"Will Trent" Push, Jump, Fall
ID | 13201142 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" Push, Jump, Fall |
Release Name | Will.Trent.S03E16.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 36591523 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,877
Tidligere på «Will Trent»... Jeg er så lei meg.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,880
[Flatline] Mamma? Mamma, vær så snill!
3
00:00:05,881 --> 00:00:07,590
Seth: Kan vi snakke om skanningen din?
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,842
Dessverre er dette mørke området en svulst.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,761
Å, herregud, jeg er så lei meg, Michael.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,554
Ikke gjør det. Ikke kall meg Michael.
7
00:00:13,555 --> 00:00:14,722
Du tror jeg skal dø.
8
00:00:14,723 --> 00:00:16,432
Tro: Hva skjedde?!
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,476
Jeg skjøt ham.
10
00:00:18,477 --> 00:00:20,437
Du drepte broren min, din drittsekk!
11
00:00:22,648 --> 00:00:24,232
Det stemmer.
12
00:00:24,233 --> 00:00:29,570
♪
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,614
♪ Begrav meg i Georgia ♪
14
00:00:31,615 --> 00:00:32,823
Annonsør: God ettermiddag, folkens.
15
00:00:32,824 --> 00:00:35,743
Velkommen til Jack Bose Invitational Rodeo,
16
00:00:35,744 --> 00:00:38,746
feirer historien til svarte cowboyer og cowgirler
17
00:00:38,747 --> 00:00:40,706
som bygde dette store landet.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,792
♪ Når det er min dag, legg meg i den leiren ♪
19
00:00:42,793 --> 00:00:44,961
Vi har nok tyrefekting og kalvehopping,
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,505
og fatløp for å holde huden prikkende
21
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
til det er tid for jul.
22
00:00:48,674 --> 00:00:52,760
♪ Begrav meg i Georgia ♪
23
00:00:52,761 --> 00:00:54,762
Og innleder vår storslåtte entré
24
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
er rodeolegenden Bernadette Flurry.
25
00:00:57,808 --> 00:01:01,269
Dere er virkelig i storhetens nærvær.
26
00:01:01,270 --> 00:01:03,021
Å, for pokker til helvete.
27
00:01:04,439 --> 00:01:05,648
Hei, noe er galt med støvelen min.
28
00:01:05,649 --> 00:01:07,483
Det fungerer ikke.
29
00:01:07,484 --> 00:01:09,694
Støvelen er riktig. Foten din er feil.
30
00:01:09,695 --> 00:01:11,946
Gi meg den flasken. Det er et familieshow.
31
00:01:11,947 --> 00:01:14,740
[Fnyser] Du vet at jeg kan ri på hva som helst.
32
00:01:14,741 --> 00:01:18,369
Baklengs og med bind for øynene.
33
00:01:18,370 --> 00:01:19,662
[ Hestevrinsker ]
34
00:01:19,663 --> 00:01:22,498
Spesielt gammel pannekake.
35
00:01:22,499 --> 00:01:24,583
Hei, Hane.
36
00:01:24,584 --> 00:01:27,295
Hei, ta det med ro med henne, Rooster.
37
00:01:27,296 --> 00:01:28,004
Pass på dine egne saker.
38
00:01:28,005 --> 00:01:30,464
Pannekake er ikke engang hesten din, din gamle, utvaskede dust.
39
00:01:30,465 --> 00:01:31,674
Å, å, å.
40
00:01:31,675 --> 00:01:33,759
Å, skjønner, det er ikke hennes feil at du er så stygg.
41
00:01:33,760 --> 00:01:35,678
Vær hard mot hesten igjen.
42
00:01:35,679 --> 00:01:37,680
Jeg sverger for Gud, jeg skal legge deg i jorden.
43
00:01:37,681 --> 00:01:40,266
Hva i all verden skjer?
44
00:01:40,267 --> 00:01:41,475
Hvorfor er hun ikke der ute?
45
00:01:41,476 --> 00:01:42,893
Sett deg på hesten, Bernie. Kom igjen.
46
00:01:42,894 --> 00:01:45,688
Grip flagget. Gå en runde rundt ringen.
47
00:01:45,689 --> 00:01:48,316
Smil som om du har en god dag.
48
00:01:48,317 --> 00:01:49,650
Og kom tilbake.
49
00:01:49,651 --> 00:01:53,321
Hver dag er en god dag når du er Bernadette Flurry.
50
00:01:53,322 --> 00:01:54,780
Lord.
51
00:01:54,781 --> 00:01:57,283
Speaker: Cowboys og cowgirls...
52
00:01:57,284 --> 00:01:58,410
[Stønner]
53
00:01:59,536 --> 00:02:02,039
[Kommentatoren fortsetter utydelig]
54
00:02:04,666 --> 00:02:05,916
Få den fylliken vekk fra hesten min.
55
00:02:05,917 --> 00:02:09,296
Finn en annen rytter. Hun er ferdig.
56
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
[ Hesten vrinsker ]
57
00:02:14,718 --> 00:02:17,219
Bernadette: Hei, hva er galt, jente?
58
00:02:17,220 --> 00:02:20,306
[Banking]
59
00:02:20,307 --> 00:02:22,516
Hei, hei, hei!
60
00:02:22,517 --> 00:02:24,477
La henne være i fred.
61
00:02:24,478 --> 00:02:25,895
[Kukpistol] Nei, nei!
62
00:02:25,896 --> 00:02:29,440
Jeg sa la henne være i fred! Kom deg vekk fra henne!
63
00:02:29,441 --> 00:02:31,443
[Skudd]
64
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
[ Klokken tikker ]
65
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
[ Ting ]
66
00:02:41,662 --> 00:02:44,122
[Sukk]
67
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
[Klokkespill klingende ]
68
00:02:46,917 --> 00:02:49,252
Dr. Roach: Vær stille, fokuser på pusten din.
69
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
[Tikke høyt]
70
00:02:56,635 --> 00:02:59,387
[Gong ringer] Jesus!
71
00:02:59,388 --> 00:03:00,638
[Sukk]
72
00:03:00,639 --> 00:03:03,724
Det er tydelig at dette pustetullet ikke fungerer for deg.
73
00:03:03,725 --> 00:03:05,476
Bare ligg deg ned igjen og fortell meg
74
00:03:05,477 --> 00:03:08,021
hvor smerten kommer fra.
75
00:03:11,400 --> 00:03:13,275
[Sukk]
76
00:03:13,276 --> 00:03:15,237
Jeg kan fortsatt ikke...
77
00:03:15,904 --> 00:03:20,699
...komme over det faktum at jeg skjøt og drepte et barn.
78
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
Hvor er smerten, liksom, i deg?
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,912
Jeg mener, følelsene roer seg.
80
00:03:24,913 --> 00:03:27,998
De finner fysiske kjøp og tar tak.
81
00:03:27,999 --> 00:03:31,293
Så hvor i deg føler du smerten?
82
00:03:31,294 --> 00:03:33,295
Godt...
83
00:03:33,296 --> 00:03:35,506
stort sett i magen min.
84
00:03:35,507 --> 00:03:38,259
Hvordan føles det?
85
00:03:38,260 --> 00:03:39,677
Som en pose med slanger.
86
00:03:39,678 --> 00:03:42,555
Kokende varme slanger som bare sniker seg rundt
87
00:03:42,556 --> 00:03:49,437
og vrir opp all min sinne og tristhet og frykt.
88
00:03:49,438 --> 00:03:51,439
Den vrir seg så tett at jeg – jeg kunne
89
00:03:51,440 --> 00:03:53,315
får knapt et eneste pust inn, og jeg--
90
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
Her?
91
00:03:54,568 --> 00:03:56,735
Jeg samtykket ikke til å bli berørt.
92
00:03:56,736 --> 00:03:58,904
Ja, det gjorde du. Les papirene.
93
00:03:58,905 --> 00:04:02,491
Hva med at du leser-- Sss...
94
00:04:02,492 --> 00:04:04,577
Jeg legger hendene mine på hodet ditt.
95
00:04:04,578 --> 00:04:06,829
Det koker. Kjenn det.
96
00:04:06,830 --> 00:04:09,665
Hva får det deg til å ville gjøre?
97
00:04:09,666 --> 00:04:11,584
Jeg vil løpe.
98
00:04:11,585 --> 00:04:15,212
♪
99
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
Borte.
100
00:04:17,424 --> 00:04:20,634
Hvor som helst. Så jeg--
101
00:04:20,635 --> 00:04:23,763
Jeg sitter ikke fast i min--
102
00:04:23,764 --> 00:04:27,976
mine følelser og mine minner, vet du?
103
00:04:29,561 --> 00:04:31,729
Hvordan går det med magen? Vent.
104
00:04:31,730 --> 00:04:34,648
Kan du ikke si mage? Du vet, det er infantiliserende.
105
00:04:34,649 --> 00:04:37,735
Og det er...
106
00:04:37,736 --> 00:04:40,405
Det er-- Det er bedre.
107
00:04:42,657 --> 00:04:44,575
Det er faktisk mye bedre. [Ler]
108
00:04:44,576 --> 00:04:48,662
Den kommer tilbake. Den vil bare ha oppmerksomheten din.
109
00:04:48,663 --> 00:04:51,582
Den smerten, den vil at du skal se den, føle den.
110
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
Å se det som en del av deg.
111
00:04:53,001 --> 00:04:58,631
Kanskje rekke ut en hånd og gi den en klem og si: «Jeg ser deg».
112
00:04:58,632 --> 00:05:01,425
Så vil den etter hvert dukke opp sjeldnere.
113
00:05:01,426 --> 00:05:02,801
Så du vil at jeg skal klemme følelsene mine?
114
00:05:02,802 --> 00:05:06,056
[Fnyser] Tror du det kommer til å fikse meg?
115
00:05:06,806 --> 00:05:12,603
Du er ikke ødelagt. Du har vondt.
116
00:05:12,604 --> 00:05:16,524
Jeg tror det virkelige spørsmålet er,
117
00:05:16,525 --> 00:05:19,401
Vil du være her?
118
00:05:19,402 --> 00:05:20,611
Som i terapi? Nei.
119
00:05:20,612 --> 00:05:22,613
Som på jorden.
120
00:05:22,614 --> 00:05:24,491
Vil du være i live, Will?
121
00:05:26,743 --> 00:05:29,578
Å være virkelig levende betyr at vi holder noen
122
00:05:29,579 --> 00:05:32,414
spenning for fremtiden.
123
00:05:32,415 --> 00:05:34,750
Vi nyter hver dag.
124
00:05:34,751 --> 00:05:38,420
Gå ut. Sett pris på verden.
125
00:05:38,421 --> 00:05:41,549
♪
126
00:05:41,550 --> 00:05:46,012
Jeg tror det er det du må bestemme deg for, Will.
127
00:05:48,223 --> 00:05:49,473
[Sukk]
128
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
I mellomtiden...
129
00:05:53,728 --> 00:05:57,690
Ta tre av disse to ganger daglig.
130
00:05:57,691 --> 00:06:00,235
For optimisme.
131
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
Gleder meg.
132
00:06:06,283 --> 00:06:08,576
[ Hesten vrinsker ]
133
00:06:08,577 --> 00:06:10,536
[ Hesteknikker ]
134
00:06:10,537 --> 00:06:11,871
Tro: Overvåkningsopptak utenfor viste
135
00:06:11,872 --> 00:06:15,457
Bernadette Fleury rir av gårde på en stjålet hest.
136
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
[Sukk]
137
00:06:16,835 --> 00:06:19,461
Klarer ikke å følge fotspor med alt dette høyet.
138
00:06:19,462 --> 00:06:21,505
[ Hesten vrinsker, banker ]
139
00:06:21,506 --> 00:06:22,673
[Høyt smell]
140
00:06:22,674 --> 00:06:25,759
Jesus. Kjære Gud. [Ler] Ikke en fan av hester?
141
00:06:25,760 --> 00:06:27,636
Jeg foretrekker dyrene mine på størrelse med Betty.
142
00:06:27,637 --> 00:06:30,639
Greit, så det kom et skudd,
143
00:06:30,640 --> 00:06:32,976
men jeg tror ikke den traff Pitchfork Mouth.
144
00:06:35,353 --> 00:06:38,814
Her. Enkelt skudd.
145
00:06:38,815 --> 00:06:40,941
Tror du det var en advarsel?
146
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
Advarselen virket tydeligvis ikke.
147
00:06:42,861 --> 00:06:44,612
Det måtte bli en kamp.
148
00:06:44,613 --> 00:06:46,864
Greit, så, eh, hun mistet pistolen sin
149
00:06:46,865 --> 00:06:49,033
og plukket opp en høygaffel. Hvorfor?
150
00:06:49,034 --> 00:06:52,661
Spiller det egentlig noen rolle? Den gale kvinnen drepte ham.
151
00:06:52,662 --> 00:06:53,829
Og du er...
152
00:06:53,830 --> 00:06:55,831
Drummond Montcrief, lagerentreprenør,
153
00:06:55,832 --> 00:06:57,625
eieren av den stjålne hesten.
154
00:06:57,626 --> 00:06:59,543
Rooster McClatchey er min ansatt.
155
00:06:59,544 --> 00:07:00,794
Var.
156
00:07:00,795 --> 00:07:02,463
Og jeg må be deg om å fjerne deg selv
157
00:07:02,464 --> 00:07:04,590
fra det aktive åstedet.
158
00:07:04,591 --> 00:07:07,176
Åh, nå får jeg øyekontakt.
159
00:07:07,177 --> 00:07:11,639
♪
160
00:07:11,640 --> 00:07:12,806
Noe du tenker på, As?
161
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
Vel, jeg har kjent Bernie i omtrent 20 år nå.
162
00:07:15,644 --> 00:07:17,728
Beste barrel racer du noensinne har sett.
163
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Men i det siste har drikkingen kommet ut av kontroll.
164
00:07:20,774 --> 00:07:22,775
Nå kan hun være en stikkende en.
165
00:07:22,776 --> 00:07:25,527
Men jeg har aldri visst at hun ikke var en mordertype.
166
00:07:25,528 --> 00:07:27,405
Vi skal være dommeren over det.
167
00:07:28,448 --> 00:07:31,367
♪
168
00:07:31,368 --> 00:07:33,535
For noen stilige støvler.
169
00:07:33,536 --> 00:07:35,537
Det går ikke opp.
170
00:07:35,538 --> 00:07:42,711
♪
171
00:07:42,712 --> 00:07:45,048
Hva, er det blod?
172
00:07:47,842 --> 00:07:51,679
Hei, ta en prøve av dette til laboratoriet.
173
00:07:51,680 --> 00:07:54,515
Hvordan kom blodet så langt?
174
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
Det er ingen sti.
175
00:07:57,602 --> 00:08:00,354
Kanskje det er frøken Bernadettes.
176
00:08:00,355 --> 00:08:02,731
Hun kan bli skadet.
177
00:08:02,732 --> 00:08:04,900
Alt vi vet sikkert er at hun tok den hesten.
178
00:08:04,901 --> 00:08:07,569
Drummond: Og én ting skal jeg si deg sikkert.
179
00:08:07,570 --> 00:08:09,613
[Mumling fra folkemengden] Hun myrdet mannen min.
180
00:08:09,614 --> 00:08:10,989
Ja. Det gjorde hun.
181
00:08:10,990 --> 00:08:14,868
Bernadette Fleury er en dårlig, mageløs morder.
182
00:08:14,869 --> 00:08:17,621
Og jeg vil ha hesten min tilbake i ett stykke.
183
00:08:17,622 --> 00:08:18,914
Mann: Ja.
184
00:08:18,915 --> 00:08:24,044
Og det er derfor jeg tilbyr 10 000 dollar til hvem som helst.
185
00:08:24,045 --> 00:08:30,259
Det stemmer, 10 000 dollar til alle som kan ta med seg pannekake hjem.
186
00:08:30,260 --> 00:08:32,511
[ Krangel ]
187
00:08:32,512 --> 00:08:34,471
De er virkelig de verste.
188
00:08:34,472 --> 00:08:36,181
WHO?
189
00:08:36,182 --> 00:08:38,268
Mennesker.
190
00:08:42,480 --> 00:08:50,571
♪
191
00:08:50,572 --> 00:08:52,240
[Døren åpnes]
192
00:08:59,414 --> 00:09:00,622
Du ser forferdelig ut.
193
00:09:00,623 --> 00:09:02,833
Takk. Hvordan går det med svulsten din?
194
00:09:02,834 --> 00:09:04,752
Så bra. Sa dr. Seth det til deg?
195
00:09:04,753 --> 00:09:06,462
Fordi det er et HIPAA-brudd.
196
00:09:06,463 --> 00:09:08,672
Nei, det var Mitchell, fordi du fortalte henne det.
197
00:09:08,673 --> 00:09:09,965
Hvorfor fortalte du meg det ikke?
198
00:09:09,966 --> 00:09:12,259
Vel, fordi jeg trodde du ville gjøre et stort nummer ut av det.
199
00:09:12,260 --> 00:09:14,137
Det er en stor sak.
200
00:09:15,305 --> 00:09:17,140
Hva er i esken?
201
00:09:18,475 --> 00:09:20,392
Moren min.
202
00:09:20,393 --> 00:09:21,602
Er moren din fortsatt i live?
203
00:09:21,603 --> 00:09:23,562
Ganske sikker på at hun ikke overlevde kremasjonen.
204
00:09:23,563 --> 00:09:26,815
Men var hun i live nylig?
205
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
Det spiller ingen rolle. Hvem bryr seg? Hun er død.
206
00:09:30,904 --> 00:09:34,324
Det er du ikke. Hva er det med hjernen din?
207
00:09:36,618 --> 00:09:39,244
Jeg trenger operasjon.
208
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
Planlegger du det?
209
00:09:40,789 --> 00:09:43,415
Nei. Ormewood, hvorfor?
210
00:09:43,416 --> 00:09:44,583
Hvorfor planla du det ikke?
211
00:09:44,584 --> 00:09:46,585
Vel, fordi det er mye å gjøre.
212
00:09:46,586 --> 00:09:47,753
Det finnes skjemaer.
213
00:09:47,754 --> 00:09:49,671
Det finnes testamenter, det finnes stiftelser, det finnes papirarbeid.
214
00:09:49,672 --> 00:09:53,133
Greit. Så du kan gjøre det. Fordi jeg er redd, Angie!
215
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Greit?
216
00:09:56,387 --> 00:09:58,597
Jeg er redd.
217
00:09:58,598 --> 00:10:00,599
Det er-- Det er i hjernen min.
218
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Jeg kunne dø. Det kommer ikke til å skje.
219
00:10:04,813 --> 00:10:06,647
Det var ikke det spesialisten sa.
220
00:10:06,648 --> 00:10:09,234
Åh, hva slags spesialist?
221
00:10:10,401 --> 00:10:11,777
Spiller ingen rolle.
222
00:10:11,778 --> 00:10:14,530
Greit. Hva er i esken?
223
00:10:14,531 --> 00:10:16,740
Ingenting. Bare forretninger.
224
00:10:16,741 --> 00:10:19,160
Greit. Pass deg.
225
00:10:20,870 --> 00:10:23,622
Æsj, ansiktet hans! Det er ikke ansiktet hans.
226
00:10:23,623 --> 00:10:25,624
Det er en idiot. Herregud. Det er ansiktet hans.
227
00:10:25,625 --> 00:10:26,750
Å, Gud! Pete! Ikke--
228
00:10:26,751 --> 00:10:28,585
Pete, hva med en liten advarsel neste gang?
229
00:10:28,586 --> 00:10:30,712
Det er så ikke kult. Det har brent seg i øynene mine for alltid. Herregud.
230
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
Ingen småprat, ingen advarsel.
231
00:10:33,383 --> 00:10:34,716
Dette er James Webster.
232
00:10:34,717 --> 00:10:36,426
Han fikk dødelige skader etter å ha falt
233
00:10:36,427 --> 00:10:37,761
fra taket på bygningen hans.
234
00:10:37,762 --> 00:10:39,972
Disse gjenstandene ble funnet i lommene hans.
235
00:10:39,973 --> 00:10:42,766
Obduksjon virker normalt, men dere er detektivene.
236
00:10:42,767 --> 00:10:45,394
Det er enten å dytte, falle eller hoppe.
237
00:10:45,395 --> 00:10:48,981
♪
238
00:10:48,982 --> 00:10:51,692
Vi må finne denne kvinnen før denne gjengen gjør det.
239
00:10:51,693 --> 00:10:53,485
Hun er en flyktning på en hest.
240
00:10:53,486 --> 00:10:55,445
Det burde ikke være så vanskelig.
241
00:10:55,446 --> 00:10:57,531
Vi kjenner ikke hele historien.
242
00:10:57,532 --> 00:10:59,366
Vi har opptak av henne som rir av gårde
243
00:10:59,367 --> 00:11:00,701
på en stjålet hest,
244
00:11:00,702 --> 00:11:02,452
og avtrykkene hennes er over hele høygaffelen.
245
00:11:02,453 --> 00:11:03,662
Ja, men hvorfor stjele en hest?
246
00:11:03,663 --> 00:11:05,789
som er for gammel til å konkurrere eller avle?
247
00:11:05,790 --> 00:11:08,625
Og hvorfor sette opp en belønning på 10 000 dollar? [Fnyser]
248
00:11:08,626 --> 00:11:10,794
Vel, kanskje hun tok hesten for å komme seg unna.
249
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
Hva vet vi om offeret?
250
00:11:12,714 --> 00:11:16,300
Rooster. Han har rulleblad. Mindre narkotikasaker.
251
00:11:16,301 --> 00:11:17,676
Og for en rancharbeider,
252
00:11:17,677 --> 00:11:20,512
Han hadde på seg veldig dyre alligatorstøvler.
253
00:11:20,513 --> 00:11:22,431
Jeg ringer motepolitiet.
254
00:11:22,432 --> 00:11:23,640
Jeg er allerede her.
255
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
[ Stønning ]
256
00:11:25,727 --> 00:11:28,604
Og, Will, hva i all verden driver du med egentlig?
257
00:11:28,605 --> 00:11:31,857
Jeg prøver å gjenskape åstedet.
258
00:11:31,858 --> 00:11:33,942
Å nei. Det gir ikke mening, nei.
259
00:11:33,943 --> 00:11:36,279
Vent, ikke flytt Roosters kropp.
260
00:11:37,572 --> 00:11:40,407
Han ble knivstukket i hjel med en høygaffel.
261
00:11:40,408 --> 00:11:41,700
Frøken Bernadette hadde en pistol.
262
00:11:41,701 --> 00:11:44,661
Hun fyrte av den. Men hun lot den ligge igjen.
263
00:11:44,662 --> 00:11:46,747
Det jeg virkelig ikke klarer å finne ut av er
264
00:11:46,748 --> 00:11:49,708
Hvordan kom blodet seg helt på stolpen hit?
265
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
Vel, vi vet ikke engang om det er fra vår sak.
266
00:11:51,920 --> 00:11:54,504
Vel, enten er hun skyldig, eller så har hun informasjon
267
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
som beviser noe annet.
268
00:11:55,632 --> 00:11:57,549
Bernadette har svarene.
269
00:11:57,550 --> 00:11:59,593
Det er vår jobb å finne henne før Drummonds folk gjør det.
270
00:11:59,594 --> 00:12:01,428
Jeg har noen som kommer inn
271
00:12:01,429 --> 00:12:03,764
som kan gi et annet perspektiv.
272
00:12:03,765 --> 00:12:05,599
Hva slags perspektiv?
273
00:12:05,600 --> 00:12:08,602
Den kvinnelige typen. Mm.
274
00:12:08,603 --> 00:12:10,854
Kjenner du onkel Tom min?
275
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Han tok oss med for å se Bill Pickett da jeg var liten,
276
00:12:13,650 --> 00:12:16,568
og det var den beste tiden.
277
00:12:16,569 --> 00:12:19,488
Du vokser opp med disse bildene av John Wayne
278
00:12:19,489 --> 00:12:20,822
og Clint Eastwood i hodet ditt.
279
00:12:20,823 --> 00:12:24,660
Så det å se en svart rodeo, det var spesielt.
280
00:12:24,661 --> 00:12:26,536
Og så var det denne kvinnen
281
00:12:26,537 --> 00:12:27,829
Barrel Racer jeg aldri vil glemme.
282
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
Hun het Ruby Steele.
283
00:12:29,666 --> 00:12:31,041
Kirsebærrød fra støvler til tørkle.
284
00:12:31,042 --> 00:12:34,795
Fletter nedover ryggen. Hun tok de hjørnene så fort.
285
00:12:34,796 --> 00:12:37,005
Ja, jeg husker Ruby Steel.
286
00:12:37,006 --> 00:12:40,592
Jeg hørte at hun giftet seg med en lege. Lykkelig slutt, antar jeg.
287
00:12:40,593 --> 00:12:42,469
Så du og Bernadette syklet sammen?
288
00:12:42,470 --> 00:12:44,554
Vi startet sammen i den svarte rodeoen.
289
00:12:44,555 --> 00:12:46,473
Jobbet oss opp til proffkretsen.
290
00:12:46,474 --> 00:12:48,600
Hvis hun stakk en gaffel i hodet på den fyren,
291
00:12:48,601 --> 00:12:50,811
Jeg ville veddet penger på at han hadde det på vei.
292
00:12:50,812 --> 00:12:53,772
Herregud, jeg er sjokkert over at hun ikke fanget ham.
293
00:12:53,773 --> 00:12:55,899
Bernie var taktisk med den tingen.
294
00:12:55,900 --> 00:12:57,901
Det høres ut som dere to var nære.
295
00:12:57,902 --> 00:13:01,530
Vi var konkurrenter, men vi passet også på hverandre.
296
00:13:01,531 --> 00:13:04,574
Bernie var fryktløs. Den beste.
297
00:13:04,575 --> 00:13:05,826
Mm.
298
00:13:05,827 --> 00:13:08,954
Ja, jeg la merke til resultatene hennes for omtrent syv år siden.
299
00:13:08,955 --> 00:13:14,626
Hun gikk fra å være på toppen til å være død sist nesten over natten.
300
00:13:14,627 --> 00:13:16,461
Kretsen ville ha henne bort.
301
00:13:16,462 --> 00:13:18,006
Hvorfor?
302
00:13:19,632 --> 00:13:21,675
Noe skjedde.
303
00:13:21,676 --> 00:13:23,885
Det var i Hattiesburg.
304
00:13:23,886 --> 00:13:28,057
Vi var ute. Denne okserytteren pratet med henne.
305
00:13:28,808 --> 00:13:32,394
Det neste jeg vet er at de er borte.
306
00:13:32,395 --> 00:13:35,063
Hun så stygg ut neste morgen.
307
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Kunne ikke ri på hest på noen uker etter det han gjorde.
308
00:13:38,443 --> 00:13:41,236
Ja.
309
00:13:41,237 --> 00:13:42,529
Greit.
310
00:13:42,530 --> 00:13:45,323
Det var jeg som ba henne anmelde det.
311
00:13:45,324 --> 00:13:46,700
For en dum jeg var.
312
00:13:46,701 --> 00:13:50,246
De trodde henne ikke. Politiet? Nei.
313
00:13:50,788 --> 00:13:55,126
Og kretsen omtalte henne som en bråkmaker.
314
00:13:57,462 --> 00:13:59,546
Bernie prøvde å holde ut.
315
00:13:59,547 --> 00:14:02,257
Den jenta har pågangsmot.
316
00:14:02,258 --> 00:14:08,513
♪
317
00:14:08,514 --> 00:14:10,390
Mann: Unnskyld meg, frue, [Kukpistol]
318
00:14:10,391 --> 00:14:12,184
Jeg trenger den hesten.
319
00:14:12,185 --> 00:14:13,727
Wow.
320
00:14:13,728 --> 00:14:15,687
Er du sikker på at du vil gjøre det?
321
00:14:15,688 --> 00:14:17,647
Den belønningen er for mye.
322
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
Redd jeg ikke har noe valg.
323
00:14:20,193 --> 00:14:25,864
♪
324
00:14:25,865 --> 00:14:29,367
Ormewood: Vi er så lei oss for tapet ditt, Danielle.
325
00:14:29,368 --> 00:14:30,660
Føles ikke ekte.
326
00:14:30,661 --> 00:14:33,622
Jeg er sikker. Har du noen grunn?
327
00:14:33,623 --> 00:14:35,540
å tro at han kunne ha tatt sitt eget liv?
328
00:14:35,541 --> 00:14:37,417
Nei. Han gjorde det så mye bedre.
329
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
Hva mener du med det? Ingenting.
330
00:14:38,795 --> 00:14:40,712
Min--- mannen min var deprimert under COVID,
331
00:14:40,713 --> 00:14:42,714
men var ikke alle det?
332
00:14:42,715 --> 00:14:46,426
La du merke til noen uvanlig oppførsel, økonomiske problemer,
333
00:14:46,427 --> 00:14:48,553
eller la han igjen en lapp?
334
00:14:48,554 --> 00:14:50,847
Er det noen som ville ville skade ham?
335
00:14:50,848 --> 00:14:54,017
Aldri. Han var den søteste fyren.
336
00:14:54,018 --> 00:14:56,686
Datteren vår, Kinsey, var lyset i livet hans.
337
00:14:56,687 --> 00:14:59,190
Hva skal jeg egentlig si til henne?
338
00:15:00,525 --> 00:15:03,235
Han fikk aldri sagt farvel.
339
00:15:03,236 --> 00:15:08,448
♪
340
00:15:08,449 --> 00:15:10,700
[Utydelige samtaler]
341
00:15:10,701 --> 00:15:12,828
Så det virker ikke som et press.
342
00:15:12,829 --> 00:15:15,872
Kan være fall. Kan være hopp.
343
00:15:15,873 --> 00:15:18,875
Kan være det. Tim: Hei. Det er din vennlige forsikringsagent i nabolaget.
344
00:15:18,876 --> 00:15:20,794
Dere er på Webster-saken, ikke sant?
345
00:15:20,795 --> 00:15:23,588
Ikke nå, Tim. Familien er klientene mine.
346
00:15:23,589 --> 00:15:26,633
Nei, ikke gjør det. Ahh.
347
00:15:26,634 --> 00:15:28,009
Tro meg, jeg vil heller ikke være her.
348
00:15:28,010 --> 00:15:30,929
Det ødelegger meg å vite når en klient har det vondt.
349
00:15:30,930 --> 00:15:34,474
Uansett, leier eller eier dere? Fordi jeg har fått noen nye priser.
350
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
som vil blåse parykkene dine av.
351
00:15:35,852 --> 00:15:38,562
Hør her, du er opptatt, vi er opptatt. Si det ut.
352
00:15:38,563 --> 00:15:40,730
Jeg lovet å hjelpe Webster-familien med å bli friske.
353
00:15:40,731 --> 00:15:43,984
Og det starter med å gi dem en avslutning.
354
00:15:43,985 --> 00:15:45,944
Har gjort min egen lille undersøkelse.
355
00:15:45,945 --> 00:15:48,530
Og jeg tror kanskje du vil se dette.
356
00:15:48,531 --> 00:15:50,031
Det er en uttalelse fra en nabo som hørte
357
00:15:50,032 --> 00:15:53,660
James fikk et kraftig sammenbrudd fire dager før han døde.
358
00:15:53,661 --> 00:15:55,537
Og i åpenhetens ånd,
359
00:15:55,538 --> 00:15:58,040
Jeg tok med meg sykejournalene hans.
360
00:15:59,333 --> 00:16:00,792
Gikk han på antidepressiva?
361
00:16:00,793 --> 00:16:03,628
Det er knusende. Har dere to hatt det bra ellers?
362
00:16:03,629 --> 00:16:05,714
Farvel, Tim.
363
00:16:05,715 --> 00:16:08,466
Du kan beholde dem.
364
00:16:08,467 --> 00:16:11,386
Så, føles som å hoppe, ikke sant?
365
00:16:11,387 --> 00:16:12,804
[Sukk]
366
00:16:12,805 --> 00:16:17,475
Og så slo hun meg med en lasso, og hun tok pistolen min.
367
00:16:17,476 --> 00:16:19,769
Åh, hun skal til Lone Oak.
368
00:16:19,770 --> 00:16:21,813
Jeg sverger. Hun fortalte meg det.
369
00:16:21,814 --> 00:16:23,690
C-Kan dere skynde dere opp hit?
370
00:16:23,691 --> 00:16:24,983
Hun skal ikke til Lone Oak.
371
00:16:24,984 --> 00:16:26,776
Jeg prøvde å få litt fornuft i henne,
372
00:16:26,777 --> 00:16:28,570
men du vet hvordan kvinner er der.
373
00:16:28,571 --> 00:16:29,821
Å! Å!
374
00:16:29,822 --> 00:16:32,699
Det var ingen måte hun fortalte den ding-dongen hvor hun skulle.
375
00:16:32,700 --> 00:16:34,576
Men det er en gjeng med dummies på vei nedover
376
00:16:34,577 --> 00:16:36,453
til Lone Oak akkurat nå.
377
00:16:36,454 --> 00:16:38,580
...kom dit før jeg gjør det.
378
00:16:38,581 --> 00:16:41,499
Greit, så Murph sa at han så henne her uten skjorte.
379
00:16:41,500 --> 00:16:43,752
Lone Oak er her nede.
380
00:16:43,753 --> 00:16:47,380
Og Bernadette leverer skattemeldingen sin fra en adresse...
381
00:16:47,381 --> 00:16:48,632
her.
382
00:16:48,633 --> 00:16:51,593
I motsatt retning.
383
00:16:51,594 --> 00:16:54,180
Jeg kjører.
384
00:17:01,437 --> 00:17:03,688
Hei. Snakket med Websters enke.
385
00:17:03,689 --> 00:17:05,482
Hvordan gikk det?
386
00:17:05,483 --> 00:17:06,858
Jeg synes det er flott at du
387
00:17:06,859 --> 00:17:08,735
og moren din har blitt uatskillelige,
388
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
men jeg liker ikke tanken på å spise lunsj
389
00:17:10,655 --> 00:17:13,032
mens de stirret på ordene «menneskelige levninger».
390
00:17:15,451 --> 00:17:16,701
Bedre? Ikke egentlig.
391
00:17:16,702 --> 00:17:18,453
Forhåndsvisning av kommende attraksjoner
392
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
hvis du ikke bestiller time for operasjonen.
393
00:17:19,622 --> 00:17:21,873
Det er bare slemt.
394
00:17:21,874 --> 00:17:23,917
Uansett, James og datteren hans
395
00:17:23,918 --> 00:17:26,836
ble besatt av et fuglerede utenfor leiligheten deres.
396
00:17:26,837 --> 00:17:30,549
Nå, fire dager før han døde, klekket eggene.
397
00:17:30,550 --> 00:17:32,509
James ble så rørt at han hulket.
398
00:17:32,510 --> 00:17:35,011
Det var gledestårer. Poeng for høsten.
399
00:17:35,012 --> 00:17:38,557
Men Danielle fortalte meg også at James hadde sluttet på medisinene sine.
400
00:17:38,558 --> 00:17:40,600
Poeng for hopp. Vi er uavgjort igjen.
401
00:17:40,601 --> 00:17:42,435
Taket har ikke kameraer,
402
00:17:42,436 --> 00:17:44,020
men jeg kontaktet naboene.
403
00:17:44,021 --> 00:17:46,439
Vi får se om noen av dem har vinkler som er nyttige for oss.
404
00:17:46,440 --> 00:17:48,483
Vel, hallo, mine kjære.
405
00:17:48,484 --> 00:17:52,529
Se hvem det er. Josiah og Bon Bon.
406
00:17:52,530 --> 00:17:54,364
God ettermiddag, detektiver.
407
00:17:54,365 --> 00:17:55,991
Vel, vel. Liten verden.
408
00:17:55,992 --> 00:17:58,785
Mnh-mnh. Min verden er enorm og fylt med glitter.
409
00:17:58,786 --> 00:18:01,496
Dessuten hører jeg at du trenger hjelp til å ordne opp i sakene dine.
410
00:18:01,497 --> 00:18:03,498
slik at du kan planlegge denne operasjonen.
411
00:18:03,499 --> 00:18:04,749
Ikke en liten verden.
412
00:18:04,750 --> 00:18:06,835
Enorm og fylt med glitter.
413
00:18:06,836 --> 00:18:08,461
Hør her, jeg setter pris på bekymringen.
414
00:18:08,462 --> 00:18:10,714
Men jeg har ordnet det. Greit, takk.
415
00:18:10,715 --> 00:18:12,632
- Det gjør han ikke. - Det er ikke sant.
416
00:18:12,633 --> 00:18:13,925
Så jeg regner med at du har oppdatert din
417
00:18:13,926 --> 00:18:17,929
Militær etterlattepensjonsplan. Hva med din VGLI?
418
00:18:17,930 --> 00:18:21,267
Du har sikkert bekreftet begravelsesplanene dine med VA.
419
00:18:22,810 --> 00:18:24,853
Dere er skikkelige nedturister. Michael Ormewood,
420
00:18:24,854 --> 00:18:26,896
Dette handler om at du tar noen avgjørelser
421
00:18:26,897 --> 00:18:29,524
slik at barna dine og dine kjære slipper det.
422
00:18:29,525 --> 00:18:30,817
Det siste du vil ha
423
00:18:30,818 --> 00:18:33,154
er det noen andre som velger ut ditt endelige utseende?
424
00:18:36,866 --> 00:18:40,660
Vel, jeg vil ha en militærbegravelse.
425
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Så jeg antar at jeg skal bruke de blå kjolene mine.
426
00:18:43,289 --> 00:18:45,040
Hmm.
427
00:18:45,041 --> 00:18:48,377
Hvor mange bicepscurls har det gått siden du prøvde dem?
428
00:18:50,671 --> 00:18:51,963
Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg,
429
00:18:51,964 --> 00:18:55,508
Men jeg har ikke sett Bernie siden hun knuste hjertet mitt.
430
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
Det har gått seks år.
431
00:18:57,470 --> 00:18:59,679
Greit, jeg skjønner. Hva med pannekake?
432
00:18:59,680 --> 00:19:03,059
Nei, sir. Jeg har aldri sett Pancake.
433
00:19:03,517 --> 00:19:04,726
Hva synes du, Mitchell?
434
00:19:04,727 --> 00:19:06,561
Du vet, jeg har bare denne merkelige følelsen
435
00:19:06,562 --> 00:19:08,396
at det var en hest i dette huset.
436
00:19:08,397 --> 00:19:10,857
[ Fluer summer ]
437
00:19:10,858 --> 00:19:12,651
Tifton: Herregud, jeg håper det er gjørme.
438
00:19:12,652 --> 00:19:14,027
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
439
00:19:14,028 --> 00:19:15,737
Greit, herr Callaway, jeg vet at du ikke har sett
440
00:19:15,738 --> 00:19:17,530
eller snakket med frøken Bernadette,
441
00:19:17,531 --> 00:19:18,823
men jeg vil gjerne gi deg nummeret mitt
442
00:19:18,824 --> 00:19:20,867
fordi jeg tror hun kunne trenge litt hjelp.
443
00:19:20,868 --> 00:19:22,661
Jeg vil gjerne høre hennes side av historien
444
00:19:22,662 --> 00:19:25,247
før hun blir skutt av hesten.
445
00:19:28,292 --> 00:19:35,048
♪
446
00:19:35,049 --> 00:19:38,343
Vi må finne ut hvor hun kan være på vei herfra.
447
00:19:38,344 --> 00:19:43,473
♪
448
00:19:43,474 --> 00:19:46,017
[ Mobiltelefonen ringer ]
449
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
Will: Trent. Bernadette: La Callaway være i fred.
450
00:19:48,646 --> 00:19:50,647
Stedet hans er uansett ekkelt.
451
00:19:50,648 --> 00:19:52,524
Bernadette Flurry, er det deg?
452
00:19:52,525 --> 00:19:55,527
Ja, ja. Og gammel pannekake.
453
00:19:55,528 --> 00:19:57,529
Se på deg med dine gode manerer.
454
00:19:57,530 --> 00:19:58,905
Si hei til menneskene på telefonen.
455
00:19:58,906 --> 00:20:01,699
Du er på høyttaler med partneren min, Faith Mitchell.
456
00:20:01,700 --> 00:20:03,034
Vi vil hjelpe.
457
00:20:03,035 --> 00:20:05,620
Hva med at du kommer til GBI? Vi kan holde deg trygg.
458
00:20:05,621 --> 00:20:08,581
Hva, tror du jeg setter meg på huk med sporene på?
459
00:20:08,582 --> 00:20:10,959
Jeg er ikke interessert i baksiden av noen politibil.
460
00:20:10,960 --> 00:20:14,045
Jeg er ikke interessert i håndjernene dine eller strippesøkingen din.
461
00:20:14,046 --> 00:20:17,424
Og jeg er absolutt ikke interessert i din idé om rettferdighet.
462
00:20:17,425 --> 00:20:18,758
Hør her, jeg skjønner.
463
00:20:18,759 --> 00:20:20,593
Jeg vet ikke hvordan du kan stole på noen
464
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
etter det som skjedde i Hattiesburg.
465
00:20:23,556 --> 00:20:26,641
Jeg glemte hvem jeg var for lenge siden,
466
00:20:26,642 --> 00:20:28,685
og nå begynner jeg å huske igjen.
467
00:20:28,686 --> 00:20:32,480
Du gjorde et kjapt inntrykk av den fyren langs veien.
468
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
Du er ikke skadet, er du vel?
469
00:20:33,816 --> 00:20:35,942
Nei. Jeg har det bra. Alt tatt i betraktning.
470
00:20:35,943 --> 00:20:38,486
Så det blodet på stolpen tilbake i stallen,
471
00:20:38,487 --> 00:20:39,946
det er ikke ditt.
472
00:20:39,947 --> 00:20:43,366
Det er en annen variabel på åstedet.
473
00:20:43,367 --> 00:20:45,326
[Fnyser] Variabel?
474
00:20:45,327 --> 00:20:47,037
Mer som en drittsekk.
475
00:20:47,746 --> 00:20:50,458
Her er hva jeg tror skjedde.
476
00:20:53,502 --> 00:20:55,336
Du hørte Pannekake i nød.
477
00:20:55,337 --> 00:20:57,630
[ Vrinsker ]
478
00:20:57,631 --> 00:21:00,426
Det er derfor du dro til boden.
479
00:21:02,887 --> 00:21:05,513
Kom igjen nå, pannekake. Kom igjen nå.
480
00:21:05,514 --> 00:21:06,848
Fant Rooster der.
481
00:21:06,849 --> 00:21:09,684
Hei, jeg sa la henne være i fred! Få hendene vekk fra henne!
482
00:21:09,685 --> 00:21:11,728
Jeg liker ikke når folk skader hester.
483
00:21:11,729 --> 00:21:13,480
Hva gjør du her, Bernie?
484
00:21:13,481 --> 00:21:14,773
Kom deg vekk fra henne!
485
00:21:14,774 --> 00:21:16,733
Du kunne ha håndtert Rooster på egenhånd.
486
00:21:16,734 --> 00:21:19,694
Den andre fyren må ha kommet rett bak deg.
487
00:21:19,695 --> 00:21:23,449
Kom deg av! Å! [Stønner]
488
00:21:24,825 --> 00:21:28,453
[Skudd, hest vrinsker]
489
00:21:28,454 --> 00:21:30,830
Skuddet skremte Pancake.
490
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
Du benyttet den muligheten til å slå deg løs. Hvordan?
491
00:21:33,334 --> 00:21:34,793
Jeg trampet ham på tærne.
492
00:21:34,794 --> 00:21:38,296
Så, du vet, knuste jeg ham i nesen.
493
00:21:38,297 --> 00:21:41,258
[ Stønn ]
494
00:21:43,511 --> 00:21:45,512
Tro: Det forklarer blodet på stolpen.
495
00:21:45,513 --> 00:21:46,930
Så tok ting en vending.
496
00:21:46,931 --> 00:21:50,266
Han gikk etter pistolen sin. Du hadde ikke noe valg.
497
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
[ Grunts ]
498
00:21:52,478 --> 00:21:54,604
[Høygaffel stuper]
499
00:21:54,605 --> 00:21:56,940
Det er en knallbra historie.
500
00:21:56,941 --> 00:22:00,026
Jeg kommer fortsatt ikke inn. Dette kan ende dårlig.
501
00:22:00,027 --> 00:22:03,239
Det det ikke kommer til å gjøre er å ende med at jeg havner i fengsel.
502
00:22:04,657 --> 00:22:06,950
Vi leter etter en slem mann med brukket nese.
503
00:22:06,951 --> 00:22:10,161
Jeg tror jeg hørte vann. Hørte du det?
504
00:22:10,162 --> 00:22:11,329
Ingen.
505
00:22:11,330 --> 00:22:12,580
[Skudd]
506
00:22:12,581 --> 00:22:15,708
♪
507
00:22:15,709 --> 00:22:18,795
[Sukk] Dette kan ikke handle om en 17 år gammel hest.
508
00:22:18,796 --> 00:22:22,298
Nei. Å. Hei, Amanda, pass på hvor du tråkker.
509
00:22:22,299 --> 00:22:24,093
Det er gjødsel overalt.
510
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
Vi fikk blodprøvene tilbake fra laboratoriet.
511
00:22:27,972 --> 00:22:30,849
DNA fra låvestolpen tilhører ikke Rooster.
512
00:22:30,850 --> 00:22:33,142
Det er en annen manns. Det må være Brukket nese.
513
00:22:33,143 --> 00:22:36,062
Mm. Du vet, jeg fant et sted som heter Goodwill Ranch.
514
00:22:36,063 --> 00:22:38,731
som Bernadette jobbet for da hun var tenåring.
515
00:22:38,732 --> 00:22:41,484
De har en bekk i nærheten. Den er ikke så langt herfra.
516
00:22:41,485 --> 00:22:43,404
Flott. La oss gå. Her.
517
00:22:47,283 --> 00:22:49,284
Her, ta dette.
518
00:22:49,285 --> 00:22:55,623
♪
519
00:22:55,624 --> 00:22:58,209
Nei, her, jeg får ikke puste. Hjelp meg.
520
00:22:58,210 --> 00:22:59,460
Åh.
521
00:22:59,461 --> 00:23:01,963
Å! [Puster tungt]
522
00:23:01,964 --> 00:23:04,507
De knappene fortjener en æresmedalje.
523
00:23:04,508 --> 00:23:06,009
Barn, jeg sparker meg i ansiktet hver lørdag kveld
524
00:23:06,010 --> 00:23:09,429
i korsett og stiletthæler. Hvor er rosen min?
525
00:23:09,430 --> 00:23:10,847
Hei, dette er rart.
526
00:23:10,848 --> 00:23:12,724
Webster satte en fuglemater på kredittkortet sitt
527
00:23:12,725 --> 00:23:14,767
den morgenen han døde. Vent litt.
528
00:23:14,768 --> 00:23:16,811
Hadde han ikke en skrue på seg da han falt?
529
00:23:16,812 --> 00:23:18,104
Tror du han prøvde å henge den opp der?
530
00:23:18,105 --> 00:23:21,524
Falt. Det var ingen fuglemater på stedet, så hoppet.
531
00:23:21,525 --> 00:23:23,484
Betyr ikke at det ikke var en der. Falt.
532
00:23:23,485 --> 00:23:25,695
Sømripper.
533
00:23:25,696 --> 00:23:26,946
Avansert direktiv?
534
00:23:26,947 --> 00:23:30,617
Ja. Gjenoppliv meg. Med mindre jeg er hjernedød.
535
00:23:30,618 --> 00:23:33,369
Trekk deretter ut støpselet. Etter en uke.
536
00:23:33,370 --> 00:23:34,871
Gi det et sekund.
537
00:23:34,872 --> 00:23:37,291
[Knipper med fingrene] Bukser også.
538
00:23:39,418 --> 00:23:42,545
[Ler] Veldig fint.
539
00:23:42,546 --> 00:23:44,464
Her. Puh.
540
00:23:44,465 --> 00:23:45,673
Ser du hva jeg gjorde her?
541
00:23:45,674 --> 00:23:48,551
Du skal gjøre det samme på den andre siden, ok?
542
00:23:48,552 --> 00:23:50,219
Greit.
543
00:23:50,220 --> 00:23:51,596
Jeg mener ikke å nysgjerrige,
544
00:23:51,597 --> 00:23:54,266
men hva er greia med de menneskelige levningene?
545
00:23:54,725 --> 00:23:57,186
Det er moren min.
546
00:23:58,520 --> 00:24:00,563
Jeg vet ikke, jeg klarer ikke å legge den fra meg.
547
00:24:00,564 --> 00:24:02,482
Jeg beklager.
548
00:24:02,483 --> 00:24:04,859
Stod dere to nære? Nei.
549
00:24:04,860 --> 00:24:06,861
Nå forstår jeg hvorfor du er så involvert
550
00:24:06,862 --> 00:24:09,656
med partnerens saker.
551
00:24:09,657 --> 00:24:12,408
Det er åpenhet.
552
00:24:12,409 --> 00:24:14,285
Hun mener overføring.
553
00:24:14,286 --> 00:24:15,536
Slutt å mase.
554
00:24:15,537 --> 00:24:16,746
Kjære, det er smålig.
555
00:24:16,747 --> 00:24:18,706
Ingen i verden sier tull.
556
00:24:18,707 --> 00:24:20,667
Tispe, jeg skal pirke deg med disse nålene.
557
00:24:20,668 --> 00:24:23,795
Jeg skulle ønske en Bon Bon ville det.
558
00:24:23,796 --> 00:24:26,631
Nå, Michael, hvordan planlegger du å dele opp 401(k)-en din?
559
00:24:26,632 --> 00:24:28,091
Eh, 50/50, Max og Cooper.
560
00:24:28,092 --> 00:24:30,760
Jeg foreslår å begrense tilgangen til midlene til de er 25.
561
00:24:30,761 --> 00:24:32,804
Med mindre de går på universitetet. Notert.
562
00:24:32,805 --> 00:24:35,390
Og ingen av dem har lov til å kjøpe motorsykkel.
563
00:24:35,391 --> 00:24:37,433
Kjempebra. Du kunne ha en gudstjeneste.
564
00:24:37,434 --> 00:24:38,643
Jeg tror ikke det.
565
00:24:38,644 --> 00:24:41,479
Hvorfor ikke? Den kan være sløv.
566
00:24:41,480 --> 00:24:43,439
Det ville være katartisk.
567
00:24:43,440 --> 00:24:45,733
Kan jeg leve, vær så snill?
568
00:24:45,734 --> 00:24:47,777
Vel, Michael, vi fikk gjort mye i dag.
569
00:24:47,778 --> 00:24:50,863
Og jeg er glad for å kunne meddele at sakene dine er i orden.
570
00:24:50,864 --> 00:24:52,824
Hvor mange av oss kan vel si det?
571
00:24:52,825 --> 00:24:54,951
Jeg vet at dette er en usikker tid, og det er rystende,
572
00:24:54,952 --> 00:24:58,746
men jeg velger å tro at dette ikke er din tid
573
00:24:58,747 --> 00:25:01,125
og alt dette er forgjeves.
574
00:25:03,168 --> 00:25:04,043
Takk skal du ha.
575
00:25:04,044 --> 00:25:06,921
Greit, Ormewood, vi må finne en fuglemater.
576
00:25:06,922 --> 00:25:09,383
Du vet at du ikke trengte å ta av deg buksene, ikke sant?
577
00:25:14,763 --> 00:25:17,557
Whoa! [ler] Der er den.
578
00:25:17,558 --> 00:25:20,560
[ Ugle hooting ]
579
00:25:20,561 --> 00:25:22,311
Kom deg vekk herfra, bjørn!
580
00:25:22,312 --> 00:25:26,566
[Utingen fortsetter]
581
00:25:26,567 --> 00:25:28,401
Du må rope til bjørnen.
582
00:25:28,402 --> 00:25:29,694
Vær selvsikker.
583
00:25:29,695 --> 00:25:32,197
[Ler] Greit.
584
00:25:36,702 --> 00:25:39,370
Æsj. Hva driver du med?
585
00:25:39,371 --> 00:25:40,663
Skal møte en ny terapeut.
586
00:25:40,664 --> 00:25:43,666
Og, eh, dette er mine optimismedråper.
587
00:25:43,667 --> 00:25:45,793
Å. Jobber de?
588
00:25:45,794 --> 00:25:48,379
Nei. Det gjør de ikke. Det kommer de ikke til å gjøre.
589
00:25:48,380 --> 00:25:50,340
Og de smaker forferdelig.
590
00:25:54,428 --> 00:25:57,389
[Utingen fortsetter]
591
00:26:00,559 --> 00:26:04,520
Marcos bror kom hjem til meg med en pistol.
592
00:26:04,521 --> 00:26:06,898
Han ville drepe meg.
593
00:26:06,899 --> 00:26:09,443
Og et øyeblikk skulle jeg ønske han gjorde det.
594
00:26:11,320 --> 00:26:12,945
Hei.
595
00:26:12,946 --> 00:26:15,490
Vet du det utrolige med Gud?
596
00:26:15,491 --> 00:26:17,033
Kom igjen, Faith. Vær så snill.
597
00:26:17,034 --> 00:26:21,370
Gud dømmer oss ikke etter de verste tingene vi har gjort.
598
00:26:21,371 --> 00:26:23,790
Vi er mennesker.
599
00:26:23,791 --> 00:26:26,793
Vi kommer alltid til å gjøre feil.
600
00:26:26,794 --> 00:26:29,337
Men målet er ikke å være perfekt.
601
00:26:29,338 --> 00:26:31,631
Målet er å være god.
602
00:26:31,632 --> 00:26:34,675
Vi hjelper folk, Will.
603
00:26:34,676 --> 00:26:36,636
Vi skal hjelpe Bernadette.
604
00:26:36,637 --> 00:26:38,888
Vi skal fortsette å bygge opp de gode gjerningene
605
00:26:38,889 --> 00:26:44,144
fordi det er det eneste vi har kontroll over.
606
00:26:46,000 --> 00:26:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
607
00:26:53,362 --> 00:26:56,156
[ Hesten vrinsker ]
608
00:27:01,453 --> 00:27:15,424
♪
609
00:27:15,425 --> 00:27:17,385
Frøken Bernadette.
610
00:27:17,386 --> 00:27:20,304
Kom ut. Det er GBI.
611
00:27:20,305 --> 00:27:22,682
Vi vil hjelpe.
612
00:27:22,683 --> 00:27:25,935
Will Trent. Faith Mitchell.
613
00:27:25,936 --> 00:27:28,729
Jeg så dere campe der ute hele natten.
614
00:27:28,730 --> 00:27:32,650
Fin liten ild. Legg ned våpnene.
615
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Kom inn. Spis deg litt frokost.
616
00:27:43,537 --> 00:27:48,291
Jeg er veldig lei meg for det som skjedde med Callaway.
617
00:27:48,292 --> 00:27:49,625
men vi må dra.
618
00:27:49,626 --> 00:27:51,794
Hva ser du når du ser på henne?
619
00:27:51,795 --> 00:27:54,547
Store nesebor og et gummy smil?
620
00:27:54,548 --> 00:27:56,799
Jeg forteller deg mer når vi er trygge. La oss gå.
621
00:27:56,800 --> 00:28:01,804
Jeg ser en partner, en idrettsutøver, en venn.
622
00:28:01,805 --> 00:28:06,642
Mer hjerte, pågangsmot og smarthet enn deg eller meg.
623
00:28:06,643 --> 00:28:09,520
Kom nærmere. Nei, jeg er--
624
00:28:09,521 --> 00:28:11,355
Jeg har det bra her.
625
00:28:11,356 --> 00:28:13,649
Hun kommer ikke til å skade deg.
626
00:28:13,650 --> 00:28:17,195
Hester reagerer på hvem du er, ikke hvem du tror du er.
627
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
Bare vær deg selv.
628
00:28:20,282 --> 00:28:23,367
Kom igjen.
629
00:28:23,368 --> 00:28:25,620
Kom igjen, føl det.
630
00:28:25,621 --> 00:28:28,664
♪
631
00:28:28,665 --> 00:28:31,084
[ Hesteknikker ]
632
00:28:32,544 --> 00:28:34,545
Hjerteslaget hennes. Mm-hmm.
633
00:28:34,546 --> 00:28:38,799
Hjertet hennes slår fort. Hun har krabbet i bakken.
634
00:28:38,800 --> 00:28:43,430
Hun er dårlig. Jeg er bekymret for at det er kolikk.
635
00:28:44,014 --> 00:28:47,516
Hva betyr det? Noe er galt med magen hennes.
636
00:28:47,517 --> 00:28:49,602
Kanskje sikkerhetskopiert.
637
00:28:49,603 --> 00:29:01,739
♪
638
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Agent, hvorfor er du her og plager møkka?
639
00:29:03,909 --> 00:29:07,079
Jeg tror jeg vet hva Broken Nose er ute etter.
640
00:29:08,664 --> 00:29:09,872
Hva er det?
641
00:29:09,873 --> 00:29:11,707
Pakke med narkotika. Sannsynligvis kokain.
642
00:29:11,708 --> 00:29:13,876
De la det rotet i pannekaken?
643
00:29:13,877 --> 00:29:15,628
Den rottejävelen-- [Skudd]
644
00:29:15,629 --> 00:29:18,214
Åh! Åh! Åh! Kom igjen.
645
00:29:18,215 --> 00:29:19,424
[ Hesten vrinsker ]
646
00:29:27,849 --> 00:29:29,642
Vi må finne bedre dekning.
647
00:29:29,643 --> 00:29:31,394
Ser du hvor de skuddene kom fra?
648
00:29:31,395 --> 00:29:32,603
Der borte ved tregrensen.
649
00:29:32,604 --> 00:29:35,023
Hva er planen?
650
00:29:35,607 --> 00:29:37,359
Arbeid pågår.
651
00:29:44,616 --> 00:29:48,327
[Skudd]
652
00:29:48,328 --> 00:29:50,162
Å!
653
00:29:50,163 --> 00:29:50,788
Æsj.
654
00:29:50,789 --> 00:29:53,083
[Skudd rikosjetterer]
655
00:29:56,253 --> 00:29:58,130
[Skudd]
656
00:29:59,589 --> 00:30:01,340
[Skudd]
657
00:30:01,341 --> 00:30:02,717
[ Hesten vrinsker ]
658
00:30:02,718 --> 00:30:05,220
[Skuddene fortsetter]
659
00:30:07,431 --> 00:30:10,433
GBI. Slipp våpenet ditt!
660
00:30:10,434 --> 00:30:30,578
♪
661
00:30:30,579 --> 00:30:33,248
Tro! Jeg har det bra.
662
00:30:36,585 --> 00:30:38,461
[ Hesten vrinsker ]
663
00:30:38,462 --> 00:30:40,504
Hei. Kan du gå?
664
00:30:40,505 --> 00:30:42,423
Eh, jeg trenger hjelp. Kom igjen.
665
00:30:42,424 --> 00:30:44,383
Den brukne nesen er nede.
666
00:30:44,384 --> 00:30:45,885
Jeg har ingen barer her oppe.
667
00:30:45,886 --> 00:30:47,845
Noen må få Pancake til en veterinær og tilkalle hjelp.
668
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Gå du. Jeg skal passe på henne.
669
00:30:49,890 --> 00:30:52,600
Vel, det er bare et veldig stort dyr.
670
00:30:52,601 --> 00:30:56,520
Du skjønner dette, Will. Jeg tror på deg.
671
00:30:56,521 --> 00:30:59,024
Gå med pannekake.
672
00:31:04,946 --> 00:31:08,407
Tim. Kompis, kan du se skjermen?
673
00:31:08,408 --> 00:31:09,867
Ja. Det er bra. Bra.
674
00:31:09,868 --> 00:31:12,578
Fordi jeg ikke vil at du skal gå glipp av dette.
675
00:31:12,579 --> 00:31:16,916
Greit, så det er deg.
676
00:31:16,917 --> 00:31:21,962
Og det er fuglemateren James prøvde å henge opp
677
00:31:21,963 --> 00:31:25,007
da han skled og falt. Wow, wow, wow, wow, wow.
678
00:31:25,008 --> 00:31:28,719
Ja, jeg ringte kontoret ditt. Snakket med en pratsom resepsjonist.
679
00:31:28,720 --> 00:31:30,554
Tilsynelatende, hvis James' krav blir avvist,
680
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
du får en fin liten bonus.
681
00:31:31,932 --> 00:31:35,768
Åh, folkens, jeg kan forklare. Nei, jeg tror vi skjønner det.
682
00:31:35,769 --> 00:31:37,728
Du stjal fuglemateren for å få den til å se ut som
683
00:31:37,729 --> 00:31:40,481
James' død var et selvmord.
684
00:31:40,482 --> 00:31:42,316
På beina, store fyr.
685
00:31:42,317 --> 00:31:43,567
Hva? La oss gå.
686
00:31:43,568 --> 00:31:44,985
Du er arrestert for å ha tuklet med bevis
687
00:31:44,986 --> 00:31:47,613
og forstyrre en aktiv politietterforskning.
688
00:31:47,614 --> 00:31:49,615
Fikk du ham?
689
00:31:49,616 --> 00:31:51,742
[Sukk]
690
00:31:51,743 --> 00:31:54,329
Ikke en dårlig dag. Ja.
691
00:31:58,208 --> 00:32:00,417
Hei.
692
00:32:00,418 --> 00:32:02,295
Jeg er lei meg for moren din.
693
00:32:03,797 --> 00:32:08,300
Vil du snakke om det?
694
00:32:08,301 --> 00:32:10,553
Nå.
695
00:32:10,554 --> 00:32:13,472
Jeg skal dra på et møte.
696
00:32:13,473 --> 00:32:14,932
Du?
697
00:32:14,933 --> 00:32:18,269
Jeg skal snakke med barna mine om operasjonen min.
698
00:32:18,270 --> 00:32:20,396
God.
699
00:32:20,397 --> 00:32:22,565
Lykke til.
700
00:32:22,566 --> 00:32:24,400
Takk.
701
00:32:24,401 --> 00:32:28,487
♪
702
00:32:28,488 --> 00:32:30,614
Akkurat som å gå tur med Betty.
703
00:32:30,615 --> 00:32:34,410
En enorm, utrolig sterk Betty.
704
00:32:34,411 --> 00:32:38,664
God hest. God hest.
705
00:32:38,665 --> 00:32:42,376
Kom igjen, jente.
706
00:32:42,377 --> 00:32:44,628
Du må fortsette, ok?
707
00:32:44,629 --> 00:32:47,339
Kom igjen. Jeg vet du er trøtt, ok.
708
00:32:47,340 --> 00:32:49,508
Akkurat...
709
00:32:49,509 --> 00:32:52,178
Øh, svimmel?
710
00:32:52,179 --> 00:32:54,555
Greit.
711
00:32:54,556 --> 00:32:57,600
Se problemet,
712
00:32:57,601 --> 00:33:00,477
se på det,
713
00:33:00,478 --> 00:33:03,230
gi den en klem.
714
00:33:03,231 --> 00:33:20,289
♪
715
00:33:20,290 --> 00:33:21,707
Hei, jente,
716
00:33:21,708 --> 00:33:24,710
Jeg vet at du ikke føler deg bra.
717
00:33:24,711 --> 00:33:28,422
Greit? Men vi må fortsette.
718
00:33:28,423 --> 00:33:30,674
Ja. Greit?
719
00:33:30,675 --> 00:33:33,636
Jeg vil at du skal se frøken Bernadette igjen.
720
00:33:33,637 --> 00:33:39,558
Greit? Så, eh, hva sier du, hæ, jente?
721
00:33:39,559 --> 00:33:40,935
Kan vi gjøre det?
722
00:33:40,936 --> 00:33:45,606
Du tror du kan finne styrken, ikke sant?
723
00:33:45,607 --> 00:33:48,484
Det er et ja?
724
00:33:48,485 --> 00:33:51,403
Du vet, du vil ha litt optimisme?
725
00:33:51,404 --> 00:33:52,780
Jeg vet jeg kan bruke litt.
726
00:33:52,781 --> 00:33:55,200
Jeg vet ikke med deg, men jeg skal bare... mm!
727
00:33:55,951 --> 00:33:58,744
Mm. Der har du det. Der har du det.
728
00:33:58,745 --> 00:34:02,414
Bare prøv litt. Jepp. Smaker forferdelig.
729
00:34:02,415 --> 00:34:04,458
Fungerer visstnok.
730
00:34:04,459 --> 00:34:07,586
[Ler] Ja. Se på oss.
731
00:34:07,587 --> 00:34:09,755
Bare et par optimister, ikke sant?
732
00:34:09,756 --> 00:34:11,590
Hva sier du om vi skal begynne med hovarbeid?
733
00:34:11,591 --> 00:34:13,759
Kom igjen.
734
00:34:13,760 --> 00:34:18,639
Amandas kall. Amandas kall.
735
00:34:18,640 --> 00:34:22,518
Amanda. Jeg er med Pancake.
736
00:34:22,519 --> 00:34:23,894
Den brukne nesen er død.
737
00:34:23,895 --> 00:34:25,729
Frøken Bernadette, hun fikk et overfladisk sår.
738
00:34:25,730 --> 00:34:27,731
Hun er tilbake på ranchen med Faith.
739
00:34:27,732 --> 00:34:30,609
De trenger en ambulanse, men denne hesten...
740
00:34:30,610 --> 00:34:34,280
Denne hesten er syk. Vi trenger en veterinær så snart som mulig.
741
00:34:34,281 --> 00:34:35,906
[Pannekakstønn]
742
00:34:35,907 --> 00:34:38,325
Nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei.
743
00:34:38,326 --> 00:34:39,994
Hei, nei, nei.
744
00:34:39,995 --> 00:34:43,580
Ikke gi opp nå. Hei, du kan ikke gi opp nå.
745
00:34:43,581 --> 00:34:45,457
Kom igjen, jente.
746
00:34:45,458 --> 00:34:48,627
Du har det bra. Du har det bra.
747
00:34:48,628 --> 00:34:52,257
Vær så snill, vær så snill, vær ok.
748
00:34:54,342 --> 00:34:55,634
Hør på meg, pannekake.
749
00:34:55,635 --> 00:34:58,470
Du og jeg, vi skal inngå en avtale.
750
00:34:58,471 --> 00:35:02,558
Greit? Hvis du lever, lever jeg.
751
00:35:02,559 --> 00:35:04,351
Greit? Det kommer til å gå bra.
752
00:35:04,352 --> 00:35:05,728
Og vi skal komme oss gjennom dette
753
00:35:05,729 --> 00:35:08,605
Fordi vi velger å leve, ikke sant?
754
00:35:08,606 --> 00:35:11,525
Vi velger å leve. Hører du meg?
755
00:35:11,526 --> 00:35:13,486
♪
756
00:35:17,198 --> 00:35:19,491
[TV driver med sport] Cooper: Hvorfor ser du egentlig på sport?
757
00:35:19,492 --> 00:35:20,784
Det er ikke som om du kan spille dem.
758
00:35:20,785 --> 00:35:22,453
Max: [Fnyser] Jeg kan slå deg.
759
00:35:22,454 --> 00:35:24,246
Pappa sa at jeg skulle ta det rolig med deg.
760
00:35:24,247 --> 00:35:25,539
Nei, det gjorde han ikke.
761
00:35:25,540 --> 00:35:28,625
♪
762
00:35:28,626 --> 00:35:31,296
Hei folkens, kan vi prate litt?
763
00:35:32,756 --> 00:35:34,840
Legen sa at bedringen ikke er så ille,
764
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
så jeg burde være tilbake til meg selv ganske raskt.
765
00:35:37,636 --> 00:35:39,637
Så det går bra med deg?
766
00:35:39,638 --> 00:35:42,765
Selvfølgelig, Max. Jeg er politimann.
767
00:35:42,766 --> 00:35:45,559
så det er en sjanse for at noe kan skje med meg hver dag.
768
00:35:45,560 --> 00:35:48,438
Men det er ikke slik man skal tenke.
769
00:35:49,814 --> 00:35:52,484
Hva med deg, Coop? Har du noen spørsmål?
770
00:35:54,486 --> 00:35:57,613
For det første, hvor flinke er disse kirurgene?
771
00:35:57,614 --> 00:36:00,699
To – har du noen data om prosedyren?
772
00:36:00,700 --> 00:36:02,993
og i så fall, har du noe imot å fortelle oss det?
773
00:36:02,994 --> 00:36:06,580
Tre – gjør det vondt like vondt som blindtarmen min gjorde?
774
00:36:06,581 --> 00:36:09,500
Og i så fall, kan den sprekke?
775
00:36:09,501 --> 00:36:11,627
Skrev du virkelig ned alt det?
776
00:36:11,628 --> 00:36:13,796
Folkens, dere er gamle nok nå til å vite sannheten.
777
00:36:13,797 --> 00:36:15,631
Jeg skjuler ingenting for deg.
778
00:36:15,632 --> 00:36:16,965
Stol på meg. Greit.
779
00:36:16,966 --> 00:36:19,510
Husker du da jeg måtte ta en skopi av kneet for noen år siden?
780
00:36:19,511 --> 00:36:21,428
Sa at du ikke skulle spille flaggfotball.
781
00:36:21,429 --> 00:36:24,223
Vel, det er litt sånn.
782
00:36:24,224 --> 00:36:26,308
Det føles annerledes.
783
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Dette er hodet ditt.
784
00:36:30,397 --> 00:36:33,440
Jeg vet, jeg vet, det er annerledes.
785
00:36:33,441 --> 00:36:35,609
Det er...
786
00:36:35,610 --> 00:36:40,656
Det er skummelt, men jeg tror det kommer til å gå bra.
787
00:36:40,657 --> 00:36:44,994
Greit? Uansett hva som skjer, skal vi takle det sammen.
788
00:36:49,249 --> 00:36:51,126
Hei, du.
789
00:36:54,421 --> 00:36:56,630
Går det bra, Max?
790
00:36:56,631 --> 00:36:59,758
Hvem henter deg fra sykehuset etter operasjonen?
791
00:36:59,759 --> 00:37:01,844
Jeg vet ikke. Jeg skal-- jeg skal finne noen.
792
00:37:01,845 --> 00:37:04,721
Det er... Ikke mulig. Jeg gjør det.
793
00:37:04,722 --> 00:37:06,723
Jeg henter deg. Jeg har deg, pappa.
794
00:37:06,724 --> 00:37:08,600
Vel, siden du nettopp fikk førerkortet ditt,
795
00:37:08,601 --> 00:37:11,562
Det er faktisk skumlere enn operasjonen, men...
796
00:37:11,563 --> 00:37:13,355
greit.
797
00:37:13,356 --> 00:37:17,526
♪
798
00:37:17,527 --> 00:37:21,322
♪ Alle mine såkalte venner ♪
799
00:37:23,324 --> 00:37:25,994
Gjør min til en dobbel.
800
00:37:27,912 --> 00:37:30,539
Ren gin. Din favoritt, mamma.
801
00:37:30,540 --> 00:37:33,542
Kanskje jeg burde ha litt limonade i den
802
00:37:33,543 --> 00:37:35,377
slik du pleide å gjøre for meg.
803
00:37:35,378 --> 00:37:39,506
♪
804
00:37:39,507 --> 00:37:41,925
♪ Da jeg falt, da jeg falt ♪
805
00:37:41,926 --> 00:37:45,554
♪ Du vet, du vet, jeg må bare holde meg på sporet ♪
806
00:37:45,555 --> 00:37:51,560
♪
807
00:37:51,561 --> 00:37:53,520
Greit.
808
00:37:53,521 --> 00:37:55,647
Virkelig subtilt.
809
00:37:55,648 --> 00:37:57,691
Det går bra. Jeg drar uansett.
810
00:37:57,692 --> 00:37:59,443
Mann: Jeg så ikke engang på henne. Det er derfor jeg ikke går ut.
811
00:37:59,444 --> 00:38:02,529
Du går ikke ut fordi du er blakk. Du er sjalu på alle jenter som ser i min retning.
812
00:38:02,530 --> 00:38:03,864
Nei. Du gikk på toalettet
813
00:38:03,865 --> 00:38:05,699
Fordi du ikke ville betale for sjekken.
814
00:38:05,700 --> 00:38:07,451
Greit, jeg ville ikke betale regningen.
815
00:38:07,452 --> 00:38:09,536
Du er akkurat som den sjokkerte pappaen min.
816
00:38:09,537 --> 00:38:19,671
♪
817
00:38:19,672 --> 00:38:22,716
Mamma, jeg tror jeg husker at du sa at du ville hvile.
818
00:38:22,717 --> 00:38:28,555
i et vannområde. Så dette er det beste jeg kan gjøre.
819
00:38:28,556 --> 00:38:31,725
Mye som foreldrerollen din.
820
00:38:31,726 --> 00:38:36,522
♪ Vi har bodd på barer og danset på bordene ♪
821
00:38:36,523 --> 00:38:37,815
[Toalettspyling]
822
00:38:37,816 --> 00:38:41,026
♪ Hoteller, tog og skip som seiler ♪
823
00:38:41,027 --> 00:38:46,698
♪ Vi svømmer med haier og flyr med fly i luften ♪
824
00:38:46,699 --> 00:38:50,536
[Grøsser]
825
00:38:50,537 --> 00:38:52,621
Jeg beklager.
826
00:38:52,622 --> 00:38:54,414
Å, Gud.
827
00:38:54,415 --> 00:38:56,583
♪ Den marsjerende rullestolen ♪
828
00:38:56,584 --> 00:39:01,380
♪ Åpne teppene og gi dem litt luft ♪
829
00:39:01,381 --> 00:39:03,465
♪ Så i kveld... ♪
830
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
Jeg er så lei meg.
831
00:39:05,844 --> 00:39:09,638
♪ Lyset i mørket av menneskets uskyld ♪
832
00:39:09,639 --> 00:39:14,309
♪
833
00:39:14,310 --> 00:39:17,646
Nei nei.
834
00:39:17,647 --> 00:39:20,274
Du får ikke fortsette å ødelegge livet mitt.
835
00:39:20,275 --> 00:39:24,778
♪
836
00:39:24,779 --> 00:39:26,738
Jeg vet ikke hvorfor du var så slem mot meg.
837
00:39:26,739 --> 00:39:29,367
Noen må ha vært verre mot deg.
838
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
Men syklusen stopper hos meg.
839
00:39:35,707 --> 00:39:39,501
♪ Vi kjenner huset ditt så godt ♪
840
00:39:39,502 --> 00:39:41,420
[Puster dypt ut]
841
00:39:41,421 --> 00:39:43,839
♪
842
00:39:43,840 --> 00:39:50,762
♪ Vi våkner når vi har gått opp trappen din ♪
843
00:39:50,763 --> 00:39:53,682
Måtte du finne mer fred i døden enn du gjorde i livet,
844
00:39:53,683 --> 00:40:02,357
min stakkars, kjære, vakre, forferdelige mor.
845
00:40:02,358 --> 00:40:04,651
Gud vel.
846
00:40:04,652 --> 00:40:09,031
♪ Vi er så glade for at du kom tilbake ♪
847
00:40:09,032 --> 00:40:13,785
♪ Vi har aldri fått et glimt av denne mannen ♪
848
00:40:13,786 --> 00:40:19,416
♪ Vi kjenner huset ditt så godt ♪
849
00:40:19,417 --> 00:40:22,753
♪
850
00:40:22,754 --> 00:40:30,636
♪ Vi sprenger døren din hvis du ikke er der ♪
851
00:40:30,637 --> 00:40:32,554
Mann, jeg kan ikke tro at Drummond brukte
852
00:40:32,555 --> 00:40:34,723
rodeoen vår for å flytte narkotika.
853
00:40:34,724 --> 00:40:36,683
Broren har gjort en hest om til et muldyr.
854
00:40:36,684 --> 00:40:41,563
Nå sitter han i fengsel og forvandler toalettvann til vin.
855
00:40:41,564 --> 00:40:45,400
Vel, vi ender alle opp der vi hører hjemme.
856
00:40:45,401 --> 00:40:47,402
Ikke sant, pannekake?
857
00:40:47,403 --> 00:40:49,613
Hei, jente.
858
00:40:49,614 --> 00:40:52,450
Du holdt avtalen vår oppe.
859
00:40:53,701 --> 00:40:55,827
Reddet begge livene våre.
860
00:40:55,828 --> 00:40:59,373
Så jeg tok med en liten godbit til deg.
861
00:40:59,374 --> 00:41:00,791
Ikke gå og skjem henne bort.
862
00:41:00,792 --> 00:41:03,418
Det er bare plass til én diva her.
863
00:41:03,419 --> 00:41:04,711
Hvordan føler hun seg?
864
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Bra. Takk til den nye vennen hennes.
865
00:41:07,674 --> 00:41:09,591
Og beinet mitt føles også bra.
866
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Takk for at du spurte.
867
00:41:11,594 --> 00:41:14,721
Jeg vet at jeg ikke trengte det, for jeg vet at du har tøffhet.
868
00:41:14,722 --> 00:41:16,723
Livet til en cowgirl.
869
00:41:16,724 --> 00:41:18,517
Så når skal vi få deg opp på en hest?
870
00:41:18,518 --> 00:41:20,852
Whoa! [ler]
871
00:41:20,853 --> 00:41:23,063
Ponnisteg, frøken Bernadette. Ponnisteg.
872
00:41:23,064 --> 00:41:25,649
Nå vet du at du har hengt rundt på rodeoen
873
00:41:25,650 --> 00:41:26,900
litt for langt.
874
00:41:26,901 --> 00:41:31,446
[Ler] Hvorfor hjelper du meg ikke opp med pannekaken?
875
00:41:31,447 --> 00:41:33,573
Greit. Kom igjen, jente.
876
00:41:33,574 --> 00:41:35,617
Vi har fullt hus i kveld, Bernie.
877
00:41:35,618 --> 00:41:37,619
Mm-hmm. Du må ta den med.
878
00:41:37,620 --> 00:41:39,579
Vel, du vet hvordan vi har det.
879
00:41:39,580 --> 00:41:45,502
♪
880
00:41:45,503 --> 00:41:48,006
Farvel, cowboy.
881
00:41:49,590 --> 00:41:51,550
Annonsør: Vi vil nå invitere dere alle...
882
00:41:51,551 --> 00:41:53,844
Greit. Kom igjen, jente. [Klikker med tungen]
883
00:41:53,845 --> 00:41:56,596
...tønne-forvandlende legende selv,
884
00:41:56,597 --> 00:42:00,642
Frøken Bernadette Flurry og hesten hennes, Pancake.
885
00:42:00,643 --> 00:42:03,729
[Jubel og applaus]
886
00:42:03,730 --> 00:42:06,065
Gå og hent dem, damer.
887
00:42:10,653 --> 00:42:39,098
♪
888
00:42:40,305 --> 00:43:40,711