Mad Max: Fury Road

ID13201116
Movie NameMad Max: Fury Road
Release NameMad.Max.Fury.Road.2015.3D.Anaglyph.RCd.720p.BRRip.AVC.DD5.1-Asmo
Year2015
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID1392190
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,432 --> 00:00:22,052 <i>Мене звати Макс.</i> 3 00:00:23,101 --> 00:00:25,511 <i>Мій світ - вогонь і кров.</i> 4 00:00:26,396 --> 00:00:27,936 <i>Навіщо ти робиш їм боляче?</i> 5 00:00:28,190 --> 00:00:29,530 <i>Уся справа в нафті.</i> 6 00:00:29,775 --> 00:00:32,235 <i>- Війна за нафту. - Ми вбиваємо за пальне.</i> 7 00:00:32,486 --> 00:00:34,156 <i>У світі закінчується вода.</i> 8 00:00:34,404 --> 00:00:36,154 <i>Зараз тривають війни за воду.</i> 9 00:00:37,866 --> 00:00:40,246 <i>Колись... я був копом.</i> 10 00:00:40,494 --> 00:00:43,034 <i>Воїном дороги в пошуках справедливості.</i> 11 00:00:43,288 --> 00:00:44,878 <i>До істерики.</i> 12 00:00:45,123 --> 00:00:48,203 <i>Люди вийшли з-під контролю і тероризують один одного.</i> 13 00:00:48,460 --> 00:00:49,800 <i>Термоядерні конфлікти.</i> 14 00:00:50,045 --> 00:00:51,215 <i>Земля збідніла.</i> 15 00:00:51,463 --> 00:00:52,713 <i>Наші тіла отруєні.</i> 16 00:00:52,964 --> 00:00:54,924 <i>Наше життя стало напівжиттям.</i> 17 00:00:55,967 --> 00:00:57,807 <i>Коли зруйнувався світ,</i> 18 00:00:58,053 --> 00:01:00,973 <i>ми всі зламалися по-своєму.</i> 19 00:01:01,515 --> 00:01:04,685 <i>Важко було зрозуміти, хто божевільніший -</i> 20 00:01:06,645 --> 00:01:07,855 <i>я</i> 21 00:01:08,230 --> 00:01:09,990 <i>Чи всі інші.</i> 22 00:01:12,651 --> 00:01:13,821 <i>Агов?</i> 23 00:01:16,404 --> 00:01:17,864 <i>Де ти?</i> 24 00:01:25,288 --> 00:01:26,418 <i>Де ти, Максе?</i> 25 00:01:26,665 --> 00:01:28,625 <i>- Вони приходять знову. - Макс Рокатанські.</i> 26 00:01:28,875 --> 00:01:32,045 <i>Пробираються в мою підсвідомість.</i> 27 00:01:32,295 --> 00:01:34,465 <i>- Допоможи нам, Максе. - Ти обіцяв допомогти нам.</i> 28 00:01:38,593 --> 00:01:40,463 <i>Я кажу собі,</i> 29 00:01:40,720 --> 00:01:42,810 <i>що вони нічого мені не зроблять.</i> 30 00:01:44,683 --> 00:01:46,473 <i>Вони давно померли.</i> 31 00:02:44,367 --> 00:02:45,407 <i>Я - той,</i> 32 00:02:45,660 --> 00:02:48,750 <i>хто біжить як від живих, так і від мертвих.</i> 33 00:02:49,873 --> 00:02:52,163 <i>На мене полюють падальники.</i> 34 00:02:52,876 --> 00:02:55,716 <i>Переслідують ті, кого я не зміг захистити.</i> 35 00:03:05,097 --> 00:03:07,597 <i>Тож я існую в цій пустелі.</i> 36 00:03:12,646 --> 00:03:16,646 <i>Чоловік, у якого залишився лише один інстинкт -</i> 37 00:03:17,400 --> 00:03:18,820 <i>вижити.</i> 38 00:03:48,140 --> 00:03:51,610 ПЕРША ГРУПА УНІВЕРСАЛЬНИЙ ДОНОР 39 00:04:39,316 --> 00:04:40,329 Максе? 40 00:04:40,358 --> 00:04:41,358 Це ти? 41 00:04:41,925 --> 00:04:42,925 Де ти був? 42 00:04:45,405 --> 00:04:47,325 Допоможи нам. Де ти був? 43 00:04:47,574 --> 00:04:48,574 Де ти був, Максе? 44 00:05:05,342 --> 00:05:06,342 Де ти був, Максе? 45 00:05:06,968 --> 00:05:07,968 Годі тікати. 46 00:05:08,720 --> 00:05:09,770 Ти дозволив нам померти! 47 00:05:11,306 --> 00:05:12,686 Ти дозволив нам померти! 48 00:05:12,933 --> 00:05:14,143 Ти дозволив нам померти! 49 00:05:15,018 --> 00:05:16,018 Ти обіцяв допомогти нам! 50 00:05:16,186 --> 00:05:17,186 Чому?! 51 00:05:35,837 --> 00:05:37,165 Узри! 52 00:05:39,543 --> 00:05:40,833 Хапай! 53 00:05:53,598 --> 00:05:57,608 ШАЛЕНИЙ МАКС ДОРОГА ГНІВУ 54 00:06:30,385 --> 00:06:32,055 Ми воїни! 55 00:06:32,304 --> 00:06:33,304 Воїни! 56 00:06:33,472 --> 00:06:35,302 Воїни-камаркадзе! 57 00:06:35,557 --> 00:06:36,557 Воїни! 58 00:06:36,600 --> 00:06:38,730 Фукасіми камаркадзе 59 00:06:38,977 --> 00:06:40,267 воїни! 60 00:06:40,520 --> 00:06:42,480 Зачепили! 61 00:06:43,273 --> 00:06:44,273 Сьогодні прямуємо 62 00:06:44,399 --> 00:06:45,739 у Бензоград! 63 00:06:45,984 --> 00:06:47,314 У Бензоград! 64 00:06:47,569 --> 00:06:49,569 Сьогодні привеземо аква-колу. 65 00:06:50,238 --> 00:06:51,618 Аква-колу! 66 00:06:52,032 --> 00:06:54,652 - Ми привеземо продукти! - Продукти! 67 00:06:55,160 --> 00:06:56,330 Ми привеземо 68 00:06:56,578 --> 00:06:57,788 грудне молоко! 69 00:06:58,038 --> 00:06:59,538 Грудне молоко! 70 00:07:24,272 --> 00:07:27,732 <i>Джо! Джо! Несмертел Джо!</i> 71 00:07:48,422 --> 00:07:51,438 Вітаємо Несмертела Джо! 72 00:07:59,891 --> 00:08:03,891 Моя вантажівка знову привезе 73 00:08:04,146 --> 00:08:06,486 пальне з Бензограда 74 00:08:06,731 --> 00:08:09,481 і кулі з Ферми куль! 75 00:08:10,026 --> 00:08:13,696 Я знову вітаю імператрицю 76 00:08:13,947 --> 00:08:15,577 Фуріозу! 77 00:08:15,824 --> 00:08:16,824 І я вітаю 78 00:08:16,992 --> 00:08:19,612 моїх напівживих воїнів, 79 00:08:19,870 --> 00:08:22,210 які вічно їздитимуть зі мною 80 00:08:22,497 --> 00:08:24,837 дорогами Вальгалли. 81 00:08:25,083 --> 00:08:27,453 <i>В8! В8! В8! В8!</i> 82 00:08:27,711 --> 00:08:30,341 Я ваш рятівник. 83 00:08:30,589 --> 00:08:32,929 З моєї волі 84 00:08:33,175 --> 00:08:36,215 ви повстанете з попелу 85 00:08:36,470 --> 00:08:37,470 цього світу! 86 00:08:45,812 --> 00:08:48,062 Вона прийде. Приготуйтеся. 87 00:08:48,315 --> 00:08:52,275 Так. Вона прийде. 88 00:09:48,916 --> 00:09:50,956 Друзі мої, не будьте 89 00:09:51,210 --> 00:09:53,340 залежні від води. 90 00:09:53,587 --> 00:09:55,177 Вона заволодіє вами, 91 00:09:55,506 --> 00:09:58,386 і вас обурюватиме її відсутність. 92 00:10:23,284 --> 00:10:24,744 Відійдіть! 93 00:10:26,412 --> 00:10:28,332 Відженіть їх! 94 00:10:28,873 --> 00:10:29,873 Відійдіть! 95 00:10:30,124 --> 00:10:31,914 Відженіть їх усіх. 96 00:10:32,835 --> 00:10:35,005 Відійдіть! 97 00:10:39,467 --> 00:10:42,427 Повідомте в Бензоград. Колона в дорозі. 98 00:11:08,996 --> 00:11:11,622 Один воїн майже порожній. 99 00:11:12,208 --> 00:11:13,918 Підключіть того, життєздатного. 100 00:11:17,546 --> 00:11:20,176 Обережно! Це універсальний донор. 101 00:12:17,690 --> 00:12:19,780 Босе, ми не їдемо в Бензоград? 102 00:12:22,236 --> 00:12:23,696 На Ферму куль? 103 00:12:26,073 --> 00:12:27,743 Ми прямуємо на схід. 104 00:12:29,493 --> 00:12:31,493 Я передам далі. 105 00:12:32,329 --> 00:12:33,629 Новий наказ! 106 00:12:33,873 --> 00:12:35,543 Грім уперед! Уперед! 107 00:12:35,958 --> 00:12:37,819 Ми їдемо не по припаси! 108 00:12:38,252 --> 00:12:39,252 Проїжджайте. Проїжджайте. 109 00:12:39,462 --> 00:12:42,002 - Тузе, в чому справа? - Їдемо на схід. 110 00:12:42,256 --> 00:12:44,636 - Навіщо? - Не знаю. Це наказ. 111 00:13:02,651 --> 00:13:03,361 Му. 112 00:13:03,386 --> 00:13:04,527 Агов, тату. 113 00:13:04,820 --> 00:13:06,360 Тобі щось про це відомо? 114 00:13:07,198 --> 00:13:09,788 Твоя колона прямує не в Бензоград. 115 00:13:19,418 --> 00:13:21,258 Вона з'їхала з дороги 116 00:13:21,670 --> 00:13:23,540 на ворожу територію. 117 00:13:25,716 --> 00:13:26,906 Навіщо вона це зробила, тату? 118 00:13:29,095 --> 00:13:29,945 Дай гляну. 119 00:13:29,970 --> 00:13:30,760 Ріктусе. 120 00:13:30,785 --> 00:13:32,245 - Я хочу подивитися. - Ріктусе. 121 00:13:32,491 --> 00:13:34,751 Дізнайся, що схвилювало тата. 122 00:14:02,964 --> 00:14:04,554 Сплендид! 123 00:14:05,631 --> 00:14:07,341 Ангарад! 124 00:14:07,366 --> 00:14:11,156 НАШІ ДІТИ НЕ СТАНУТЬ МІЛІТАРИСТАМИ 125 00:14:12,471 --> 00:14:14,221 ХТО ПОГУБИВ СВІТ? 126 00:14:16,851 --> 00:14:17,851 Де вони? 127 00:14:17,958 --> 00:14:19,788 Вони не твоя власність. 128 00:14:20,028 --> 00:14:21,330 Міс Гідді? 129 00:14:21,355 --> 00:14:23,165 Не можна володіти людиною. 130 00:14:23,190 --> 00:14:24,190 МИ НЕ РЕЧІ 131 00:14:24,215 --> 00:14:26,408 Рано чи пізно хтось дасть відсіч! 132 00:14:26,433 --> 00:14:28,963 Куди вона їх везе?! 133 00:14:28,988 --> 00:14:31,722 Вони вмовили її взяти їх із собою! 134 00:14:33,284 --> 00:14:34,744 Куди вона їх везе? 135 00:14:34,994 --> 00:14:36,874 Якнайдалі від тебе. 136 00:15:02,747 --> 00:15:04,315 Що відбувається? 137 00:15:06,400 --> 00:15:07,560 Сліте! 138 00:15:08,173 --> 00:15:09,673 Що відбувається? Сліте! 139 00:15:09,807 --> 00:15:12,517 Злочин, зрада. Імператриця - негідниця. 140 00:15:12,908 --> 00:15:13,799 Імператриця? 141 00:15:13,824 --> 00:15:14,675 Яка саме? 142 00:15:14,700 --> 00:15:17,530 Фуріоза! Вона вкрала добро Несмертела Джо. 143 00:15:17,787 --> 00:15:18,787 Яке добро? 144 00:15:19,080 --> 00:15:21,000 Виробників! Його найкращих виробників! 145 00:15:21,248 --> 00:15:23,758 Він хоче їх повернути! Цілими й неушкодженими. 146 00:15:30,674 --> 00:15:32,634 Своїми справами я шаную його. 147 00:15:32,885 --> 00:15:33,965 В8. 148 00:15:37,556 --> 00:15:39,646 <i>В8! В8! В8!</i> 149 00:15:45,981 --> 00:15:46,811 Це моє кермо. 150 00:15:46,836 --> 00:15:47,836 Я вестиму. 151 00:15:47,914 --> 00:15:49,025 Ти пікадор. 152 00:15:49,050 --> 00:15:50,430 Я щойно себе підвищив. 153 00:15:50,855 --> 00:15:52,578 Не сьогодні. Це мій день. 154 00:15:52,603 --> 00:15:53,535 Ти себе бачив? 155 00:15:53,560 --> 00:15:55,720 Якщо ти навіть встати не в змозі, ти не зможеш воювати. 156 00:15:55,783 --> 00:15:57,033 Він має рацію, синку. 157 00:15:57,229 --> 00:15:59,399 Я не залишуся тут помирати. 158 00:15:59,745 --> 00:16:01,205 Ти вже все одно мрець. 159 00:16:01,455 --> 00:16:03,625 - Мені треба трохи крові. - Немає часу! 160 00:16:04,375 --> 00:16:05,415 Візьмемо мого Пухиря. 161 00:16:05,668 --> 00:16:07,668 Прив'яжемо його до сидіння пікадора. 162 00:16:07,920 --> 00:16:09,670 На ньому намордник. Він дикий. 163 00:16:09,880 --> 00:16:10,731 Так. 164 00:16:10,756 --> 00:16:12,966 Мене сповнює божевільна кров. 165 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Якщо вже я помру, 166 00:16:20,575 --> 00:16:22,585 то помру епічно, на Дорозі гніву. 167 00:16:28,858 --> 00:16:30,778 Так. Так. 168 00:16:31,026 --> 00:16:32,778 - Органіку! - Що? 169 00:16:33,020 --> 00:16:34,515 Прив'яжи його Пухиря. 170 00:16:34,603 --> 00:16:35,643 Гаразд. 171 00:16:45,750 --> 00:16:47,420 Що ще вони зможуть витягти з мене? 172 00:16:47,668 --> 00:16:49,878 Вони забрали кров. А тепер і автівку! 173 00:17:27,965 --> 00:17:29,291 Несмертелю! 174 00:17:30,336 --> 00:17:31,836 Несмертелю Джо! 175 00:17:34,757 --> 00:17:36,177 Він глянув на мене! 176 00:17:36,801 --> 00:17:39,671 - Глянув! - Він глянув на твого Пухиря! 177 00:17:39,820 --> 00:17:42,172 Він повернувся. І подивився мені в очі. 178 00:17:42,426 --> 00:17:44,596 Він оглядав горизонт. 179 00:17:45,059 --> 00:17:46,149 Ні. 180 00:17:46,391 --> 00:17:47,481 На мене чекають. 181 00:17:48,104 --> 00:17:50,234 На мене чекають у Вальгаллі! 182 00:17:50,481 --> 00:17:51,481 НАКС 183 00:17:52,691 --> 00:17:54,771 <i>Щоб вас чорти забрали!</i> 184 00:17:57,196 --> 00:17:58,236 Несмертелю! 185 00:17:59,615 --> 00:18:01,115 Так! 186 00:18:20,469 --> 00:18:22,269 Агов! Погляньте! 187 00:18:22,513 --> 00:18:23,513 Погляньте! 188 00:18:28,438 --> 00:18:29,438 Босе! 189 00:18:30,312 --> 00:18:31,773 Автівки з Цитаделі. 190 00:18:32,207 --> 00:18:33,351 Вони пускають ракети. 191 00:18:33,482 --> 00:18:35,109 Просять підкріплення з Бензограда 192 00:18:35,134 --> 00:18:36,449 і з Ферми. 193 00:18:36,631 --> 00:18:37,607 Що це означає? 194 00:18:37,632 --> 00:18:39,658 Вони вирішили повернути нас? Чи це пастка? 195 00:18:40,406 --> 00:18:41,946 Просто супроводжують. 196 00:18:57,095 --> 00:19:01,188 ЩО ЦЕЙ ВІЙСЬКОВИЙ АГРЕГАТ РОБИТЬ НА НАШІЙ ТЕРИТОРІЇ? 197 00:19:02,165 --> 00:19:04,182 БЕЗГЛУЗДО... АЛЕ БУДЬ-ЛАСКА 198 00:19:14,106 --> 00:19:15,313 Праворуч! 199 00:19:18,444 --> 00:19:19,524 Невігласи! 200 00:19:19,779 --> 00:19:22,701 - Невігласи праворуч! Дивимося уважно! - Невігласи праворуч! 201 00:19:22,948 --> 00:19:24,505 - Дивимося уважно! - Дивимося уважно! 202 00:19:26,786 --> 00:19:29,876 Може, звернемо і дамо хлопцям зачистити дорогу? 203 00:19:31,540 --> 00:19:33,080 Ні! Все гаразд! 204 00:19:34,043 --> 00:19:35,293 Йдемо на пробій! 205 00:19:38,714 --> 00:19:40,754 Готуйся! Йдемо на них! 206 00:19:43,886 --> 00:19:45,676 Гармати до бою! 207 00:20:15,126 --> 00:20:16,126 Морсов! 208 00:20:19,505 --> 00:20:20,505 Вперед, в атаку! 209 00:20:33,144 --> 00:20:34,144 Це війна! 210 00:20:42,653 --> 00:20:43,943 Готовий! 211 00:21:28,073 --> 00:21:29,613 Вона наша, Сліте! 212 00:21:29,702 --> 00:21:30,598 Ми її дістанемо. 213 00:21:30,623 --> 00:21:33,163 Спершу треба струсити з неї невігласів! 214 00:21:39,251 --> 00:21:40,251 Готуйся! 215 00:21:44,340 --> 00:21:45,430 У мене тут голова! 216 00:22:20,689 --> 00:22:22,729 Вставай! Ти в змозі це зробити! 217 00:22:27,967 --> 00:22:29,057 Морсов! 218 00:22:30,511 --> 00:22:32,591 - Морсов! - Ні! 219 00:22:32,847 --> 00:22:34,782 - Узріть мене! - Узрімо! 220 00:22:34,807 --> 00:22:35,807 Узрімо! 221 00:22:41,230 --> 00:22:42,320 Лети! 222 00:22:47,097 --> 00:22:49,099 Узріть! 223 00:22:50,239 --> 00:22:52,249 Нікчема Морсов! 224 00:22:52,491 --> 00:22:54,071 Нікчема! 225 00:23:23,071 --> 00:23:24,485 Готуймося! 226 00:23:25,126 --> 00:23:27,232 Пішли! Вперед! 227 00:23:28,110 --> 00:23:29,110 Ближче! 228 00:23:33,407 --> 00:23:34,497 Вони близько! 229 00:23:52,218 --> 00:23:54,218 Там уже нічим дихати! 230 00:23:54,462 --> 00:23:55,472 Залишайтеся всередині! 231 00:23:56,430 --> 00:23:57,430 Ховайся! 232 00:24:09,735 --> 00:24:10,735 Розвернися! 233 00:24:11,946 --> 00:24:12,838 Куди він лізе?! 234 00:24:12,863 --> 00:24:13,714 Гідравліка! 235 00:24:13,739 --> 00:24:14,766 Гідравліка! 236 00:24:36,929 --> 00:24:38,059 Так! 237 00:24:43,185 --> 00:24:45,395 Ось тепер відтягнемо здобич додому. 238 00:25:11,881 --> 00:25:13,921 Вона вважає, що зможе від нас відірватися, тату! 239 00:25:14,175 --> 00:25:16,005 За дурнів нас тримає. 240 00:25:16,385 --> 00:25:18,635 Гадає, їй вдасться сховатися в бурі! 241 00:25:37,406 --> 00:25:38,406 Жени її! 242 00:25:38,991 --> 00:25:40,281 Жени! 243 00:25:46,459 --> 00:25:48,053 Чому б тобі не зупинитися? 244 00:25:49,272 --> 00:25:50,312 Тузе! Відійди! 245 00:25:50,337 --> 00:25:51,397 Відійди негайно! 246 00:25:51,422 --> 00:25:52,632 Ти щось накоїла?! 247 00:25:53,047 --> 00:25:54,177 Що ти зробила?! 248 00:26:16,312 --> 00:26:18,857 Потрібна противага! Перестав Пухиря назад! 249 00:26:29,417 --> 00:26:31,757 Вали їх! Вали! 250 00:26:57,695 --> 00:26:58,655 Агов, голова! 251 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 Попрощайся з шиєю! 252 00:27:01,259 --> 00:27:02,663 Входимо в бурю, Сліте! 253 00:28:05,011 --> 00:28:07,591 Ну ж бо! Ми майже наздогнали її! 254 00:28:16,204 --> 00:28:18,203 Ну ж бо! 255 00:28:46,002 --> 00:28:47,088 Який день! 256 00:28:47,255 --> 00:28:49,005 Який чудовий день! 257 00:29:08,199 --> 00:29:09,199 Я дотягнуся 258 00:29:10,074 --> 00:29:11,284 до самого сонця 259 00:29:14,017 --> 00:29:15,727 і вирушу у Вальгаллу! 260 00:29:18,752 --> 00:29:20,627 Узри мене, Пухирю! 261 00:29:24,674 --> 00:29:26,094 Узри мене! 262 00:29:50,074 --> 00:29:52,244 Я жив, я помер, я знову живу! 263 00:33:35,300 --> 00:33:36,710 Ми не повернемося. 264 00:34:05,580 --> 00:34:06,580 Води. 265 00:35:02,429 --> 00:35:03,439 Ти. 266 00:35:18,486 --> 00:35:20,946 Ангарад, це вітер гуляє, 267 00:35:20,971 --> 00:35:22,721 чи лють наших ворогів? 268 00:36:52,846 --> 00:36:54,056 Тримаю! 269 00:37:35,707 --> 00:37:38,667 Слав мене, Пухирю! Ми взяли Фуріозу живою. 270 00:37:38,761 --> 00:37:41,101 Він її розчавить. Розчавить! 271 00:37:41,409 --> 00:37:42,739 Болторіз. 272 00:37:43,306 --> 00:37:44,386 Ланцюг. 273 00:37:46,217 --> 00:37:47,347 Агов, агов! 274 00:37:50,874 --> 00:37:52,584 Тільки поглянь. 275 00:37:53,099 --> 00:37:55,469 Такі сяючі, такі хромовані. 276 00:37:55,935 --> 00:37:57,185 Він віддячить нам. 277 00:37:58,229 --> 00:37:59,639 Зможемо попросити що завгодно. 278 00:38:00,614 --> 00:38:02,364 Я хочу керувати вантажівкою. 279 00:38:03,335 --> 00:38:05,594 - А ти що попросиш? - Це моя куртка. 280 00:38:06,529 --> 00:38:07,649 Бери. 281 00:38:08,323 --> 00:38:10,204 Я до того, що ти зможеш просити щось серйозніше за куртку. 282 00:38:10,228 --> 00:38:11,438 Ми їдемо в Зелене місце. 283 00:38:11,463 --> 00:38:12,743 Зажди, адже ми команда. 284 00:38:26,983 --> 00:38:29,443 Ми їдемо в Зелене місце, місце Багатьох матерів. 285 00:38:48,003 --> 00:38:49,583 Як нога? 286 00:38:49,948 --> 00:38:52,681 - Болить. - Тут скрізь біль. 287 00:38:55,203 --> 00:38:56,743 Хочете вибратися? 288 00:39:00,458 --> 00:39:01,714 Тоді робіть, що я кажу. 289 00:39:06,441 --> 00:39:08,311 Хапайте речі і біжіть. 290 00:39:51,183 --> 00:39:52,593 Блокіратор. 291 00:39:54,178 --> 00:39:55,758 Я особисто встановила код. 292 00:39:56,139 --> 00:39:58,059 Без мене агрегат нікуди не поїде. 293 00:40:01,895 --> 00:40:03,283 Можеш сідати. 294 00:40:04,564 --> 00:40:05,984 Без них - ні. 295 00:40:14,407 --> 00:40:15,577 Гаразд, почекаємо. 296 00:40:24,459 --> 00:40:26,929 Ти чекаєш подяки дуже поганої людини. 297 00:40:27,170 --> 00:40:30,130 Ти пошкодив одну з його дружин. Що, на твою думку, він зробить? 298 00:40:37,263 --> 00:40:40,433 Ти сидиш на двох тисячах кінських сил у форсованій бойовій вантажівці. 299 00:40:41,392 --> 00:40:43,772 У тебе є приблизно п'ять хвилин, щоб забратися звідси. 300 00:40:51,986 --> 00:40:53,576 Зняти з тебе цю штуку? 301 00:41:06,418 --> 00:41:07,651 Їдьмо. 302 00:41:51,963 --> 00:41:55,503 Ти вистрілив у ногу його найкоханішої дружини. 303 00:42:16,196 --> 00:42:17,196 Смегу! 304 00:42:37,386 --> 00:42:38,926 Ти не мусиш його слухатися. 305 00:42:39,469 --> 00:42:41,988 - Який у неї вибір? - Він не скривдить нас, ми потрібні йому. 306 00:42:42,013 --> 00:42:43,156 - Навіщо? - Щоб торгуватися. 307 00:42:43,181 --> 00:42:44,221 Він таки скривдить нас. 308 00:42:44,474 --> 00:42:46,144 Він поїде в Зелене місце? 309 00:42:46,188 --> 00:42:49,357 Ні! Він божевільний сміг, який їсть шлангер. 310 00:43:16,089 --> 00:43:17,179 Не їдь туди. 311 00:43:17,204 --> 00:43:18,284 Озирнися. 312 00:43:23,346 --> 00:43:24,806 Хлопці з Бензограда. 313 00:43:26,599 --> 00:43:28,429 Не зіпсуй добро. 314 00:43:34,941 --> 00:43:36,361 Що ти бачиш? 315 00:43:38,562 --> 00:43:39,982 Великі вантажівки, 316 00:43:41,823 --> 00:43:43,203 списокати, 317 00:43:43,908 --> 00:43:44,998 вогнемети 318 00:43:46,828 --> 00:43:49,418 і сам Людожер. 319 00:43:50,540 --> 00:43:52,580 Особисто хоче оцінити. 320 00:44:08,641 --> 00:44:10,811 Ззаду щось нас гальмує. 321 00:44:11,060 --> 00:44:12,716 Напевно, додатковий бак із пальним. 322 00:44:13,271 --> 00:44:14,271 Ні, ні. 323 00:44:15,648 --> 00:44:16,658 Я піду. 324 00:45:40,566 --> 00:45:42,066 Мерзото! Ти зрадила його! 325 00:45:46,905 --> 00:45:48,088 Не треба непотрібних убивств! 326 00:45:48,119 --> 00:45:50,205 - Він хоче вбити мене! - Ми домовилися! 327 00:45:50,868 --> 00:45:52,748 Він камаркадзе! 328 00:45:53,203 --> 00:45:55,244 Він всього лише хлопчисько наприкінці свого напівжиття! 329 00:45:55,268 --> 00:45:57,318 Ні! Я живу. Вмираю. І знову живу! 330 00:45:58,250 --> 00:45:59,710 - Тримайте його! - Зв'яжіть! 331 00:45:59,960 --> 00:46:00,960 Викиньте його! 332 00:46:01,378 --> 00:46:02,498 Викидайте! 333 00:46:03,747 --> 00:46:05,457 У тебе там ще друзі. 334 00:46:07,634 --> 00:46:09,054 Кулефермери. 335 00:46:09,303 --> 00:46:11,473 - Вони з Ферми куль. - Справді? 336 00:46:12,598 --> 00:46:14,398 Усе скінчено. Його не можна не послухатися. 337 00:46:14,767 --> 00:46:15,767 Ще побачимо, друже! 338 00:46:15,792 --> 00:46:18,787 - Він схопив сонце. - Він обдурив тебе, воїне! 339 00:46:19,313 --> 00:46:20,324 Він брехливий старий. 340 00:46:20,349 --> 00:46:24,504 - За його волею ми врятуємося! - Тому на наших спинах його тавро! 341 00:46:24,601 --> 00:46:26,504 "Виробник"! "Гарматне м'ясо"! 342 00:46:26,574 --> 00:46:27,862 Ні, на мене чекають! 343 00:46:27,928 --> 00:46:29,778 Ти гарматне м'ясо старого! 344 00:46:29,803 --> 00:46:32,341 - Ти вбиваєш всіх і все. - Ми безвинні! 345 00:46:32,536 --> 00:46:34,356 А хто тоді знищив світ?! 346 00:47:02,189 --> 00:47:04,149 У мене була угода, що нас пропустять. 347 00:47:04,983 --> 00:47:06,733 Не знаю, чи діє вона ще. 348 00:47:07,569 --> 00:47:08,609 Назад у відсік! 349 00:47:08,862 --> 00:47:10,402 Не зачиняйте люк. 350 00:47:17,621 --> 00:47:18,661 Ти потрібен мені тут. 351 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Тобі доведеться керувати агрегатом. 352 00:47:28,228 --> 00:47:29,228 Ти. 353 00:47:30,258 --> 00:47:31,298 Залишись. 354 00:47:32,307 --> 00:47:33,397 Залишайся там. 355 00:47:37,057 --> 00:47:39,437 Не можна, щоб тебе побачили. 356 00:47:39,685 --> 00:47:41,485 Я маю бути сама. 357 00:47:41,728 --> 00:47:43,228 Такою була домовленість. 358 00:47:49,862 --> 00:47:51,032 Сюди. 359 00:48:12,066 --> 00:48:13,066 Агов. 360 00:48:13,886 --> 00:48:15,056 Як тебе звуть? 361 00:48:16,930 --> 00:48:18,180 Як мені тебе називати? 362 00:48:19,391 --> 00:48:20,511 А це має значення? 363 00:48:22,936 --> 00:48:23,986 Гаразд. 364 00:48:24,521 --> 00:48:25,601 Коли гукну "дурню", 365 00:48:25,856 --> 00:48:28,156 їдь звідси якомога швидше. 366 00:48:29,985 --> 00:48:31,285 Ось код. 367 00:48:31,591 --> 00:48:33,742 Один. Один, два. 368 00:48:33,989 --> 00:48:35,029 Один. 369 00:48:35,699 --> 00:48:38,119 Червоний. Чорний. Вперед. 370 00:48:38,827 --> 00:48:40,037 Запам'ятав? 371 00:50:05,581 --> 00:50:07,001 Усе тут! 372 00:50:08,250 --> 00:50:11,210 10 тисяч літрів пального, як ти просив! 373 00:50:15,257 --> 00:50:16,967 Я відчеплю бак. 374 00:50:18,969 --> 00:50:20,469 А ти скидай каміння. 375 00:50:29,104 --> 00:50:30,394 Ти казала: 376 00:50:30,647 --> 00:50:32,107 "Переслідуватимуть кілька автівок. 377 00:50:32,608 --> 00:50:33,818 Можливо". 378 00:50:34,151 --> 00:50:36,081 Ми нарахували три загони! 379 00:50:37,362 --> 00:50:39,032 Так, мені не пощастило. 380 00:50:39,615 --> 00:50:40,995 Почнімо! 381 00:51:07,935 --> 00:51:08,935 Дурню! 382 00:51:49,685 --> 00:51:51,025 Це наше пальне! 383 00:52:05,784 --> 00:52:07,744 Пропустіть Пилу! 384 00:52:22,926 --> 00:52:24,278 Коли буду на тому боці, 385 00:52:24,303 --> 00:52:26,513 розберіть каміння, щоб усі пройшли. 386 00:52:26,764 --> 00:52:27,764 Несмертелю! 387 00:52:28,515 --> 00:52:30,015 Несмертелю Джо! 388 00:52:30,267 --> 00:52:33,527 Тут воїн! Каже, він був на вантажівці. 389 00:52:36,079 --> 00:52:37,949 Ти! Залізай сюди! 390 00:52:40,193 --> 00:52:41,573 Агов. Агов! 391 00:52:42,321 --> 00:52:43,531 У мене його чобіт! 392 00:52:43,781 --> 00:52:45,781 Чобіт Пухиря! 393 00:52:46,283 --> 00:52:47,703 Візьміть мене! 394 00:52:48,077 --> 00:52:49,537 У мене його чобіт! 395 00:52:51,663 --> 00:52:54,163 І все це через сімейні чвари. 396 00:52:54,917 --> 00:52:56,837 Заради здорових діточок. 397 00:55:04,567 --> 00:55:05,650 Перезаряди обойму. 398 00:55:06,757 --> 00:55:07,757 Я не вмію. 399 00:55:14,852 --> 00:55:15,852 Зброю! 400 00:55:17,142 --> 00:55:18,035 Дай мені зброю! 401 00:55:18,060 --> 00:55:18,770 Вона ще не заряджена! 402 00:55:18,936 --> 00:55:19,646 Ну ж бо! 403 00:55:19,812 --> 00:55:20,812 Ми домовлялися! 404 00:56:09,653 --> 00:56:10,863 Ріктусе! 405 00:56:11,321 --> 00:56:12,361 Дружини! 406 00:56:12,614 --> 00:56:13,954 Не треба вогню. 407 00:56:20,919 --> 00:56:22,249 Сплендид! 408 00:56:22,814 --> 00:56:24,004 Сплендид! 409 00:56:24,029 --> 00:56:25,595 Це моя дитина! 410 00:56:25,799 --> 00:56:27,420 Моя власність! 411 00:56:29,423 --> 00:56:30,423 Несмерте... 412 00:56:39,975 --> 00:56:43,855 Несмертелю, якщо я опинюся на вантажівці, я зможу потрапити в кабіну. 413 00:56:43,963 --> 00:56:45,923 - Як тебе звати? - Нокс. 414 00:56:46,440 --> 00:56:48,730 Я вдарю її в спину. Вона залишиться живою. 415 00:56:48,984 --> 00:56:49,984 Ні. 416 00:56:50,466 --> 00:56:52,216 Всади їй кулю в голову. 417 00:56:52,304 --> 00:56:55,014 Зупини вантажівку, поверни мені цінності, 418 00:56:55,157 --> 00:56:58,249 і тоді я сам відвезу тебе 419 00:56:58,694 --> 00:57:00,942 до воріт Вальгалли. 420 00:57:01,288 --> 00:57:02,408 На мене чекають? 421 00:57:03,290 --> 00:57:05,125 Ти вічно їздитимеш 422 00:57:05,377 --> 00:57:07,467 на блиску і хромі. 423 00:57:08,796 --> 00:57:09,966 Ріктусе! 424 00:57:10,714 --> 00:57:12,304 Допоможи йому піднятися! 425 00:57:14,468 --> 00:57:15,478 Готовий? 426 00:57:15,719 --> 00:57:16,929 Пішов! 427 00:57:28,816 --> 00:57:30,590 Байдуже! 428 00:58:00,347 --> 00:58:01,357 Шлангер! 429 00:58:21,971 --> 00:58:23,286 Обережно! 430 00:58:26,081 --> 00:58:27,081 Ангарад! 431 00:58:27,791 --> 00:58:28,791 Стережися! 432 00:58:50,272 --> 00:58:51,272 Ні! 433 00:58:51,435 --> 00:58:52,435 Ангарад! 434 00:59:06,940 --> 00:59:09,190 Зупинися! Розверни агрегат! 435 00:59:10,292 --> 00:59:11,752 Повернися по неї! 436 00:59:13,087 --> 00:59:14,087 Ні. 437 00:59:14,254 --> 00:59:15,754 Хай він розверне агрегат! 438 00:59:16,006 --> 00:59:17,056 Що ти бачив? 439 00:59:17,591 --> 00:59:19,511 Вона потрапила під колеса. 440 00:59:19,760 --> 00:59:21,130 Ти це бачив?! 441 00:59:22,805 --> 00:59:24,515 Вона потрапила під колеса. 442 00:59:25,724 --> 00:59:26,894 Ми їдемо далі. 443 00:59:26,919 --> 00:59:28,427 - Ні! - Ми їдемо далі! 444 00:59:28,452 --> 00:59:30,385 Він не знає, що каже! 445 00:59:31,313 --> 00:59:33,313 Ми поїдемо в Зелене місце. 446 00:59:33,565 --> 00:59:35,945 Ми навіть не знаємо, де його шукати! 447 00:59:48,580 --> 00:59:51,080 - З тобою все гаразд? - Уперед! Уперед! 448 01:00:29,079 --> 01:00:30,289 Чідо! 449 01:00:30,789 --> 01:00:32,199 Чідо, не роби дурниць. 450 01:00:32,404 --> 01:00:33,434 Стій! 451 01:00:33,459 --> 01:00:35,032 Він пробачить нам. Я знаю. 452 01:00:35,057 --> 01:00:36,557 Назад шляху немає! 453 01:00:36,678 --> 01:00:38,731 - Ми були його цінністю! - Чідо! 454 01:00:38,756 --> 01:00:41,466 Він захищав нас! Дав нам вищі блага! 455 01:00:41,491 --> 01:00:43,517 - Що в цьому поганого? - Ми не речі. 456 01:00:44,536 --> 01:00:45,720 Ні! 457 01:00:47,162 --> 01:00:48,870 Чідо, ми не речі! 458 01:00:48,895 --> 01:00:49,745 Ми не речі. 459 01:00:49,770 --> 01:00:52,561 - Я не хочу цього чути! - Вона так казала! 460 01:00:52,600 --> 01:00:53,981 А тепер вона мертва! 461 01:00:55,397 --> 01:00:56,527 Можеш заламувати руки, 462 01:00:56,774 --> 01:00:58,234 але назад ти не повернешся. 463 01:00:58,692 --> 01:01:00,227 Ти до нього не повернешся. 464 01:01:00,252 --> 01:01:01,736 Ангарад! 465 01:01:01,904 --> 01:01:03,784 Ходімо! Давай! 466 01:01:20,964 --> 01:01:22,462 То що, 467 01:01:23,842 --> 01:01:25,382 де це 468 01:01:26,845 --> 01:01:28,475 Зелене місце? 469 01:01:29,556 --> 01:01:31,726 Треба їхати цілу ніч на схід. 470 01:01:34,144 --> 01:01:35,484 Треба все перевірити. 471 01:01:35,737 --> 01:01:38,308 Перевірте набої до кожного ствола. 472 01:01:41,870 --> 01:01:43,651 Мені треба дещо полагодити. 473 01:01:43,904 --> 01:01:45,324 Хтось має бути позаду. 474 01:01:45,572 --> 01:01:46,502 Я піду. 475 01:01:46,573 --> 01:01:47,463 Ні. 476 01:01:47,533 --> 01:01:49,283 Залишайтеся разом. 477 01:01:49,868 --> 01:01:51,118 Я впораюся. 478 01:02:24,236 --> 01:02:25,446 Що ти тут робиш? 479 01:02:26,780 --> 01:02:28,110 Він це бачив. 480 01:02:28,699 --> 01:02:30,109 Він усе бачив. 481 01:02:31,535 --> 01:02:34,035 Мій власний Пухир за кермом агрегату вбив її. 482 01:02:41,873 --> 01:02:43,083 Годі це робити. 483 01:02:46,592 --> 01:02:47,672 Годі вже. 484 01:02:57,811 --> 01:03:00,601 Ворота відчинялися переді мною тричі. 485 01:03:00,983 --> 01:03:01,993 Які ворота? 486 01:03:02,608 --> 01:03:04,408 На мене чекали у Вальгаллі. 487 01:03:04,735 --> 01:03:06,235 Там називали моє ім'я. 488 01:03:07,029 --> 01:03:10,779 Я мав бути там з Несмертелем. Святкувати з героями всіх часів. 489 01:03:14,161 --> 01:03:17,201 Схоже, тобі призначено не робити цього. 490 01:03:19,041 --> 01:03:21,711 Я гадав, на мене чекає щось величне. 491 01:03:21,960 --> 01:03:25,420 Я керував автівкою переслідування. 492 01:03:26,256 --> 01:03:29,386 Навіть Ларрі та Баррі не вчіплювалися мені в горлянку. 493 01:03:29,760 --> 01:03:31,430 Які Ларрі та Баррі? 494 01:03:32,304 --> 01:03:33,554 Мої друзі. 495 01:03:34,098 --> 01:03:35,398 Ларрі та Баррі. 496 01:03:37,434 --> 01:03:40,024 Мене вб'ють або вони, або лихоманка. 497 01:04:04,544 --> 01:04:08,344 До цього лише чотири набої, тож він непридатний. 498 01:04:09,799 --> 01:04:10,879 Натомість 499 01:04:11,134 --> 01:04:15,144 з цього малюка можна вистрілити 29 разів. 500 01:04:17,557 --> 01:04:19,687 Ангарад називала їх антизернами. 501 01:04:20,638 --> 01:04:23,058 Посієш - і хтось помре. 502 01:05:58,116 --> 01:06:01,246 Ми витратили 30 тисяч одиниць пального, 503 01:06:01,494 --> 01:06:05,182 19 каністр нітрометану, 12 штурмових мотоциклів, 504 01:06:05,237 --> 01:06:07,032 сім автівок переслідування. 505 01:06:07,125 --> 01:06:08,391 Втрати збільшуються. 506 01:06:08,416 --> 01:06:09,581 А тепер, сер, 507 01:06:09,877 --> 01:06:12,787 ви загнали нас у трясовину. 508 01:06:13,339 --> 01:06:14,499 Агов, Джо! 509 01:06:15,425 --> 01:06:16,515 Босе! 510 01:06:18,740 --> 01:06:20,950 Ваша жінка вмирає! 511 01:06:21,389 --> 01:06:23,309 А дитина? 512 01:06:32,525 --> 01:06:34,025 Ти їдеш, брате? 513 01:06:34,186 --> 01:06:35,367 Почекай! 514 01:06:36,487 --> 01:06:38,197 Там стало дуже тихо. 515 01:06:38,448 --> 01:06:39,608 Витягни її. 516 01:06:39,866 --> 01:06:41,116 Витягни її! 517 01:06:43,953 --> 01:06:46,083 Ну ж бо! Мене викликали когось катувати! 518 01:06:47,075 --> 01:06:48,224 Терпіння! 519 01:06:49,625 --> 01:06:52,135 Залишайся тут зі своїм горем, татусю. 520 01:06:52,378 --> 01:06:55,921 - Я привезу їх. - Обережніше! Бережи майно! 521 01:06:58,176 --> 01:07:00,436 Лише один гнівний постріл 522 01:07:01,053 --> 01:07:02,723 у Фуріозу. 523 01:07:02,972 --> 01:07:03,972 Ходу! 524 01:07:11,439 --> 01:07:13,059 Як шкода. 525 01:07:14,650 --> 01:07:15,770 Іди сюди. 526 01:07:16,402 --> 01:07:17,402 Ще місяць - 527 01:07:18,237 --> 01:07:20,067 і була б життєздатна людина! 528 01:07:20,323 --> 01:07:21,663 Це був хлопчик? 529 01:07:21,908 --> 01:07:23,488 Вищої якості. 530 01:07:26,704 --> 01:07:28,004 Агов, Ріктусе! 531 01:07:29,332 --> 01:07:31,042 Ти втратив братика! 532 01:07:33,503 --> 01:07:35,253 Ідеального в усіх сенсах. 533 01:07:38,049 --> 01:07:39,589 У мене був братик! 534 01:07:40,009 --> 01:07:41,969 Маленький братик! 535 01:07:42,220 --> 01:07:44,010 І він був ідеальним! 536 01:07:44,263 --> 01:07:46,143 У всіх сенсах! 537 01:08:16,879 --> 01:08:18,049 Давай! 538 01:08:27,348 --> 01:08:29,098 Не треба стріляти в дружин, сер. 539 01:08:29,350 --> 01:08:30,646 Мені лише потрібна їхня реакція. 540 01:08:42,011 --> 01:08:43,359 Він хоче допомогти! 541 01:08:43,614 --> 01:08:44,614 Хто?! 542 01:08:44,657 --> 01:08:45,987 Цей воїн! 543 01:08:46,242 --> 01:08:47,545 Звідки він узявся? 544 01:08:47,570 --> 01:08:49,240 Ми ж його викинули! 545 01:08:53,750 --> 01:08:56,881 - За цією штукою - якісний ґрунт. - Він про дерево. 546 01:08:57,211 --> 01:08:58,791 Так. За деревом! 547 01:09:00,406 --> 01:09:01,274 Залиште його мені. 548 01:09:01,299 --> 01:09:04,799 Хто-небудь помітив світло? І постріли почув? 549 01:09:05,428 --> 01:09:06,258 Виходь. 550 01:09:06,429 --> 01:09:07,549 Я зможу. Я знаю цю автівку. 551 01:09:07,805 --> 01:09:09,395 Так, він водій агрегатів. 552 01:09:15,197 --> 01:09:16,197 Залишилося дві! 553 01:09:22,368 --> 01:09:23,498 На нього. 554 01:09:41,130 --> 01:09:42,710 Не дихай. 555 01:09:46,636 --> 01:09:47,346 Агов! 556 01:09:47,512 --> 01:09:48,842 Агов! Агов! 557 01:09:49,097 --> 01:09:50,107 Воїне! 558 01:09:50,348 --> 01:09:52,928 Я обмотаю трос навколо дерева! 559 01:09:53,893 --> 01:09:55,023 Тримай. 560 01:09:55,269 --> 01:09:56,979 Візьмемо штаби двигуна. 561 01:09:58,231 --> 01:09:59,231 Керуватимеш вантажівкою! 562 01:09:59,440 --> 01:10:01,270 - Візьми факел! - Я тримаю його! 563 01:10:02,068 --> 01:10:04,438 - Ближче! - Він у тебе перед очима! 564 01:10:16,763 --> 01:10:18,501 Уперед! Уперед! 565 01:10:24,882 --> 01:10:26,092 Пухирю! 566 01:10:32,557 --> 01:10:34,937 Я - терези правосуддя! 567 01:10:35,221 --> 01:10:38,094 Я - диригент хору смерті! 568 01:10:38,855 --> 01:10:40,655 Співай, брате Геклер! 569 01:10:42,316 --> 01:10:43,906 Співай, брате Кох! 570 01:10:46,863 --> 01:10:50,413 Співайте, брати! Співайте! Співайте! 571 01:10:51,534 --> 01:10:53,174 Хіба вони не знають, що стріляють у нас? 572 01:11:07,592 --> 01:11:08,802 Жага вбивати! 573 01:12:19,212 --> 01:12:21,502 Не думав, що зможу зробити таке. 574 01:12:21,916 --> 01:12:23,376 Як двигуни? 575 01:12:24,043 --> 01:12:25,463 Перегрілися і хочуть пити. 576 01:12:30,341 --> 01:12:34,341 Слухайте, треба перегнати вантажівку на півкілометра звідси. 577 01:12:35,513 --> 01:12:38,433 А якщо ти не повернешся, коли вона охолоне? 578 01:12:40,601 --> 01:12:42,181 Рухайтеся далі. 579 01:12:51,479 --> 01:12:53,519 Як гадаєш, що він робитиме? 580 01:12:54,740 --> 01:12:56,280 Намагатиметься помститися. 581 01:12:59,662 --> 01:13:00,872 Їдьмо! 582 01:14:20,660 --> 01:14:21,950 Тебе поранено? 583 01:14:23,496 --> 01:14:24,706 У тебе кров. 584 01:14:25,415 --> 01:14:26,915 Це не його кров. 585 01:14:28,709 --> 01:14:30,079 Що це? 586 01:14:31,003 --> 01:14:32,173 Грудне молоко. 587 01:15:14,752 --> 01:15:15,752 Все гаразд. 588 01:15:15,965 --> 01:15:17,015 Спи. 589 01:15:18,389 --> 01:15:19,889 Відпочинь. 590 01:15:30,188 --> 01:15:32,768 Звідки знаєш, що це місце існує? 591 01:15:35,443 --> 01:15:36,943 Я там народилася. 592 01:15:39,355 --> 01:15:40,435 А чому поїхала? 593 01:15:40,779 --> 01:15:41,949 Я не їхала. 594 01:15:43,493 --> 01:15:45,413 Мене забрали ще дитиною. 595 01:15:47,163 --> 01:15:48,293 Викрали. 596 01:15:54,337 --> 01:15:56,047 Ти вже це робила? 597 01:15:56,714 --> 01:15:58,094 Багато разів. 598 01:15:59,092 --> 01:16:01,382 Але зараз, коли є агрегат, 599 01:16:03,079 --> 01:16:05,249 це моя найкраща спроба. 600 01:16:06,224 --> 01:16:07,394 А що вони? 601 01:16:09,310 --> 01:16:10,930 Їм потрібна надія. 602 01:16:11,979 --> 01:16:13,349 А тобі? 603 01:16:18,820 --> 01:16:20,110 Відплата. 604 01:17:03,573 --> 01:17:05,993 Агов! Що це? 605 01:17:18,588 --> 01:17:20,708 Я пам'ятаю щось на кшталт цього. 606 01:17:33,094 --> 01:17:34,634 Допоможіть! 607 01:17:37,523 --> 01:17:39,193 Допоможіть! 608 01:17:42,695 --> 01:17:43,995 Допоможіть, будь ласка! 609 01:17:44,238 --> 01:17:45,488 Благаю! 610 01:17:46,285 --> 01:17:47,405 Це пастка. 611 01:17:48,785 --> 01:17:50,165 Залишайтеся в агрегаті. 612 01:17:55,416 --> 01:17:58,296 Швидше! Будь ласка! Вони повернуться! 613 01:17:59,712 --> 01:18:02,057 Я одна з Вуваліні! 614 01:18:03,202 --> 01:18:04,992 З Багатьох матерів! 615 01:18:06,385 --> 01:18:09,605 Мене посвячувала К. Т. Конканнон! 616 01:18:10,765 --> 01:18:13,435 Я дочка Мері Джабаса. 617 01:18:14,644 --> 01:18:17,484 Мій клан - Цуценята! 618 01:19:04,694 --> 01:19:05,984 Це я. 619 01:19:14,036 --> 01:19:15,796 В її очах щось є. 620 01:19:16,330 --> 01:19:18,410 Можливо, це дитя Джабаси. 621 01:19:23,627 --> 01:19:25,095 Це наша Фуріоза. 622 01:19:27,967 --> 01:19:29,337 Скільки часу минуло? 623 01:19:30,970 --> 01:19:32,340 Сім тисяч днів. 624 01:19:33,089 --> 01:19:35,179 І ще ті, що я не пам'ятаю. 625 01:19:36,476 --> 01:19:37,526 Фуріозо. 626 01:19:38,936 --> 01:19:40,606 Що стало з твоєю матір'ю? 627 01:19:42,064 --> 01:19:43,404 Вона померла. 628 01:19:44,287 --> 01:19:45,957 На третій день. 629 01:19:52,810 --> 01:19:54,166 Звідки ти приїхала? 630 01:19:54,535 --> 01:19:58,255 З заходу. Із Цитаделі. З-за гір. 631 01:20:02,543 --> 01:20:04,589 Чоловіки... Хто вони? 632 01:20:04,837 --> 01:20:06,167 Вони надійні. 633 01:20:06,589 --> 01:20:08,259 Вони допомогли нам приїхати сюди. 634 01:20:20,144 --> 01:20:22,354 Де ти знайшла такі створіння? 635 01:20:24,941 --> 01:20:26,231 Вони такі ніжні. 636 01:20:26,943 --> 01:20:29,233 У цієї є всі зуби! 637 01:20:37,453 --> 01:20:39,583 Я так хочу, щоб вони це побачили. 638 01:20:40,206 --> 01:20:41,336 Побачили? 639 01:20:42,500 --> 01:20:43,750 Що побачили? 640 01:20:44,001 --> 01:20:45,251 Дім. 641 01:20:49,257 --> 01:20:50,767 Зелене місце. 642 01:20:51,008 --> 01:20:53,128 Але якщо ви приїхали з заходу, 643 01:20:54,178 --> 01:20:55,718 то ви його проїхали. 644 01:20:57,056 --> 01:20:58,516 Ворони. 645 01:20:58,808 --> 01:21:01,308 Те моторошне місце з воронами. 646 01:21:02,395 --> 01:21:03,955 - Ґрунт. - Нам довелося піти. 647 01:21:03,980 --> 01:21:05,998 - Не було води. - Вода була брудною. 648 01:21:06,023 --> 01:21:07,653 Вона була отруєна. Кисла. 649 01:21:07,678 --> 01:21:09,270 А потім з'явилися ворони. 650 01:21:09,527 --> 01:21:11,287 У нас нічого не росло. 651 01:21:11,529 --> 01:21:12,859 Де інші? 652 01:21:13,114 --> 01:21:14,114 Які інші? 653 01:21:14,248 --> 01:21:15,493 Багато матерів. 654 01:21:15,670 --> 01:21:17,241 Ми - це всі, хто залишився. 655 01:22:18,178 --> 01:22:19,298 Погляньте. 656 01:22:22,015 --> 01:22:24,275 Це називають супутником. 657 01:22:25,018 --> 01:22:27,268 Міс Гідді нам про них казала. 658 01:22:27,854 --> 01:22:30,694 Вони передавали повідомлення по всій Землі. 659 01:22:31,326 --> 01:22:32,876 Шоу. 660 01:22:33,276 --> 01:22:35,566 У старому світі шоу були у всіх. 661 01:22:37,906 --> 01:22:38,965 Як вважаєте, 662 01:22:38,990 --> 01:22:40,280 там ще хтось залишився? 663 01:22:41,493 --> 01:22:43,043 Той, хто передає шоу? 664 01:22:43,406 --> 01:22:44,736 Хтозна? 665 01:22:45,789 --> 01:22:48,039 Це - Рівнини тиші. 666 01:22:50,669 --> 01:22:52,709 Не народжуйся, Джо. 667 01:22:52,963 --> 01:22:55,093 Тут нічого цікавого. 668 01:22:55,300 --> 01:22:56,880 У тебе буде дитина? 669 01:22:58,009 --> 01:22:59,469 Вождь-молодший. 670 01:22:59,719 --> 01:23:00,969 Він буде дуже потворний. 671 01:23:01,752 --> 01:23:03,162 Може бути дівчинка. 672 01:23:05,024 --> 01:23:06,614 Цим ви вбиваєте людей? 673 01:23:06,768 --> 01:23:08,808 Я вбила всіх, кого зустріла. 674 01:23:09,062 --> 01:23:11,402 Ударом у голову. Усіх. Просто в потилицю. 675 01:23:11,789 --> 01:23:13,749 Я гадала, ви, дівчата, вище цього. 676 01:23:18,238 --> 01:23:19,398 Іди сюди. 677 01:23:27,260 --> 01:23:28,447 Дивись. 678 01:23:29,226 --> 01:23:30,476 Насіння. 679 01:23:31,376 --> 01:23:32,826 Воно з дому. 680 01:23:33,086 --> 01:23:35,246 Сімейна реліквія. Справжнє. 681 01:23:35,922 --> 01:23:37,762 Я саджу його де тільки можу. 682 01:23:38,008 --> 01:23:39,008 Де саме? 683 01:23:39,384 --> 01:23:42,304 Поки нічого не виросло. Земля слабка. 684 01:23:42,637 --> 01:23:44,387 Їх багато, і вони різні. 685 01:23:44,681 --> 01:23:46,721 Дерева, квіти, фрукти. 686 01:23:47,684 --> 01:23:49,814 Колись їх у всіх було достатньо. 687 01:23:50,520 --> 01:23:52,730 Тоді не треба було нікого вбивати. 688 01:24:08,636 --> 01:24:10,149 Можу я поговорити з тобою? 689 01:24:29,551 --> 01:24:31,471 З іншими я вже поговорила. 690 01:24:38,151 --> 01:24:41,401 Це наш найкращий шанс перейти солончаки. 691 01:24:43,432 --> 01:24:47,442 Якщо залишимо агрегат тут і завантажимо мотоцикли всім, чим зможемо, 692 01:24:47,828 --> 01:24:50,328 ми проїдемо приблизно 160 днів. 693 01:24:53,041 --> 01:24:55,001 Один із цих мотоциклів твій. 694 01:24:56,128 --> 01:24:57,378 Повністю завантажений. 695 01:25:00,507 --> 01:25:02,667 Ти можеш вирушити з нами. 696 01:25:06,680 --> 01:25:08,640 Я поїду сам. 697 01:25:15,313 --> 01:25:17,403 Знаєш, надія - це помилка. 698 01:25:24,281 --> 01:25:26,951 Якщо не полагодиш те, що зламано... 699 01:25:29,536 --> 01:25:31,126 ти збожеволієш. 700 01:25:47,304 --> 01:25:48,934 <i>Де ти, Максе?</i> 701 01:25:50,974 --> 01:25:52,274 <i>Де ти?</i> 702 01:25:53,894 --> 01:25:55,944 <i>Допоможи. Ти обіцяв допомогти нам.</i> 703 01:26:06,535 --> 01:26:08,795 <i>Давай, тату! Ходімо.</i> 704 01:26:40,565 --> 01:26:41,655 Що ж... 705 01:26:42,984 --> 01:26:45,154 Це ваш шлях додому. 706 01:26:48,657 --> 01:26:49,697 Ми повертаємося? 707 01:26:51,952 --> 01:26:53,742 - Назад?! - Так. 708 01:26:53,995 --> 01:26:55,705 Я гадала, ти більше не божевільний. 709 01:26:55,956 --> 01:26:57,166 Що вони кажуть? 710 01:26:57,416 --> 01:26:59,636 Він каже вертатися туди, звідки ми прийшли. 711 01:26:59,876 --> 01:27:01,036 У Цитадель. 712 01:27:02,068 --> 01:27:03,738 І що можна знайти в Цитаделі? 713 01:27:04,214 --> 01:27:05,424 Зелень. 714 01:27:05,674 --> 01:27:07,014 І воду. 715 01:27:08,260 --> 01:27:12,140 Там повно води. І там багато чого росте. 716 01:27:12,165 --> 01:27:14,707 Там є все. Якщо не боїтеся висоти. 717 01:27:14,808 --> 01:27:16,178 Звідки береться вода? 718 01:27:16,203 --> 01:27:20,105 Він викачує її із землі. Називає аква-колою і забирає собі. 719 01:27:20,355 --> 01:27:22,615 Тому він тримає під контролем усіх нас. 720 01:27:22,858 --> 01:27:24,018 Мені він уже не подобається. 721 01:27:24,276 --> 01:27:26,656 Потрібно два тижні, щоб об'їхати гори. 722 01:27:26,903 --> 01:27:27,903 Ні. 723 01:27:28,071 --> 01:27:30,781 Ми повернемося тим самим шляхом, яким прийшли. 724 01:27:32,325 --> 01:27:33,915 Крізь каньйон. 725 01:27:34,953 --> 01:27:38,833 Він відчинений, ми це знаємо. Він провів крізь нього загони. 726 01:27:39,332 --> 01:27:42,712 Візьмемо агрегат і направимо прямо на них. 727 01:27:42,853 --> 01:27:45,462 Цистерну відчепимо біля проходу. 728 01:27:45,839 --> 01:27:47,339 Заблокуємо шлях. 729 01:27:51,647 --> 01:27:54,197 І як ми візьмемо Цитадель? 730 01:27:54,639 --> 01:27:56,429 Якщо залишимося живими? 731 01:27:56,931 --> 01:27:59,273 Якщо заблокуємо прохід, це буде легко. 732 01:27:59,519 --> 01:28:03,269 Там залишилися лише діти і слабкі воїни. 733 01:28:03,982 --> 01:28:05,732 А з нами Накс. 734 01:28:06,401 --> 01:28:07,611 Він воїн. 735 01:28:07,636 --> 01:28:10,266 Він приведе нас додому. Поверне вкрадене. 736 01:28:13,909 --> 01:28:15,079 Так. 737 01:28:16,114 --> 01:28:17,704 Здається, є надія. 738 01:28:18,915 --> 01:28:20,455 Мені це подобається. 739 01:28:20,480 --> 01:28:21,480 Можемо почати спочатку. 740 01:28:22,626 --> 01:28:24,296 Як у старі добрі часи! 741 01:28:25,879 --> 01:28:27,089 Послухай. 742 01:28:27,876 --> 01:28:29,586 День буде важким. 743 01:28:30,020 --> 01:28:33,100 Але я гарантую: приїхавши туди за 160 днів, 744 01:28:35,388 --> 01:28:37,428 ти не знайдеш нічого, крім солі. 745 01:28:39,970 --> 01:28:42,850 А там ми хоча б зможемо, 746 01:28:44,272 --> 01:28:45,522 разом, 747 01:28:47,109 --> 01:28:49,189 здійснити щось на кшталт відплати. 748 01:29:19,888 --> 01:29:21,268 Агрегат! 749 01:29:21,595 --> 01:29:23,515 Це агрегат! 750 01:29:33,236 --> 01:29:34,446 Це вони. 751 01:29:34,819 --> 01:29:36,069 Чому вони повертаються? 752 01:29:36,617 --> 01:29:38,287 Вони хочуть здатися? 753 01:29:39,212 --> 01:29:40,712 Вони прямують до каньйону. 754 01:29:42,403 --> 01:29:45,363 Вони повертаються в Цитадель! 755 01:29:45,521 --> 01:29:47,531 Вони знають, що вона незахищена! 756 01:29:47,627 --> 01:29:48,707 Дідько! 757 01:29:50,088 --> 01:29:51,208 По автівках! 758 01:30:25,123 --> 01:30:26,623 - Що ти робиш? - Молюся. 759 01:30:26,875 --> 01:30:27,875 Кому? 760 01:30:27,900 --> 01:30:29,360 Тому, хто чує. 761 01:30:53,860 --> 01:30:55,304 Почалося, дівчатка! 762 01:30:57,408 --> 01:30:58,658 Це моє! 763 01:31:03,203 --> 01:31:06,045 Він хоче випередити нас, проколоти шини. 764 01:31:12,462 --> 01:31:13,969 Не спали мені двигун. 765 01:31:14,047 --> 01:31:15,047 Я піджену його. 766 01:31:15,072 --> 01:31:16,378 Трохи. 767 01:31:29,354 --> 01:31:32,314 Мерзото! Ти його зрадив! 768 01:31:37,195 --> 01:31:38,205 Так! 769 01:31:56,206 --> 01:31:57,206 Йди звідси. 770 01:32:23,533 --> 01:32:24,533 Я сповільнююся. 771 01:32:25,243 --> 01:32:27,663 Перший двигун помер. Другий зараз згорить. 772 01:32:27,913 --> 01:32:28,913 Зрозуміло. 773 01:32:29,414 --> 01:32:30,414 Ти механік? 774 01:32:31,875 --> 01:32:33,135 Перший двигун. Швидко. 775 01:32:33,376 --> 01:32:34,706 А ми вдвох у хвіст. 776 01:32:35,128 --> 01:32:36,520 Відчепимо цистерну. 777 01:32:48,977 --> 01:32:50,484 Одна людина - одна куля. 778 01:33:07,786 --> 01:33:09,638 - Я не бачу. - Мааді! Мааді! 779 01:33:09,663 --> 01:33:10,833 Я не бачу. 780 01:33:50,245 --> 01:33:51,255 Агов! 781 01:33:51,455 --> 01:33:52,965 Гарпуни і трали! 782 01:33:53,373 --> 01:33:54,583 Вони тягнуть нас назад! 783 01:34:05,844 --> 01:34:08,054 Лишіть три болти. Три. 784 01:35:26,450 --> 01:35:27,591 Агов, ти! 785 01:35:43,233 --> 01:35:44,523 З тобою все гаразд? 786 01:35:47,237 --> 01:35:48,857 Здається, вона поранена. 787 01:36:12,721 --> 01:36:13,721 Агов! 788 01:36:39,873 --> 01:36:40,873 Ні! 789 01:36:44,836 --> 01:36:45,836 Ні! 790 01:36:50,634 --> 01:36:51,974 <i>Агов.</i> 791 01:36:51,999 --> 01:36:53,511 <i>Отямся.</i> 792 01:36:53,762 --> 01:36:55,512 <i>- Отямся.</i> - Отямся. 793 01:36:55,764 --> 01:36:57,144 <i>- Агов.</i> - Агов! Ти отямився? 794 01:36:58,348 --> 01:37:00,620 Покінчи з цією! Я покінчу з цією! 795 01:38:30,859 --> 01:38:32,677 Вальгалла! 796 01:39:13,059 --> 01:39:14,059 Перший двигун працює. 797 01:39:14,528 --> 01:39:15,688 Поки що. 798 01:40:03,924 --> 01:40:05,344 Вона поранена! 799 01:40:05,369 --> 01:40:06,618 Серйозно поранена! 800 01:41:37,002 --> 01:41:38,002 Ти чуєш? 801 01:41:38,671 --> 01:41:40,261 Зараз вибухнуть два В8. 802 01:41:41,799 --> 01:41:43,509 Ти маєш сісти за кермо. 803 01:41:45,539 --> 01:41:47,209 Я приберу його з дороги. 804 01:42:54,413 --> 01:42:55,713 Ріктусе! 805 01:42:56,775 --> 01:42:57,775 Візьми мене! 806 01:43:11,213 --> 01:43:12,869 Чідо! Що ти робиш? 807 01:43:12,894 --> 01:43:14,444 Розумниця. 808 01:43:18,104 --> 01:43:19,234 Іди сюди. 809 01:43:24,275 --> 01:43:25,652 Виродок! 810 01:43:31,643 --> 01:43:33,483 Сюди! 811 01:44:27,443 --> 01:44:28,603 Пам'ятаєш мене? 812 01:44:50,029 --> 01:44:51,069 Він мертвий! 813 01:44:52,038 --> 01:44:53,198 Він мертвий. 814 01:45:12,093 --> 01:45:15,053 Коли будете в безпеці, я наздожену вас. 815 01:45:15,846 --> 01:45:16,886 Давай! 816 01:45:17,973 --> 01:45:20,523 Швидше! Ми майже біля проходу. 817 01:46:08,149 --> 01:46:09,729 Узри мене. 818 01:46:16,198 --> 01:46:17,198 Ріктусе! 819 01:47:12,797 --> 01:47:14,417 Чому вона видає ці звуки? 820 01:47:14,625 --> 01:47:16,867 Повітря заходить у грудну клітку. 821 01:47:17,259 --> 01:47:18,799 Її легені слабшають 822 01:47:19,053 --> 01:47:20,853 з кожним подихом. 823 01:47:26,602 --> 01:47:27,772 Я знаю. 824 01:47:30,731 --> 01:47:32,191 Мені дуже шкода. 825 01:47:34,834 --> 01:47:36,367 Я знаю. Знаю. 826 01:47:37,446 --> 01:47:38,776 Притисни це. 827 01:47:39,657 --> 01:47:40,737 Добре. 828 01:47:41,283 --> 01:47:44,123 Перев'яжи там. Натисни. Агов. 829 01:47:45,496 --> 01:47:46,389 Агов. 830 01:47:46,414 --> 01:47:47,544 Додому. 831 01:47:54,839 --> 01:47:56,169 Додому. 832 01:48:02,596 --> 01:48:04,636 - Ні, ні, ні, ні. - Вона знекровлена. 833 01:48:04,747 --> 01:48:06,474 - У неї не залишилося крові. - Так... 834 01:48:07,768 --> 01:48:08,848 Потримай. 835 01:48:09,687 --> 01:48:10,687 Це нам потрібно. 836 01:48:11,605 --> 01:48:12,765 Голку. 837 01:48:13,774 --> 01:48:14,784 Ну ж бо! 838 01:48:16,068 --> 01:48:17,068 Візьми. 839 01:48:19,905 --> 01:48:21,121 Хай буде у свідомості. 840 01:48:21,615 --> 01:48:22,865 Фуріозо. 841 01:48:26,537 --> 01:48:28,707 Добре, кров не йде. 842 01:48:29,373 --> 01:48:30,583 Ось так. 843 01:48:31,459 --> 01:48:33,379 Підніми. Тримай так. 844 01:48:34,962 --> 01:48:36,132 Добре. 845 01:48:36,653 --> 01:48:37,653 Вибач. 846 01:48:39,592 --> 01:48:42,052 Ось так. Усе добре. 847 01:48:54,565 --> 01:48:55,775 Макс. 848 01:48:57,109 --> 01:48:58,609 Мене звати Макс. 849 01:49:07,369 --> 01:49:08,949 Це моє ім'я. 850 01:49:50,830 --> 01:49:51,830 Стоп! 851 01:49:57,378 --> 01:49:58,498 Покажися. 852 01:50:17,648 --> 01:50:18,938 У нього там щось є. 853 01:50:25,742 --> 01:50:27,198 Це Несмертел Джо. 854 01:50:27,500 --> 01:50:29,328 Несмертел Джо мертвий! 855 01:50:56,520 --> 01:50:57,770 Фуріоза! 856 01:50:58,063 --> 01:50:59,233 Фуріоза! 857 01:50:59,482 --> 01:51:00,572 Фуріоза! 858 01:51:00,816 --> 01:51:01,936 Фуріоза! 859 01:51:02,902 --> 01:51:04,112 Фуріозо! 860 01:51:04,487 --> 01:51:05,897 Вона повернулася. 861 01:51:06,155 --> 01:51:08,745 <i>Підніміть їх! Підніміть їх!</i> 862 01:51:08,991 --> 01:51:10,451 <i>Підніміть їх!</i> 863 01:51:10,701 --> 01:51:12,831 <i>Підніміть їх! Підніміть їх!</i> 864 01:51:16,165 --> 01:51:17,175 Ну ж бо! 865 01:51:17,416 --> 01:51:18,916 Ну ж бо! Підніміть їх! 866 01:51:51,450 --> 01:51:52,740 Ну ж бо! 867 01:53:07,485 --> 01:53:10,035 "Куди ми маємо вирушити... 868 01:53:10,306 --> 01:53:14,306 ми, хто блукає цією Пустелею в пошуках найкращого, що в нас є?" 869 01:53:15,451 --> 01:53:19,451 Перший історик 870 01:53:19,475 --> 01:53:27,475 Переклад - @Bond1976, на замовлення vbereza, 04.06.2025 870 01:53:28,305 --> 01:54:28,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm