora no.
55
00:03:07,995 --> 00:03:10,297
- Quieres decir...
- Quiero decir que he parado.
56
00:03:10,331 --> 00:03:13,166
He parado.
57
00:03:13,201 --> 00:03:14,801
¿Y eso por qué?
58
00:03:14,835 --> 00:03:16,369
¿Y una bolsa de hielo?
59
00:03:16,404 --> 00:03:19,072
No me negarías una bolsa de
hielo, ¿o sí?
60
00:03:19,106 --> 00:03:21,374
Si realmente crees que no puede seguir,
podríamos...
61
00:03:21,409 --> 00:03:24,377
No, está bien.
Sólo estaba bromeando.
62
00:03:24,412 --> 00:03:26,012
Algo así.
63
00:03:28,649 --> 00:03:30,784
Lo pasaré por alto.
64
00:03:30,818 --> 00:03:35,021
Así que...¿por dónde íbamos?
65
00:03:35,056 --> 00:03:36,389
Tu búsqueda.
66
00:03:36,424 --> 00:03:38,291
Oh, si, el feliz descubrimiento
67
00:03:38,326 --> 00:03:40,660
de que los dolores de cabeza
son un síntoma de parkinson.
68
00:03:40,695 --> 00:03:43,063
Esa es una
posible explicación.
69
00:03:43,097 --> 00:03:46,233
Bien, voy a preguntarle
al neurólogo nuevo.
70
00:03:46,267 --> 00:03:48,868
Voy a verlo el día 7.
71
00:03:48,903 --> 00:03:52,038
¿Podría haber otros?
¿Otros neurólogos?
72
00:03:52,073 --> 00:03:53,673
No lo dudo.
73
00:03:53,708 --> 00:03:57,444
Otros motivos para
tus dolores de cabeza.
74
00:03:58,613 --> 00:04:01,081
¿Cómo van las cosas
en casa con...
75
00:04:01,115 --> 00:04:03,550
Max.
76
00:04:03,584 --> 00:04:06,086
El nombre de mi hijo es Max.
77
00:04:06,120 --> 00:04:08,488
Lo recuerdo.
¿Si?
78
00:04:08,522 --> 00:04:12,425
Sólo ví que eras amable
buscándolo ahí.
79
00:04:12,460 --> 00:04:14,227
No, no lo era.
80
00:04:14,262 --> 00:04:17,731
Así que ¿cómo van las cosas en casa?
81
00:04:17,765 --> 00:04:20,800
¿Recuerdas lo que te dije
82
00:04:20,835 --> 00:04:24,037
sobre mi paciente adolescente,
el adoptado?
83
00:04:24,071 --> 00:04:25,705
Jesse.
Sí.
84
00:04:25,740 --> 00:04:28,775
Bueno, apareció esta semana
con un ojo morado.
85
00:04:28,809 --> 00:04:30,677
Parece que estuvo en una gran pelea.
86
00:04:30,711 --> 00:04:32,512
Suspendido de la escuela.
87
00:04:32,546 --> 00:04:34,514
¿Por qué lo sacas a colación?
88
00:04:34,548 --> 00:04:38,518
Porque he estado
preocupado por él.
89
00:04:40,454 --> 00:04:42,656
Yo... no veo
cuál es el problema.
90
00:04:42,690 --> 00:04:45,558
He preguntado cómo han ido
las cosas en casa.
91
00:04:45,593 --> 00:04:47,794
y te has pasado a tu
paciente adolescente.
92
00:04:47,828 --> 00:04:49,562
Me has preguntado si
había otros motivos
93
00:04:49,597 --> 00:04:51,364
por los que estoy padeciendo
dolores de cabeza.
94
00:04:51,399 --> 00:04:53,333
Si te sentaras con Jesse
95
00:04:53,367 --> 00:04:55,402
sabrías que él es una
respuesta válida.
96
00:04:55,436 --> 00:04:58,938
He estado preocupado
sobre su terapia.
97
00:04:58,973 --> 00:05:00,607
Ya no estoy seguro
98
00:05:00,641 --> 00:05:02,909
de ser la persona idónea
para ayudarle.
99
00:05:02,943 --> 00:05:04,911
La verdad es que él
podría estar mejor
100
00:05:04,945 --> 00:05:06,813
Si estuviera viéndote
en lugar de...
101
00:05:06,847 --> 00:05:08,815
Viendo a otro cualquiera, en realidad.
102
00:05:08,849 --> 00:05:10,850
La verdad es que hoy he venido
103
00:05:10,885 --> 00:05:13,320
para pedir tu opinión.
104
00:05:13,354 --> 00:05:16,256
Antes decías que volvió por Max.
105
00:05:16,290 --> 00:05:18,358
Antes como...
La semana pasada.
106
00:05:18,392 --> 00:05:20,493
Dijiste que él era su motivo
107
00:05:20,528 --> 00:05:22,629
para volver a terapia.
108
00:05:22,663 --> 00:05:24,631
Dijiste que quería discutir
109
00:05:24,665 --> 00:05:27,634
cuál era la mejor manera
de hablarle de tu enfermedad.
110
00:05:29,837 --> 00:05:31,571
Sabes...
111
00:05:34,775 --> 00:05:36,576
pareces preocupado.
112
00:05:38,913 --> 00:05:40,747
¿Has estado leyendo
el libro de Gina?
113
00:05:40,781 --> 00:05:42,582
¿Perdona?
114
00:05:42,616 --> 00:05:44,684
El libro de Gina,
115
00:05:44,719 --> 00:05:46,653
su aclamado por la crítica
116
00:05:46,687 --> 00:05:49,622
profundamente engañoso trabajo de ficción.
117
00:05:49,657 --> 00:05:52,292
Te lo dije
esta es su gran teoría...
118
00:05:52,326 --> 00:05:55,628
Que yo dedicaba a mis pacientes
119
00:05:55,663 --> 00:05:58,732
todo el esfuerzo
de unas relaciones reales.
120
00:05:58,766 --> 00:06:01,935
Recuerdo que te preocupaba que ella
diera a un personaje esos defectos.
121
00:06:01,969 --> 00:06:04,037
Oh, si, eso me preocupa.
¿Sabes por qué?
122
00:06:04,071 --> 00:06:06,973
Porque eso es una mierda.
123
00:06:08,309 --> 00:06:10,276
Sabes, me puedo preocupar
por mis pacientes
124
00:06:10,311 --> 00:06:12,946
y además estar ahí para mi hijo.
125
00:06:12,980 --> 00:06:14,914
Yo... yo...
126
00:06:14,949 --> 00:06:16,916
Sabes, soy perfectamente capaz
127
00:06:16,951 --> 00:06:19,119
de hacer dos cosas a la vez.
128
00:06:19,153 --> 00:06:21,554
De hecho, salí con Max anoche
129
00:06:21,589 --> 00:06:23,156
para ver a su banda favorita.
130
00:06:23,190 --> 00:06:26,059
- ¿Cómo fué?
- Estuvo bien.
131
00:06:26,093 --> 00:06:28,061
Ruidoso.
132
00:06:28,095 --> 00:06:30,964
Eso, sabes, fué...
133
00:06:30,998 --> 00:06:34,434
¿Qué fué? Cada vez que saco el
tema de Max, parece...
134
00:06:34,468 --> 00:06:37,203
¡Cristo! no estoy intentando
evitar tus preguntas sobre Max,
135
00:06:37,238 --> 00:06:38,405
Te lo prometo.
136
00:06:38,439 --> 00:06:40,807
Y la relación con Jesse
tendrá sentido
137
00:06:40,841 --> 00:06:42,942
si me dejas explicarlo.
138
00:06:42,977 --> 00:06:46,012
Por supuesto.
Por favor.
139
00:06:50,684 --> 00:06:53,186
De acuerdo.
140
00:06:53,220 --> 00:06:55,722
Hace dos días Jesse
trajo a su madre.
141
00:06:55,756 --> 00:06:57,590
- Su...
- Madre adoptiva.
142
00:06:57,625 --> 00:07:00,427
Estaba intentando que yo le hablara
sobre la llamada de su madre biológica.
143
00:07:00,461 --> 00:07:02,362
Por supuesto, yo no quería hacerlo.
144
00:07:02,396 --> 00:07:05,265
Así que Jesse al final soltó
la noticia él sólo.
145
00:07:05,299 --> 00:07:07,300
Su madre abandonó la
habitación inmediatamente.
146
00:07:07,334 --> 00:07:10,370
Entonces Jesse me acusó de
ponerme de su lado.
147
00:07:10,404 --> 00:07:11,671
¿Crees que eso es...?
148
00:07:11,705 --> 00:07:12,806
Tenía razón
149
00:07:12,840 --> 00:07:15,341
No me dí cuenta en el momento, pero...
150
00:07:15,376 --> 00:07:19,045
Ves lo que está pasando, seguro.
151
00:07:19,079 --> 00:07:22,949
Está perfectamente claro
lo que está en juego.
152
00:07:22,983 --> 00:07:25,185
No sé si yo...
153
00:07:25,219 --> 00:07:27,754
vale.
154
00:07:30,458 --> 00:07:32,892
Aquí está esa mujer.
Se sienta enfrente de mí.
155
00:07:32,927 --> 00:07:34,761
Su hijo es agobiante.
156
00:07:34,795 --> 00:07:37,363
Ha invertido años en
criar a este chico...
157
00:07:37,398 --> 00:07:39,365
alimentarlo, vestirlo...
158
00:07:39,400 --> 00:07:41,901
Tratando de hacer lo mejor que puede
159
00:07:41,936 --> 00:07:44,504
para, sabes, conectar con él.
160
00:07:44,538 --> 00:07:46,840
Entonces viene otra persona,
161
00:07:46,874 --> 00:07:49,976
que se lanza en picado intentando
reclamarlo como hijo suyo.
162
00:07:50,010 --> 00:07:54,447
Por supuesto lo siento por ella.
163
00:07:54,482 --> 00:07:58,518
¿Sabes?
¿Cómo podría no sentirlo?
164
00:07:58,552 --> 00:08:00,720
Estás hablando del novio de Kate.
165
00:08:00,754 --> 00:08:01,788
Steve.
166
00:08:01,822 --> 00:08:05,258
Sientes que se está
lanzando en picado,
167
00:08:05,292 --> 00:08:07,293
intentando reclamar a tus hijos.
168
00:08:07,328 --> 00:08:08,995
Está haciendo lo mejor que puede.
169
00:08:09,029 --> 00:08:11,531
Así que claramente
soy poco objetivo en esto.
170
00:08:11,565 --> 00:08:14,267
Mi pregunta para tí es...
171
00:08:14,301 --> 00:08:16,269
¿Aún puedo
172
00:08:16,303 --> 00:08:19,606
tratar a Jess con efectividad?
173
00:08:19,640 --> 00:08:23,877
¿Estás pidiéndome consejo
174
00:08:23,911 --> 00:08:25,411
sobre tu práctica?
175
00:08:25,446 --> 00:08:27,247
Estoy pidiendo tu opinión.
176
00:08:27,281 --> 00:08:29,682
Estoy preguntándote
si piensas
177
00:08:29,717 --> 00:08:32,185
que he perdido mi objetividad.
178
00:08:33,721 --> 00:08:35,455
¿de acuerdo?
179
00:08:35,489 --> 00:08:39,058
Quiero decir,
debes tener una opinión.
180
00:08:40,895 --> 00:08:43,496
Qué, estás tan consternada
por lo que he admitido
181
00:08:43,531 --> 00:08:46,499
que no vas ni siquiera
a abordarlo?
182
00:08:46,534 --> 00:08:49,802
Creo que la pregunta
que estás haciendo
183
00:08:49,837 --> 00:08:53,239
es tal que podrías
pedir a un supervisor.
184
00:08:53,274 --> 00:08:55,508
¿Y qué significa eso?
185
00:08:55,543 --> 00:08:59,312
Estás pidiéndome que deje de lado
mi rol de terapista contigo.
186
00:08:59,346 --> 00:09:01,614
Sé que con Gina eso era...
187
00:09:01,649 --> 00:09:04,217
Oh, volvemos con Gina otra vez.
188
00:09:04,251 --> 00:09:06,019
¿Puedo terminar?
189
00:09:06,053 --> 00:09:08,121
Claro, sigue.
190
00:09:08,155 --> 00:09:10,456
Sé que eso era una
práctica común con Gina.
191
00:09:10,491 --> 00:09:12,692
Yo no soy Gina.
192
00:09:12,726 --> 00:09:14,761
Dices que estás encontrando difícil
193
00:09:14,795 --> 00:09:16,930
ser objetivo con Jesse.
194
00:09:16,964 --> 00:09:19,299
Sabes que hay mucho que hacer
195
00:09:19,333 --> 00:09:22,201
con tus sentimientos
sobre Max y Steve.
196
00:09:22,236 --> 00:09:25,204
Este es el punto.
Has hecho la conexión.
197
00:09:25,239 --> 00:09:28,408
Pero tú no quieres verla.
198
00:09:28,442 --> 00:09:30,977
Quizá quieras contarme algo
más sobre Steve.
199
00:09:31,011 --> 00:09:34,247
No sé exactamente hay que
decir sobre él
200
00:09:34,281 --> 00:09:36,316
excepto que ha hecho
desgraciado a mi hijo
201
00:09:36,350 --> 00:09:38,151
¿Te lo ha dicho Max?
202
00:09:38,185 --> 00:09:39,819
Con sus propias palabras.
203
00:09:39,853 --> 00:09:41,154
¿Cuáles eran?
204
00:09:41,188 --> 00:09:43,389
Que el tipo es un pijo total,
205
00:09:43,424 --> 00:09:45,458
un brujo, un republicano.
206
00:09:45,492 --> 00:09:47,560
¿sigo?
207
00:09:47,595 --> 00:09:49,862
Si quieres.
208
00:09:49,897 --> 00:09:52,131
En cuanto le dió a Kate su anillo,
209
00:09:52,166 --> 00:09:55,535
El brujo decidió que deberían
trasladarse a su castillo.
210
00:09:55,569 --> 00:09:57,737
Oh, él es arquitecto
211
00:09:57,771 --> 00:10:01,274
y está muy orgulloso de
esa monstruosidad moderna
212
00:10:01,308 --> 00:10:04,377
que construyó en Aberdeen, Maryland.
213
00:10:04,411 --> 00:10:06,846
Así que anuncia que todos
van a vivir allí,
214
00:10:06,880 --> 00:10:08,681
empezando inmediatamente,
215
00:10:08,716 --> 00:10:11,084
a pesar de que Aberdeen está
a 40 minutos de la ciudad
216
00:10:11,118 --> 00:10:13,252
Y del autobús de Anour
que va al colegio de Max
217
00:10:13,287 --> 00:10:15,254
y de los pocos amigos que tiene.
218
00:10:15,289 --> 00:10:17,790
¿Y Max no era feliz con ese arreglo?
219
00:10:17,825 --> 00:10:21,394
Ha viajado él sólo 200 millas
en un tren para probarlo.
220
00:10:21,428 --> 00:10:24,731
¿Y cómo han sido las cosas
desde que llegó aquí?
221
00:10:26,433 --> 00:10:28,434
La semana pasada lo matriculé
en un colegio.
222
00:10:28,469 --> 00:10:31,671
Te lo conté... un sitio decente
a la vuelta de la esquina.
223
00:10:31,705 --> 00:10:34,240
Es el tercero en cualificación de Brooklin.
224
00:10:34,274 --> 00:10:37,110
Pero Kate y el republicano no lo aprueban.
225
00:10:37,144 --> 00:10:40,980
Y ella me llama dos veces al día para decirme
que el pagará el politécnico prep...
226
00:10:41,015 --> 00:10:43,249
que cuesta 30 de los grandes al año.
227
00:10:43,283 --> 00:10:45,318
Y la última vez dejó caer
228
00:10:45,352 --> 00:10:47,754
que él está dispuesto
a pagar la universidad.
229
00:10:47,788 --> 00:10:49,589
¿Eso te parece amenazante?
230
00:10:49,623 --> 00:10:53,259
Oh, supongo que debería
sentirme aliviado,
231
00:10:53,293 --> 00:10:55,094
de dejarle mantener
a mis hijos de por vida.
232
00:10:55,129 --> 00:10:57,764
Y jubilarme mañana.
233
00:10:57,798 --> 00:10:59,766
¿Quieres jubilarte?
234
00:10:59,800 --> 00:11:01,434
A veces.
235
00:11:01,468 --> 00:11:03,436
Sabes, he estado intentando
hablar contigo
236
00:11:03,470 --> 00:11:05,438
sobre el pobre trabajo
que yo podría estar haciendo,
237
00:11:05,472 --> 00:11:09,676
si estoy fallando con ciertos pacientes,
238
00:11:09,710 --> 00:11:11,678
Pero tú has sido tan amable
de dejar claro
239
00:11:11,712 --> 00:11:14,080
que no quieres discutir eso.
240
00:11:14,114 --> 00:11:16,049
Me pregunto si sientes
241
00:11:16,083 --> 00:11:18,251
que podrías estar fallándole
también a tu hijo.
242
00:11:20,020 --> 00:11:23,423
La presencia de Steve, obviamente
ha afectado a vuestra relación.
243
00:11:23,457 --> 00:11:25,658
¿Puedes decirme qué es lo que más te afecta...?
244
00:11:25,693 --> 00:11:29,128
¿Aparte del hecho de que está intentando
comprar el amor de mi hijo,
245
00:11:29,163 --> 00:11:30,997
que piensa que conoce mejor
246
00:11:31,031 --> 00:11:33,499
lo que es adecuado para mi hijo?
247
00:11:33,534 --> 00:11:35,501
No puede ser demasiado difícil de entender
248
00:11:35,536 --> 00:11:37,537
que mi problema es con Jesse...
249
00:11:37,571 --> 00:11:39,405
Porque no sé si puedo tratarlo.
250
00:11:39,440 --> 00:11:41,574
Porque lo veo obsesionado
251
00:11:41,608 --> 00:11:44,911
con esta nueva figura materna,
252
00:11:44,945 --> 00:11:46,679
rechazando a la gente que lo ha criado.
253
00:11:46,714 --> 00:11:49,215
Pero Max no te ha rechazado.
254
00:11:49,249 --> 00:11:51,951
Ha elegido vivir contigo.
255
00:11:51,985 --> 00:11:54,721
No se ha encerrado en sí mismo.
Está más cercano.
256
00:11:54,755 --> 00:11:58,825
Bueno, geográficamente más cercano, sí.
257
00:11:58,859 --> 00:12:02,195
Todavía lo notas distante?
258
00:12:02,229 --> 00:12:05,431
¿No ha cambiado nada esta semana?
259
00:12:05,466 --> 00:12:07,800
Él es el mismo...
260
00:12:07,835 --> 00:12:11,304
Dibujando, durmiendo,
monosilábico.
261
00:12:12,706 --> 00:12:14,974
No ha ido al colegio
unos días
262
00:12:15,008 --> 00:12:17,610
por un resfriado.
263
00:12:17,644 --> 00:12:20,012
No es eso.
264
00:12:20,047 --> 00:12:23,116
Te afecta profundamente
verlo infeliz.
265
00:12:24,451 --> 00:12:26,119
Has dicho que saliste con él anoche.
266
00:12:26,153 --> 00:12:28,287
¿Cómo estaba entonces?
267
00:12:34,795 --> 00:12:38,231
¿Conoces a "Animal Collective"?
268
00:12:38,265 --> 00:12:41,033
Voy a asumir que es una banda.
269
00:12:41,068 --> 00:12:43,770
Max me dijo el mes pasado
que se los había perdido
270
00:12:43,804 --> 00:12:46,405
cuando tocaron en Baltimore
271
00:12:46,440 --> 00:12:50,476
por la fiesta de compromiso de
su madre y Steve.
272
00:12:50,511 --> 00:12:53,513
Entonces vi que iban a tocar aquí
273
00:12:53,547 --> 00:12:55,281
y conseguí entradas.
274
00:12:55,315 --> 00:12:57,116
Era la escena más loca
275
00:12:57,151 --> 00:12:59,585
400 chicos hipercargados
276
00:12:59,620 --> 00:13:03,022
y un puñado de padres traumatizados.
277
00:13:03,056 --> 00:13:05,024
Todos los otros chicos
estaban enloquecidos,
278
00:13:05,058 --> 00:13:06,692
corriendo por el borde del escenario,
279
00:13:06,727 --> 00:13:09,061
apiñados, gritando frenéticamente.
280
00:13:09,096 --> 00:13:11,964
¿y Max?
281
00:13:11,999 --> 00:13:15,935
Max se mantuvo clavado a mi lado.
282
00:13:15,969 --> 00:13:20,406
Se acercó cuando le dí un codazo, pero...
283
00:13:20,440 --> 00:13:21,707
¿qué?
284
00:13:21,742 --> 00:13:23,476
Sabes, iba volviendo para
tenerme localizado.
285
00:13:23,510 --> 00:13:25,478
Así que lo enviaba otra vez
286
00:13:25,512 --> 00:13:27,480
y él seguía estando al borde de las cosas,
287
00:13:27,514 --> 00:13:29,982
contra la valla lateral, con la lona.
288
00:13:30,017 --> 00:13:32,518
Era...
289
00:13:34,922 --> 00:13:37,056
Era duro para mí verlo.
290
00:13:37,090 --> 00:13:40,259
¿esa es su banda favorita?
291
00:13:40,294 --> 00:13:42,261
Si.
292
00:13:42,296 --> 00:13:44,463
Dices que era duro para tí verlo.
293
00:13:44,498 --> 00:13:46,766
¿puedes decirme por qué?
294
00:13:46,800 --> 00:13:48,835
Si.
Es mi hijo.
295
00:13:48,869 --> 00:13:52,972
Estás preguntándome por qué era duro
para mí verlo infeliz.
296
00:13:53,006 --> 00:13:56,108
Está claro que no has tenido hijos.
297
00:13:56,143 --> 00:13:59,679
Me pregunto si puedes describir con más detalle
298
00:13:59,713 --> 00:14:02,014
Lo que sentía mirándolo.
299
00:14:02,049 --> 00:14:06,252
Has dicho que volvía
para ver cómo estabas.
300
00:14:06,286 --> 00:14:08,354
¿porqué piensas que lo hacía?
301
00:14:08,388 --> 00:14:11,924
Yo estaba ensordecido por el ruido
302
00:14:11,959 --> 00:14:14,527
y...
303
00:14:14,561 --> 00:14:17,697
No podía imaginarme cómo Sunil...
304
00:14:17,731 --> 00:14:19,665
Qué haría con todo eso.
305
00:14:19,700 --> 00:14:22,602
¿Sunil? ¿Tu paciente?
Exacto.
306
00:14:22,636 --> 00:14:24,136
¿por qué lo sacas a colación ahora?
307
00:14:24,171 --> 00:14:26,439
Estoy viendo todo el asunto
a través de sus ojos.
308
00:14:26,473 --> 00:14:28,474
Los empujones, el frenesí.
309
00:14:28,508 --> 00:14:29,809
Era tan...
310
00:14:29,843 --> 00:14:32,144
tan extremo, tan...
311
00:14:33,647 --> 00:14:36,148
tan americano.
312
00:14:36,183 --> 00:14:38,517
Sé exactamente cómo se siente,
313
00:14:38,552 --> 00:14:41,687
por qué se encierra a sí mismo
en esa habitación.
314
00:14:41,722 --> 00:14:45,191
Y crees queMax de alguna manera
carga con ello?
315
00:14:45,225 --> 00:14:48,461
¿Es por lo que él seguía volviendo a
comprobar cómo estabas?
316
00:14:48,495 --> 00:14:50,463
Seguramente tu no eras
el único padre
317
00:14:50,497 --> 00:14:54,100
que estaba incómodamente
en la parte de atrás.
318
00:14:54,134 --> 00:14:57,603
Yo... yo supongo
que no tengo tan claro
319
00:14:57,638 --> 00:15:00,106
por qué Max podría estar tan preocupado.
320
00:15:02,609 --> 00:15:05,111
¿Estás bien?
321
00:15:09,683 --> 00:15:11,517
Paul.
322
00:15:11,551 --> 00:15:14,086
Yo...
323
00:15:14,121 --> 00:15:16,188
324
00:15:17,457 --> 00:15:20,493
He cometido un error terrible.
325
00:15:21,828 --> 00:15:23,863
Dime.
326
00:15:23,897 --> 00:15:27,199
Dejé a Max usar mi ordenador
antes de que nos fuéramos
327
00:15:27,234 --> 00:15:29,101
Para buscar la dirección del concierto,
328
00:15:29,136 --> 00:15:31,270
Y yo...
329
00:15:31,305 --> 00:15:33,539
No me dí cuenta
de que no había limpiado
330
00:15:33,573 --> 00:15:35,207
las búsquedas de la lista
331
00:15:35,242 --> 00:15:38,311
de la...
la historia.
332
00:15:38,345 --> 00:15:40,379
Así que entré en la habitación
333
00:15:40,414 --> 00:15:43,816
Y él estaba repasando
la lista de búsquedas,
334
00:15:43,850 --> 00:15:46,886
cientos de ellas...
el Instituto del Parkinson,
335
00:15:46,920 --> 00:15:49,422
La Fundación de la enfermedad de Parkinson.
336
00:15:49,456 --> 00:15:51,691
Me las sé todas de memoria.
337
00:15:51,725 --> 00:15:53,025
Y...
338
00:15:53,060 --> 00:15:54,927
¿qué?
339
00:15:54,962 --> 00:15:59,432
Yo... yo supe por su cara
340
00:15:59,466 --> 00:16:01,434
exactamente lo que había visto.
341
00:16:01,468 --> 00:16:03,769
Y él...
342
00:16:03,804 --> 00:16:06,505
me preguntó...
343
00:16:10,744 --> 00:16:13,346
si estaba enfermo.
344
00:16:14,948 --> 00:16:17,883
¿qué le dijiste?
Le dije que no.
345
00:16:17,918 --> 00:16:21,854
Le dije eso...
que no era por mí.
346
00:16:21,888 --> 00:16:25,024
Que estaba buscando
por un paciente.
347
00:16:25,058 --> 00:16:29,261
Pero Max es...
es excepcionalmente brillante.
348
00:16:29,296 --> 00:16:32,064
Nunca ha sido fácil mentirle.
349
00:16:32,099 --> 00:16:34,133
Su hermana ds siete años mayor,
350
00:16:34,167 --> 00:16:37,003
Y él le dijo
que no existía el ratoncito Pérez.
351
00:16:39,239 --> 00:16:41,173
¿Consideraste decirle la verdad?
352
00:16:41,208 --> 00:16:43,542
Estaba en shock.
353
00:16:44,644 --> 00:16:48,414
Y él estaba mirándome
354
00:16:48,448 --> 00:16:51,384
con sus grandes ojos.
355
00:16:51,418 --> 00:16:53,986
Y pensé,
356
00:16:54,021 --> 00:16:55,955
"está aterrado"
357
00:16:55,989 --> 00:16:58,224
Pasó el momento,
cerré la puerta,
358
00:16:58,258 --> 00:17:00,926
Ver el concierto.
Puedes arruinar su vida más tarde.
359
00:17:00,961 --> 00:17:02,828
"No así.
No ahora."
360
00:17:02,863 --> 00:17:05,297
Quiero decir, es jodidamente loco...
361
00:17:05,332 --> 00:17:08,434
Todo este tiempo que he consumido
pensando en cómo decirlo,
362
00:17:08,468 --> 00:17:10,636
y tiene que pasar esto,
363
00:17:10,704 --> 00:17:13,072
De...
364
00:17:13,106 --> 00:17:16,075
de la peor manera posible.
365
00:17:16,109 --> 00:17:18,444
¿Esa fué toda la conversación?
366
00:17:18,478 --> 00:17:20,746
Prácticamente.
367
00:17:20,781 --> 00:17:23,215
Volvimos a casa.
Lo llevé a la cama.
368
00:17:23,250 --> 00:17:25,518
Y fuí a mi ordenador
369
00:17:25,552 --> 00:17:27,920
Y borré todo el historial.
370
00:17:27,954 --> 00:17:31,323
Entonces me tomé una copa.
371
00:17:31,358 --> 00:17:33,692
Y entonces
372
00:17:33,727 --> 00:17:36,429
Me tomé unas más.
373
00:17:36,463 --> 00:17:38,531
Y entonces me fuí a la cama.
374
00:17:38,565 --> 00:17:42,401
Y no me desperté hasta que Max
me llamó para el colegio.
375
00:17:42,436 --> 00:17:46,105
Entonces.
376
00:17:46,139 --> 00:17:48,441
Esta es tu otra explicación
377
00:17:48,475 --> 00:17:51,777
para mi ahora explosivo dolor de cabeza.
378
00:17:51,812 --> 00:17:53,746
¿Es peor, tener que decírmelo?
379
00:17:53,780 --> 00:17:57,149
No tenía que haber tomado esas copas.
Lo sé.
380
00:17:57,184 --> 00:17:59,285
Yo no bebo solo.
381
00:18:00,954 --> 00:18:04,056
Después de la noche que he...
382
00:18:04,091 --> 00:18:06,992
Has dicho que fuiste a la cama
después de las copas
383
00:18:07,027 --> 00:18:09,295
y has dormido hasta la mañana.
384
00:18:09,329 --> 00:18:10,463
Eso es.
385
00:18:10,497 --> 00:18:13,132
¿No te has despertado?
386
00:18:13,166 --> 00:18:14,867
¿has tenido el sueño?
387
00:18:14,901 --> 00:18:17,436
Yo... yo...yo...
No lo sé.
388
00:18:17,471 --> 00:18:19,472
Puede ser.
389
00:18:19,506 --> 00:18:21,874
Realmente no lo recuerdo.
390
00:18:21,908 --> 00:18:23,876
¿Tengo razón si digo
que es la primera vez
391
00:18:23,910 --> 00:18:25,978
que has sido capaz de
dormir bien en meses?
392
00:18:26,012 --> 00:18:29,482
Bueno, supongo que tengo que dar las
gracias al whisky por ello.
393
00:18:29,516 --> 00:18:31,717
Me pregunto si hay otra razón
394
00:18:31,751 --> 00:18:33,285
de que fueras capaz de dormir bien
395
00:18:33,320 --> 00:18:35,054
dejando aparte el alcohol.
396
00:18:35,088 --> 00:18:38,557
¿Por qué tengo la impresión
de que esto no me va a gustar?
397
00:18:38,592 --> 00:18:40,759
Has mencionado que por la mañana
398
00:18:40,794 --> 00:18:42,228
ha sido Max el que te ha despertado.
399
00:18:42,262 --> 00:18:45,364
Mmmmm...
¿Normalmente te despierta él o...?
400
00:18:45,398 --> 00:18:47,766
Era tarde.
Yo estaba durmiendo.
401
00:18:47,801 --> 00:18:50,503
Lo entiendo.Lo que pregunto es...
él llegaba tarde al colegio.
402
00:18:50,537 --> 00:18:53,672
Yo estaba durmiendo.Sabes, no sé
hacia dónde vas.
403
00:18:53,707 --> 00:18:55,875
Lo que estoy inten...
Eso no es relevante.
404
00:18:55,909 --> 00:18:58,244
No es significativo.
Solo tenía resaca.
405
00:18:58,278 --> 00:19:00,880
Estás hablando muy fuerte.
406
00:19:04,284 --> 00:19:06,418
Lo siento.
407
00:19:09,823 --> 00:19:13,025
¿Estás sugiriendo que yo dejé
mi historial de internet abierto
408
00:19:13,059 --> 00:19:15,194
a propósito, para que Max
lo descubriera?
409
00:19:15,228 --> 00:19:18,597
Creo que puede ser un callejón sin salida
intentar atribuirme intencionalidad.
410
00:19:18,632 --> 00:19:20,633
Dejemos... Oh, Jesús, vamos.
Escúchate.
411
00:19:20,667 --> 00:19:22,301
Suenas como un libro de texto.
412
00:19:22,335 --> 00:19:25,671
"Cuando el paciente trata de atribuir"...
413
00:19:28,074 --> 00:19:30,743
Maldita sea.
414
00:19:30,777 --> 00:19:32,745
Maldita sea.
415
00:19:32,779 --> 00:19:34,246
¿estás bien?
416
00:19:34,281 --> 00:19:35,915
No.
417
00:19:35,949 --> 00:19:37,750
¿Quieres un poco de agua?
418
00:19:37,784 --> 00:19:40,519
No, gracias.
419
00:19:40,554 --> 00:19:42,521
Hablemos acerca de los efectos
420
00:19:42,556 --> 00:19:45,124
que el descubrimiento de Max ha
causado en Usted.
421
00:19:45,158 --> 00:19:47,626
La escena que Ud. me describe...
422
00:19:47,661 --> 00:19:49,728
Max yendo a controlarte en el concierto
423
00:19:49,763 --> 00:19:51,730
Despertándote por la mañana...
424
00:19:51,765 --> 00:19:54,667
¿Esa dinámica no le resulta familiar?
425
00:19:55,869 --> 00:19:59,471
Un niño cuidando de un padre.
426
00:19:59,506 --> 00:20:02,341
Cuando, según Ud. contó,
su propia madre no estaba bien
427
00:20:02,375 --> 00:20:06,645
la cuidó cuando Usted era joven.
428
00:20:06,680 --> 00:20:10,549
Y ahora aquí está Max
cuidándolo a Usted.
429
00:20:12,819 --> 00:20:15,788
¿Me diría en que está pensando?
430
00:20:15,822 --> 00:20:18,023
¿Honestamente?
431
00:20:18,058 --> 00:20:20,192
Por favor.
432
00:20:20,227 --> 00:20:24,196
Tendría deseos de pedirle que
se vaya a la mierda.
433
00:20:24,231 --> 00:20:27,099
¿Y que lo detiene?
434
00:20:28,501 --> 00:20:30,135
.
435
00:20:32,839 --> 00:20:35,774
No se que pensaría Ud. de mí.
436
00:20:35,809 --> 00:20:37,409
¿Qué debería pensar yo de Ud.?
437
00:20:37,444 --> 00:20:40,546
Estoy sometiendo a mi hijo a la
misma miseria que yo atravesé.
438
00:20:40,580 --> 00:20:42,448
No sólo eso, también yo...
439
00:20:45,085 --> 00:20:48,487
estoy obteniendo cierto tipo de
440
00:20:48,521 --> 00:20:50,756
placer en ello.
441
00:20:50,790 --> 00:20:52,925
Durmiendo como un bebé
toda la noche.
442
00:20:52,959 --> 00:20:55,127
Digo...
443
00:20:56,997 --> 00:21:00,332
No sé como Ud. puede llegar a
mirarme.
444
00:21:00,367 --> 00:21:02,868
Cuando yo lo miro,
445
00:21:02,902 --> 00:21:05,971
veo a un padre profundamente
preocupado por su hijo.
446
00:21:09,509 --> 00:21:11,710
Mierda.
Carajo.
447
00:21:11,745 --> 00:21:14,513
Mierda.
448
00:21:14,547 --> 00:21:17,750
Tengo que encontrarme
con Max en 20 minutos
449
00:21:17,784 --> 00:21:21,053
Tengo que llevarlo a la estación
Penn para tomar el tren de las 6.50
450
00:21:21,087 --> 00:21:23,289
El va a pasar el fín de semana
451
00:21:23,323 --> 00:21:26,625
con Kate y Steve
452
00:21:29,129 --> 00:21:31,697
No sé si podré enfrentarlo.
453
00:21:31,731 --> 00:21:34,066
¿Qué le dá miedo?
454
00:21:34,100 --> 00:21:37,202
Que él vaya a mirarme
455
00:21:37,237 --> 00:21:40,306
y pretenda...
456
00:21:40,340 --> 00:21:44,276
que todo está bien.
457
00:21:44,311 --> 00:21:47,212
Cuando la verdad es
458
00:21:47,247 --> 00:21:50,115
que él está aterrorizado
de que yo me esté muriendo.
459
00:21:51,951 --> 00:21:55,054
Él debe estar pensando
460
00:21:55,088 --> 00:21:57,723
si yo soy incapaz de ser su padre.
461
00:21:57,757 --> 00:22:01,460
¿Usted es incapaz de ser su padre?
462
00:22:02,696 --> 00:22:04,663
Yo creo que Ud. ha estado trabajando
muy duro
463
00:22:04,698 --> 00:22:06,665
Para probar que Ud. es incapaz...
464
00:22:06,700 --> 00:22:09,702
a Ud. mismo, a su neurólogo,
a Max,
465
00:22:09,736 --> 00:22:11,437
a mi.
466
00:22:13,239 --> 00:22:14,640
¿Cómo que a usted?
467
00:22:14,674 --> 00:22:16,308
Desde que Ud. llegó hoy,
468
00:22:16,343 --> 00:22:18,344
ha intentado lograr que
yo lo cuide.
469
00:22:18,378 --> 00:22:20,846
Me ha pedido calmantes.
470
00:22:20,880 --> 00:22:24,316
Hasta se ha imaginado que yo
le daría morfina.
471
00:22:24,351 --> 00:22:27,052
Me pidió ayuda con uno
de sus pacientes,
472
00:22:27,087 --> 00:22:30,789
hasta sugiriendo que yo haría
un mejor trabajo con uno de ellos,
473
00:22:30,824 --> 00:22:32,725
A pesar de que
474
00:22:32,759 --> 00:22:34,760
Usted está muy cautivado
con señalar
475
00:22:34,794 --> 00:22:38,831
Tienes 20 años más que yo
de experiencia clínica
476
00:22:41,701 --> 00:22:43,802
Creo que estoy empezando a entender
477
00:22:43,837 --> 00:22:46,638
cómo se desarrollaba la
dinámica entre Gina y tú.
478
00:22:46,673 --> 00:22:49,241
Como llegó ella a cumplir
479
00:22:49,275 --> 00:22:51,543
tantos roles en su vida...
480
00:22:51,578 --> 00:22:56,448
Supervisora, mentora, terapeuta,
481
00:22:56,483 --> 00:22:58,917
Madre.
482
00:23:00,754 --> 00:23:04,156
¿Cómo dijo que ella lo presentaba
a Usted en la novela?
483
00:23:04,190 --> 00:23:07,126
Necesitado, infantil,
484
00:23:07,160 --> 00:23:10,629
pobre marido, deficiente padre?
485
00:23:12,265 --> 00:23:15,701
¿Es posible que la convencieras
486
00:23:15,735 --> 00:23:20,339
de que eras, de hecho, incapaz?
487
00:23:20,373 --> 00:23:24,443
¿De que te convencieras a tí mismo?
488
00:23:24,477 --> 00:23:27,413
¿Por qué lo haría?
489
00:23:31,718 --> 00:23:33,952
¿Por qué lo haría?
490
00:23:44,297 --> 00:23:46,765
Has dicho que el tren
de Max es a las 6,50?
491
00:23:46,800 --> 00:23:50,068
Si, yo debería...
492
00:23:50,103 --> 00:23:52,738
Debería ir a por él
493
00:23:57,343 --> 00:24:01,213
Paul, hablaremos la semana próxima.
494
00:24:03,583 --> 00:24:05,617
Si
495
00:24:10,490 --> 00:24:12,891
496
00:24:12,892 --> 00:24:16,892
Traducción: HeCSa
497
00:24:17,305 --> 00:25:17,500
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm