"Miracle Workers" Welcome to Boomtown
ID | 13201089 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Welcome to Boomtown |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E01.Welcome.to.Boomtown(WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 15837480 |
Format | srt |
1
00:00:01,393 --> 00:00:04,604
Minden a robbanással kezdõdött.
2
00:00:08,650 --> 00:00:10,861
A tudománnyal visszaélve az emberiség
3
00:00:11,403 --> 00:00:15,282
porrá zúzta a csillogó
üveg- és acéltornyokat.
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
5
00:00:25,208 --> 00:00:26,626
A nevem Sid.
6
00:00:27,669 --> 00:00:30,130
Olyan világba születtem,
amelynek nincs múltja,
7
00:00:31,047 --> 00:00:32,507
és jövõje sincs.
8
00:00:33,466 --> 00:00:35,844
Céltalanul bolyongok a pusztaságban.
9
00:00:37,262 --> 00:00:38,513
Egyedül.
10
00:01:10,921 --> 00:01:14,716
Hé, srácok! Találtam egyet!
11
00:01:16,343 --> 00:01:17,510
Nyomás!
12
00:01:39,157 --> 00:01:41,409
Hát mindent nekem kell elintéznem?
13
00:01:43,078 --> 00:01:44,537
Szánalmas sivatagi patkány!
14
00:01:46,748 --> 00:01:50,001
Mindenkit utolér Freya Exaltada haragja!
15
00:02:17,696 --> 00:02:21,700
- Szívós kis csótány vagy.
- Te meg egy pszichopata ribanc.
16
00:02:27,747 --> 00:02:29,499
Erre nem számítottam…
17
00:02:35,630 --> 00:02:36,881
De aranyos!
18
00:02:45,390 --> 00:02:46,808
Mazel tov!
19
00:02:51,396 --> 00:02:53,815
Biztos, hogy ez jó ötlet?
Elég riasztó a látvány.
20
00:02:54,357 --> 00:02:57,902
Ugyan már!
Mi olyan ijesztõ a kertvárosi életben?
21
00:02:59,612 --> 00:03:01,030
Mehetünk?
22
00:03:14,335 --> 00:03:17,630
CSODATÉVÕK
23
00:03:17,714 --> 00:03:23,136
A VÉGIDÕK
24
00:03:24,637 --> 00:03:27,390
Freya, nem láttad a nyakkendõmet?
Elkések a munkából.
25
00:03:28,016 --> 00:03:29,893
Még sosem volt teljes munkaidõs állásom.
26
00:03:29,976 --> 00:03:32,187
Azért költöztünk ide,
hogy közös életet kezdjünk.
27
00:03:32,270 --> 00:03:34,647
Én folyton a hadak útját jártam,
28
00:03:34,731 --> 00:03:37,150
te pedig ki akartál költözni
a kényelmetlen szikla alól,
29
00:03:37,233 --> 00:03:38,902
ami alatt rák módjára kuporogtál.
30
00:03:38,985 --> 00:03:41,946
Valamelyikünknek muszáj pénzt keresnie.
31
00:03:42,572 --> 00:03:45,450
- Csak tégy egy próbát!
- Oké, meggyõztél.
32
00:03:45,867 --> 00:03:47,994
Az én bátor nomád harcosom…
33
00:03:49,621 --> 00:03:52,582
Cafat! Kész a reggeli!
34
00:03:54,334 --> 00:03:56,544
Megint kutyakaja? Mekkora mázlim van!
35
00:03:56,628 --> 00:03:58,463
Lassan a testtel!
36
00:03:58,838 --> 00:03:59,964
Ül!
37
00:04:01,090 --> 00:04:02,383
Ül!
38
00:04:03,134 --> 00:04:04,761
De jó harci kutyus vagy!
39
00:04:04,844 --> 00:04:07,764
Ki az, aki hajlandó
feláldozni magát anyuciért?
40
00:04:07,847 --> 00:04:09,098
Én! Én!
41
00:04:09,641 --> 00:04:12,602
Most már indulok.
Nem akarok késéssel kezdeni.
42
00:04:12,685 --> 00:04:14,312
Boldogulsz itthon?
43
00:04:14,395 --> 00:04:16,105
Naná! Hadakozni bárhol lehet.
44
00:04:16,814 --> 00:04:19,609
Délre elintézem, hogy a helyiek
megtagadják az isteneiket.
45
00:04:19,692 --> 00:04:22,737
Egy percig sem kétlem.
Ne mészárolj nõket és gyerekeket!
46
00:04:22,820 --> 00:04:25,073
- Igyekszem! Szeretlek.
- Én is téged.
47
00:04:25,156 --> 00:04:27,408
- Jövök, ha végeztem.
- Szia!
48
00:04:29,285 --> 00:04:31,579
Hû, ezt jó gyorsan behabzsoltam!
49
00:04:32,121 --> 00:04:34,332
- Megyek, szundítok egyet.
- Oké.
50
00:04:47,095 --> 00:04:49,806
Elnézést! Az Ócskást keresem.
51
00:04:51,474 --> 00:04:54,227
Akkor állj be a sorba,
mint a többi mocskos csõcselék.
52
00:04:55,228 --> 00:04:56,729
- Elnézést.
- Sid vagyok.
53
00:04:56,813 --> 00:04:58,731
Az új alkalmazottja.
54
00:04:59,565 --> 00:05:01,484
Te jöttél a pusztaságból!
55
00:05:02,151 --> 00:05:05,488
A nevem Morris "Ócskás" Rubinstein.
Várj egy percet.
56
00:05:05,571 --> 00:05:09,242
A karburátorért 75 madárcsõrt kérek.
57
00:05:09,325 --> 00:05:10,410
Ez rablás!
58
00:05:10,827 --> 00:05:13,579
Ha máshol olcsóbban megkapod,
én nem tartalak vissza.
59
00:05:13,663 --> 00:05:16,416
A legközelebbi civilizált közösség
60
00:05:16,499 --> 00:05:18,960
úgy 1500 kilométerre van innen.
61
00:05:23,214 --> 00:05:27,385
Amúgy 50 csõrért is odaadtam volna
annak a colos marhának.
62
00:05:28,344 --> 00:05:29,679
Már elnézést.
63
00:05:29,762 --> 00:05:31,305
Ebédszünet!
64
00:05:32,140 --> 00:05:35,393
Minden évben felveszek egy magadfajta
hátrányos helyzetû pusztalakót.
65
00:05:35,476 --> 00:05:37,854
Így támogatom a közösséget.
66
00:05:37,937 --> 00:05:40,148
Ráadásul hatalmas adókedvezményt kapok.
67
00:05:40,231 --> 00:05:43,818
Mondd csak, Sid, mennyire értesz
az ócskásmesterséghez?
68
00:05:43,901 --> 00:05:46,362
Nem csak szemetet kell
átvenni és árulni?
69
00:05:46,988 --> 00:05:49,741
Nem szemetet, hanem ócskaságot.
70
00:05:50,116 --> 00:05:52,577
Egész birodalmat
építettem ki ócskaságokból,
71
00:05:52,660 --> 00:05:55,997
mióta megkaptam az elsõ
rozsdás harsonámat.
72
00:05:56,831 --> 00:05:58,374
Nahát, ott is van!
73
00:05:58,875 --> 00:06:00,001
Tényleg elég rozsdás.
74
00:06:00,084 --> 00:06:03,087
Kinevezlek junior ócskásasszisztensnek,
75
00:06:03,171 --> 00:06:05,006
aztán meglátjuk, bírod-e a strapát.
76
00:06:05,089 --> 00:06:07,258
- Van kérdés?
- Hová ülhetek le?
77
00:06:07,341 --> 00:06:08,468
Bármilyen kis odú megfelel.
78
00:06:08,551 --> 00:06:10,344
Lehetõleg mutáns vadállat nélkül,
79
00:06:10,428 --> 00:06:12,013
de tudok alkalmazkodni.
80
00:06:12,096 --> 00:06:14,849
Nem kell odúban kuporognod.
Saját asztalod lesz.
81
00:06:15,433 --> 00:06:18,019
Az egész asztal az enyém?
82
00:06:19,353 --> 00:06:20,730
A szék is?
83
00:06:20,813 --> 00:06:22,064
A nasit az étkezõben találod,
84
00:06:22,148 --> 00:06:25,401
és ha bármire szükséged van,
szólj az irodavezetõnek.
85
00:06:25,485 --> 00:06:29,030
- Megfelel?
- Igen. Nagyon is.
86
00:06:35,536 --> 00:06:37,288
Ez az én székem!
87
00:06:38,998 --> 00:06:43,586
Boomtown lakói!
Freya Exaltada szól hozzátok,
88
00:06:44,795 --> 00:06:48,591
a hetedik légió parancsnoka,
a patkánykirály gyilkosa,
89
00:06:48,674 --> 00:06:51,093
és Ócincinnati fõpapnõje.
90
00:06:51,177 --> 00:06:55,264
Parancsolom, hogy hódoljatok be,
különben a baltám élén végzitek!
91
00:06:56,682 --> 00:06:58,184
Lakosok! Helló?
92
00:06:58,684 --> 00:06:59,977
Egyáltalán mûködik ez az izé?
93
00:07:00,394 --> 00:07:02,813
Nem figyeltek a leendõ uralkodótokra?
94
00:07:02,897 --> 00:07:05,024
Faragatlan tuskók!
95
00:07:18,329 --> 00:07:22,375
Freya Exaltada! Arra programoztak,
hogy megsemmisítselek,
96
00:07:22,833 --> 00:07:24,710
mert drámakirálynõ vagy.
97
00:07:29,090 --> 00:07:31,926
Ó, csak vicc volt!
Azt hittem, meghalok.
98
00:07:32,260 --> 00:07:35,137
Cafat, emlékszel a legjobb barátomra,
TI-90-ra?
99
00:07:35,513 --> 00:07:37,974
- Hívj Tai-nak.
- Mit keresel Boomtownban?
100
00:07:38,057 --> 00:07:40,768
Meg kellett állnom a szervizben,
hogy kitisztítsák a hardverem.
101
00:07:40,935 --> 00:07:44,355
Tegnap egy dögös gyilokbotot vittem ágyba,
102
00:07:44,438 --> 00:07:46,524
de reggelre tele voltam felugró ablakkal.
103
00:07:46,607 --> 00:07:49,986
- Remélem, nem szedtem össze egy vírust.
- Azta! Te tényleg egy szajha vagy.
104
00:07:50,069 --> 00:07:51,445
Tudom. Tényleg az vagyok.
105
00:07:51,946 --> 00:07:53,864
És te mi járatban vagy itt?
106
00:07:53,948 --> 00:07:56,075
- Siddel ideköltöztünk.
- Komolyan?
107
00:07:56,575 --> 00:07:58,494
Ez valami ironikus
modern performansz?
108
00:07:59,036 --> 00:08:02,748
Nem, komolyan gondoljuk.
Miért? Mi a baj?
109
00:08:03,582 --> 00:08:06,836
- Hû, akkor sürgõsen beszélnünk kell.
- Oké.
110
00:08:07,211 --> 00:08:10,089
- Addig tartod a frontot?
- Naná!
111
00:08:12,008 --> 00:08:16,512
Boomtown lakói, adjatok nasit!
Jó fiú voltam.
112
00:08:17,930 --> 00:08:19,348
Figyelem, zöldfülûek!
113
00:08:19,432 --> 00:08:22,852
Hegyezzétek a fületek,
ha a nyomomba akartok lépni.
114
00:08:24,937 --> 00:08:26,772
Jó poén, fõnök! Az lehetetlen.
115
00:08:27,273 --> 00:08:28,566
Hé, Ócskás!
116
00:08:29,650 --> 00:08:32,111
Hibás karburátort adtál el nekem.
117
00:08:32,194 --> 00:08:34,447
Nem olvastad az apró betûs részt?
118
00:08:34,530 --> 00:08:36,157
Azt írja: "megszívtad, lúzer"!
119
00:08:38,033 --> 00:08:39,827
Ezért a véreddel fizetsz!
120
00:08:46,709 --> 00:08:49,211
Nahát! Te aztán nem teketóriázol.
121
00:08:49,962 --> 00:08:52,798
Mit szólnál, ha az asszonnyal együtt
meghívnálak vacsorára?
122
00:08:52,882 --> 00:08:55,843
Meg kell beszélnünk,
milyen jövõ vár rád a cégnél.
123
00:08:55,926 --> 00:08:57,094
Rám? Jövõ?
124
00:08:57,887 --> 00:09:01,849
Annak nagyon örülnék, Mr. Rubinstein.
Köszönöm, Mr. Rubinstein.
125
00:09:01,932 --> 00:09:05,060
Freya, pontosan mit tudsz Boomtownról?
126
00:09:05,144 --> 00:09:08,481
Nem sok mindent, de égettem már porig
hasonló városokat, ha ez számít.
127
00:09:08,564 --> 00:09:10,149
Az itteniek nem olyanok, mint mi.
128
00:09:10,232 --> 00:09:12,526
Nem érdekli õket a szórakozás.
129
00:09:12,610 --> 00:09:14,487
Õk már lemondtak az életrõl.
130
00:09:14,820 --> 00:09:17,281
Azért, mert a világ
élhetetlen földi pokollá vált?
131
00:09:17,364 --> 00:09:21,243
Nem. Azért, mert megállapodtak.
Csak az uncsi munkahelyükre járnak,
132
00:09:21,327 --> 00:09:24,246
aztán hazamennek az uncsi családjukhoz.
133
00:09:24,747 --> 00:09:28,250
Olyanok, mint a robotok.
Robotként használhatom sértésnek a szót.
134
00:09:28,667 --> 00:09:29,877
Istenem…
135
00:09:29,960 --> 00:09:33,172
Azt hiszem, óriási hiba volt ideköltözni.
136
00:09:33,255 --> 00:09:34,840
Freya! Hát itt vagy!
137
00:09:35,799 --> 00:09:38,260
- Beszélnünk kell.
- Örülök, hogy ezt mondod!
138
00:09:38,344 --> 00:09:40,596
Tudom, hogy én kértelek,
adj esélyt Boomtownnak…
139
00:09:40,679 --> 00:09:43,098
Tudom, és örülök, hogy erõsködtél!
140
00:09:43,182 --> 00:09:45,392
- Tényleg?
- Imádok itt lakni.
141
00:09:49,592 --> 00:09:52,345
Remélem, sikerül bevágódni
Mr. Rubinsteinnél.
142
00:09:52,428 --> 00:09:55,306
Még sosem voltam flancos vacsorán.
143
00:09:55,390 --> 00:09:56,516
Mit szólsz?
144
00:09:57,392 --> 00:10:00,270
Egy vasúti ellenõr hullájáról szedtem le.
145
00:10:00,770 --> 00:10:02,313
- Túlzás?
- Nem értem…
146
00:10:02,397 --> 00:10:04,816
Azt hittem, szerettél útonállóként élni.
147
00:10:04,899 --> 00:10:06,943
Lehet, hogy ez az élet jobban tetszik.
148
00:10:07,026 --> 00:10:11,281
A pusztaságban folyton melegem volt,
és beborított a homok.
149
00:10:12,240 --> 00:10:16,369
Utólag be kell látnom,
enyhén depressziós voltam.
150
00:10:16,744 --> 00:10:17,954
Nem is tudom. Ez a hely…
151
00:10:18,663 --> 00:10:21,207
Úgy érzem, itt igazán boldog lehetnék,
152
00:10:21,291 --> 00:10:23,543
és ezt csak neked köszönhetem.
153
00:10:26,004 --> 00:10:27,714
Örülök, hogy segíthettem.
154
00:10:29,632 --> 00:10:31,217
Átöltözöm a vacsorához.
155
00:10:32,927 --> 00:10:35,471
Üdv a Morris-rezidenciában!
156
00:10:36,097 --> 00:10:38,766
Jó estét, Mr. Rubinstein!
Õ a feleségem, Freya.
157
00:10:38,850 --> 00:10:41,185
Igen. Én vagyok az, a feleség.
158
00:10:43,438 --> 00:10:46,065
Morris Rubinstein, kukásember.
159
00:10:46,399 --> 00:10:48,109
Fáradjatok beljebb.
160
00:10:49,819 --> 00:10:52,113
Maga itt lakik?
161
00:10:52,196 --> 00:10:55,241
Bizony! Valódi újgazdag palota
a 2020-as évekbõl.
162
00:10:55,658 --> 00:10:59,746
Megõriztük a laminált padlót,
a félig körbeforduló székeket,
163
00:11:00,288 --> 00:11:03,750
és vacsora után megmártózhatunk
a labdamedencében.
164
00:11:04,667 --> 00:11:07,253
- Nem rossz, mi?
- Elképesztõ ez a hely!
165
00:11:07,670 --> 00:11:09,839
Drágám, megjöttek a vendégek!
166
00:11:12,342 --> 00:11:14,927
Örvendek a találkozásnak!
Holly vagyok.
167
00:11:16,220 --> 00:11:17,430
Szellem! Kinyírom!
168
00:11:17,513 --> 00:11:21,017
Elnézést, elfelejtettem megemlíteni,
hogy Holly egy hologram.
169
00:11:21,601 --> 00:11:23,561
A második válásom után vettem.
170
00:11:24,354 --> 00:11:27,023
Holly az én királynõm.
Õ életem értelme.
171
00:11:27,106 --> 00:11:28,941
- Én is szeretlek, drágám.
- Az istenit!
172
00:11:29,025 --> 00:11:31,652
- Még nem fejeztem be a mondandómat!
- De butus vagyok!
173
00:11:31,736 --> 00:11:34,197
Mindig elfelejtem, hol a helyem.
Feltálalom a vacsorát.
174
00:11:34,572 --> 00:11:36,449
Jó. Tedd azt.
175
00:11:37,575 --> 00:11:38,701
Hát nem elbûvölõ?
176
00:11:41,204 --> 00:11:43,748
Morris kedvencét fõztem,
rántott patkányt.
177
00:11:44,248 --> 00:11:46,000
Nem tagadom, ínyenc vagyok.
178
00:11:46,084 --> 00:11:50,546
Még sosem kóstoltam valódi patkányhúst.
Köszönöm a lehetõséget!
179
00:11:54,634 --> 00:11:56,886
Mit mûvelsz? Az a csótányvilla!
180
00:11:57,804 --> 00:11:59,013
Ez a patkányvilla.
181
00:11:59,555 --> 00:12:01,891
Ó, hát persze! Csak vicceltem.
182
00:12:01,974 --> 00:12:04,227
Hogy én ne tudnám,
melyik a megfelelõ villa?
183
00:12:04,310 --> 00:12:07,980
Mint valami civilizálatlan vadállat.
Szánalmas és együgyû.
184
00:12:13,694 --> 00:12:17,615
Szóval hologram vagy. Menõ lehet.
185
00:12:18,032 --> 00:12:19,075
Ó, igen.
186
00:12:19,492 --> 00:12:21,410
Szeretem,
hogy a napjaimat robotolással töltöm,
187
00:12:21,494 --> 00:12:24,664
és mégis van idõm kielégíteni
Morris minden vágyát és álmát.
188
00:12:25,331 --> 00:12:27,375
- Rád is ez a sors vár.
- Azt már nem!
189
00:12:28,459 --> 00:12:30,628
Elnézést, csak dumcsizunk.
190
00:12:31,629 --> 00:12:34,340
Lehet, hogy haza kellene mennem
megnézni Cafatot.
191
00:12:34,423 --> 00:12:36,175
Még sosem hagytuk otthon egyedül.
192
00:12:36,509 --> 00:12:39,971
De nemrég értünk ide!
Cafat még észre sem vette a hiányunkat.
193
00:12:40,054 --> 00:12:42,431
Mi történt?
194
00:12:43,266 --> 00:12:45,935
Miért hagytak magamra?
195
00:12:47,186 --> 00:12:49,355
Az óra hazudik!
196
00:12:53,776 --> 00:12:55,361
Használhatom a mosdót?
197
00:12:56,821 --> 00:12:57,905
Természetesen.
198
00:12:57,989 --> 00:13:01,450
Ez az óriási kanálra erõsített
kulcs nyitja a zárat.
199
00:13:02,201 --> 00:13:03,369
Máris jövök.
200
00:13:05,413 --> 00:13:07,748
Olyan jó móka lehet mosdóba járni!
201
00:13:16,132 --> 00:13:19,051
Remélem, okkal zaklatsz,
mert a Zionban vagyok!
202
00:13:19,135 --> 00:13:22,138
De jó, hogy felvetted!
Meg kell mentened Sid fõnökétõl.
203
00:13:22,221 --> 00:13:23,681
Szörnyûek ezek az emberek!
204
00:13:23,764 --> 00:13:26,475
Nem léphetek le, a parti most pörgött fel!
205
00:13:26,559 --> 00:13:30,479
Mindenki szexi, izzadt,
és a felismerhetetlenségig multikulti.
206
00:13:30,563 --> 00:13:33,733
Légyszi! Ha nem mentesz ki,
megölök valakit.
207
00:13:33,816 --> 00:13:36,319
Na jó… Küldd a címet, elmegyek érted.
208
00:13:36,402 --> 00:13:39,322
Istenem, annyira szeretlek! Imádlak!
209
00:13:39,405 --> 00:13:40,573
Én is téged!
210
00:13:42,033 --> 00:13:43,993
Bocsi! Elnézést!
211
00:13:44,368 --> 00:13:48,456
Tudjuk, szabadok vagytok, meg minden.
Szálljatok le a magas lóról!
212
00:13:49,832 --> 00:13:52,418
- Elnézést.
- Épp jókor jöttél.
213
00:13:52,501 --> 00:13:54,879
Nem mondtad,
hogy a férjed egy kõ alatt született.
214
00:13:54,962 --> 00:13:57,715
A hetedik legjobb szülõsziklának
szavazták meg,
215
00:13:57,798 --> 00:13:59,008
de értem a célzást.
216
00:13:59,091 --> 00:14:03,346
Errõl szól az élet.
Nagy ház, dögös feleség…
217
00:14:04,221 --> 00:14:06,932
és annyi madárcsõr,
hogy azt sem tudom, mire költsem.
218
00:14:07,391 --> 00:14:10,227
Azért ennél többre
vagyunk hivatottak, nem?
219
00:14:10,311 --> 00:14:13,397
Mi lesz a kalanddal, az izgalommal,
az önmegvalósítással?
220
00:14:14,607 --> 00:14:18,110
A nejed kezd úgy beszélni,
mint azok a mocskos pusztalakók.
221
00:14:18,194 --> 00:14:22,073
"Hé, én csak a roncsomat akarom,
és háborúzni az utakon!"
222
00:14:22,156 --> 00:14:24,867
Ez nagyon ütõs volt!
Tényleg így beszélünk.
223
00:14:25,993 --> 00:14:28,287
El kell nyomnom az agressziót!
224
00:14:28,371 --> 00:14:32,458
"Ezt a földet a radioaktív zombiktól
loptátok el! Õk voltak itt elõbb."
225
00:14:32,541 --> 00:14:36,504
Ó, drágám, olyan vicces vagy!
Sõt, szexuálisan vonzó is.
226
00:14:36,587 --> 00:14:40,049
Nem bírom tovább. Kinyírom az ürgét!
227
00:14:40,132 --> 00:14:42,843
"Mentsük meg a bálnát!
Õ az utolsó a fajtájából."
228
00:14:42,927 --> 00:14:46,972
Még mit nem! Ha meglátom a bálnát,
szigonyt eresztek a seggébe.
229
00:14:50,226 --> 00:14:51,727
Bocsi, az ajtó zárva volt.
230
00:14:51,811 --> 00:14:57,024
Tai? Mit keresel itt?
Micsoda véletlen egybeesés!
231
00:14:57,817 --> 00:15:02,279
Hát nem emlékszel? Megígérted,
hogy segítesz feltölteni a fájljaimat.
232
00:15:03,781 --> 00:15:06,784
Nem hittem volna,
hogy robotsimogatók vagytok.
233
00:15:07,701 --> 00:15:09,412
Ezt hogy érti?
234
00:15:09,787 --> 00:15:14,375
Ó, ne vedd a szívedre.
A robotok fontos szerepet játszanak…
235
00:15:15,417 --> 00:15:18,212
abban, hogy feltakarítsák a szemetemet,
te mocskos Roomba.
236
00:15:19,255 --> 00:15:21,215
Ezt még megbánja!
237
00:15:22,424 --> 00:15:25,177
Gyilkos mód aktiválva.
238
00:15:37,848 --> 00:15:39,517
Leveled jött, pöcsfej.
239
00:15:42,853 --> 00:15:45,606
Egyesek nem ismerik
a vacsorapartik etikettjét.
240
00:15:45,689 --> 00:15:47,775
Nem úgy, mint mi…
Igaz, Mr. Rubinstein?
241
00:15:47,858 --> 00:15:51,612
Takarodj! És be ne gyere hétfõn!
Ki vagy rúgva!
242
00:15:53,656 --> 00:15:55,032
Kér valaki kávét?
243
00:15:56,973 --> 00:16:00,102
A vacsora katasztrofális volt!
Tai elfogadhatatlanul viselkedett.
244
00:16:00,185 --> 00:16:03,939
Elvégre egy érzéketlen gyilkológép!
Miért kell folyton drámáznia?
245
00:16:04,022 --> 00:16:05,649
Nem Tai tehet róla.
246
00:16:06,358 --> 00:16:07,984
Én hívtam oda.
247
00:16:08,860 --> 00:16:10,529
Tessék? De miért?
248
00:16:10,612 --> 00:16:12,489
Még nem akarok megállapodni.
249
00:16:12,948 --> 00:16:14,658
Nem akarok uncsi átlagpolgár lenni.
250
00:16:14,741 --> 00:16:16,243
Jobban szerettem a puszta…
251
00:16:16,326 --> 00:16:19,913
Ki mondta, hogy olyanok leszünk,
mint õk?
252
00:16:20,747 --> 00:16:23,959
Olyan boldognak tûntél,
ezért azt hittem, erre vágysz.
253
00:16:24,751 --> 00:16:28,213
Freya, azért vagyok boldog,
mert mellettem vagy.
254
00:16:29,589 --> 00:16:33,927
Felõlem lakhatunk Boomtownban,
a pusztában vagy bárhol a világon,
255
00:16:35,011 --> 00:16:39,307
ha velem van az erõszakos, szadista,
256
00:16:40,100 --> 00:16:42,853
pszichopata hadvezér,
akibe beleszerettem.
257
00:16:44,312 --> 00:16:45,564
Ó, Sid!
258
00:16:53,446 --> 00:16:54,781
Itt meg mi a fene történt?
259
00:16:55,574 --> 00:16:58,243
Nahát! Visszajöttetek?
260
00:16:58,869 --> 00:17:03,874
Lehet, hogy most nem alkalmas,
de valaki belehányt a cipõtökbe…
261
00:17:05,292 --> 00:17:08,211
és utána meg is ette a hányását.
262
00:17:16,261 --> 00:17:21,391
Úgy örülök, hogy feltakaríthatom
a vendégek után maradt rumlit!
263
00:17:21,725 --> 00:17:24,853
Ne csacsogj már ennyit!
Nem látod, hogy újságot olvasok?
264
00:17:26,021 --> 00:17:29,399
Ne haragudj, drágám.
Nem akartalak megzavarni.
265
00:17:31,568 --> 00:17:34,988
Ne már! Legalább használhattad volna
a másik lyukat a falon.
266
00:17:37,365 --> 00:17:40,243
Én vagyok az, Freya Exaltada,
a Halálosztó,
267
00:17:40,327 --> 00:17:41,786
a Nagy Szemétsziget uralkodója,
268
00:17:41,870 --> 00:17:45,749
és a harmadik pusztasági beatboxverseny
második helyezettje.
269
00:17:47,584 --> 00:17:50,545
Parancsolom,
hogy adja vissza Sid állását!
270
00:17:50,629 --> 00:17:53,757
Igen? Különben mi lesz?
Halálra pukedlizel?
271
00:17:55,175 --> 00:17:59,054
Nem. A szart is kiverem belõled,
ahogy egy hadúrnõhöz illik.
272
00:18:02,557 --> 00:18:03,975
Elég legyen!
273
00:18:04,059 --> 00:18:08,688
Ó, Morris! Nem tudtam, hogy a fejedet
fel tudod dugni a saját hátsódba!
274
00:18:09,230 --> 00:18:11,650
- Ez bûzlik!
- Milyen hajlékony vagy!
275
00:18:14,861 --> 00:18:17,697
Örülök, hogy megismerhettelek.
276
00:18:19,157 --> 00:18:20,867
Csak egyszer ültem rajtad,
277
00:18:21,618 --> 00:18:24,454
de életem legmeghatározóbb élménye volt.
278
00:18:24,537 --> 00:18:28,708
- Sid, válthatnák pár szót?
- Mr. Rubinstein, mi történt magával?
279
00:18:28,792 --> 00:18:32,003
Semmi! Elcsúsztam a fürdõszobában.
280
00:18:32,420 --> 00:18:36,424
Az biztos, hogy a nyelõcsövemet
nem húzták ki a seggemen keresztül.
281
00:18:36,966 --> 00:18:38,551
A témához kicsit sem kapcsolódik,
282
00:18:39,344 --> 00:18:41,888
de arra gondoltam, visszaveszlek.
283
00:18:42,305 --> 00:18:44,140
Tényleg? Mitõl gondolta meg magát?
284
00:18:44,849 --> 00:18:47,394
Csak akkor gondolhatom meg magam,
ha elevenen megnyúznak,
285
00:18:47,477 --> 00:18:50,814
és xilofonnak használják a bordáimat?
286
00:18:51,356 --> 00:18:53,233
Na, elfogadod az ajánlatom?
287
00:18:55,110 --> 00:18:57,779
Köszönöm, Mr. Rubinstein.
Ígérem, nem okozok csalódást.
288
00:18:57,862 --> 00:19:01,616
Remélem is.
Ha nem teljesítesz, baj lesz.
289
00:19:02,826 --> 00:19:05,703
Kérlek, add át a nejednek,
hogy üdvözlöm.
290
00:19:07,122 --> 00:19:10,834
Nem túl tolakodóan.
Inkább amolyan baráti, udvarias módon.
291
00:19:10,917 --> 00:19:13,878
- Rendben.
- De nem is túl udvariasan, csak…
292
00:19:14,838 --> 00:19:17,507
Tudod, mit? Felejtsd el.
293
00:19:17,924 --> 00:19:19,175
Üdv újra köztünk.
294
00:19:26,599 --> 00:19:28,101
Hallottad ezt, szék?
295
00:19:30,895 --> 00:19:32,188
Visszatértem!
296
00:19:36,259 --> 00:19:38,845
Várom már,
hogy holnap újra munkába álljak.
297
00:19:38,929 --> 00:19:42,641
Igenis megállom itt a helyem,
és bebizonyítom Mr. Rubinsteinnak.
298
00:19:43,141 --> 00:19:45,394
Én is várom, mit hoz a jövõ.
299
00:19:45,477 --> 00:19:48,271
Kit érdekel, hogy Boomtown
nem olyan menõ, mint a pusztaság?
300
00:19:48,355 --> 00:19:49,689
Majd mi felturbózzuk.
301
00:19:50,524 --> 00:19:53,819
- A lényeg, hogy együtt vagyunk.
- A lényeg, hogy együtt vagyunk.
302
00:19:53,902 --> 00:19:55,278
Bebújhatok közétek?
303
00:19:55,904 --> 00:19:58,657
Tudod, hogy nem jöhetsz fel az ágyra.
304
00:19:58,740 --> 00:20:00,075
Csak ma este…
305
00:20:02,577 --> 00:20:04,704
Neked nem tudok nemet mondani.
Pattanj fel!
306
00:20:04,788 --> 00:20:05,914
Ez az!
307
00:20:09,918 --> 00:20:11,753
- Ne nehézkedj rám!
- Oké.
308
00:20:14,589 --> 00:20:15,674
Ez az.
309
00:20:16,383 --> 00:20:18,093
Így már kényelmes.
310
00:20:18,844 --> 00:20:21,638
Magyar szöveg: Oláh Szabina
311
00:20:22,305 --> 00:21:22,279
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm