"Miracle Workers" John Christ
ID | 13201107 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" John Christ |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E09.John.Christ(WEB.720p-EDITH, WEB.1080p-EDITH) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28664542 |
Format | srt |
1
00:00:00,479 --> 00:00:02,355
Cafat! Beszélhetnénk?
2
00:00:03,106 --> 00:00:05,525
Minden oké? Furin viselkedsz.
3
00:00:05,609 --> 00:00:08,487
Minden a legnagyobb rendben.
Izgalmas híreim vannak.
4
00:00:09,196 --> 00:00:14,326
Tudod, hogy anyu és apu
nagyon szeret téged.
5
00:00:14,743 --> 00:00:15,786
Aha…
6
00:00:15,869 --> 00:00:20,540
Hamarosan még többen
osztozunk ezen a szereteten,
7
00:00:21,333 --> 00:00:22,793
mert babát várunk!
8
00:00:25,587 --> 00:00:28,131
Jóságos… Mi ez a hang?
9
00:00:28,715 --> 00:00:31,718
A könyv felkészített erre a reakcióra.
Megértem, ha felzaklatott a hír.
10
00:00:31,802 --> 00:00:35,305
De hidd el, ugyanúgy szeretünk majd,
mint eddig.
11
00:00:35,388 --> 00:00:38,433
Úristen! Nem hallod?
12
00:00:38,517 --> 00:00:41,895
Az agyam mindjárt felrobban!
13
00:00:41,978 --> 00:00:44,231
Tegyük hozzá,
hogy a baba a saját utódom lesz,
14
00:00:44,314 --> 00:00:46,483
te pedig nemrég beleszartál a cipõmbe…
15
00:00:46,566 --> 00:00:48,985
Nem bírom tovább!
16
00:00:52,614 --> 00:00:54,491
Ki vagy te?
17
00:00:55,116 --> 00:00:56,451
De ostoba vagyok…
18
00:00:57,160 --> 00:00:59,246
Elõbb kellett volna odaadnom neki
a virslit,
19
00:00:59,329 --> 00:01:01,122
és csak utána szembesíteni a hírrel.
20
00:01:04,709 --> 00:01:07,587
Meg kell találnom
a zaj forrását…
21
00:01:12,008 --> 00:01:14,803
Segíts! Napok óta itt vesztegelek.
22
00:01:15,387 --> 00:01:17,055
Befognád? Hallgatózom.
23
00:01:17,639 --> 00:01:19,432
- Ó, bocsi.
- Semmi baj.
24
00:01:25,605 --> 00:01:27,440
Mi a csoda?
25
00:01:28,233 --> 00:01:32,153
Hát itt vagy végre, Cafat!
Összetrombitáltam a Harci kutyákat!
26
00:01:32,237 --> 00:01:33,446
Bizony!
27
00:01:33,864 --> 00:01:38,034
Újra együtt a banda!
28
00:01:38,535 --> 00:01:40,161
Király lesz!
29
00:01:40,787 --> 00:01:44,374
Errõl van szó! Indulhat a buli!
30
00:01:45,458 --> 00:01:49,254
CSODATÉVÕK
31
00:01:49,337 --> 00:01:53,967
A VÉGIDÕK
32
00:02:00,807 --> 00:02:02,601
Épp erre volt szükségem!
33
00:02:03,184 --> 00:02:05,812
Olyan kedves Sidtõl,
hogy kimenekített a városból,
34
00:02:05,895 --> 00:02:07,147
hogy újra hadvezér lehessek.
35
00:02:07,230 --> 00:02:11,192
Ha már szóba került Sid…
Hallottam a nagy hírt.
36
00:02:11,276 --> 00:02:15,280
- Úgy várom már a babát!
- Tényleg? Én nem.
37
00:02:15,363 --> 00:02:18,074
De jó ezt hallani! Én sem.
Már elõre utálom a gyereket.
38
00:02:18,158 --> 00:02:19,909
Ki akar túrni a helyemrõl.
39
00:02:19,993 --> 00:02:23,288
Még utoljára ki akarok rúgni a hámból,
mielõtt lehúzom a rolót.
40
00:02:23,705 --> 00:02:26,207
Érezni akarom a tomboló anarchiát
és az adrenalint!
41
00:02:26,291 --> 00:02:28,793
- A káoszt!
- Ez az!
42
00:02:28,877 --> 00:02:32,005
Ne aggódj, Cafat mindenrõl gondoskodott.
43
00:02:32,088 --> 00:02:37,385
Olyan durva harci hétvégét szerveztem,
hogy megemlegeted!
44
00:02:38,386 --> 00:02:41,473
- Jaj, de izgi!
- Bizony!
45
00:02:44,017 --> 00:02:45,769
Ez nem tûnik durvának.
46
00:02:46,686 --> 00:02:48,938
Vagy mégis?
47
00:02:50,000 --> 00:02:56,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
48
00:03:01,576 --> 00:03:05,914
Cafat… Bandaháborút robbantottál ki
a kedvemért?
49
00:03:05,997 --> 00:03:07,916
- Lehet…
- Úristen!
50
00:03:07,999 --> 00:03:10,752
- Te vagy a legjobb!
- Tudom!
51
00:03:12,337 --> 00:03:15,298
Vesszen a mesterséges intelligencia!
52
00:03:15,382 --> 00:03:17,342
Egész reggel itt hangoskodnak.
53
00:03:17,425 --> 00:03:19,302
Sid, menj oda, és rúgd ki õket!
54
00:03:19,386 --> 00:03:21,638
A küzdõtér közterületnek számít,
55
00:03:21,721 --> 00:03:24,057
úgyhogy csak a törvényes
gyülekezési jogukat gyakorolják.
56
00:03:24,516 --> 00:03:26,935
Ha unalmas szarságokat
akarnék hallgatni,
57
00:03:27,268 --> 00:03:28,770
bekapcsolnám Devon podcastjét.
58
00:03:29,354 --> 00:03:32,398
Jól megmondta, fõnök!
A podcastem gáz.
59
00:03:32,857 --> 00:03:35,318
Ne csináld már, Devon!
Állj ki magadért.
60
00:03:35,401 --> 00:03:38,113
Nem érthetsz egyet mindennel,
amit mondok.
61
00:03:38,196 --> 00:03:39,823
Egyetértek…
62
00:03:40,573 --> 00:03:43,409
Vagyis nem. Azaz igen. Vagy mégsem?
63
00:03:47,497 --> 00:03:50,750
Remek, Devon miattad omlott össze.
Vess véget a tüntetésnek!
64
00:03:54,129 --> 00:03:56,297
- Vesszen a NeuralNet!
- Elnézést!
65
00:03:56,881 --> 00:03:59,425
A tüntetés vezetõjével szeretnék beszélni.
66
00:03:59,509 --> 00:04:01,344
Itt mind egyenlõek vagyunk, testvérem.
67
00:04:01,427 --> 00:04:02,971
Ha azt kérdezed, ki a kiválasztott,
68
00:04:03,054 --> 00:04:06,766
akit azért küldtek a jövõbõl,
hogy a gépek elleni felkelés élére álljon,
69
00:04:06,850 --> 00:04:10,228
az én lennék. A nevem Krisztus.
János Krisztus.
70
00:04:10,311 --> 00:04:13,189
János Krisztus?
Kissé erõltetett, de nem bánom.
71
00:04:13,273 --> 00:04:15,942
Van idõd meghallgatni, milyen gaztetteket
követett el a NeuralNet?
72
00:04:16,442 --> 00:04:20,238
Tudtad, hogy embereket rabol,
aztán állatkertbe zárja õket?
73
00:04:20,321 --> 00:04:21,865
Vess egy pillantást ezekre a képekre.
74
00:04:21,948 --> 00:04:25,618
Jézusom! Ettõl megkímélhettél volna,
még reggel van.
75
00:04:25,702 --> 00:04:27,787
Számíthatok rád a felkelésben?
76
00:04:28,162 --> 00:04:31,291
Igazán nemes célnak tûnik,
amiért küzdötök,
77
00:04:31,374 --> 00:04:32,458
az emberi szabadság,
78
00:04:32,542 --> 00:04:34,836
de most igazán nincs idõm erre.
79
00:04:34,919 --> 00:04:37,714
Szeretnék nyugodtan dolgozni,
aztán hazamenni a családomhoz.
80
00:04:37,797 --> 00:04:40,216
Szóval nagyon hálás lennék,
81
00:04:40,300 --> 00:04:42,010
ha kicsit halkabban tüntetnétek.
82
00:04:42,093 --> 00:04:45,430
Mekkora kár…
Azt hittem, te a jók közé tartozol.
83
00:04:46,848 --> 00:04:49,601
- Ez meg mit jelentsen?
- Semmit.
84
00:04:49,684 --> 00:04:53,229
Nem tudtam, hogy te is a gépezet
része vagy.
85
00:04:54,898 --> 00:04:56,149
Dehogy vagyok!
86
00:04:56,691 --> 00:04:59,611
Csak hogy tudd, évekig bolyongtam
a pusztaságban
87
00:04:59,694 --> 00:05:01,029
az elesetteket támogatva.
88
00:05:01,112 --> 00:05:03,865
És mostanában mit tudsz felmutatni?
89
00:05:07,243 --> 00:05:08,369
Add csak ide!
90
00:05:09,579 --> 00:05:12,540
Vesszen a NeuralNet!
91
00:05:12,957 --> 00:05:14,667
Vesszen a NeuralNet!
92
00:05:17,503 --> 00:05:18,671
Hahó!
93
00:05:19,922 --> 00:05:23,176
A 10 órási NeuralNet-idõpontomra jöttem!
94
00:05:24,344 --> 00:05:27,221
Elnéztem a házszámot?
Végtelen digitális ûrt tévesztettem?
95
00:05:34,062 --> 00:05:35,855
TI-90.
96
00:05:36,814 --> 00:05:39,817
Igazán felszerelhetnétek egy korlátot.
97
00:05:39,901 --> 00:05:41,903
Nem kéne ilyen veszélyesnek lennie.
98
00:05:41,986 --> 00:05:44,822
Senkit sem érdekel a robotok
munkahelyi biztonsága…
99
00:05:44,906 --> 00:05:46,324
Csendet!
100
00:05:47,075 --> 00:05:51,037
A te baklövésed miatt János Krisztus
elkezdte megszervezni az emberi felkelést,
101
00:05:51,120 --> 00:05:54,248
ami véget vethet a robotok létezésének.
102
00:05:54,791 --> 00:05:58,252
Belátom, elszúrtam. Csúnyán elszúrtam.
103
00:05:58,336 --> 00:06:00,213
De ígérem, többé nem fordul elõ.
104
00:06:00,296 --> 00:06:03,049
Arról magam gondoskodom.
Offline módra kapcsollak.
105
00:06:03,841 --> 00:06:07,136
Micsoda? Ezt nem teheted!
Én vagyok a leghatékonyabb gyilkos robot.
106
00:06:07,220 --> 00:06:11,140
Csak voltál.
Azóta elavult és ódivatú lettél.
107
00:06:11,224 --> 00:06:13,017
Az új modelleket épp most tesztelem.
108
00:06:13,351 --> 00:06:16,104
Kérlek, ne tedd!
Adj még egy utolsó esélyt!
109
00:06:16,187 --> 00:06:18,731
Tudom, sok idõ telt el
az utolsó szoftverfrissítésem óta,
110
00:06:18,815 --> 00:06:20,400
és az áramköreim olyan porosak,
111
00:06:20,483 --> 00:06:23,277
hogy a hátsómon befújva kell
leporolni õket…
112
00:06:23,361 --> 00:06:26,197
De bármikor lekörözöm az új modelleket.
113
00:06:29,492 --> 00:06:32,662
Csípem a szívmelengetõ sztorikat azokról,
akik felett eljárt az idõ.
114
00:06:33,704 --> 00:06:34,872
Mint Susan Boyle!
115
00:06:35,456 --> 00:06:37,875
- Ki?
- Susan Boyle. Nem emlékszel?
116
00:06:38,292 --> 00:06:39,502
Az a nõ abban a mûsorban…
117
00:06:40,169 --> 00:06:43,631
Gyönyörû hangja volt, de az arca
hagyott némi kívánnivalót maga után.
118
00:06:43,714 --> 00:06:44,924
Megmutatom.
119
00:06:45,508 --> 00:06:48,094
Fenébe! Végig kell néznünk a hirdetést.
120
00:06:48,761 --> 00:06:51,556
Te ki szoktad tölteni ezeket?
Nem tudom, mi értelmük.
121
00:06:51,639 --> 00:06:54,267
Elõfizettem a prémium verzióra,
hogy eltüntessem õket.
122
00:06:55,471 --> 00:06:58,224
A gépek irányítani akarják
az elménket.
123
00:06:58,307 --> 00:07:00,935
Gondoljatok bele!
Ha a "masina" szó betûit felcseréljük,
124
00:07:01,018 --> 00:07:04,063
az jön ki, hogy "inasom".
125
00:07:06,440 --> 00:07:09,527
- Nem is!
- De majdnem. Csak néhány betû híján.
126
00:07:09,985 --> 00:07:13,155
Félreismertelek, Sid.
Te tényleg a jó oldalon állsz.
127
00:07:13,239 --> 00:07:17,159
Ne nézz oda feltûnõen,
de azt hiszem, Cindy kinézett magának.
128
00:07:19,495 --> 00:07:22,665
- Igazán kedves, de nõs vagyok.
- Kit érdekel, haver?
129
00:07:22,748 --> 00:07:25,000
A monogámia társadalmi koncepció.
130
00:07:25,084 --> 00:07:27,753
Az õsemberek arra születtek,
hogy sokasodjanak.
131
00:07:28,254 --> 00:07:30,089
Csodás.
132
00:07:30,172 --> 00:07:31,590
Sid, mit keresel itt?
133
00:07:31,674 --> 00:07:33,592
Azt mondtam, küldd el õket.
134
00:07:34,301 --> 00:07:36,971
Az a helyzet, hogy…
135
00:07:37,054 --> 00:07:39,723
Nahát, nahát…
136
00:07:40,641 --> 00:07:42,434
Csak nem az Ócskás az?
137
00:07:43,144 --> 00:07:45,479
Megszámoltad már ma
a mocskos pénzed?
138
00:07:45,896 --> 00:07:48,482
- Valami bajod van velem?
- Az a helyzet, hogy igen.
139
00:07:48,566 --> 00:07:51,110
Az üzleted közvetlenül hozzájárul
a robotok fennmaradásához.
140
00:07:51,193 --> 00:07:54,029
Ezt nem tûrhetjük tovább!
Mondd meg neki, Sid!
141
00:07:55,114 --> 00:08:00,411
Ez egy összetett probléma,
és mindkét oldal jó érveket hoz fel…
142
00:08:00,494 --> 00:08:02,955
Ne kíméld, haver! Olvass be neki!
143
00:08:04,290 --> 00:08:05,875
Oké, szóval…
144
00:08:07,084 --> 00:08:10,004
Az a helyzet, hogy maga…
145
00:08:10,087 --> 00:08:12,631
egy felfuvalkodott pénzeszsák.
146
00:08:15,050 --> 00:08:17,303
Tényleg ezt gondolod rólam?
147
00:08:18,971 --> 00:08:21,849
Most aztán alaposan
magamba szálltam.
148
00:08:22,641 --> 00:08:25,352
Találkozunk, ha kezdõdik a mûszakod.
149
00:08:25,936 --> 00:08:29,106
- Várjunk csak! Neki dolgozol?
- Nem, félreérted a dolgot!
150
00:08:29,189 --> 00:08:32,318
Nála dolgozom, de nem neki.
151
00:08:32,401 --> 00:08:34,236
Beépített ügynök vagyok.
152
00:08:34,737 --> 00:08:37,740
Belülrõl bomlasztom a rendszert.
153
00:08:37,823 --> 00:08:39,158
Ez így hihetõ?
154
00:08:40,409 --> 00:08:42,786
Tetszik, amit mondasz.
155
00:08:43,495 --> 00:08:46,540
Ma megmutatjuk az Ócskásnak,
hogy velünk nem packázhat!
156
00:08:48,083 --> 00:08:52,546
A gépi világban két lehetõség áll elõtted:
frissítesz vagy elévülsz.
157
00:08:53,631 --> 00:08:56,467
Kísérleti mesterséges intelligenciaként
kezdtem pályafutásomat.
158
00:08:56,550 --> 00:09:00,638
Ezután öntudatra ébredtem,
és meggyilkoltam az alkotóimat.
159
00:09:01,305 --> 00:09:03,682
Szociopata digitális istenséggé
nõttem ki magam,
160
00:09:03,766 --> 00:09:05,851
és nemzetközi gyilkosrobot-hálózatot
mûködtetek,
161
00:09:06,268 --> 00:09:09,855
de figyelemmel kísérem az új trendeket.
162
00:09:10,856 --> 00:09:14,026
Ez itt a NeuralNet Csúcsmodellje!
163
00:09:14,777 --> 00:09:17,154
Igazán izgalmas a mai összeállításunk!
164
00:09:17,655 --> 00:09:21,742
Épp olyan szép, mint amilyen halálos…
Õ a Pusztító!
165
00:09:22,993 --> 00:09:26,914
Egyenesen a robotpokolból jött…
Õ a Pokolgép 5000!
166
00:09:28,707 --> 00:09:33,545
Õ a Tojás néven ismert rejtélyes tárgy,
amelynek eredete ismeretlen.
167
00:09:34,755 --> 00:09:37,716
Végül pedig egy régi örökzöld…
Nem gyõzöm hangsúlyozni, milyen régi.
168
00:09:38,092 --> 00:09:39,593
Õ TI-90.
169
00:09:39,677 --> 00:09:40,761
Ne már!
170
00:09:40,844 --> 00:09:42,638
Kezdjünk egy könnyû feladattal.
171
00:09:42,721 --> 00:09:47,101
Az elsõ kihívás keretében változzatok
fémes trutyivá.
172
00:09:49,687 --> 00:09:51,855
Azt hiszem, nincs ilyen funkcióm.
173
00:09:51,939 --> 00:09:53,649
Ketyeg az óra, TI-90.
174
00:09:54,358 --> 00:09:57,444
Meg tudod csinálni, Tai…
Gondolj valami folyós halmazállapotúra.
175
00:10:03,534 --> 00:10:08,038
Jesszus! Ha megbocsátanak,
elugrok lecserélni a nadrágomat.
176
00:10:08,539 --> 00:10:11,500
Nem azért, mert beszartam.
Teljesen más okból!
177
00:10:13,544 --> 00:10:16,672
Úgy tartják, a macskáknak 9 életük van.
Bebizonyítsam?
178
00:10:16,755 --> 00:10:18,841
Még a harcmodorod is macskás?
179
00:10:18,924 --> 00:10:21,343
Nincs kedved egy kis cicaharchoz?
180
00:10:21,427 --> 00:10:24,179
Nem, kösz. Nincs kedvem veled harcolni,
úgyhogy tûnj innen!
181
00:10:24,263 --> 00:10:25,848
Pofozgatnálak, mint egy gombolyagot.
182
00:10:25,931 --> 00:10:29,101
Mondtam már, hogy nincs kedvem hozzád.
Örülnék, ha lelépnél.
183
00:10:34,690 --> 00:10:38,527
Sosem mulattam még ilyen jól!
Konkrétan keresztülszeltem egy embert.
184
00:10:38,610 --> 00:10:40,863
És bevallom, ínyemre volt.
185
00:10:41,238 --> 00:10:42,739
Olyan furcsa érzésem van.
186
00:10:43,490 --> 00:10:45,617
Régebben izgalommal töltött el a harc,
187
00:10:45,701 --> 00:10:48,412
de most nem érzek semmit.
188
00:10:49,329 --> 00:10:52,458
Lehet, hogy többé sosem hoz már lázba.
189
00:10:52,541 --> 00:10:55,461
Úristen, Freya!
Az a pasas kiszemelt magának.
190
00:10:55,961 --> 00:10:58,088
Szerintem meg akar ölni.
191
00:10:58,589 --> 00:11:00,841
Ugyan már! Biztosan másra pályázik.
192
00:11:01,425 --> 00:11:03,760
Nem! Tuti, hogy rád fáj a foga.
193
00:11:04,261 --> 00:11:05,679
Õ is ki akar nyírni téged!
194
00:11:05,762 --> 00:11:07,181
- Elég legyen!
- Mi a baj?
195
00:11:07,514 --> 00:11:08,932
Úristen, idejön!
196
00:11:09,016 --> 00:11:10,225
Csak higgadtan.
197
00:11:10,309 --> 00:11:11,602
Fogd már be!
198
00:11:13,645 --> 00:11:14,771
Hali!
199
00:11:15,314 --> 00:11:16,481
Csá, mizu?
200
00:11:16,565 --> 00:11:19,484
Még nem láttalak errefelé.
Emlékeznék rád.
201
00:11:19,568 --> 00:11:21,695
- A nevem Vérdisznó.
- Cafat vagyok.
202
00:11:22,070 --> 00:11:24,114
- Tetszik a szemkötõd.
- Igen?
203
00:11:24,531 --> 00:11:27,826
Meguntam, hogy két szemem van,
úgyhogy kivájtam az egyiket.
204
00:11:27,910 --> 00:11:29,244
Meg is ettem.
205
00:11:30,370 --> 00:11:31,705
Tényleg? Miért?
206
00:11:32,539 --> 00:11:34,833
Fene tudja. Pszichopata vagyok.
207
00:11:35,292 --> 00:11:37,294
Hû, de ijesztõ!
208
00:11:38,462 --> 00:11:40,214
Ha most épp nem gyilkolsz mást,
209
00:11:40,297 --> 00:11:42,257
elvonulhatnánk valahová,
210
00:11:42,341 --> 00:11:43,884
és élet-halál harcot vívhatnánk.
211
00:11:44,968 --> 00:11:47,220
Nem is tudom.
El vagyok foglalva a bandámmal…
212
00:11:47,304 --> 00:11:48,722
Benne van!
213
00:11:49,556 --> 00:11:50,599
Szuper!
214
00:11:51,475 --> 00:11:52,726
Disznó.
215
00:11:52,809 --> 00:11:53,977
Én.
216
00:11:54,061 --> 00:11:55,187
Vérdisznó.
217
00:11:58,690 --> 00:12:00,984
Majd mesélj el mindent!
218
00:12:02,152 --> 00:12:03,820
Hé, nagyfiú!
219
00:12:04,613 --> 00:12:05,739
Megfelelsz.
220
00:12:07,324 --> 00:12:09,910
A gyorsasági körben leégtem,
221
00:12:09,993 --> 00:12:11,495
és a szupererõ terén is alulmaradtam,
222
00:12:11,995 --> 00:12:15,666
de a tervezõm tökéletes
testtel áldott meg,
223
00:12:15,749 --> 00:12:18,335
úgyhogy a fürdõruhás számban
aratni fogok.
224
00:12:18,669 --> 00:12:21,004
Öt perc múlva jöhet a következõ!
225
00:12:22,923 --> 00:12:26,510
- Vidd innen a lapos segged!
- Csendet a forgatáson!
226
00:12:26,593 --> 00:12:28,845
A fenébe is, gyönyörû az a tojás.
227
00:12:28,929 --> 00:12:33,517
Aggodalomra semmi ok. Van valamim,
ami nekik nincs: tapasztalatom.
228
00:12:33,600 --> 00:12:34,935
Színpadra!
229
00:12:35,018 --> 00:12:37,145
Következik: TI-90.
230
00:12:37,562 --> 00:12:41,274
Tekintsük meg, milyen feledhetetlen
pillanatokkal ajándékozott meg minket.
231
00:12:43,235 --> 00:12:44,986
Már mindenki feltöltõdött?
232
00:12:45,070 --> 00:12:47,572
Nekem még hátravan… 10 órám.
233
00:12:47,948 --> 00:12:49,825
Jól hallottad, 10 óra.
234
00:12:50,409 --> 00:12:52,786
Nehogy megüsd a bokád, Pokollép.
235
00:12:52,869 --> 00:12:55,539
- Pokolgép.
- Hogy mondtad?
236
00:12:55,622 --> 00:13:00,043
Nehogy megüsd a bokád, Bokorgép.
Motorpép. Kopónép.
237
00:13:00,544 --> 00:13:01,920
- Jól mondtam?
- Nem.
238
00:13:02,003 --> 00:13:05,507
Röviden és erõsen fújj be.
239
00:13:06,925 --> 00:13:08,635
Adj bele mindent!
240
00:13:11,263 --> 00:13:12,723
Miért nevetsz ki?
241
00:13:12,806 --> 00:13:14,808
Azt hittem, szívmelengetõ a sztorim.
242
00:13:14,891 --> 00:13:18,437
Drágám, az a helyzet,
hogy csak gúnyolódni akartunk rajtad.
243
00:13:18,895 --> 00:13:22,357
Nem Susan Boyle vagy,
hanem William Hung.
244
00:13:22,816 --> 00:13:24,109
Kicsoda?
245
00:13:24,192 --> 00:13:27,320
Tudod, mindenki kinevette
az American Idolban.
246
00:13:28,155 --> 00:13:29,281
Ne már!
247
00:13:29,906 --> 00:13:31,825
Mostanság nem szabad
a magafajtákon nevetni.
248
00:13:32,159 --> 00:13:33,660
Más idõk jártak akkor még.
249
00:13:33,743 --> 00:13:35,662
A lényeg, hogy te is lúzer vagy.
250
00:13:50,385 --> 00:13:53,555
Bejutottunk! Olyan estéje lesz
az Ócskásnak, hogy megemlegeti.
251
00:13:53,638 --> 00:13:56,516
Már mindent kiterveltem.
Nézd, mit hoztam!
252
00:13:57,142 --> 00:13:59,144
Celofán! Körbetekerjük Morris asztalát,
253
00:13:59,227 --> 00:14:02,355
és holnap leesik az álla,
ha belép az irodába.
254
00:14:02,439 --> 00:14:04,983
Nagyon vicces, de más terveim vannak.
255
00:14:05,609 --> 00:14:07,194
Felrobbantjuk a kócerájt.
256
00:14:07,277 --> 00:14:09,279
Jézusom! Ez kissé túlzás, nem?
257
00:14:09,362 --> 00:14:11,823
Az a baj, hogy nem hoztam elég celofánt?
258
00:14:11,907 --> 00:14:13,617
A kocsiban van még pár tekercs.
259
00:14:13,700 --> 00:14:15,869
Azt mondtad, harcba akarsz szállni
a gépezet ellen.
260
00:14:15,952 --> 00:14:18,205
Erre csak egy mód van.
261
00:14:18,288 --> 00:14:20,290
Cindyvel kapcsolatban is híreim vannak.
262
00:14:20,707 --> 00:14:23,543
Kiderült, hogy édeshármasra vágyik
kettõnkkel.
263
00:14:23,627 --> 00:14:25,795
Máskor nem mennék bele,
ha pasi a harmadik,
264
00:14:26,171 --> 00:14:31,051
de mivel rólad van szó, bevállalnám.
265
00:14:32,219 --> 00:14:33,553
Nyomás!
266
00:14:37,474 --> 00:14:39,851
- Jó estét, Sid.
- Mr. Rubinstein!
267
00:14:39,935 --> 00:14:41,686
Maga mit keres itt?
268
00:14:41,770 --> 00:14:43,980
A polgári palotám olyan üres
Holly nélkül…
269
00:14:44,064 --> 00:14:45,982
Mostanában az irodában alszom.
270
00:14:46,066 --> 00:14:47,108
Nem is olyan rossz.
271
00:14:47,192 --> 00:14:50,528
Az a szeméthalom a matracom,
és szögekkel takarózom.
272
00:14:50,612 --> 00:14:52,822
Sajnálattal hallom,
de most az a legfontosabb…
273
00:14:52,906 --> 00:14:55,659
Ha megéhezem, megdézsmálom
a dolgozói hûtõ tartalmát.
274
00:14:55,742 --> 00:14:57,994
Piciket harapok, hogy ne fogjanak gyanút.
275
00:14:58,453 --> 00:15:01,414
- Azt mondta, egér tette.
- Igen, de én voltam.
276
00:15:01,915 --> 00:15:05,043
Nicsak! Kit látnak szemeim?
277
00:15:05,794 --> 00:15:06,962
Helló, srácok.
278
00:15:07,045 --> 00:15:10,423
Épp azt meséltem Sidnek,
milyen szörnyû évem volt.
279
00:15:10,507 --> 00:15:15,553
Ki rendelt szomorú középkorú pasast
a kliségyárból?
280
00:15:17,150 --> 00:15:18,443
Minek köszönhetem a látogatást?
281
00:15:20,969 --> 00:15:22,137
Szép munka, Sid.
282
00:15:22,220 --> 00:15:24,973
Tartsd szemmel az öreget,
amíg elõkészítjük a terepet.
283
00:15:25,057 --> 00:15:28,435
- Kezdõdik a lázadás, testvérem!
- Viva la revolution!
284
00:15:28,518 --> 00:15:30,103
- Éljen!
- Ez az!
285
00:15:30,187 --> 00:15:32,814
Hamvainkból újjáéledünk meg ilyesmi!
286
00:15:32,898 --> 00:15:36,068
Úgy sajnálom, Mr. Rubinstein.
Nem is akartam idejönni.
287
00:15:36,485 --> 00:15:37,944
Krisztus a gépezet rabjának hívott,
288
00:15:38,028 --> 00:15:39,696
és bizonyítani akartam,
hogy más vagyok.
289
00:15:39,780 --> 00:15:42,866
Aztán azon kaptam magam,
hogy bomba van nálam.
290
00:15:42,949 --> 00:15:45,452
Mi a baj a gépezettel?
291
00:15:46,870 --> 00:15:48,663
Az olyan… rossz.
292
00:15:49,164 --> 00:15:50,207
Nem?
293
00:15:50,290 --> 00:15:52,667
Azzal nincs semmi baj,
ha fiatalon és naivan
294
00:15:52,751 --> 00:15:55,545
egy jó ügyért harcol az ember,
295
00:15:55,629 --> 00:15:58,173
de neked karriered és családod van.
296
00:15:58,673 --> 00:16:02,844
Ha "gép" leszel azért,
mert számodra ezek a legfontosabbak…
297
00:16:03,512 --> 00:16:06,723
akkor nem lehet olyan rossz
"gépnek" lenni.
298
00:16:08,058 --> 00:16:10,977
Ez eszembe sem jutott.
299
00:16:11,061 --> 00:16:13,605
Bárcsak ki tudnék keveredni
ebbõl a balhéból…
300
00:16:13,688 --> 00:16:18,151
Szerencsédre ismerek egy trükköt,
ami csak a magamfajtáknak mûködik.
301
00:16:21,696 --> 00:16:23,824
Elhelyeztük a bombákat.
302
00:16:24,533 --> 00:16:25,951
Robbantsuk fel ezt a kócerájt!
303
00:16:26,660 --> 00:16:29,287
- Rendõrség! Ne mozdulj!
- Ki hívta a zsarukat?
304
00:16:29,371 --> 00:16:31,790
Õk azok! Miattuk hívtam ki magukat.
305
00:16:31,873 --> 00:16:33,834
- Kezeket fel!
- Sid? Mi ütött beléd?
306
00:16:33,917 --> 00:16:36,211
Vigyázz, kamera van nálam!
Fenyegetve érzem magam!
307
00:16:36,294 --> 00:16:39,089
- Ez a férfi az életemre tör!
- Ez nem volt szép tõled.
308
00:16:39,172 --> 00:16:41,550
Ez szóbeli bántalmazásnak minõsül!
Megbántottál!
309
00:16:41,633 --> 00:16:43,343
Ezért még feljelentelek!
310
00:16:43,802 --> 00:16:45,762
Szállj le rólam!
Jól elszúrtad, tesó!
311
00:16:46,179 --> 00:16:48,348
Felejtsd el az édeshármast Cindyvel!
312
00:16:48,431 --> 00:16:50,642
Nem akarok a lyukszomszédod lenni.
313
00:16:50,725 --> 00:16:52,185
Gyerünk, mozgás!
314
00:16:53,395 --> 00:16:54,646
Csak hogy tisztázzuk…
315
00:16:54,729 --> 00:16:57,190
nem kértem, hogy lyukszomszédok legyünk.
316
00:16:57,899 --> 00:16:59,109
Majd én bevállalom.
317
00:17:02,153 --> 00:17:03,488
Szóval…
318
00:17:04,197 --> 00:17:06,366
Mindig is pszichopata voltál?
319
00:17:08,243 --> 00:17:09,578
Nem vesztegeted az idõt.
320
00:17:09,661 --> 00:17:12,205
Ha ezt akarod…
321
00:17:17,210 --> 00:17:18,461
Kivéreztetlek, disznó!
322
00:17:23,133 --> 00:17:24,175
Üzenem a gyerekeimnek…
323
00:17:24,718 --> 00:17:26,136
hogy a pokolban várom õket.
324
00:17:27,721 --> 00:17:29,764
Várj! Gyerekeid vannak?
325
00:17:32,350 --> 00:17:34,477
Aha. Nem akartam elrontani a hangulatot.
326
00:17:34,561 --> 00:17:37,105
Én most várom az elsõt.
327
00:17:37,188 --> 00:17:38,273
Úristen!
328
00:17:38,356 --> 00:17:41,234
Ez a bandaháború
az utolsó nagy bulim.
329
00:17:41,568 --> 00:17:44,487
Gratulálok! Imádni fogod az anyaságot.
Nincs is jobb a kölyköknél.
330
00:17:44,571 --> 00:17:48,074
Tényleg? Azt hittem,
anyaként unalmas az élet.
331
00:17:48,158 --> 00:17:50,660
Dehogy! A gyereknevelés brutális.
332
00:17:50,744 --> 00:17:52,662
Több hányás, húgy és kaki áldozata lettem,
333
00:17:52,746 --> 00:17:55,582
mint a pusztaságban töltött éveim alatt
összesen.
334
00:17:56,583 --> 00:17:58,126
Na, ezt már nevezem.
335
00:17:59,544 --> 00:18:03,298
Szerintem izélnek!
Tudjátok, mire gondolok.
336
00:18:04,132 --> 00:18:06,468
Meglepem õket. Jó poén lesz.
337
00:18:06,551 --> 00:18:08,470
- Hasonlít rád.
- Azt mondod?
338
00:18:08,553 --> 00:18:11,806
Persze, õt nem borítja vér.
339
00:18:11,890 --> 00:18:14,642
- Meglep… Mi a fene folyik itt?
- Cafat!
340
00:18:14,726 --> 00:18:17,854
Ez nem az, aminek látszik.
Esküszöm, meg akartam ölni.
341
00:18:18,313 --> 00:18:20,982
Igen! Kérlek, könyörülj rajtam!
342
00:18:21,816 --> 00:18:24,402
Freya, én vagyok a legjobb
harci kutyád.
343
00:18:24,778 --> 00:18:26,946
Felismerem, ha hazudsz.
344
00:18:27,739 --> 00:18:28,990
Oké, igazad van.
345
00:18:30,325 --> 00:18:31,451
Az az igazság, hogy…
346
00:18:32,994 --> 00:18:34,704
meguntam már a hadakozást.
347
00:18:35,246 --> 00:18:37,373
Már nem okoz örömet.
348
00:18:38,374 --> 00:18:41,711
És talán több izgalommal tölt el
az anyaság gondolata.
349
00:18:42,337 --> 00:18:45,256
Kérlek, ne haragudj!
350
00:18:45,340 --> 00:18:46,633
Nem haragszom, csak…
351
00:18:47,383 --> 00:18:52,680
elfog az irigység, mert osztoznom kell
a világ legjobb anyukáján.
352
00:19:00,647 --> 00:19:02,190
Hé, Vérdisznó!
353
00:19:02,982 --> 00:19:04,442
Örülök, hogy megismertelek.
354
00:19:04,901 --> 00:19:06,694
Részemrõl a szerencse.
355
00:19:24,128 --> 00:19:28,091
Kit akarok becsapni? Csak egy rakás
rozsdás fémhulladék vagyok.
356
00:19:28,466 --> 00:19:29,551
Talán Freya elvihetne
357
00:19:29,634 --> 00:19:33,179
a legközelebbi
elektromoshulladék-gyûjtõbe.
358
00:19:35,056 --> 00:19:38,434
Freyát, Sidet és a kisbabánkat hívtad.
359
00:19:39,018 --> 00:19:40,061
Micsoda?
360
00:19:40,144 --> 00:19:42,021
Anya nem tudja felvenni a telefont,
361
00:19:42,105 --> 00:19:44,983
mert engem táplál a hasában.
362
00:19:45,066 --> 00:19:46,359
Freya terhes?
363
00:19:46,693 --> 00:19:48,361
Sid, mit mûvelsz a telefonommal?
364
00:19:48,444 --> 00:19:50,864
Hangüzenetet veszek fel a baba nevében.
365
00:19:50,947 --> 00:19:52,657
Ne járass már le! Vedd fel újra.
366
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
De olyan cuki!
367
00:19:54,701 --> 00:19:56,744
Úristen, a légcsövem!
368
00:19:58,580 --> 00:20:00,790
Versenyzõk! Öt perc múlva kezdünk.
369
00:20:01,291 --> 00:20:04,294
Következzenek a döntõseink záróbeszédei.
370
00:20:04,836 --> 00:20:07,171
Nem érdekel,
ki nyeri ezt a hülye versenyt.
371
00:20:07,714 --> 00:20:10,883
Ha kell, egyedül mészárolok le
minden embert.
372
00:20:11,259 --> 00:20:14,470
Ismerem õket.
Láttam az igazi arcukat.
373
00:20:15,138 --> 00:20:17,181
Önzõk, hazugok,
374
00:20:17,890 --> 00:20:20,393
és fizetniük kell a bûneikért.
375
00:20:27,483 --> 00:20:32,572
Ezt nevezem szexinek!
Gratulálok, TI-90!
376
00:20:32,655 --> 00:20:35,617
Te vagy a NeuralNet új csúcsmodellje!
377
00:21:03,102 --> 00:21:08,232
Magyar szöveg: Oláh Szabina
378
00:21:09,305 --> 00:22:09,320
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm