Cien
ID | 13201117 |
---|---|
Movie Name | Cien |
Release Name | Cien.AKA.Shadow.1956.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-0vERCAST |
Year | 1956 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 49077 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,443 --> 00:00:23,324
A SOMBRA
3
00:00:24,408 --> 00:00:27,703
ROTEIRO
4
00:00:28,579 --> 00:00:32,124
DIRIGIDO POR
5
00:00:33,125 --> 00:00:36,587
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
6
00:01:12,748 --> 00:01:16,960
MÚSICA
7
00:01:43,779 --> 00:01:47,658
ESTRELADO POR
8
00:02:55,767 --> 00:02:58,997
Seu idiota! Como você está dirigindo?!
9
00:02:59,021 --> 00:03:02,375
- É tudo culpa sua!
- Deixe-me te dar um beijo!
10
00:03:02,399 --> 00:03:04,860
Só um! No ombro!
11
00:03:07,029 --> 00:03:08,530
Espere!
12
00:03:08,614 --> 00:03:11,593
- Vou te pegar quando você parar!
- Eu não vou parar!
13
00:03:11,617 --> 00:03:13,368
Não vai?
14
00:03:14,495 --> 00:03:16,514
Pare com isso, Stefan!
15
00:03:16,538 --> 00:03:18,266
Um beijo e você pode dirigir!
16
00:03:18,290 --> 00:03:21,513
Eu conheço esses seus beijos!
17
00:03:22,044 --> 00:03:23,420
Agora não.
18
00:03:23,670 --> 00:03:25,270
Ele vai ver!
19
00:03:37,392 --> 00:03:40,163
Olhe! O que ele está fazendo?
20
00:03:40,187 --> 00:03:41,939
Ele vai pular!
21
00:03:42,564 --> 00:03:45,342
Mais rápido! Mais rápido!
22
00:03:45,442 --> 00:03:47,295
O que você está fazendo!
23
00:03:47,319 --> 00:03:48,529
Ei, cara!
24
00:03:49,321 --> 00:03:51,424
O que você está fazendo?
25
00:03:51,448 --> 00:03:53,158
Não pule!
26
00:03:53,200 --> 00:03:55,452
Não faça isso, cara!
27
00:03:55,661 --> 00:03:57,454
Jesus Cristo!
28
00:04:09,591 --> 00:04:13,071
Jesus Cristo! O que há com o rosto dele?
29
00:04:13,095 --> 00:04:16,115
O que há com o rosto dele, Stefan?
30
00:04:16,139 --> 00:04:18,743
Ele ainda está vivo!
Precisamos levá-lo para um hospital!
31
00:04:18,767 --> 00:04:20,394
Mas como?
32
00:04:24,648 --> 00:04:27,276
Vá para aquela casa!
33
00:04:27,401 --> 00:04:34,068
Provavelmente ele queria chegar lá!
É por isso que ele pulou!
34
00:04:40,664 --> 00:04:42,291
Mãe!
35
00:04:42,416 --> 00:04:44,561
Você estava esperando alguém?
36
00:04:44,585 --> 00:04:46,962
Não. Estou sozinha.
37
00:04:47,921 --> 00:04:48,922
Mas...
38
00:04:49,298 --> 00:04:53,854
- Você pode vir comigo?
- Não, de verdade.
39
00:04:58,599 --> 00:05:00,976
Alguém para me ver?
40
00:05:08,984 --> 00:05:10,584
Para me ver?
41
00:05:12,738 --> 00:05:15,405
Isso é tudo que sabemos.
42
00:05:15,741 --> 00:05:17,468
É um lugar deserto lá.
43
00:05:17,492 --> 00:05:19,745
Apenas aquela casa.
44
00:05:20,329 --> 00:05:23,433
Eu não acho que ele
tinha motivo para ter pressa.
45
00:05:23,457 --> 00:05:25,334
Sim, certo.
46
00:05:28,128 --> 00:05:30,440
Talvez você esteja certa.
47
00:05:30,464 --> 00:05:34,243
Vamos ver.
Talvez descubramos algo.
48
00:05:36,470 --> 00:05:40,223
Não por ele, com certeza.
49
00:05:43,018 --> 00:05:45,496
Como assim? Você não conseguiu...?
50
00:05:45,520 --> 00:05:48,750
Você acha que posso fazer milagres?
51
00:05:48,774 --> 00:05:51,252
O rosto todo estragado.
52
00:05:51,276 --> 00:05:55,465
Aquele homem não tinha cabeça, entende?
53
00:05:55,489 --> 00:05:56,716
Ele não tinha mais nada?
54
00:05:56,740 --> 00:06:00,762
Oficial! Eu tirei isso
na frente das pessoas.
55
00:06:00,786 --> 00:06:03,598
O Dr. Knyszyn foi testemunha.
56
00:06:03,622 --> 00:06:07,626
Eu não sou um daqueles que...
57
00:06:07,918 --> 00:06:10,104
E os papéis dele, carteira...?
58
00:06:10,128 --> 00:06:13,900
Uma carteira, tudo bem!
Ele nem tinha um casaco!
59
00:06:13,924 --> 00:06:15,735
O que você quer dizer?
60
00:06:15,759 --> 00:06:19,155
Ele tinha uma camisa, calças,
um sobretudo, sapatos...
61
00:06:19,179 --> 00:06:20,931
mas sem casaco.
62
00:06:21,932 --> 00:06:23,558
Bobagem.
63
00:06:25,769 --> 00:06:28,498
Tal sobretudo e sem casaco?
64
00:06:28,522 --> 00:06:30,291
Talvez, camarada,
65
00:06:30,315 --> 00:06:33,169
ele tirou o casaco
para que não amassasse.
66
00:06:33,193 --> 00:06:37,674
Então ele acordou e viu
que perdeu a parada,
67
00:06:37,698 --> 00:06:40,927
e pulou!
E o casaco ficou no trem!
68
00:06:40,951 --> 00:06:44,013
Mesmo que tenha ficado,
alguém certamente o pegou.
69
00:06:44,037 --> 00:06:45,504
É uma pena.
70
00:06:45,706 --> 00:06:49,268
Nem o próprio diabo
resolverá este caso agora.
71
00:06:49,292 --> 00:06:53,147
- Você está falando bobagens.
- Você verá. Tudo em vão!
72
00:06:53,171 --> 00:06:57,718
E você não aprenderá nada
com ele mais.
73
00:06:57,843 --> 00:07:00,196
Por que eu precisaria dele?
74
00:07:00,220 --> 00:07:03,032
Até um fio de cabelo tem sua sombra,
75
00:07:03,056 --> 00:07:05,612
sem mencionar um homem.
76
00:07:06,351 --> 00:07:10,957
Encontre a sombra,
e você encontrará o homem.
77
00:07:10,981 --> 00:07:12,607
Nem sempre.
78
00:07:13,567 --> 00:07:15,545
O que você quer dizer?
79
00:07:15,569 --> 00:07:18,548
Estou apenas dizendo que nem sempre.
80
00:07:18,572 --> 00:07:21,217
Você está dizendo que estou errado?
81
00:07:21,241 --> 00:07:23,577
Bem, você está certo,
82
00:07:24,244 --> 00:07:27,578
mas não é uma regra universal.
83
00:07:28,999 --> 00:07:32,854
Esses mortos às vezes se tornam
casos realmente difíceis.
84
00:07:32,878 --> 00:07:35,231
Na medicina, sim,
mas não no nosso negócio.
85
00:07:35,255 --> 00:07:37,942
Dê-me algum tempo,
e resolverei cada um deles.
86
00:07:37,966 --> 00:07:41,966
Eu lhe ofereceria apenas um deles...
87
00:07:42,471 --> 00:07:46,367
Treze anos após a situação,
e ainda não está claro.
88
00:07:46,391 --> 00:07:48,870
Não foi tratado por um profissional.
89
00:07:48,894 --> 00:07:51,673
Eu nem sempre fui médico.
90
00:07:52,022 --> 00:07:54,357
Não é isso, doutor.
91
00:07:54,399 --> 00:07:58,463
Para esses casos você precisa
de um profissional com faro.
92
00:07:58,487 --> 00:08:00,530
Bem, no meu caso,
93
00:08:00,655 --> 00:08:03,885
não importa quão bom seja seu faro,
94
00:08:03,909 --> 00:08:06,262
você também não ajudaria.
95
00:08:06,286 --> 00:08:08,413
Podemos ver...
96
00:08:09,414 --> 00:08:11,851
Você estava em Varsóvia
durante a ocupação?
97
00:08:11,875 --> 00:08:12,918
Não.
98
00:08:13,376 --> 00:08:16,272
Então não diga essas coisas!
99
00:08:16,296 --> 00:08:21,611
Porque essa história misteriosa
aconteceu exatamente naquela época.
100
00:08:21,635 --> 00:08:22,928
Em 1943,
101
00:08:43,448 --> 00:08:47,303
Naquela época, minha unidade da
Guarda Popular tinha sua base secreta
102
00:08:47,327 --> 00:08:51,432
em uma pequena oficina
no Distrito de Praga.
103
00:08:51,456 --> 00:08:53,059
Era um lugar conveniente,
104
00:08:53,083 --> 00:08:55,478
porque ficava afastado da rua,
105
00:08:55,502 --> 00:08:59,982
e podíamos nos reunir a qualquer momento
sem que ninguém percebesse.
106
00:09:00,006 --> 00:09:04,195
Quem poderia diferenciar
entre nós e clientes comuns?
107
00:09:04,219 --> 00:09:07,114
Guardávamos tudo naquela oficina:
108
00:09:07,138 --> 00:09:09,242
Armas, panfletos, instruções...
109
00:09:09,266 --> 00:09:11,619
Estávamos planejando operações.
110
00:09:11,643 --> 00:09:16,088
Resumindo, o lugar era perfeito
e seguro.
111
00:09:16,648 --> 00:09:20,652
O dono era o Sr. Biskupik.
112
00:09:22,988 --> 00:09:26,592
Sr. Biskupik, não tem vergonha?!
Era para estar pronto ontem!
113
00:09:26,616 --> 00:09:28,135
Eu estava com gripe.
114
00:09:28,159 --> 00:09:31,514
Você está consertando essas válvulas
há 4 dias! Estou sem aquecimento.
115
00:09:31,538 --> 00:09:34,016
Está tão frio que seus 'pestinhas'
estão congelando!
116
00:09:34,040 --> 00:09:36,352
- Já é primavera agora.
- Mas uma primavera fria.
117
00:09:36,376 --> 00:09:39,272
- Posso te esquentar!
- Já estou quente de qualquer forma.
118
00:09:39,296 --> 00:09:41,232
E quanto a essas válvulas?
119
00:09:41,256 --> 00:09:43,860
Estão prontas. Suba no banquinho
e alcance a prateleira.
120
00:09:43,884 --> 00:09:45,564
Estão na caixa.
121
00:10:07,282 --> 00:10:09,409
Se alguém entrar...
122
00:10:21,338 --> 00:10:22,672
Bom dia.
123
00:10:22,714 --> 00:10:27,381
Quanto ao pagamento,
eu volto mais tarde...
124
00:10:33,183 --> 00:10:36,412
- Eu estou...
- Tudo bem. Qualquer hora, dia ou noite.
125
00:10:36,436 --> 00:10:37,788
Estou saindo.
126
00:10:37,812 --> 00:10:41,042
- Hoje, estamos tendo...
- Eu não preciso saber.
127
00:10:41,066 --> 00:10:42,919
Eu nunca faço perguntas.
128
00:10:42,943 --> 00:10:46,714
Quanto menos você
souber, melhor você dorme.
129
00:10:46,738 --> 00:10:49,074
- Adeus.
- Olá!
130
00:10:49,199 --> 00:10:51,493
Bom dia.
131
00:10:51,618 --> 00:10:53,828
Conserte isso.
132
00:10:53,954 --> 00:10:56,307
Eu não sei sobre isso.
133
00:10:56,331 --> 00:10:58,726
Deixe aí. Talvez façamos algum negócio.
134
00:10:58,750 --> 00:11:02,084
Não estou mais te incomodando.
135
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
Você!
136
00:11:18,595 --> 00:11:21,824
O que você traz para
uma oficina de reparos?!
137
00:11:21,848 --> 00:11:24,326
Ele não é eletricista!
Quem vai acreditar em você?
138
00:11:24,350 --> 00:11:25,452
Vamos lá.
139
00:11:25,476 --> 00:11:28,330
Se quiser, da próxima vez
trago uma locomotiva a vapor.
140
00:11:28,354 --> 00:11:32,418
Só dê uma olhada.
Grande aspirador de pó.
141
00:11:32,442 --> 00:11:35,045
Eu roubei de uma mulher alemã.
142
00:11:35,069 --> 00:11:38,174
Vou vendê-lo para Biskupik.
Algum dinheiro não faz mal.
143
00:11:38,198 --> 00:11:39,878
Pare de falar!
144
00:11:45,079 --> 00:11:48,184
Que bom que você está aqui!
Precisamos nos apressar!
145
00:11:48,208 --> 00:11:50,311
Não tenho certeza se vale a pena.
146
00:11:50,335 --> 00:11:52,730
Não reclame! Eles trarão
o dinheiro em uma hora.
147
00:11:52,754 --> 00:11:56,317
Droga! Eu entendo correr riscos
por uma causa real!
148
00:11:56,341 --> 00:11:59,486
Diga-me para resgatar alguém
da prisão, eu nem pestanejo.
149
00:11:59,510 --> 00:12:02,448
- Mas por dinheiro?
- Eles não caem do céu!
150
00:12:02,472 --> 00:12:05,743
Precisamos de tecnologia e armas!
151
00:12:05,767 --> 00:12:08,495
Além disso, a Guarda está crescendo.
Você sabe disso.
152
00:12:08,519 --> 00:12:10,706
Sim, mas ainda estamos
fazendo isso por dinheiro.
153
00:12:10,730 --> 00:12:12,708
Tudo vai correr bem.
154
00:12:12,732 --> 00:12:14,732
A rua está quieta.
155
00:12:15,652 --> 00:12:18,631
As patrulhas estão longe.
Eu mesmo verifiquei.
156
00:12:18,655 --> 00:12:20,633
E quanto aos sentinelas?
157
00:12:20,657 --> 00:12:24,157
O que você quer?
É uma ocupação.
158
00:12:24,410 --> 00:12:27,139
Cybulka também tem uma arma.
159
00:12:27,163 --> 00:12:29,642
Você está tremendo por causa
daquele Volksdeutsch!
160
00:12:29,666 --> 00:12:32,877
Ele é fácil de lidar.
Moleza.
161
00:12:33,419 --> 00:12:35,648
Cuidado para não atirar
nos seus joelhos.
162
00:12:35,672 --> 00:12:40,653
Eu já vi armas mais impressionantes!
Se quiser, eu mesmo pego Cybulka
163
00:12:40,677 --> 00:12:43,405
- e pego o dinheiro.
- Revólver!
164
00:12:43,429 --> 00:12:47,034
Não fale tanto!
Você ainda não esteve em ação.
165
00:12:47,058 --> 00:12:48,911
- Você verificou?
- Sim.
166
00:12:48,935 --> 00:12:50,162
- Não vai travar?
- Não.
167
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
Espere.
168
00:12:53,439 --> 00:12:55,542
Você esqueceu de novo!
169
00:12:55,566 --> 00:12:59,421
Caramba, você tem comida.
Me dê uma mordida!
170
00:12:59,445 --> 00:13:00,822
Agora não.
171
00:13:01,656 --> 00:13:04,551
Você sempre entra em ação
de estômago vazio.
172
00:13:04,575 --> 00:13:08,242
- Sabichão! Médico!
- Sr. Knyszyn!
173
00:13:08,913 --> 00:13:12,768
Diga aos seus homens
para não saírem para a praça.
174
00:13:12,792 --> 00:13:14,770
Está cercada. Uma ronda!
175
00:13:14,794 --> 00:13:17,017
Certo, Sr. Biskupik.
176
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
Vamos! Rápido!
177
00:17:15,743 --> 00:17:20,349
- Você me deve mais 25!
- Venha na segunda-feira!
178
00:17:20,373 --> 00:17:22,392
Me dê pelo menos 10!
179
00:17:22,416 --> 00:17:27,416
Até os coletores chegarem,
não pagaremos nada!
180
00:17:29,674 --> 00:17:32,986
Se você veio buscar dinheiro,
está perdendo seu tempo.
181
00:17:33,010 --> 00:17:35,455
O velho não está aqui.
182
00:17:49,193 --> 00:17:51,860
O Sr. Cybulka está aqui?
183
00:17:59,912 --> 00:18:01,640
O que é isso, senhor?!
184
00:18:01,664 --> 00:18:03,916
Mãos na nuca!
185
00:18:09,088 --> 00:18:10,977
Conte o dinheiro!
186
00:18:12,592 --> 00:18:15,028
Temos que escrever um recibo para ela.
187
00:18:15,052 --> 00:18:18,941
Escreva o valor por extenso também!
188
00:20:20,394 --> 00:20:21,896
Mirek!
189
00:20:42,542 --> 00:20:44,168
Eu errei!
190
00:20:45,670 --> 00:20:47,397
Você estava certo!
191
00:20:47,421 --> 00:20:49,978
Agora vai me fazer mal!
192
00:20:51,050 --> 00:20:52,802
Eu não entendi.
193
00:20:53,052 --> 00:20:55,386
Quem nos surpreendeu?
194
00:20:55,513 --> 00:20:56,681
Gestapo?
195
00:20:56,806 --> 00:20:58,116
Polícia criminal?
196
00:20:58,140 --> 00:21:01,620
E como eles foram
tão implacáveis?
197
00:21:01,644 --> 00:21:04,564
Por que lutaram
até caírem?
198
00:21:07,149 --> 00:21:09,878
Tenho certeza de que há mais deles.
199
00:21:09,902 --> 00:21:11,681
Cercaram a casa?
200
00:21:12,947 --> 00:21:16,836
Mas por que ninguém está atirando?!
201
00:21:17,702 --> 00:21:19,925
Estão se escondendo.
202
00:21:20,913 --> 00:21:23,642
Não vou longe com um revólver.
203
00:21:23,666 --> 00:21:26,000
O que eu posso fazer?
204
00:21:26,335 --> 00:21:28,015
Este silêncio!
205
00:21:28,296 --> 00:21:30,853
Este silêncio horrível!
206
00:22:21,223 --> 00:22:26,668
Eu não sei como,
mas de repente Biskupik apareceu!
207
00:22:33,152 --> 00:22:36,882
Podia-se pensar que o caso
estava encerrado então.
208
00:22:36,906 --> 00:22:40,660
Apenas mais uma ação trágica.
209
00:22:40,868 --> 00:22:44,538
Sim, mas apenas aparentemente.
210
00:22:44,664 --> 00:22:47,750
Foi tudo tão estranho.
211
00:22:47,875 --> 00:22:52,022
Se eles fossem a polícia,
por que só três deles vieram?
212
00:22:52,046 --> 00:22:54,524
Por que não chamaram
a gendarmaria?
213
00:22:54,548 --> 00:22:56,175
Por quê?
214
00:22:58,302 --> 00:23:02,636
Foi o caso mais obscuro
com o qual lidei
215
00:23:02,682 --> 00:23:04,534
durante a ocupação.
216
00:23:04,558 --> 00:23:07,162
E só algum tempo depois,
217
00:23:07,186 --> 00:23:10,374
quando o Exército Popular foi criado,
218
00:23:10,398 --> 00:23:13,418
eu fui colocado no comando
de uma unidade forte,
219
00:23:13,442 --> 00:23:15,504
composta de nossos comunistas,
e camaradas do RPPS.
220
00:23:15,528 --> 00:23:19,174
Composta de nossos comunistas,
e camaradas do RPPS.
221
00:23:19,198 --> 00:23:26,643
Nosso primeiro briefing seria em
uma das casas no distrito de Wola.
222
00:23:30,593 --> 00:23:32,696
Qual é o seu negócio aqui?
223
00:23:32,720 --> 00:23:34,990
Estou aqui para pegar a roupa.
224
00:23:35,014 --> 00:23:36,700
Você é da Praça Kazimierz?
225
00:23:36,724 --> 00:23:39,503
- Número 7.
- Pode entrar.
226
00:24:05,545 --> 00:24:08,023
Todos estão aqui. Podemos começar.
227
00:24:08,047 --> 00:24:09,733
Deixe-me apresentar o Coronel a vocês.
228
00:24:09,757 --> 00:24:10,859
Camarada Kruczek.
229
00:24:10,883 --> 00:24:13,217
Camarada Lewandowski.
230
00:24:13,261 --> 00:24:15,054
Camarada Fehler.
231
00:24:15,137 --> 00:24:17,557
Camarada Kowal.
232
00:24:57,221 --> 00:25:01,225
E você?! O que está fazendo aqui?
233
00:25:04,562 --> 00:25:07,165
Quer prender alguém de novo?!
234
00:25:07,189 --> 00:25:09,835
Como entrou aqui, desgraçado?!
235
00:25:09,859 --> 00:25:11,920
Desta vez você não sai daqui vivo!
236
00:25:11,944 --> 00:25:15,215
- O que está acontecendo?!
- Fique longe!
237
00:25:15,239 --> 00:25:17,050
Tente mentir agora!
238
00:25:17,074 --> 00:25:22,222
Talvez não tenha sido você,
quem atirou nos meus garotos no Cybulka?!
239
00:25:22,246 --> 00:25:25,100
Talvez não tenha sido você,
quem atirou em meus dois camaradas?!
240
00:25:25,124 --> 00:25:27,227
Fale, cara de merda!
241
00:25:27,251 --> 00:25:30,814
Ah, sim! É assim que você quer
virar a situação!
242
00:25:30,838 --> 00:25:33,108
Camaradas! É um provocador!
Um agente da Gestapo!
243
00:25:33,132 --> 00:25:35,092
Eu?! Seu canalha!
244
00:25:39,472 --> 00:25:40,514
Solte!
245
00:25:40,598 --> 00:25:42,868
- Pegue a arma dele!
- Segure-o!
246
00:25:42,892 --> 00:25:45,454
Ele atirou nos meus homens!
E me deixou aleijado!
247
00:25:45,478 --> 00:25:46,771
Solte!
248
00:25:46,979 --> 00:25:49,499
Eles me conhecem! Não estou
no partido desde ontem!
249
00:25:49,523 --> 00:25:51,275
Camaradas!
250
00:25:51,359 --> 00:25:53,337
Knyszyn é um dos nossos!
251
00:25:53,361 --> 00:25:57,007
Ele foi ao Cybulka sob nossas ordens!
252
00:25:57,031 --> 00:25:58,634
E nós enviamos Luszczak!
253
00:25:58,658 --> 00:26:00,761
Sabemos sobre a invasão
no Cybulka!
254
00:26:00,785 --> 00:26:03,547
Foi preparada pelo nosso camarada,
um pouco por iniciativa própria, mas...
255
00:26:03,571 --> 00:26:05,591
Não há espaço para suspeitas aqui!
256
00:26:05,615 --> 00:26:07,082
Como assim?
257
00:26:09,619 --> 00:26:10,952
Camaradas!
258
00:26:13,873 --> 00:26:19,762
Significa que vocês foram
fazer o mesmo rato que nós?!
259
00:26:23,508 --> 00:26:24,759
O mesmo.
260
00:26:27,387 --> 00:26:33,276
E vocês também pensaram que éramos
homens da Gestapo?!
261
00:26:34,227 --> 00:26:36,747
Mas quem decidiu a hora?!
262
00:26:36,771 --> 00:26:39,982
Só Blondie poderia dizer.
263
00:26:40,733 --> 00:26:42,777
Mas você mesmo...
264
00:26:44,028 --> 00:26:46,781
Droga!
265
00:26:47,365 --> 00:26:49,009
Não, não, não!
266
00:26:49,033 --> 00:26:50,618
Não, não!
267
00:26:53,371 --> 00:26:55,164
Pense nisso!
268
00:26:55,289 --> 00:26:58,894
Varsóvia é uma cidade enorme!
E está cheia de negócios alemães!
269
00:26:58,918 --> 00:27:02,898
Cybulka estava com sua loja
há 2 anos!
270
00:27:02,922 --> 00:27:06,276
É possível que no mesmo dia,
mesma hora...?!
271
00:27:06,300 --> 00:27:07,528
- Até um minuto.
- E daí?!
272
00:27:07,552 --> 00:27:09,552
Como assim e daí?!
273
00:27:10,055 --> 00:27:13,167
Alguém nos armou uma cilada!
274
00:27:13,266 --> 00:27:15,786
E não foi tão simples...
275
00:27:15,810 --> 00:27:18,748
Porque se soubéssemos
um do outro...
276
00:27:18,772 --> 00:27:21,292
Alguém aproveitou o fato,
277
00:27:21,316 --> 00:27:24,295
de estarmos em diferentes
organizações comunistas!
278
00:27:24,319 --> 00:27:27,256
Alguém, que estava relacionado
com vocês e conosco!
279
00:27:27,280 --> 00:27:31,802
Alguém, que calculou friamente
que nenhum de nós cederia!
280
00:27:31,826 --> 00:27:33,828
Mas quem foi?!
281
00:27:46,216 --> 00:27:48,653
Quatro pessoas mortas,
282
00:27:48,677 --> 00:27:50,821
um aleijado para o resto da vida.
283
00:27:50,845 --> 00:27:53,056
E esse alguém...
284
00:27:55,850 --> 00:27:58,979
Com nossas próprias mãos!
285
00:28:03,608 --> 00:28:05,942
Você nunca descobriu?
286
00:28:15,245 --> 00:28:18,475
Talvez Mirek pudesse ter ajudado?
287
00:28:18,499 --> 00:28:19,934
Talvez Revolver?
288
00:28:19,958 --> 00:28:21,737
Blondie, talvez?
289
00:28:22,628 --> 00:28:25,185
Mas todos estão mortos.
290
00:28:30,886 --> 00:28:33,220
Sim, você está certo.
291
00:28:33,764 --> 00:28:37,768
Mas não é uma regra universal.
292
00:28:41,271 --> 00:28:45,050
Então o meu está no topo, oficial.
293
00:28:45,150 --> 00:28:49,380
Quando um homem se vai,
seus segredos se vão também.
294
00:28:49,404 --> 00:28:53,468
Então não há mais nada que possamos fazer?
295
00:28:53,492 --> 00:28:58,139
Talvez ele tivesse alguns parentes,
e eles não sabem nada sobre isso!
296
00:28:58,163 --> 00:29:00,275
Não é da sua conta.
297
00:29:01,542 --> 00:29:07,899
- Então podemos ir agora?
- Nós chamaremos vocês se precisarmos de algo.
298
00:29:07,923 --> 00:29:10,300
E quanto a ele?
299
00:29:18,392 --> 00:29:20,644
Empacote!
300
00:29:26,775 --> 00:29:34,783
Um casaco, uma camisa,
uma gravata, calças, sapatos...
301
00:30:23,998 --> 00:30:26,555
Ei, amigo! Seu bilhete?
302
00:30:26,751 --> 00:30:31,751
Não temos inspetores
de bilhetes extras aqui.
303
00:30:34,134 --> 00:30:36,801
- Talvez no outro?
- Não.
304
00:30:38,012 --> 00:30:40,449
Por que você está com medo?
305
00:30:40,473 --> 00:30:42,118
Você é um traficante?
306
00:30:42,142 --> 00:30:44,245
Mostre-me! Talvez eu compre algo?
307
00:30:44,269 --> 00:30:47,748
- O que você quer de mim?!
- Relaxe.
308
00:30:47,772 --> 00:30:50,500
- Mostre-me seu bilhete!
- O que é isso?
309
00:30:50,524 --> 00:30:52,124
Sem bilhete.
310
00:30:52,860 --> 00:30:55,082
E esse casaco aqui!
311
00:30:55,154 --> 00:30:56,614
Mostre-me.
312
00:30:57,531 --> 00:30:59,531
Onde você comprou?
313
00:31:00,034 --> 00:31:01,744
No trem.
314
00:31:04,163 --> 00:31:07,830
Venha. Vamos conversar lá dentro.
315
00:31:10,294 --> 00:31:14,149
Eu estava brincando, senhor.
Eu encontrei no trem e...
316
00:31:14,173 --> 00:31:18,153
Eu só queria entregar a você.
Talvez o dono venha procurar.
317
00:31:18,177 --> 00:31:20,864
Então você pega, e eu vou embora.
318
00:31:20,888 --> 00:31:23,909
- Onde você encontrou?
- No trem!
319
00:31:23,933 --> 00:31:27,712
Alguém desceu
e deve ter esquecido.
320
00:31:28,637 --> 00:31:31,974
- Desceu onde?
- Em Jaworowo.
321
00:31:32,766 --> 00:31:34,393
Em Jaworowo?
322
00:31:35,144 --> 00:31:36,854
Interessante.
323
00:31:38,272 --> 00:31:42,085
Um trem expresso não para
em Jaworowo.
324
00:31:42,109 --> 00:31:44,629
Então talvez ele tenha pulado.
325
00:31:44,653 --> 00:31:47,257
Sem casaco?
De um trem expresso?
326
00:31:47,281 --> 00:31:51,281
Por que ele estava com tanta pressa?
327
00:31:51,410 --> 00:31:54,299
E... onde está a carteira?
328
00:31:56,749 --> 00:31:58,250
Eu não sei.
329
00:31:59,418 --> 00:32:04,197
- Cavalheiros, mas...
- Conte-nos a verdade!
330
00:32:09,678 --> 00:32:14,901
Ei, querida, coloque-me em contato
com Jaworowo.
331
00:32:18,312 --> 00:32:20,439
Camarada Karpowski!
332
00:32:26,946 --> 00:32:28,048
Nós temos!
333
00:32:28,072 --> 00:32:30,800
A informação sobre o homem sem rosto!
334
00:32:30,824 --> 00:32:32,135
Temos o casaco dele!
335
00:32:32,159 --> 00:32:33,762
- Qual é o nome dele?
- De quem?
336
00:32:33,786 --> 00:32:36,890
- O nome do homem sem rosto?
- Como eu vou saber?
337
00:32:36,914 --> 00:32:38,594
Sem documentos?
338
00:32:38,707 --> 00:32:41,895
Sem carteira ou documentos!
Um garoto com o casaco foi preso.
339
00:32:41,919 --> 00:32:44,189
- Onde?
- Na estação de Brzezina.
340
00:32:44,213 --> 00:32:45,464
Brzezina?
341
00:32:45,589 --> 00:32:47,651
O trem de Brzezina chega
em 2 horas.
342
00:32:47,675 --> 00:32:51,279
Mais dois aqui; Então teríamos que esperar
pelo garoto até a noite.
343
00:32:51,303 --> 00:32:54,699
Camarada capitão,
por que esperar até a noite?
344
00:32:54,723 --> 00:32:56,326
Está no nosso caminho.
345
00:32:56,350 --> 00:32:59,329
Vinte minutos extras
e descobriremos imediatamente.
346
00:32:59,353 --> 00:33:01,033
Na verdade...
347
00:33:01,939 --> 00:33:05,418
- é o seu caso...
- Sim, mas, camarada...
348
00:33:05,442 --> 00:33:07,045
Sabe de uma coisa?
349
00:33:07,069 --> 00:33:10,966
Vou te dar uma carona até Brzezina,
você pega o garoto,
350
00:33:10,990 --> 00:33:13,343
e volta
no trem das seis.
351
00:33:13,367 --> 00:33:16,045
E nós descobriremos
algo também.
352
00:33:16,069 --> 00:33:19,069
- Combinado?
- Naturalmente.
353
00:33:20,574 --> 00:33:23,928
- Vou colocar esse coveiro no lugar!
- Quem?
354
00:33:23,952 --> 00:33:27,080
O paramédico do Dr. Knyszyn.
355
00:33:27,331 --> 00:33:30,385
Ele disse que tudo era em vão!
356
00:33:30,409 --> 00:33:33,137
Vou fazer ele voltar atrás agora!
357
00:33:33,161 --> 00:33:38,142
E, em geral...
Eu gostaria que estivéssemos por perto,
358
00:33:38,166 --> 00:33:40,978
quando isso aconteceu,
que o Dr. Knyszyn nos contou.
359
00:33:41,002 --> 00:33:43,669
Aquele tiroteio, lembra?
360
00:33:44,297 --> 00:33:47,860
Nós também teríamos resolvido isso,
não teríamos?
361
00:33:47,884 --> 00:33:49,564
Interessante.
362
00:33:50,554 --> 00:33:54,909
Eu estava pensando na história dele,
e lembrei de algo.
363
00:33:54,933 --> 00:33:58,496
Eu uma vez ouvi falar
daquele artesão também.
364
00:33:58,520 --> 00:34:03,501
Que artesão?! Cybulka era
um comerciante, não um artesão.
365
00:34:03,525 --> 00:34:05,920
Não, quero dizer aquele cara da oficina.
366
00:34:05,944 --> 00:34:09,674
Aquele que eu conhecia, também
se chamava Biskupik.
367
00:34:09,698 --> 00:34:12,451
Sim, Biskupik...
368
00:34:13,618 --> 00:34:16,806
Bem, mas era um caso mais difícil
do que aquele com Cybulka.
369
00:34:16,830 --> 00:34:18,850
Mas você resolveu, não resolveu?
370
00:34:18,874 --> 00:34:22,586
Para sua informação, eu não.
371
00:34:22,711 --> 00:34:25,857
- Eu não resolvi até hoje.
- Como assim?
372
00:34:25,881 --> 00:34:27,757
Eu era jovem.
373
00:34:27,841 --> 00:34:31,845
Foi no Leste, em 1946.
374
00:34:32,095 --> 00:34:36,701
Naquela época eu tinha confiança,
como você, de que resolveria.
375
00:34:36,725 --> 00:34:40,837
Tudo em vão, como disse o paramédico.
376
00:34:40,896 --> 00:34:42,363
Sim, sim...
377
00:34:43,231 --> 00:34:48,254
Agora estamos indo
pacificamente e com segurança...
378
00:34:48,278 --> 00:34:51,215
Nós esquecemos as coisas ruins rapidamente.
379
00:34:51,239 --> 00:34:55,351
E naquela época os tempos eram ruins.
380
00:35:14,262 --> 00:35:16,282
Acho que foi em julho.
381
00:35:16,306 --> 00:35:19,306
Talvez no início de agosto.
382
00:35:22,437 --> 00:35:27,668
Por um mês estávamos rastreando uma gangue
liderada pelo Anão.
383
00:35:27,692 --> 00:35:30,026
Um apelido engraçado.
384
00:35:30,069 --> 00:35:34,675
Não Gigante ou algo assim,
mas humildemente: Anão.
385
00:35:34,699 --> 00:35:38,679
Ele eliminou a maioria dos nossos homens
na área.
386
00:35:38,703 --> 00:35:42,141
Apenas aqueles sobreviveram, que chegaram
à cidade,
387
00:35:42,165 --> 00:35:46,061
ou aqueles, que se juntaram
ao partido comunista secretamente.
388
00:35:46,085 --> 00:35:48,753
Não conseguimos pegá-lo.
389
00:35:59,432 --> 00:36:04,705
Acabamos de liquidar a gangue
do parceiro dele, Pump.
390
00:36:04,729 --> 00:36:08,508
Nenhum dos homens de Pump escapou.
391
00:36:08,858 --> 00:36:13,525
Perdemos vários camaradas
naquela incursão.
392
00:36:14,489 --> 00:36:19,045
E finalmente, tivemos um dia de descanso.
393
00:37:04,038 --> 00:37:07,667
Leve alguns homens e corte-os!
394
00:37:26,936 --> 00:37:32,048
Camarada Tenente,
a serraria está pegando fogo!
395
00:37:33,067 --> 00:37:35,695
Anão de novo!
396
00:37:44,203 --> 00:37:46,080
Caia fora!
397
00:37:46,205 --> 00:37:49,518
- Por favor, permita-me, Tenente!
- Volte!
398
00:37:49,542 --> 00:37:50,936
Você entendeu isso?
399
00:37:50,960 --> 00:37:53,939
O que está olhando!
Quer pintar meu retrato?! Vai!
400
00:37:53,963 --> 00:37:57,651
O que você quer com ele?
Por que está gritando com todo mundo?
401
00:37:57,675 --> 00:38:00,696
Tudo o que você pensa
são coisas estúpidas!
402
00:38:00,720 --> 00:38:04,473
Mas não há outra maneira.
403
00:38:04,599 --> 00:38:07,828
O Anão nem nos deixa mais
enterrar nossos homens!
404
00:38:07,852 --> 00:38:09,687
Anão?!
405
00:38:10,730 --> 00:38:15,711
- Anão o tempo todo!
- Então deixe-me ir... como um sobrevivente do Pump.
406
00:38:15,735 --> 00:38:19,173
Eu sei tudo sobre ele.
Nós desmantelamos uma gangue inteira.
407
00:38:19,197 --> 00:38:22,467
Farei amizade com os kulaks,
e eles me levarão até o Anão.
408
00:38:22,491 --> 00:38:24,827
De jeito nenhum!
409
00:38:25,620 --> 00:38:28,398
Antoni, estou te pedindo!
410
00:38:30,124 --> 00:38:32,978
Você sabe o que o Anão faz
com esses caras, quando os descobre?
411
00:38:33,002 --> 00:38:35,856
Quem se importa!
Eu não aguento mais esse canalha!
412
00:38:35,880 --> 00:38:38,692
- Você está perdendo seu tempo!
- Antoni!
413
00:38:38,716 --> 00:38:40,611
Tire isso da cabeça!
414
00:38:40,635 --> 00:38:42,487
Quantos dos nossos hoje...
415
00:38:42,511 --> 00:38:45,365
E você quer que eu te envie
para um abatedouro?
416
00:38:45,389 --> 00:38:47,117
Então você se recusa?
417
00:38:47,141 --> 00:38:48,476
Eu proíbo!
418
00:39:02,990 --> 00:39:04,617
O quê?!
419
00:39:09,264 --> 00:39:11,891
Quem é você?
420
00:39:14,269 --> 00:39:16,771
Andrusikiewicz.
421
00:39:16,896 --> 00:39:18,249
Qual é o seu negócio aqui?
422
00:39:18,273 --> 00:39:21,001
O que os soldados levaram
de você? Uma galinha, um porco?
423
00:39:21,025 --> 00:39:23,003
Vamos pagar! Não se preocupe!
424
00:39:23,027 --> 00:39:26,215
Seria difícil tirar algo
de mim.
425
00:39:26,239 --> 00:39:28,796
Então, o que você quer?
426
00:39:30,869 --> 00:39:34,536
Eu... quero me juntar ao partido.
427
00:39:34,873 --> 00:39:36,762
Juntar-se a quê?!
428
00:39:36,875 --> 00:39:39,544
Seu partido...
429
00:39:39,669 --> 00:39:41,647
Apenas mais um lunático...
430
00:39:41,671 --> 00:39:44,650
O que todos vocês querem
comigo hoje?!
431
00:39:44,674 --> 00:39:50,786
O Anão está só esperando
por caras como você, entendeu?!
432
00:39:56,394 --> 00:39:58,187
Olhe para eles!
433
00:39:58,313 --> 00:40:01,375
Eles também estavam no partido!
434
00:40:01,399 --> 00:40:02,775
Conte-os!
435
00:40:02,901 --> 00:40:07,047
O Anão já tem os túmulos prontos
para caras como você!
436
00:40:07,071 --> 00:40:09,449
O que você diz?
437
00:40:09,574 --> 00:40:12,174
Você não está com medo?
438
00:40:14,037 --> 00:40:18,166
Eu não posso continuar assim.
439
00:40:18,666 --> 00:40:21,223
Estou farto da pobreza.
440
00:40:24,672 --> 00:40:28,784
Eu gostaria de construir com vocês...
441
00:40:28,968 --> 00:40:30,568
A riqueza...
442
00:40:33,473 --> 00:40:36,351
Jasiczka!
443
00:40:40,229 --> 00:40:41,909
Às suas ordens!
444
00:40:41,981 --> 00:40:44,649
Leve esse maluco embora!
445
00:40:45,068 --> 00:40:51,091
Leve-o para o partido!
Rápido, pois ele está com pressa!
446
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
Cuide dele.
447
00:41:04,128 --> 00:41:07,256
Você vai me deixar ir agora?
448
00:41:07,465 --> 00:41:10,093
Vá, maldição!
449
00:41:40,665 --> 00:41:43,143
Tenente!
450
00:41:43,167 --> 00:41:44,377
O quê?!
451
00:41:45,545 --> 00:41:51,879
Deixe-me ir com Karpowski,
como voluntário, para a gangue.
452
00:42:07,692 --> 00:42:09,420
Por que você está brincando?
453
00:42:09,444 --> 00:42:11,529
Me diga, Antoni,
454
00:42:11,571 --> 00:42:16,010
por que diabos esse cara
tinha bolsos tão grandes?
455
00:42:16,034 --> 00:42:17,511
Pare de brincar!
456
00:42:17,535 --> 00:42:21,869
Você já fez um pacto
com Jasiczka, hein?
457
00:42:22,707 --> 00:42:25,041
Você vai deixá-lo ir?
458
00:42:27,545 --> 00:42:31,324
Loucos!
O que devo fazer com vocês?
459
00:42:37,430 --> 00:42:40,600
Que arsenal tinha esse Pump!
460
00:42:44,437 --> 00:42:46,606
Granadas práticas.
461
00:42:47,482 --> 00:42:49,460
Fáceis de destravar.
462
00:42:49,484 --> 00:42:51,045
Você vai levá-las?
463
00:42:51,069 --> 00:42:55,625
Bem, eu não vou estourar nenhum bunker...
464
00:43:05,333 --> 00:43:07,752
Vou ficar com calos.
465
00:43:59,554 --> 00:44:00,555
Pare!
466
00:44:00,680 --> 00:44:02,014
Por quê?
467
00:44:02,265 --> 00:44:06,154
Nada. Meu cadarço está desamarrado.
468
00:44:11,065 --> 00:44:15,379
- Você está com medo, não está?
- E você?
469
00:44:15,403 --> 00:44:18,298
Veja, ainda podemos voltar.
470
00:44:18,322 --> 00:44:20,759
Se você entrar na vila,
471
00:44:20,783 --> 00:44:24,805
é como enfiar os dedos
em uma debulhadora.
472
00:44:24,829 --> 00:44:28,163
Deus sabe, se você vai voltar.
473
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Vamos.
474
00:46:12,770 --> 00:46:15,070
Há alguém lá dentro.
475
00:46:36,419 --> 00:46:40,423
Mexa-se, garoto peludo!
476
00:46:55,062 --> 00:46:57,040
Acorde sua mulher, camponês!
477
00:46:57,064 --> 00:46:58,583
Você não vê?!
478
00:46:58,607 --> 00:47:01,670
O exército polonês veio
fazer uma visita!
479
00:47:01,694 --> 00:47:06,917
Acenda o fogo!
Deixe-a preparar o café da manhã!
480
00:47:35,644 --> 00:47:38,522
Seria bom bater um papo.
481
00:47:44,028 --> 00:47:46,251
Zalepiany está aqui?
482
00:47:47,281 --> 00:47:48,657
Bem?!
483
00:47:49,992 --> 00:47:53,659
- Posso responder?
- Vá em frente!
484
00:48:10,054 --> 00:48:13,909
- Sim, senhor!
- Superior ou Inferior?
485
00:48:13,933 --> 00:48:15,822
Inferior, senhor.
486
00:48:16,185 --> 00:48:20,022
Wisnicki mora aqui?
487
00:48:20,064 --> 00:48:21,941
Sim.
488
00:48:22,066 --> 00:48:24,955
Como eu chego à casa dele?
489
00:48:30,574 --> 00:48:35,430
Pela estrada da escola.
É a primeira casa depois da escola.
490
00:48:35,454 --> 00:48:39,810
- Você conhece Wzdrega?
- Para que serve tudo isso?!
491
00:48:39,834 --> 00:48:41,585
Não finja!
492
00:48:41,710 --> 00:48:44,564
Por que você está enrolando,
enquanto poderia ir direto ao ponto?!
493
00:48:44,588 --> 00:48:49,069
Você sabe, e eu sei!
Apenas diga amém sem essas rezas!
494
00:48:49,093 --> 00:48:51,822
Você tem que julgar todo mês!
495
00:48:51,846 --> 00:48:55,850
E toda vez é a mesma coisa:
496
00:48:55,933 --> 00:48:58,078
- "Você conhece Wisnicki?
- Conheço!"
497
00:48:58,102 --> 00:48:59,830
- "Você conhece Wzdrega?
- Conheço!"
498
00:48:59,854 --> 00:49:01,832
"Disseram-lhe o que
você deveria escrever?"
499
00:49:01,856 --> 00:49:05,359
Não estou negando nada!
500
00:49:05,693 --> 00:49:08,463
Disse três vezes "sim"
no referendo,
501
00:49:08,487 --> 00:49:11,091
e já fui julgado por isso!
502
00:49:11,115 --> 00:49:14,970
Pergunte àqueles soldados poloneses
que estiveram aqui!
503
00:49:14,994 --> 00:49:20,217
Você não pode punir duas vezes
pelo mesmo crime!
504
00:49:21,834 --> 00:49:26,380
Eu tenho um certificado!
Aqui está!
505
00:49:26,714 --> 00:49:29,884
Vou te mostrar!
506
00:49:30,092 --> 00:49:33,137
Vou te mostrar!
507
00:49:43,522 --> 00:49:46,251
Os juízes vieram antes de você.
508
00:49:46,275 --> 00:49:48,587
Descobriram antes, eu acho.
509
00:49:48,611 --> 00:49:50,881
- Quem?
- Veja por si mesmo!
510
00:49:50,905 --> 00:49:56,344
Eles não me deram papel,
mas aqui está uma confirmação.
511
00:49:56,368 --> 00:49:57,786
Mas quem?!
512
00:49:59,413 --> 00:50:02,858
Os soldados do Comandante Anão.
513
00:50:03,292 --> 00:50:07,397
Você jogou o cartão com a sua mão
direita?” - perguntou o comandante.
514
00:50:07,421 --> 00:50:08,899
“Sim, a direita.” Eu disse.
515
00:50:08,923 --> 00:50:11,276
Então coloque-o no toco!”
516
00:50:11,300 --> 00:50:13,153
Eu estou dizendo a verdade.
517
00:50:13,177 --> 00:50:16,430
Eu juro por Deus, estou.
518
00:50:18,807 --> 00:50:26,586
Você deve ver um médico. Está
apodrecendo. Você vai pegar uma gangrena.
519
00:50:30,569 --> 00:50:33,458
Vamos! Está ficando tarde.
520
00:50:38,202 --> 00:50:39,328
Senhor!
521
00:50:41,914 --> 00:50:43,558
Você é um camponês como eu.
522
00:50:43,582 --> 00:50:45,894
Suas mãos são ásperas.
523
00:50:45,918 --> 00:50:48,918
Por que você faz as rondas?
524
00:51:09,858 --> 00:51:12,963
Eu poderia na frente do Anão,
mas essas são nossas pessoas.
525
00:51:12,987 --> 00:51:14,589
Você está se desviando.
526
00:51:14,613 --> 00:51:17,676
Eu gostaria de ser tão duro quanto você.
527
00:51:17,700 --> 00:51:20,923
Vamos visitar Wisnicki agora!
528
00:51:53,611 --> 00:51:58,383
Wisnicki certamente não nos negou
a sua aguardente.
529
00:51:58,407 --> 00:52:00,868
Fraca, mas com mel.
530
00:52:04,496 --> 00:52:09,477
- Os animais vão se machucar!
- Que se dane todas as suas posses!
531
00:52:09,501 --> 00:52:11,629
Pobre kulak!
532
00:52:12,630 --> 00:52:16,610
Quanto tempo ele vai nos manter
aqui dentro?
533
00:52:16,634 --> 00:52:18,427
Já é noite!
534
00:52:19,511 --> 00:52:21,555
Você está nervoso!
535
00:52:21,930 --> 00:52:26,620
Ele nos deu comida,
mas não está com pressa de falar conosco.
536
00:52:26,644 --> 00:52:28,812
Ele está cauteloso!
537
00:52:36,570 --> 00:52:41,325
Talvez eles já tenham nos visto?
538
00:52:44,828 --> 00:52:50,334
Bem, irmão,
eles vão nos pegar esta noite, então.
539
00:53:02,346 --> 00:53:05,791
Senhores! Venham para o jantar.
540
00:54:32,644 --> 00:54:35,790
E quanto ao contato,
Senhor Wisnicki?
541
00:54:35,814 --> 00:54:38,148
Não é da minha conta.
542
00:54:38,192 --> 00:54:41,129
Eu sou tanto a favor quanto contra.
543
00:54:41,153 --> 00:54:45,800
Quem tem uma fazenda nos ombros,
não entra na política.
544
00:54:45,824 --> 00:54:48,553
Outras pessoas são a favor disso.
545
00:54:48,577 --> 00:54:52,182
Para que toda essa conversa vazia?
Estamos com Pump.
546
00:54:52,206 --> 00:54:55,083
Senhores, eu já falei!
547
00:54:55,334 --> 00:54:58,646
Eu não dou a mínima para esse Pump!
548
00:54:58,670 --> 00:55:02,692
Se vocês querem ser meus convidados,
são muito bem-vindos!
549
00:55:02,716 --> 00:55:05,069
Para mim, todos são irmãos...
550
00:55:05,093 --> 00:55:08,323
Nunca recusei pão ou leite!
551
00:55:08,347 --> 00:55:10,575
Você não pode simplesmente
nos deixar assim!
552
00:55:10,599 --> 00:55:12,660
Estou procurando o Anão.
553
00:55:12,684 --> 00:55:16,605
Ah, o Anão! Certo!
554
00:55:16,855 --> 00:55:20,460
Há um boato,
dizem que um homem assim existe.
555
00:55:20,484 --> 00:55:22,818
Mas onde encontrá-lo?
556
00:55:22,861 --> 00:55:26,674
Talvez aqueles que fazem negócios
com ele saibam?
557
00:55:26,698 --> 00:55:29,469
Mas ele não é útil para fazendeiros comuns.
558
00:55:29,493 --> 00:55:31,304
Mas veja, nós queremos...
559
00:55:31,328 --> 00:55:36,434
- Louvado seja Deus, Senhor Wisnicki!
- Para sempre.
560
00:55:36,458 --> 00:55:40,730
Eu vim sobre aquele cortador de grama
que você negociou.
561
00:55:40,754 --> 00:55:44,067
Mas, você tem visitantes.
Talvez em outra hora, então?
562
00:55:44,091 --> 00:55:46,361
Visitantes ou não - apenas pessoas.
563
00:55:46,385 --> 00:55:54,244
Eu não os conheço, nem faço perguntas.
Vou convidar todos para minha casa.
564
00:55:54,268 --> 00:55:57,330
Vejo que vocês são soldados!
565
00:55:57,354 --> 00:55:59,523
De qual regimento?
566
00:56:00,399 --> 00:56:04,611
Agora tudo mudou,
e não há como saber.
567
00:56:04,736 --> 00:56:10,718
Antigamente, uma banda de
limão - canários, naturalmente.
568
00:56:10,742 --> 00:56:13,638
Infantaria - uma azul-marinho.
569
00:56:13,662 --> 00:56:16,140
Eu não sei, e por que você saberia?
570
00:56:16,164 --> 00:56:22,856
O cortador de grama é nosso negócio!
E desenvolver nossas fazendas, em geral!
571
00:56:22,880 --> 00:56:24,548
Quanto?
572
00:56:24,673 --> 00:56:26,276
Como há dois dias atrás.
573
00:56:26,300 --> 00:56:33,300
Espere, então. Eu vou ver o de Wzdrega.
Não vou comprar sozinho.
574
00:56:47,571 --> 00:56:52,350
O Pump caiu.
Eles pegaram ele ontem à noite.
575
00:56:54,453 --> 00:56:57,787
Nós ouvimos os tiros até aqui.
576
00:56:57,956 --> 00:57:02,401
Eles pegaram todo mundo,
exceto nós dois.
577
00:57:03,211 --> 00:57:04,891
Quantos havia?
578
00:57:04,922 --> 00:57:06,214
Dezoito.
579
00:57:09,301 --> 00:57:13,531
- De onde vocês estavam vindo?
- De Makow.
580
00:57:13,555 --> 00:57:15,667
Onde pegaram vocês?
581
00:57:16,433 --> 00:57:18,226
Pela serraria.
582
00:57:22,856 --> 00:57:27,361
- Qual era o nome do Pump?
- Jozef.
583
00:57:29,613 --> 00:57:32,947
Quem servia no altar em Makow?
584
00:57:35,077 --> 00:57:39,189
O próprio Pump e seu adjunto Phantom.
585
00:57:41,375 --> 00:57:45,730
Sou apenas um homem simples,
não posso ajudar muito.
586
00:57:45,754 --> 00:57:48,632
Vou para a floresta.
587
00:57:48,757 --> 00:57:50,234
Quer correr o risco?
588
00:57:50,258 --> 00:57:52,362
Talvez encontremos alguém?
589
00:57:52,386 --> 00:57:57,391
Acidentalmente, claro,
pois não sou político.
590
00:57:57,516 --> 00:58:00,644
Estou mais para o comércio.
591
00:58:37,556 --> 00:58:40,001
Pare! Quem está vindo?
592
00:58:41,518 --> 00:58:43,937
De Zalepiany!
593
00:58:44,062 --> 00:58:46,840
Eu trouxe as mercadorias.
594
00:59:00,078 --> 00:59:01,538
Saia!
595
00:59:07,586 --> 00:59:09,689
- Entregue suas armas!
- Por quê?
596
00:59:09,713 --> 00:59:14,936
Quando o comandante pegar você,
vai devolvê-las.
597
00:59:22,059 --> 00:59:25,580
E isso? Você tem tentado
escondê-lo?
598
00:59:25,604 --> 00:59:26,789
Dê-me isso!
599
00:59:26,813 --> 00:59:29,813
Não vou revistar sua axila!
600
00:59:43,997 --> 00:59:47,101
- É tudo o que você tem?
- Você conferiu.
601
00:59:47,125 --> 00:59:50,730
- Leve-nos ao Comandante Anão.
- Cale a boca!
602
00:59:50,754 --> 00:59:52,482
- Pronto?
- Sim, senhor!
603
00:59:52,506 --> 00:59:54,395
Movam-se! Marcha!
604
01:00:44,516 --> 01:00:45,934
Ajustem!
605
01:00:52,399 --> 01:00:55,253
Sargento Grzybon reporta
sua chegada, comandante!
606
01:00:55,277 --> 01:00:58,277
Trouxe dois homens do Pump.
607
01:01:01,575 --> 01:01:03,160
Entrem!
608
01:01:35,609 --> 01:01:37,670
Dê a eles algo
para comer e beber!
609
01:01:37,694 --> 01:01:41,215
Um pouco de vodka é permitido.
Você pode servir aqui.
610
01:01:41,239 --> 01:01:42,839
Sim, senhor!
611
01:01:54,628 --> 01:01:56,856
Como vocês escaparam?
612
01:01:56,880 --> 01:02:00,234
Vocês estavam pegando mulheres?
613
01:02:00,258 --> 01:02:03,196
Como são as mulheres naquela área?
614
01:02:03,220 --> 01:02:05,114
Vale a pena levar nossos meninos lá?
615
01:02:05,138 --> 01:02:08,805
Nós estávamos de guarda na época.
616
01:02:09,142 --> 01:02:12,031
Boas guardas o Pump tinha!
617
01:02:12,270 --> 01:02:14,874
Eles vão deixar a caçada passar
e se dividir!
618
01:02:14,898 --> 01:02:19,253
Lembre-se de nunca colocá-los na guarda!
619
01:02:19,277 --> 01:02:22,340
A caçada veio
de uma direção diferente.
620
01:02:22,364 --> 01:02:25,384
Não conseguimos ouvi-la, de qualquer forma.
621
01:02:25,408 --> 01:02:27,786
Muito barulho.
622
01:02:28,286 --> 01:02:29,371
Barulho!
623
01:02:29,412 --> 01:02:35,191
Deve estar barulhento, se toda a nação
está com fome.
624
01:02:36,169 --> 01:02:39,732
Chega de formalidades.
Vejo que você tem experiência.
625
01:02:39,756 --> 01:02:42,756
Sente-se e vamos conversar.
626
01:02:43,051 --> 01:02:44,779
O que são vocês?! Sonâmbulos?!
627
01:02:44,803 --> 01:02:47,026
Eu disse à vontade?!
628
01:02:52,435 --> 01:02:53,770
Virem-se!
629
01:02:54,187 --> 01:02:55,814
Dispensados.
630
01:02:58,149 --> 01:03:00,594
Vocês podem se sentar.
631
01:03:07,575 --> 01:03:11,354
Agora me conte tudo passo a passo.
632
01:03:11,663 --> 01:03:17,552
- Vocês podem comer ao mesmo tempo.
- Sim, comandante!
633
01:03:21,798 --> 01:03:24,466
Vou começar pelo começo,
634
01:03:24,968 --> 01:03:28,823
para que vocês tenham uma visão clara
do assunto.
635
01:03:28,847 --> 01:03:30,574
Não é tão simples.
636
01:03:30,598 --> 01:03:34,161
Eu não consegui engolir um pedaço.
637
01:03:34,185 --> 01:03:38,040
Não era por medo.
Eu já tinha esquecido o medo.
638
01:03:38,064 --> 01:03:41,109
Era nojo.
639
01:03:41,234 --> 01:03:46,299
O Anão pensava que eu era um dos dele,
pensava que eu era um bandido.
640
01:03:46,323 --> 01:03:48,092
Comandante! As patrulhas
retornaram, senhor!
641
01:03:48,116 --> 01:03:50,469
- Traga-os!
- Patrulhas para ver o Comandante!
642
01:03:50,493 --> 01:03:52,093
Sim, senhor!
643
01:03:53,747 --> 01:03:56,809
Comandante! Fora da igreja
em Marciszowka...
644
01:03:56,833 --> 01:03:59,611
Ele obteve o que merecia.
645
01:04:02,255 --> 01:04:07,069
Apenas imagine que esse homem
se fez de cirurgião.
646
01:04:07,093 --> 01:04:10,239
Ele cortou o distrito em pedaços,
647
01:04:10,263 --> 01:04:14,076
tateando na nação
com seus dedos ensanguentados.
648
01:04:14,100 --> 01:04:16,370
E o prefeito da aldeia em Rudnik?
649
01:04:16,394 --> 01:04:19,206
O vagabundo fugiu.
Sua casa estava vazia.
650
01:04:19,230 --> 01:04:22,209
- Mas pegamos o administrador.
- E?
651
01:04:22,233 --> 01:04:26,505
Coisas habituais. Batemos em seu rosto
até o limite e depois trinta chibatadas.
652
01:04:26,529 --> 01:04:29,216
Quem lhe deu o direito de julgar
e punir?
653
01:04:29,240 --> 01:04:30,241
Quem?
654
01:04:37,665 --> 01:04:41,270
Comandante! Aquele policial ruivo também
já foi cuidado.
655
01:04:41,294 --> 01:04:43,147
Finalmente o pegamos.
656
01:04:43,171 --> 01:04:47,060
Aquecemos o desgraçado
com gasolina.
657
01:04:48,551 --> 01:04:53,306
O mergulhamos nela,
depois um fósforo, e...
658
01:04:55,266 --> 01:04:56,946
Não foi ruim.
659
01:04:59,187 --> 01:05:00,867
Não foi ruim.
660
01:05:01,314 --> 01:05:05,753
Vocês deveriam ter visto ele pulando!
Como uma pulga!
661
01:05:05,777 --> 01:05:10,031
Como uma pequena pulga, Comandante.
662
01:05:11,574 --> 01:05:12,951
Assim?
663
01:05:17,831 --> 01:05:21,610
Eu invejava o talento do Jasiczka.
664
01:05:22,293 --> 01:05:26,524
Ele conhecia o risco,
mas desempenhou seu papel maravilhosamente.
665
01:05:26,548 --> 01:05:30,778
Por que esses abraços, então?
Ele não veio aqui para fazer amigos.
666
01:05:30,802 --> 01:05:32,571
Ele estava na linha de frente.
667
01:05:32,595 --> 01:05:35,324
Aquele cara do Pump era um idiota!
668
01:05:35,348 --> 01:05:36,681
Um idiota.
669
01:05:37,600 --> 01:05:41,080
Continuava pulando e pulou longe demais.
670
01:05:41,104 --> 01:05:43,165
Quem faz essas coisas?
671
01:05:43,189 --> 01:05:45,793
Ele fez dezenas de piques,
672
01:05:45,817 --> 01:05:51,373
e falhou com um estúpido
peixinho pequeno no anzol.
673
01:05:52,323 --> 01:05:55,594
Ele não percebeu que foi armado!
674
01:05:55,618 --> 01:05:58,806
Eles denunciaram que
ele estava na serraria!
675
01:05:58,830 --> 01:06:02,726
O quê? As forças de segurança
não surgiram do nada.
676
01:06:02,750 --> 01:06:06,306
Os trabalhadores o incriminaram.
677
01:06:08,131 --> 01:06:10,633
Que trabalhadores?
678
01:06:10,717 --> 01:06:11,819
Trabalhadores comuns.
679
01:06:11,843 --> 01:06:16,473
Como aquele Andrusikiewicz esfarrapado.
680
01:06:16,598 --> 01:06:18,576
Agora é fácil verificar isso.
681
01:06:18,600 --> 01:06:20,995
Ele está com os comunistas
abertamente agora,
682
01:06:21,019 --> 01:06:23,998
depois que vendeu o Pump para a Segurança.
683
01:06:24,022 --> 01:06:26,608
Não só ele; há outros!
684
01:06:27,400 --> 01:06:30,623
Se você quiser, Comandante...
685
01:06:33,907 --> 01:06:36,093
Por que está me chutando, amigo?
686
01:06:36,117 --> 01:06:40,340
O Comandante deve saber de tudo.
Certo?
687
01:06:40,747 --> 01:06:47,859
Não é bom quando um soldado esconde
algo de seu oficial superior.
688
01:06:48,546 --> 01:06:50,757
Eu sou tão burro!
689
01:06:50,882 --> 01:06:53,152
Jasiczka estava tentando fechar
um acordo com eles.
690
01:06:53,176 --> 01:06:56,906
Ele estava me vendendo e a
todos os nossos camaradas!
691
01:06:56,930 --> 01:07:00,993
Se eu não o parar agora, ele vai
voltar ao Escritório de Segurança sozinho.
692
01:07:01,017 --> 01:07:03,287
Ele vai dizer que eu fui morto em ação,
693
01:07:03,311 --> 01:07:08,626
e vai permanecer entre meus amigos
como o agente do Anão.
694
01:07:08,650 --> 01:07:09,919
Para onde?
695
01:07:09,943 --> 01:07:14,423
- Eu preciso me aliviar.
- Você não vai a lugar nenhum por enquanto.
696
01:07:14,447 --> 01:07:16,781
Fique perto da porta.
697
01:07:19,953 --> 01:07:22,176
Você pode continuar.
698
01:07:22,205 --> 01:07:25,083
Não é nada importante.
699
01:07:25,166 --> 01:07:31,965
Apenas acho que o pior peixe é aquele
usado como isca.
700
01:07:32,966 --> 01:07:35,593
Certo, querido?
701
01:07:36,719 --> 01:07:40,449
Você coloca-os no anzol
e joga no lago.
702
01:07:40,473 --> 01:07:44,453
Eu peguei muitos lúcios
com uma mordida dessas.
703
01:07:44,477 --> 01:07:46,229
Continue!
704
01:07:46,354 --> 01:07:50,466
Vejo que você me entende, Comandante.
705
01:07:51,109 --> 01:07:53,570
Você concorda comigo?
706
01:07:53,736 --> 01:07:54,737
Não?!
707
01:07:55,738 --> 01:07:59,843
Só pense... uma vez que você engole
um anzol assim,
708
01:07:59,867 --> 01:08:03,055
é realmente difícil de cuspir depois.
709
01:08:03,079 --> 01:08:06,968
E então, um peixe assim no anzol...
710
01:08:07,000 --> 01:08:08,334
Granadas!
711
01:08:08,376 --> 01:08:10,479
Tudo que eu tenho são as granadas!
712
01:08:10,503 --> 01:08:13,857
É a única saída, mas como farei isso?
713
01:08:13,881 --> 01:08:17,361
Eu preciso destravá-las nos meus bolsos
imediatamente,
714
01:08:17,385 --> 01:08:19,697
e colocá-las na prateleira debaixo da mesa.
715
01:08:19,721 --> 01:08:23,534
Então eu devo ir para o outro lado
da sala,
716
01:08:23,558 --> 01:08:27,670
e me esconder atrás das costas deles.
717
01:08:28,062 --> 01:08:31,917
Eles não vão me deixar ir até a porta,
718
01:08:31,941 --> 01:08:37,298
mas se eu fosse acender um cigarro
com aquela vela,
719
01:08:37,322 --> 01:08:39,675
ainda seria um par de passos mais longe.
720
01:08:39,699 --> 01:08:44,221
Eu só preciso colocá-las
naquela prateleira!
721
01:08:44,245 --> 01:08:48,801
Agora eu preciso destravá-las nos bolsos.
722
01:08:48,875 --> 01:08:50,352
Pinos removidos!
723
01:08:50,376 --> 01:08:52,813
Agora não há volta;
As granadas estão destravadas!
724
01:08:52,837 --> 01:08:54,732
Eu preciso colocá-las debaixo da mesa!
725
01:08:54,756 --> 01:08:57,133
Tenho três segundos!
726
01:08:57,884 --> 01:08:59,564
Mãos na mesa!
727
01:09:27,163 --> 01:09:29,720
O que aconteceu depois?
728
01:09:33,544 --> 01:09:35,046
Depois?
729
01:09:36,130 --> 01:09:38,257
Obviamente...
730
01:09:39,926 --> 01:09:43,304
todo o distrito foi aliviado.
731
01:09:46,307 --> 01:09:49,863
Por que não estamos nos movendo?
732
01:09:50,061 --> 01:09:51,661
Pneu furado.
733
01:09:51,688 --> 01:09:53,415
Troque o pneu, então.
734
01:09:53,439 --> 01:09:58,995
- Mas é o seu pneu, camarada capitão.
- Vamos sair!
735
01:10:29,350 --> 01:10:31,161
Talvez eu estivesse delirando,
736
01:10:31,185 --> 01:10:34,164
mas eu pensei que de alguma forma
isso estivesse ligado àquele artesão.
737
01:10:34,188 --> 01:10:39,077
O médico falou sobre ele.
Aquele... Biskupik.
738
01:10:40,945 --> 01:10:46,301
Bem, Jasiczka veio até nós
com credenciais impecáveis.
739
01:10:46,325 --> 01:10:51,473
Verificamos, depois quem as endossou,
mas a informação não foi útil.
740
01:10:51,497 --> 01:10:57,276
Era um secretário de distrito,
um camarada confiável.
741
01:10:57,503 --> 01:11:00,965
Seu nome também era Biskupik.
742
01:11:02,383 --> 01:11:03,760
Sim...
743
01:11:04,844 --> 01:11:06,721
Biskupik.
744
01:11:49,055 --> 01:11:51,055
Estou te forçando?
745
01:11:52,308 --> 01:11:54,787
Não diga nada,
se não quiser.
746
01:11:54,811 --> 01:12:00,000
- Não é o ponto!
- Estou apenas te dando um conselho amigável.
747
01:12:00,024 --> 01:12:03,879
Apenas nos diga tudo o que sabe,
e você se sentirá aliviado.
748
01:12:03,903 --> 01:12:05,672
De jeito nenhum, senhor.
749
01:12:05,696 --> 01:12:08,783
Está pior do que antes!
750
01:12:08,908 --> 01:12:12,638
- Não há mais esperança para mim!
- Lá vai ele de novo!
751
01:12:12,662 --> 01:12:14,705
Maldito histérico!
752
01:12:16,332 --> 01:12:18,936
Se você pecou, deve se arrepender!
753
01:12:18,960 --> 01:12:20,562
Quanto mais cedo, melhor.
754
01:12:20,586 --> 01:12:23,440
Por que carregar
esse fardo a vida inteira?
755
01:12:23,464 --> 01:12:25,275
Eles vão me prender de qualquer forma!
756
01:12:25,299 --> 01:12:28,695
- Você esperava um doce?
- Eles vão prendê-lo com certeza!
757
01:12:28,719 --> 01:12:31,198
Disseram que estavam
a caminho para buscá-lo.
758
01:12:31,222 --> 01:12:33,445
E daí? Deixe-os vir.
759
01:12:33,474 --> 01:12:36,078
Ele cumprirá sua pena
e será livre novamente.
760
01:12:36,102 --> 01:12:41,458
Ele terá tempo suficiente para compensar
à Polônia por seus malfeitos.
761
01:12:41,482 --> 01:12:44,920
Tem que ser assim,
ou você desperdiçará sua vida.
762
01:12:44,944 --> 01:12:49,389
Você está se transformando em um animal.
763
01:13:00,376 --> 01:13:05,155
Bem, senhor. Eu gostaria que você soubesse.
764
01:13:07,633 --> 01:13:09,760
Não me olhe assim!
765
01:13:10,136 --> 01:13:14,136
Não suporto seus olhos esbugalhados!
766
01:13:28,279 --> 01:13:33,260
Finalmente, aquele canalha conseguiu
me possuir.
767
01:13:33,284 --> 01:13:37,014
Ele me enganou tanto
que eu fiz tudo o que ele pediu!
768
01:13:37,038 --> 01:13:41,167
Ele me movia como uma marionete!
769
01:13:41,292 --> 01:13:46,404
Eu não sabia que ele iria pensar
em algo assim!
770
01:13:46,672 --> 01:13:49,735
Você não tem ideia,
do que está acontecendo lá agora,
771
01:13:49,759 --> 01:13:54,156
e eu vi com meus próprios olhos,
como vejo você agora!
772
01:13:54,180 --> 01:14:00,180
É por isso que ele me disse para não ir
trabalhar hoje.
773
01:14:10,321 --> 01:14:12,323
Deixe-me vê-lo!
774
01:14:52,238 --> 01:14:53,438
Me solte!
775
01:14:54,615 --> 01:14:56,727
Meu marido está lá!
776
01:15:51,130 --> 01:15:52,548
Mikula!
777
01:15:56,135 --> 01:15:58,512
Espere, Mikula!
778
01:15:59,680 --> 01:16:01,533
- O que aconteceu?!
- Ele estava neste turno!
779
01:16:01,557 --> 01:16:02,558
Mikula!
780
01:16:03,559 --> 01:16:05,559
Você ficou louco?!
781
01:16:07,938 --> 01:16:09,315
Pare!
782
01:16:11,650 --> 01:16:13,762
Proibida a entrada!
783
01:16:19,533 --> 01:16:21,803
Ele está te chamando!
784
01:16:21,827 --> 01:16:22,828
Pare-o!
785
01:16:22,953 --> 01:16:25,581
Ei, você! Pare!
786
01:18:17,651 --> 01:18:20,005
Por que diabos você veio aqui?!
787
01:18:20,029 --> 01:18:22,048
Eu estou em uma equipe
de resgate ou algo assim?!
788
01:18:22,072 --> 01:18:25,302
- O que você quer?!
- Eles estão atrás de mim! A milícia!
789
01:18:25,326 --> 01:18:27,429
Eles devem ter me visto
no poço
790
01:18:27,453 --> 01:18:29,556
com aquelas pessoas que o Sr. Stanislaw
me disse para trazer.
791
01:18:29,580 --> 01:18:31,207
Cale a boca!
792
01:18:31,332 --> 01:18:34,686
Quer que eu me incrimine também?
Saia daqui!
793
01:18:34,710 --> 01:18:38,148
- Primeiro eu preciso ver o Sr. Stanislaw!
- Você não pode!
794
01:18:38,172 --> 01:18:39,239
Por quê?
795
01:18:45,721 --> 01:18:48,533
Eles estão te observando, você diz?
796
01:18:48,557 --> 01:18:50,076
Eles me perseguiram!
797
01:18:50,100 --> 01:18:53,079
Esteja na casa da Tekla em uma hora.
Vamos ver.
798
01:18:53,103 --> 01:18:55,332
- E o Sr. Stanislaw?
- Ele estará lá.
799
01:18:55,356 --> 01:18:59,579
- Tem certeza?
- Em uma hora! Vá agora!
800
01:19:53,789 --> 01:19:56,789
É culpa minha estar doente?
801
01:19:57,418 --> 01:19:59,771
Um trago duplo de vodka.
802
01:19:59,795 --> 01:20:02,983
É por isso que eles não me deixam entrar.
803
01:20:03,007 --> 01:20:09,786
Quando um homem está condenado,
ele prefere morrer lá embaixo.
804
01:20:12,391 --> 01:20:15,912
Droga, eu gosto de caras como você!
805
01:20:15,936 --> 01:20:17,536
Vamos beber!
806
01:20:17,688 --> 01:20:22,067
Só um vagabundo pode sobreviver!
807
01:20:22,192 --> 01:20:25,130
Eu gosto de caras como
você! Dê-me um beijo!
808
01:20:25,154 --> 01:20:27,424
Saia de cima de mim! Você está bêbado!
809
01:20:27,448 --> 01:20:33,078
Ei, idiota! Eu consigo
lidar com o dobro disso!
810
01:20:33,162 --> 01:20:35,385
Venha, beba conosco.
811
01:20:35,414 --> 01:20:37,559
Venha, já que estou pedindo!
812
01:20:37,583 --> 01:20:41,396
Aquele que era um líder de trabalho
podre lá embaixo,
813
01:20:41,420 --> 01:20:45,420
e os bêbados continuam sobrevivendo!
814
01:20:45,716 --> 01:20:48,383
Você, líder de trabalho!
815
01:20:50,346 --> 01:20:52,848
Líder de trabalho!
816
01:21:14,495 --> 01:21:18,350
- O Sr. Stanislaw está aí?
- Silêncio!
817
01:21:18,374 --> 01:21:19,707
O que foi?
818
01:21:22,211 --> 01:21:25,231
Vá embora, meu menino de ouro!
Não vá lá!
819
01:21:25,255 --> 01:21:26,322
Por quê?
820
01:21:27,591 --> 01:21:31,237
O que você fez
com meu irmão e Kubas?
821
01:21:31,261 --> 01:21:32,763
Eu a eles?
822
01:21:32,888 --> 01:21:36,826
Foi o que disseram.
Sinto que algo ruim está vindo!
823
01:21:36,850 --> 01:21:39,746
Eu não sei de nada! Nunca sei!
824
01:21:39,770 --> 01:21:42,106
Ninguém me diz nada!
825
01:21:42,147 --> 01:21:44,233
Nem você!
826
01:21:44,274 --> 01:21:47,504
Escute-me! Não vá lá!
Meu irmão e Kubas estão lá!
827
01:21:47,528 --> 01:21:49,255
Você vai me deixar ir?!
828
01:21:49,279 --> 01:21:50,840
Apenas tome cuidado!
829
01:21:50,864 --> 01:21:54,010
Fique perto daquela porta de ferro.
Eu a destravei.
830
01:21:54,034 --> 01:21:55,244
Certo.
831
01:21:58,372 --> 01:22:06,706
Prometa-me, só por precaução. Estarei
esperando fora da estação ferroviária.
832
01:22:14,388 --> 01:22:15,532
Onde está o Sr. Stanislaw?
833
01:22:15,556 --> 01:22:17,617
Vamos falar de pé?
Sente-se conosco.
834
01:22:17,641 --> 01:22:21,812
Vamos falar de pé?
Sente-se conosco.
835
01:22:24,148 --> 01:22:28,545
Sente-se. O Sr. Stanislaw virá
se for necessário.
836
01:22:28,569 --> 01:22:29,921
É necessário agora, Sr. Kubas!
837
01:22:29,945 --> 01:22:35,390
Sente-se conosco. Beba
um pouco. Vamos conversar.
838
01:22:39,079 --> 01:22:40,546
Mais tarde.
839
01:22:40,581 --> 01:22:42,434
Por que mais tarde?
840
01:22:42,458 --> 01:22:45,014
Você pode sempre beber.
841
01:22:48,672 --> 01:22:50,942
Devemos conversar seriamente.
842
01:22:50,966 --> 01:22:53,093
Veja, aconteceu...
843
01:22:53,177 --> 01:22:55,655
Há apenas essa necessidade...
844
01:22:55,679 --> 01:22:57,359
Quer dizer...
845
01:22:57,806 --> 01:23:02,704
é necessário que você vá embora.
Para algum outro lugar.
846
01:23:02,728 --> 01:23:05,284
Talvez para o exterior?
847
01:23:05,606 --> 01:23:07,709
Você simplesmente deve sair daqui.
848
01:23:07,733 --> 01:23:09,109
Por quê?
849
01:23:09,234 --> 01:23:15,234
Agora, quando eles dizem
que eu coloquei fogo na mina?!
850
01:23:15,866 --> 01:23:19,220
Então todos diriam
que eu a coloquei em chamas e fuji
851
01:23:19,244 --> 01:23:22,022
Oh, não! De jeito nenhum!
852
01:23:28,212 --> 01:23:30,106
Você não pode ficar aqui.
853
01:23:30,130 --> 01:23:33,443
- Você entende.
- O que eu tenho a ver com tudo isso?
854
01:23:33,467 --> 01:23:37,322
Nada! Apenas quem deixou aqueles homens
em um poço de ventilação?
855
01:23:37,346 --> 01:23:40,617
Como assim quem?
Você sabe que fui eu!
856
01:23:40,641 --> 01:23:43,203
O que você acha que aqueles homens
estavam fazendo lá?
857
01:23:43,227 --> 01:23:48,398
Eles apenas queriam ver
e esboçar, Sr. Kubas!
858
01:23:48,524 --> 01:23:50,585
Foi o que o Sr. Stanislaw disse.
859
01:23:50,609 --> 01:23:53,338
Alguém mais deve ter se escondido
e iniciado o incêndio.
860
01:23:53,362 --> 01:23:55,585
Onde o fogo começou?
861
01:23:56,240 --> 01:23:59,010
No poço de ventilação, certo?
862
01:23:59,034 --> 01:24:01,787
- Bobagem!
- É mesmo?
863
01:24:02,663 --> 01:24:07,644
Talvez tenham deixado algo
que começou o fogo lá dentro?
864
01:24:07,668 --> 01:24:09,135
Como assim?
865
01:24:09,670 --> 01:24:13,004
O Sr. Stanislaw os recomendou!
866
01:24:13,048 --> 01:24:15,109
Quanto tempo vamos conversar assim?!
867
01:24:15,133 --> 01:24:17,654
Estou te dizendo para fugir!
868
01:24:17,678 --> 01:24:19,739
Foi eles quem colocaram o fogo.
869
01:24:19,763 --> 01:24:23,034
Ninguém os encontrará, mas você será pego.
870
01:24:23,058 --> 01:24:27,614
Não se atreva a procurar o Sr. Stanislaw.
871
01:24:31,441 --> 01:24:33,443
Agora eu vejo.
872
01:24:33,569 --> 01:24:37,173
Eu sei por que você não trouxe
o Sr. Stanislaw aqui!
873
01:24:37,197 --> 01:24:40,301
Você tem medo de que eu o conte!
Você fez tudo isso!
874
01:24:40,325 --> 01:24:41,803
Você quer assassinar pessoas!
875
01:24:41,827 --> 01:24:45,306
O Sr. Stanislaw vai descobrir hoje!
Ele vai te dar um inferno!
876
01:24:45,330 --> 01:24:47,058
Beba e comece a ser sério!
877
01:24:47,082 --> 01:24:49,936
- Você acha que ele não sabe?
- Não o toque!
878
01:24:49,960 --> 01:24:52,188
Ele me tirou de um buraco,
fez de mim um homem decente!
879
01:24:52,212 --> 01:24:55,775
Você pode dizer o que quiser,
mas eu não compro!
880
01:24:55,799 --> 01:24:59,445
- Cale-se!
- Eu acredito nele, não em você!
881
01:24:59,469 --> 01:25:02,692
Então... você não vai embora?
882
01:25:04,349 --> 01:25:05,726
Não vou!
883
01:25:06,852 --> 01:25:08,580
Eles vão te trancar!
884
01:25:08,604 --> 01:25:11,938
Você vai descer comigo, então!
885
01:25:29,124 --> 01:25:31,824
Vamos lá! Você não é...
886
01:25:33,128 --> 01:25:34,828
Você não vai...
887
01:25:59,905 --> 01:26:04,350
- E agora?
- Devemos ver o Sr. Stanislaw.
888
01:26:35,315 --> 01:26:37,615
Mamãe não está aqui.
889
01:26:39,319 --> 01:26:40,797
Onde está a vovó?
890
01:26:40,821 --> 01:26:45,933
Todos estão fora da mina,
esperando pelo papai.
891
01:26:51,039 --> 01:26:53,928
Você foi puxado para cima?
892
01:26:58,213 --> 01:26:59,816
Onde está o Sr. Stanislaw?
893
01:26:59,840 --> 01:27:02,318
Houve uma ligação telefônica.
Ele saiu há pouco.
894
01:27:02,342 --> 01:27:03,969
Para onde?
895
01:27:32,748 --> 01:27:38,378
Caminhões de Zyrardow trouxeram
ácido de carvão.
896
01:27:38,503 --> 01:27:41,357
A operação de resgate está a todo vapor.
897
01:27:41,381 --> 01:27:45,111
As equipes de resgate
estão a cerca de 300 metros
898
01:27:45,135 --> 01:27:47,512
dos mineiros presos.
899
01:27:47,888 --> 01:27:51,367
O destino deles ainda é desconhecido.
900
01:27:51,391 --> 01:27:54,954
A última informação
é de duas horas atrás.
901
01:27:54,978 --> 01:27:59,625
Este foi o anúncio sobre
o acidente na Mina Slomice.
902
01:27:59,649 --> 01:28:05,538
O próximo anúncio será feito
por volta das três horas.
903
01:28:13,997 --> 01:28:16,392
Escute! O Sr. Stanislaw está saindo
para Varsóvia em breve.
904
01:28:16,416 --> 01:28:18,096
Como você sabe?
905
01:28:19,669 --> 01:28:21,397
- Ele esteve aqui.
- Quando?
906
01:28:21,421 --> 01:28:24,025
Logo depois que você fugiu.
Ele veio de táxi.
907
01:28:24,049 --> 01:28:25,276
Onde ele está agora?
908
01:28:25,300 --> 01:28:28,029
Ele acabou de sair
do caixa.
909
01:28:28,053 --> 01:28:31,491
Ele estava com eles?!
Eu preciso vê-lo!
910
01:28:31,515 --> 01:28:35,495
Eles não vão deixar você entrar!
Você não tem ingresso!
911
01:28:35,519 --> 01:28:37,853
Mas eu preciso vê-lo!
912
01:28:41,149 --> 01:28:42,192
Espere!
913
01:28:47,656 --> 01:28:49,574
Cuide-se!
914
01:30:05,483 --> 01:30:08,504
Mikula? O que você está fazendo aqui?
915
01:30:08,528 --> 01:30:10,089
Estou aqui para te ver, Sr. Stanislaw.
916
01:30:10,113 --> 01:30:12,657
Espere. Vamos sair.
917
01:30:23,043 --> 01:30:25,396
- O que aconteceu?
- A mina de carvão está pegando fogo!
918
01:30:25,420 --> 01:30:26,671
E daí?
919
01:30:26,796 --> 01:30:31,019
- Foi incendiada por aqueles...
- Quem?
920
01:30:33,678 --> 01:30:36,532
Aqueles que você pediu
para levar para baixo.
921
01:30:36,556 --> 01:30:38,242
Você está bêbado?
922
01:30:38,266 --> 01:30:42,378
O irmão de Tekla e Kubas me disseram!
923
01:30:42,520 --> 01:30:45,023
Droga! Kubas te disse?
924
01:30:45,148 --> 01:30:52,423
Eles me disseram para correr, porque
os incendiários nunca serão pegos!
925
01:30:52,447 --> 01:30:55,760
Eles não me contaram sobre isso.
Desgraçados!
926
01:30:55,784 --> 01:30:59,829
Como assim?! Você os viu?!
927
01:30:59,955 --> 01:31:03,416
O quê? Não! Como eu poderia!
928
01:31:05,710 --> 01:31:09,440
- E hoje, Sr. Stanislaw?!
- Silêncio!
929
01:31:09,464 --> 01:31:12,401
Não grite! Eu não os vejo
há uma semana.
930
01:31:12,425 --> 01:31:14,695
Mas você os visitou hoje?!
931
01:31:14,719 --> 01:31:17,573
Você falou com o irmão de Tekla e Kubas,
e depois em um táxi!
932
01:31:17,597 --> 01:31:21,452
- O que você está escondendo de mim?!
- Eu explico depois!
933
01:31:21,476 --> 01:31:25,289
Agora! Diga-me! Eu preciso saber de tudo!
934
01:31:25,313 --> 01:31:28,709
Eles estão atrás de mim, achando que
fui eu, e você sabe que não é verdade!
935
01:31:28,733 --> 01:31:30,336
Pare de me incomodar!
936
01:31:30,360 --> 01:31:34,048
Eu não vou deixar você ir embora!
Você deve testemunhar, não fui eu!
937
01:31:34,072 --> 01:31:35,961
- Me solte.
- Não!
938
01:31:36,074 --> 01:31:37,492
Não!
939
01:34:01,261 --> 01:34:07,100
FIM
940
01:34:08,305 --> 01:35:08,943
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje