"I, Jack Wright" Salt in the Wound
ID | 13201218 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" Salt in the Wound |
Release Name | I.Jack.Wright.S01E05.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33216860 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,600
Detta är den bästa behandlingen
i världen.
3
00:00:16,680 --> 00:00:19,000
Och jag vill betala för det
med mitt testamente.
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,680
Det är bara lite konstigt hur
min farbror och pappa
5
00:00:21,760 --> 00:00:22,800
planerar att stämma mig.
6
00:00:22,880 --> 00:00:24,160
Dödade du din farfar?
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,280
Jag önskar dig lycka till, älskling.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,400
Jag tror att du lär behöva det.
9
00:00:26,480 --> 00:00:27,520
Du ljög för mig, Arnaud.
10
00:00:27,600 --> 00:00:28,680
Jag gör inte det här i telefon.
11
00:00:28,760 --> 00:00:30,840
Du sa till oss att du
var hemma med din man
12
00:00:30,890 --> 00:00:32,240
natten då Jack mördades.
13
00:00:32,320 --> 00:00:33,320
Vad sa du till dem?
14
00:00:33,400 --> 00:00:35,300
Din fars godsförvaltare sa
att han såg dig i vattentornet
15
00:00:35,350 --> 00:00:38,360
och försökt låsa upp vapenskåpet.
16
00:00:38,440 --> 00:00:39,600
Bel, tack.
17
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
Om de dödar mig, mamma
är det i så fall ditt fel.
18
00:00:50,280 --> 00:00:53,840
Du vet, det är lätt att tro
att allt som kom ut
19
00:00:53,920 --> 00:00:58,680
all girighet, ilska och svartsjuka
orsakades av Jacks död.
20
00:00:59,960 --> 00:01:01,680
Men faktiskt...
21
00:01:01,760 --> 00:01:04,120
så tror jag att det mesta
redan fanns där.
22
00:01:06,560 --> 00:01:11,240
Och att han dog...
gav oss bara...
23
00:01:11,320 --> 00:01:14,600
en mejsel...
24
00:01:14,680 --> 00:01:16,160
att arbeta med...
25
00:01:16,240 --> 00:01:18,240
i befintliga förkastningslinjer.
26
00:01:19,800 --> 00:01:22,640
Och pengarna var bara...
27
00:01:22,720 --> 00:01:25,440
ja...
28
00:01:25,520 --> 00:01:28,520
som salt i såren.
29
00:02:13,840 --> 00:02:15,560
Det ska gå bra.
Jag kommer att bli okej.
30
00:02:15,640 --> 00:02:17,320
Du oroar dig i onödan.
31
00:02:17,400 --> 00:02:19,200
Vad pratar du om?
32
00:02:19,280 --> 00:02:20,960
Du ska förhöras i en domstol.
33
00:02:21,040 --> 00:02:23,040
Självklart måste du förbereda dig.
34
00:02:23,120 --> 00:02:24,400
Det är bara frågor
gällande mitt uttalande.
35
00:02:24,480 --> 00:02:25,880
Precis.
36
00:02:25,960 --> 00:02:27,160
Du har ju inte ens läst
vad jag har skrivit.
37
00:02:27,240 --> 00:02:29,240
- Lämna det där.
- Det är min bror.
38
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
Gray?
39
00:02:31,240 --> 00:02:32,760
Är det John?
40
00:02:32,840 --> 00:02:34,960
- Vem är det här, tack?
- John, det är Bella.
41
00:02:35,040 --> 00:02:36,840
Grays flickvän.
42
00:02:36,920 --> 00:02:38,360
Gray har blivit attackerad.
43
00:02:38,440 --> 00:02:40,440
- Vad är han?
- Vad har hänt?
44
00:02:40,520 --> 00:02:41,680
Är han okej?
45
00:02:41,760 --> 00:02:42,960
Det är han faktiskt inte, John.
46
00:02:43,040 --> 00:02:45,120
Han är medvetslös.
47
00:02:45,200 --> 00:02:46,240
Var är han, Bella?
48
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
Är du med honom?
49
00:02:47,400 --> 00:02:48,520
Jag är utanför hans lägenhet
50
00:02:48,600 --> 00:02:51,640
och de tar honom nu
till en ambulans.
51
00:02:51,720 --> 00:02:53,120
Vart tar de honom?
52
00:02:53,200 --> 00:02:54,880
- Vart ska han, snälla?
- Royal London.
53
00:02:54,960 --> 00:02:56,760
De tar honom till
Royal London.
54
00:02:56,840 --> 00:02:58,400
- Okej. Jag är på väg.
- Vad händer?
55
00:02:58,480 --> 00:02:59,520
Gray har blivit attackerad.
56
00:02:59,600 --> 00:03:00,880
Jag ska köra upp till stan.
57
00:03:00,960 --> 00:03:02,120
Kan du sms:a mig
ditt nummer, Bella?
58
00:03:02,200 --> 00:03:05,320
- Jag åker nu.
- Ja, det ska jag göra.
59
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
Hur illa är han däran?
60
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
Han ser inte värst pigg ut.
61
00:03:12,200 --> 00:03:13,720
Jag är där så fort jag kan.
62
00:03:13,800 --> 00:03:16,080
Jag är så ledsen.
63
00:03:16,160 --> 00:03:18,120
Säg inget till någon annan
förrän jag är där.
64
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
- Och tack.
- Okej.
65
00:03:21,880 --> 00:03:25,440
- Hur dålig är han?
- Dålig, tror jag.
66
00:03:25,520 --> 00:03:27,520
Kan han... dö?
67
00:03:28,520 --> 00:03:30,560
Vill du att han ska göra det?
68
00:03:30,640 --> 00:03:32,360
Självklart inte.
69
00:03:32,440 --> 00:03:34,720
Så hemskt sagt.
70
00:03:47,280 --> 00:03:49,360
Förlåt, min bror.
71
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Jag är här för dig nu.
72
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
Jag är så ledsen.
73
00:04:02,640 --> 00:04:04,080
Okej, John. Japp.
74
00:04:04,160 --> 00:04:06,520
Ja, tack för uppdateringen.
75
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
Vi snackas snart vid.
76
00:04:08,120 --> 00:04:09,480
Hur mår han?
77
00:04:09,560 --> 00:04:11,480
Så...
78
00:04:11,560 --> 00:04:15,200
skanningarna av hans
vitala organ är bra,
79
00:04:15,280 --> 00:04:18,560
men de behöver göra en skanning
av hans huvud nu.
80
00:04:22,480 --> 00:04:23,990
Fick precis tillbaka en hög
81
00:04:24,040 --> 00:04:26,120
med information gällande
Arnaud Tissiers ekonomi.
82
00:04:26,200 --> 00:04:27,240
Ja?
83
00:04:27,320 --> 00:04:29,240
Så, den franska motsvarigheten
av Company's House
84
00:04:29,290 --> 00:04:32,040
visade tre år av förluster
totalt nästan fyra miljoner
85
00:04:32,120 --> 00:04:33,680
på hans holdingbolag.
86
00:04:33,760 --> 00:04:35,120
Men här är det som är stick-känslan.
87
00:04:35,200 --> 00:04:36,720
Detta är de översatta protokollen
88
00:04:36,800 --> 00:04:38,840
från ett styrelsemöte
för två månader sedan.
89
00:04:38,920 --> 00:04:40,160
Ojdå?
90
00:04:40,240 --> 00:04:42,200
Vilket i princip beskriver
en föreslagen
91
00:04:42,280 --> 00:04:44,840
aktieutspädning nästa år
efter en utlovad
92
00:04:44,920 --> 00:04:49,000
tre-miljoner-punds
investering år 2025...
93
00:04:49,080 --> 00:04:51,080
av Sally Wright.
94
00:04:54,360 --> 00:04:56,760
Jag ljög för att jag trodde ni
kanske skulle göra antaganden.
95
00:04:56,840 --> 00:04:58,440
Vilka antaganden?
96
00:04:58,520 --> 00:05:00,600
Att jag dödade honom.
97
00:05:02,200 --> 00:05:05,040
Och gjorde du det?
98
00:05:05,120 --> 00:05:08,440
Nej.
99
00:05:08,520 --> 00:05:10,720
- Så, när såg du honom senast?
- Tre dagar innan han dog.
100
00:05:10,800 --> 00:05:13,800
- I London?
- I en bar nära hans kontor, ja.
101
00:05:13,880 --> 00:05:15,080
Och varför just det?
102
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
På grund av vad du
berättade för mig.
103
00:05:16,600 --> 00:05:17,760
På grund av vad du hittade
i hans skrivbord.
104
00:05:17,840 --> 00:05:19,560
Men för att göra exakt vad?
105
00:05:19,640 --> 00:05:22,360
Tja, först och främst, för att ta reda på
om din rädsla var berättigad.
106
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
Var den det?
107
00:05:29,840 --> 00:05:32,040
Han ville inte säga mig
vad som fick honom att göra det.
108
00:05:32,120 --> 00:05:34,600
Men ja,
109
00:05:34,680 --> 00:05:38,400
i augusti gjorde Jack
ett DNA-test på Josh.
110
00:05:38,480 --> 00:05:40,480
Och..?
111
00:05:43,600 --> 00:05:45,880
Jack var inte Joshs pappa.
112
00:05:55,000 --> 00:05:57,080
Så, detta är det tredje
meddelandet jag lämnat
113
00:05:57,160 --> 00:05:58,840
och ännu inget svar.
114
00:05:58,920 --> 00:06:00,280
Du kanske har glömt
115
00:06:00,360 --> 00:06:02,160
att vi fortfarande äger
ett företag tillsammans.
116
00:06:02,240 --> 00:06:03,680
Men jag kan inte heller sluta
117
00:06:03,760 --> 00:06:05,240
tänka på de där sms:en, Emily.
118
00:06:05,320 --> 00:06:07,440
Så ja, kalla mig bara, Ace...
119
00:06:10,040 --> 00:06:13,210
Så, du sa att först skulle jag gå och se
om mina farhågor är berättigade.
120
00:06:13,260 --> 00:06:17,040
- Varför träffade du honom annars?
- Jag ville se vad han tänkte i allmänhet.
121
00:06:17,120 --> 00:06:18,400
Du menar att du var rädd
att jag kanske inte
122
00:06:18,480 --> 00:06:20,160
kunde hedra min
investering till dig,
123
00:06:20,240 --> 00:06:21,640
om han planerade
att skilja sig från mig?
124
00:06:21,720 --> 00:06:23,640
Kanske.
125
00:06:23,720 --> 00:06:25,080
Så, sa han till dig
att han redan ändrat testamentet
126
00:06:25,160 --> 00:06:26,800
när du träffade honom?
127
00:06:26,880 --> 00:06:28,400
Ja.
128
00:06:28,480 --> 00:06:30,560
Och försökte du då övertala honom
att ändra tillbaka det, Arnaud
129
00:06:30,610 --> 00:06:32,250
framtids-säkra mitt arv till dig?
- Tja, vad jag än gjorde
130
00:06:32,300 --> 00:06:34,280
så fungerade det
tydligen inte, eller hur?
131
00:06:34,360 --> 00:06:36,680
Inte under det besöket, nej.
Så du kanske åkte tillbaka?
132
00:06:36,760 --> 00:06:38,640
- Nej.
- Körde du upp till Marston den 12:e.
133
00:06:38,690 --> 00:06:40,440
- Nej.
- Du kanske hamnade i bråk med honom.
134
00:06:40,680 --> 00:06:42,000
Jag var i Paris
natten då han dog.
135
00:06:42,080 --> 00:06:44,160
Och du kan bevisa det, eller hur?
136
00:06:46,160 --> 00:06:48,160
Jag behöver inte det.
137
00:06:49,320 --> 00:06:50,560
Men från och med nu
138
00:06:50,640 --> 00:06:53,160
säger du inget om mig till någon.
139
00:06:58,000 --> 00:07:01,360
Och ifall ditt överklagande
upphör att bli dåligt
140
00:07:01,440 --> 00:07:03,440
kanske du också
vill börja fundera på
141
00:07:03,520 --> 00:07:05,960
hur du annars kan få ihop
det du lovade mig.
142
00:07:06,040 --> 00:07:08,040
Tre miljoner.
143
00:07:18,120 --> 00:07:19,920
- Hallå?
- Åh, hej Mrs. Wright.
144
00:07:20,000 --> 00:07:21,520
Detta är Joshs husfru.
145
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
Har du fem minuter
för en snabb pratstund?
146
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
Är du i ett förhållande
med en man
147
00:07:27,240 --> 00:07:30,200
som heter Reuben Maguire, Emily?
148
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
Varför är det relevant?
149
00:07:33,720 --> 00:07:35,760
Är du det?
150
00:07:38,560 --> 00:07:41,040
Sporadiskt, ja.
151
00:07:41,120 --> 00:07:43,400
Okej.
152
00:07:43,480 --> 00:07:46,040
Var träffade du Mr. Maguire?
153
00:07:46,120 --> 00:07:50,520
Han jobbade i post-rummet
på JK Wright
154
00:07:50,600 --> 00:07:54,240
när jag gjorde
praktik där.
155
00:07:54,320 --> 00:07:56,360
Vi bara klickade med varann
156
00:07:56,440 --> 00:07:59,920
och har haft en
av och på-grej genom åren.
157
00:08:01,440 --> 00:08:04,120
Kände din farfar honom?
158
00:08:04,200 --> 00:08:05,480
Kanske har sett honom.
159
00:08:05,560 --> 00:08:06,960
Men Mr. Maguire har aldrig
pratat med dig
160
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
om en speciell relation
han hade med honom?
161
00:08:09,120 --> 00:08:10,960
- Med min farfar?
- Ja.
162
00:08:11,040 --> 00:08:12,960
Inget sånt.
163
00:08:13,040 --> 00:08:14,440
Okej.
164
00:08:14,520 --> 00:08:17,680
Så...
165
00:08:17,760 --> 00:08:19,000
Varför tror du att Jack
kan ha rest
166
00:08:19,080 --> 00:08:20,640
tvärs över London
från Kensington
167
00:08:20,720 --> 00:08:22,440
till Deptford den 1:a
augusti i år
168
00:08:22,520 --> 00:08:24,240
för att träffa Reuben?
169
00:08:24,320 --> 00:08:26,080
En man så som du säger, han...
170
00:08:26,160 --> 00:08:28,400
kände troligen bara igen det
genom att se det.
171
00:08:28,500 --> 00:08:29,800
Jag har ingen aning.
172
00:08:29,880 --> 00:08:31,800
Och så tre dagar senare
förstörde han sitt
173
00:08:31,850 --> 00:08:33,920
befintliga testamente
anlitade en annan advokat
174
00:08:34,000 --> 00:08:36,320
och började därpå skriva
ett helt nytt testamente.
175
00:08:38,720 --> 00:08:40,600
Återigen, ingen aning.
176
00:08:40,680 --> 00:08:42,360
Förlåt.
177
00:08:42,440 --> 00:08:44,480
Kanske fråga Reuben.
178
00:08:44,560 --> 00:08:46,600
Ja, när vi hittar honom...
vilket vi gör.
179
00:08:46,680 --> 00:08:48,680
Vi kommer att hitta honom.
180
00:08:49,320 --> 00:08:51,320
Var du medveten om det här mötet?
181
00:08:52,600 --> 00:08:54,960
Ni vet att jag bor
i Kalifornien, eller hur?
182
00:08:55,040 --> 00:08:56,640
Gjorde du det?
183
00:08:56,720 --> 00:08:58,720
Nej.
184
00:08:59,920 --> 00:09:01,560
Var mötet för att diskutera
testamentet?
185
00:09:01,640 --> 00:09:03,400
- Som jag just sa...
- Och om det var så
186
00:09:03,480 --> 00:09:05,040
vad i all världen tror du
det var som diskuterades
187
00:09:05,120 --> 00:09:08,120
för att få Jack att börja göra
så stora förändringar?
188
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
Säg det själv.
189
00:09:11,880 --> 00:09:14,480
Jag tror att Reuben måste ha haft
något slags inflytande.
190
00:09:16,400 --> 00:09:20,320
Jag tror att Reuben
kan ha utpressat honom
191
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
om något.
192
00:09:22,200 --> 00:09:24,160
Och om han gjorde det,
193
00:09:24,240 --> 00:09:25,680
undrar jag om du
har någon aning om
194
00:09:25,760 --> 00:09:28,160
vad det där utpressningshotet
kan ha handlat om?
195
00:09:32,360 --> 00:09:34,360
Jag var 800 mil bort.
196
00:09:35,360 --> 00:09:37,000
Vet du var Reuben var...
197
00:09:37,080 --> 00:09:38,800
natten då Jack sköts?
198
00:09:38,880 --> 00:09:41,360
- Nej.
- Jaså, har du inte frågat honom?
199
00:09:41,440 --> 00:09:42,760
Varför skulle jag det?
200
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Tja, eftersom Jack
ändrade sitt testamente,
201
00:09:44,920 --> 00:09:47,600
så att när han dog
då blev du en mycket rik kvinna.
202
00:09:47,680 --> 00:09:49,800
Nu är jag säker på att du
skulle ha delat med dig
203
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
en del av den rikedomen
med en man
204
00:09:51,480 --> 00:09:55,120
som du precis klickat med
eller hur?
205
00:09:55,200 --> 00:09:59,000
Så, kanske Reuben Maguire, bara...
206
00:09:59,080 --> 00:10:00,560
blev uttråkad av att vänta.
207
00:10:09,720 --> 00:10:11,200
Ingen kommentar.
208
00:10:25,880 --> 00:10:27,180
Herregud.
209
00:10:38,200 --> 00:10:39,680
Vad i helvete?
210
00:10:46,480 --> 00:10:48,920
Mr. Maguire, det här är polisen.
211
00:10:50,240 --> 00:10:52,040
Mr. Maguire!
212
00:10:58,800 --> 00:11:00,200
Okej.
213
00:11:00,280 --> 00:11:02,520
Han rökte lite marijuana
i sitt studentrum.
214
00:11:02,600 --> 00:11:05,440
Vi håller med om
att detta inte är bra.
215
00:11:05,520 --> 00:11:07,280
Men han är djupt förkrossad,
216
00:11:07,360 --> 00:11:09,800
och detta är inte
jordens undergång.
217
00:11:09,880 --> 00:11:12,800
Och återigen,
som jag... redan har sagt,
218
00:11:12,880 --> 00:11:14,560
och som jag är säker på
att ni redan är medvetna om,
219
00:11:14,640 --> 00:11:17,640
har skolan en policy
mot en noll-tolerans av droger.
220
00:11:17,720 --> 00:11:20,080
Så vi måste utesluta honom...
221
00:11:20,160 --> 00:11:21,640
Mrs. Wright...
222
00:11:21,720 --> 00:11:23,720
permanent.
223
00:11:25,040 --> 00:11:29,120
Så, låt mig bara beskriva
min policy i detta avseende.
224
00:11:29,200 --> 00:11:30,960
Jag ska ta hem Josh idag.
225
00:11:31,040 --> 00:11:33,000
Jag ska leta efter
och konfiskera all marijuana
226
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
som jag hittar i hans rum.
227
00:11:34,480 --> 00:11:35,760
Och sedan ska jag
pränta i honom allvaret
228
00:11:35,840 --> 00:11:37,840
av hans överträdelse.
229
00:11:41,160 --> 00:11:44,840
Men sedan är han
tillbaka här imorgon bitti.
230
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- Mrs. Wright...
- Håll käften...
231
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
Jag talar!
232
00:11:53,840 --> 00:11:56,480
Eller...
233
00:11:56,560 --> 00:12:00,880
så svär jag på, att jag ska
dränka den här jävla skolan
234
00:12:00,960 --> 00:12:02,440
och dig personligen
235
00:12:02,520 --> 00:12:04,800
i så mycket negativ
publicitet och rättstvister
236
00:12:04,880 --> 00:12:06,360
att du om sex månader
237
00:12:06,440 --> 00:12:09,680
bara kommer att be mig
om att få gå i konkurs.
238
00:12:14,320 --> 00:12:17,040
Så, det är min policy.
239
00:12:17,120 --> 00:12:21,640
Tänk igenom saker och ting
och kanske ringa mig, eller hur?
240
00:12:25,920 --> 00:12:27,160
Josh.
241
00:12:53,760 --> 00:12:55,760
Farbror John.
242
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
Hej.
243
00:12:58,360 --> 00:13:01,640
- Hur mår han?
- Fortfarande medvetslös, tyvärr.
244
00:13:01,720 --> 00:13:03,280
Just det.
245
00:13:03,360 --> 00:13:05,400
Eller kanske är det
goda nyheter för dig.
246
00:13:07,920 --> 00:13:09,440
Goda nyheter?
247
00:13:09,520 --> 00:13:11,040
Precis vad du pratade med mig
om häromdagen, Emily,
248
00:13:11,120 --> 00:13:12,640
Jag börjar tro att jag varit
en komplett idiot,
249
00:13:12,720 --> 00:13:14,800
och min fru hade rätt.
250
00:13:14,880 --> 00:13:16,040
Om vad då?
251
00:13:16,120 --> 00:13:17,960
Att du har lurat oss.
252
00:13:18,040 --> 00:13:20,640
Att du kanske skulle föredra det
om din pappa och jag bara...
253
00:13:20,720 --> 00:13:22,440
- försvann.
- Tror du jag skulle bli glad
254
00:13:22,520 --> 00:13:25,080
om min pappa dog?
255
00:13:25,160 --> 00:13:28,960
Förlåt.
Nej, det blev fel.
256
00:13:29,040 --> 00:13:31,040
Den här familjen.
257
00:14:02,760 --> 00:14:06,160
- Allt känns så fel, mamma.
- Jag vet.
258
00:14:06,240 --> 00:14:08,760
Pappa och testamentet, och...
259
00:14:08,840 --> 00:14:10,880
kommer in med dig
och den där killen...
260
00:14:10,960 --> 00:14:13,720
- Han är en vän, det är bara en jävl...
- Allt känns så kört.
261
00:14:15,680 --> 00:14:18,520
Och det finns en del av mig
262
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
som önskar att vi bara
kunde släppa taget om allt.
263
00:14:20,520 --> 00:14:21,520
Låta allt, vad då...
bara gå iväg?
264
00:14:21,600 --> 00:14:23,720
Pengarna, livsstilen,
265
00:14:23,800 --> 00:14:25,360
husen, alltihop.
266
00:14:25,440 --> 00:14:27,600
Typ, jag önskar att jag bara
kunde gå i en vanlig skola,
267
00:14:27,680 --> 00:14:30,800
bo i ett vanligt hus,
bara vara helt vanlig.
268
00:14:34,880 --> 00:14:36,840
Lätt att säga från denna
sidan av spåren, Joshi.
269
00:14:36,920 --> 00:14:39,480
Lita på mig, för jag har varit
på andra sidan.
270
00:14:39,560 --> 00:14:41,040
Om du tycker
detta är svårt, låt mig...
271
00:14:41,120 --> 00:14:42,480
Nej, och jag vet det, okej?
272
00:14:42,560 --> 00:14:44,560
Hörru, ja, ja,
självklart gör jag det.
273
00:14:47,040 --> 00:14:48,520
Jag tror bara
att den här striden
274
00:14:48,600 --> 00:14:50,440
kommer att krossa allting
i småbitar ändå.
275
00:14:50,520 --> 00:14:52,600
Så, varför går vi inte
bara rakt på sak?
276
00:15:01,360 --> 00:15:03,360
Det kommer att gå bra.
277
00:15:04,440 --> 00:15:05,920
Jag lovar.
278
00:15:28,640 --> 00:15:31,360
Jag vet att jag hade fel.
279
00:15:31,440 --> 00:15:33,760
Självklart.
280
00:15:33,840 --> 00:15:35,880
Ibland illa.
281
00:15:38,240 --> 00:15:41,800
Jag är ledsen om jag
aldrig erkände det...
282
00:15:41,880 --> 00:15:43,480
eller fattat vilken effekt
det hade på dig.
283
00:15:43,560 --> 00:15:47,480
Det borde jag ha gjort.
Det borde jag verkligen ha gjort.
284
00:15:47,560 --> 00:15:50,640
Jag är så, så ledsen.
285
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Mrs. Wright?
286
00:15:59,080 --> 00:16:01,400
Har ni fem minuter, tack?
287
00:16:03,840 --> 00:16:05,840
Ja, kom in.
288
00:16:10,320 --> 00:16:11,720
Precis här.
289
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Till vänster.
290
00:16:23,200 --> 00:16:24,560
Och när såg du senast
291
00:16:24,640 --> 00:16:26,640
Mr. Tissier?
292
00:16:27,840 --> 00:16:29,440
För några veckor sedan.
293
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
I Storbritannien?
294
00:16:31,840 --> 00:16:33,840
I Paris.
295
00:16:34,640 --> 00:16:36,600
Och påminn oss, snälla,
exakt hur mycket
296
00:16:36,680 --> 00:16:38,920
du hade gått med på
att investera i hans företag.
297
00:16:39,000 --> 00:16:40,880
Det var aldrig en garanterad
investering, det...
298
00:16:40,960 --> 00:16:43,640
Jag hade bara antytt
min avsikt att göra det.
299
00:16:43,720 --> 00:16:45,720
Hur mycket då?
300
00:16:47,560 --> 00:16:48,960
Tre miljoner.
301
00:16:49,040 --> 00:16:51,520
Och med tanke på innehållet
i det nya testamentet,
302
00:16:51,600 --> 00:16:54,200
Antar jag att du inte
klarar att uppfylla det åtagandet?
303
00:16:55,320 --> 00:16:56,600
Jag har verkligen inte
gjort beräkningarna.
304
00:16:56,680 --> 00:16:58,440
Jag har haft lite mer...
305
00:16:58,520 --> 00:16:59,840
angelägna frågor att tänka på.
306
00:16:59,920 --> 00:17:01,960
Är det möjligt
att Mr. Tissier visste
307
00:17:02,040 --> 00:17:04,920
att testamentet hade ändrats
innan Jack dog?
308
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
Jag har ingen aning.
309
00:17:06,480 --> 00:17:08,280
Men han var en gammal vän
till honom, eller hur?
310
00:17:08,360 --> 00:17:09,840
- Ja.
- Det var faktiskt din man
311
00:17:09,920 --> 00:17:12,720
som introducerade dig
för Tissier som klient.
312
00:17:12,800 --> 00:17:13,860
Ja.
313
00:17:13,910 --> 00:17:15,590
Vilken som senare
blev en god vän med dig?
314
00:17:15,640 --> 00:17:16,690
Ja.
315
00:17:16,740 --> 00:17:18,510
Så, diskuterade ni två
testamentet överhuvudtaget
316
00:17:18,560 --> 00:17:21,840
Mr. Tissier och du
innan Jack dog?
317
00:17:21,920 --> 00:17:23,840
Nej. Jag menar...
318
00:17:23,920 --> 00:17:26,120
självklart hade jag ingen aning
om att testamentet ändrats, så...
319
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
Och har det förekommit
några diskussioner
320
00:17:28,080 --> 00:17:32,080
om testamentet sedan han dog?
- Nej.
321
00:17:32,160 --> 00:17:33,200
Och om vi kollade
dina telefonregister
322
00:17:33,280 --> 00:17:34,320
hade vi då inte hittat
någon kommunikation
323
00:17:34,400 --> 00:17:35,520
mellan dig och Mr. Tissier
324
00:17:35,600 --> 00:17:37,080
under de senaste veckorna?
325
00:17:37,160 --> 00:17:39,680
Inte vad jag kan minnas, nej.
326
00:17:39,760 --> 00:17:41,720
Så du är tydligen medveten
om hans förflutna
327
00:17:41,800 --> 00:17:45,760
att han är en...
dömd mördare?
328
00:17:48,040 --> 00:17:49,080
Ja.
329
00:17:49,160 --> 00:17:51,880
Så, har det funnits något
i hans beteende
330
00:17:51,960 --> 00:17:55,160
före eller efter
din mans mord,
331
00:17:55,240 --> 00:17:57,960
som har oroat dig?
332
00:17:58,040 --> 00:18:01,720
Finns det något med
Mr. Tissier och Mrs. Wright...
333
00:18:01,800 --> 00:18:03,400
som ni tycker att ni
borde berätta för oss?
334
00:18:10,920 --> 00:18:12,400
Nej.
335
00:18:22,960 --> 00:18:25,280
Bella, det är jag.
336
00:18:25,360 --> 00:18:27,760
Han börjar vänja sig vid det.
337
00:18:31,040 --> 00:18:35,080
Emily, du måste
verkligen ringa mig
338
00:18:35,160 --> 00:18:37,640
för jag tänker inte
bara försvinna.
339
00:18:37,720 --> 00:18:39,680
Jag tänker inte bli ignorerad.
340
00:18:39,760 --> 00:18:43,040
Så ring mig, annars
kommer du att ångra dig.
341
00:18:53,200 --> 00:18:55,480
Mamma har varit här några gånger.
342
00:18:55,560 --> 00:18:56,800
Hon får cellgifter imorgon
343
00:18:56,880 --> 00:18:58,400
men hon kommer upp
dagen efter.
344
00:18:58,480 --> 00:19:00,840
Och jag har lämnat
ett meddelande till Emily.
345
00:19:04,800 --> 00:19:06,480
Är de arga på mig?
346
00:19:06,560 --> 00:19:09,120
Varför skulle de vara arga?
347
00:19:09,200 --> 00:19:13,000
Jag har gjort dem korsiga
hela mitt liv.
348
00:19:13,080 --> 00:19:16,360
Nej, det är de inte.
De var bara väldigt oroliga.
349
00:19:21,080 --> 00:19:23,000
Förlåt.
350
00:19:23,080 --> 00:19:25,160
Nej, förlåt kompis.
351
00:19:26,920 --> 00:19:28,920
Jag borde ha hjälpt dig tidigare.
352
00:19:31,520 --> 00:19:33,600
Jag skulle inte
ha hjälpt mig själv.
353
00:19:33,680 --> 00:19:37,720
Jo, det var då, det här är nu.
354
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Hur hittar jag
den här Eddie-killen?
355
00:19:41,080 --> 00:19:42,360
Åh, nej, nej, nej, mannen.
356
00:19:42,440 --> 00:19:44,040
Det här- - Det här är, det är inte
ditt problem.
357
00:19:44,120 --> 00:19:47,080
- Ge mig bara hans nummer, Gray.
- John.
358
00:19:47,160 --> 00:19:49,760
Du kan betala tillbaka
när du är på fötter igen.
359
00:20:01,000 --> 00:20:04,160
Åh... jag förtjänar inte det här.
360
00:20:04,240 --> 00:20:06,000
Jo, det gör du.
361
00:20:06,080 --> 00:20:07,680
Och förresten,
när du är redo att åka
362
00:20:07,760 --> 00:20:10,320
får du stanna hos mig
tills du är bättre.
363
00:20:10,400 --> 00:20:12,240
Du är varmt välkommen
att stanna själv, Bella.
364
00:20:34,360 --> 00:20:38,200
Så, hur illa är det?
365
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
Är det ett skämt?
366
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Just det.
367
00:20:41,560 --> 00:20:43,200
Därför frågade jag dig
direkt från början
368
00:20:43,250 --> 00:20:44,850
om det fanns något
som du inte sagt mig.
369
00:20:44,900 --> 00:20:45,950
Jag är ledsen.
370
00:20:46,000 --> 00:20:47,560
Sipprar detta ut, hade ju
vilken vettig domare som helst
371
00:20:47,640 --> 00:20:49,080
helt säkert dragit slutsatsen
372
00:20:49,160 --> 00:20:51,400
att Jacks beslutsfattande
var helt sunt.
373
00:20:51,480 --> 00:20:53,040
- Okej.
- Koppla det till ditt
374
00:20:53,120 --> 00:20:55,240
katastrofala äktenskapsförord.
- Ja.
375
00:20:55,320 --> 00:20:56,880
Och det faktum att det nu
är alldeles för sent
376
00:20:56,960 --> 00:20:58,560
att ändra taktik, eftersom det
kommer att hissa för många flaggor
377
00:20:58,640 --> 00:21:00,240
med försvaret.
378
00:21:00,320 --> 00:21:02,960
Så ja...
det är inte alls bra.
379
00:21:03,040 --> 00:21:05,560
Okej, förlåt igen,
men vad ska vi göra?
380
00:21:07,080 --> 00:21:08,960
Tryck bara på
381
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
och be att försvaret
aldrig får nys om det.
382
00:21:10,680 --> 00:21:12,400
Jag menar, hur tror du
att han fick reda på det?
383
00:21:12,480 --> 00:21:14,880
Jag har ingen aning. Jag minns inte
att jag sagt det till någon.
384
00:21:16,280 --> 00:21:18,400
Någon visste... vilket betyder
385
00:21:18,480 --> 00:21:22,720
att andra kanske gör det
som i sin tur betyder...
386
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
Jag måste tala om för Josh.
387
00:21:39,520 --> 00:21:41,840
Hur är det med Dais?
388
00:21:41,920 --> 00:21:43,920
Är han hennes pappa?
389
00:21:45,160 --> 00:21:47,240
Ja.
390
00:21:47,320 --> 00:21:49,400
Jag är så ledsen, Josh, igen
391
00:21:49,480 --> 00:21:52,920
att behöva ge dig...
så svåra nyheter.
392
00:21:55,240 --> 00:21:57,240
Hur länge har du vetat?
393
00:22:00,080 --> 00:22:03,120
Jag har alltid haft en misstanke
bara på grund av...
394
00:22:03,200 --> 00:22:04,600
hur det var
mellan din pappa och mig
395
00:22:04,680 --> 00:22:06,000
när vi först...
- Han är inte min pappa.
396
00:22:06,080 --> 00:22:07,200
Inte din biologiska pappa.
397
00:22:07,280 --> 00:22:08,320
Men ändå väldigt mycket av en...
398
00:22:08,400 --> 00:22:09,440
Så, är det därför han gjorde det?
399
00:22:09,520 --> 00:22:10,960
- Gjorde vad?
- Avbröt mig.
400
00:22:11,040 --> 00:22:13,200
- Nej, din pappa hade demens.
- Vem är det då?
401
00:22:13,280 --> 00:22:14,360
Och det ska vi bevisa i domstol.
402
00:22:14,440 --> 00:22:15,560
- Herregud, är det Arnaud?
- Nej.
403
00:22:15,640 --> 00:22:17,080
Vem då?
404
00:22:17,160 --> 00:22:18,800
Vem är det?
405
00:22:18,880 --> 00:22:20,880
Vem är min pappa?
406
00:22:23,040 --> 00:22:25,040
Just det.
407
00:22:28,640 --> 00:22:31,200
Du ser lite ut
som om du inte vet.
408
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
Jag tror att jag vet.
409
00:22:37,880 --> 00:22:39,000
Förlåt, ska jag gissa?
410
00:22:39,080 --> 00:22:41,120
Jag vet inte.
411
00:22:41,200 --> 00:22:42,800
Men jag ville inte säga det.
412
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
Jag trodde du
skulle bli förskräckt.
413
00:22:44,120 --> 00:22:47,040
Va? Att du hade jävlats
medan du var gift?
414
00:22:47,120 --> 00:22:49,080
Det är inte riktigt min
huvudsakliga läxa just nu, mamma.
415
00:22:49,160 --> 00:22:51,480
Det är inte sant. Jag bara...
416
00:22:51,560 --> 00:22:53,440
- Inte ens topp 10 möjliga?
- Josh, snälla.
417
00:22:53,520 --> 00:22:56,080
Jag tror inte du tänkt genom
denna konversation på riktigt, mor.
418
00:23:07,480 --> 00:23:09,900
Jag menade säga, att kanske
inte nämna för George
419
00:23:09,950 --> 00:23:11,440
att jag betalade din man.
420
00:23:11,520 --> 00:23:14,040
Hon är lite udda
när det gäller pengar.
421
00:23:14,120 --> 00:23:16,080
Inga problem.
422
00:23:16,160 --> 00:23:17,800
Har...
423
00:23:17,880 --> 00:23:20,720
Svarade Bella dig?
424
00:23:20,800 --> 00:23:22,240
Hon skickar dig
all kärlek i världen.
425
00:23:22,320 --> 00:23:24,480
Men med tanke på att hon börjar
på ett nytt jobb,
426
00:23:24,560 --> 00:23:27,600
sa hon att hon inte hade tid
att komma ner just nu.
427
00:23:30,160 --> 00:23:32,160
Just det.
428
00:23:32,760 --> 00:23:35,920
Just det, bra för henne
att få ett nytt jobb.
429
00:23:37,320 --> 00:23:38,600
Bra för henne.
430
00:24:22,320 --> 00:24:25,880
Allt jag säger, är att det har gått
nästan två veckor nu,
431
00:24:25,960 --> 00:24:27,480
och han tycks ha
återhämtat sig bra.
432
00:24:27,560 --> 00:24:29,120
Han är min bror
han stannar så länge
433
00:24:29,200 --> 00:24:31,600
som han vill, eller behöver.
434
00:24:31,680 --> 00:24:34,120
Bra.
435
00:24:34,200 --> 00:24:35,800
Men vi behöver verkligen
gå igenom ditt
436
00:24:35,880 --> 00:24:38,200
skriftliga utlåtande nu
av vad vi har lämnat in.
437
00:24:38,280 --> 00:24:39,320
Det tar oss bara
ett par timmar.
438
00:24:39,400 --> 00:24:41,280
Nej, inte just nu.
439
00:24:41,360 --> 00:24:43,240
Knuffa mig inte, John.
440
00:24:43,320 --> 00:24:45,400
Och knuffa mig inte.
441
00:24:59,120 --> 00:25:00,880
Där ser du.
442
00:25:00,960 --> 00:25:03,520
Tack, mannen.
Du är en gentleman.
443
00:25:05,080 --> 00:25:06,920
Så, är du klar?
444
00:25:08,680 --> 00:25:10,400
Att komma dit, men...
445
00:25:10,480 --> 00:25:12,160
jag har aldrig varit så bra
på att lära mig repliker.
446
00:25:12,240 --> 00:25:14,240
Tala bara från hjärtat.
Det kommer att gå bra.
447
00:25:14,320 --> 00:25:16,760
Det var vad jag räknade med, ja.
448
00:25:16,840 --> 00:25:18,840
Och du?
449
00:25:23,480 --> 00:25:25,480
Jag vet inte, Gray.
450
00:25:26,320 --> 00:25:28,240
De senaste veckorna...
451
00:25:28,320 --> 00:25:29,800
striderna...
452
00:25:29,880 --> 00:25:31,800
Jag höll nästan på
att förlora dig.
453
00:25:31,880 --> 00:25:35,560
Det får en att tänka på
vad som verkligen är viktigt.
454
00:25:35,640 --> 00:25:38,240
Och? Vad är det?
455
00:25:38,320 --> 00:25:39,800
Tja, jag vet vad
som inte är viktigt.
456
00:25:39,880 --> 00:25:41,760
Pengar vi inte behöver.
457
00:25:41,840 --> 00:25:43,200
Och att slåss mot min döde far
458
00:25:43,280 --> 00:25:47,360
för att bevisa för någon
att han respekterade mig...
459
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
verkar som ett fullständigt
slöseri med tid.
460
00:25:51,560 --> 00:25:53,560
Dito.
461
00:25:56,080 --> 00:25:58,880
Uppenbarligen, förutom det
behöver jag kosingen.
462
00:26:00,920 --> 00:26:02,880
Men, ja...
463
00:26:02,960 --> 00:26:05,840
det finns en del av mig
som inte klarar av tanken
464
00:26:05,920 --> 00:26:08,720
att han fortfarande
förödmjukar mig...
465
00:26:08,800 --> 00:26:11,120
även när han är död.
466
00:26:11,200 --> 00:26:13,200
Tja, jag kan absolut
förstå det.
467
00:26:15,000 --> 00:26:18,560
Du förstår, jag trodde aldrig att det
någonsin, var ett problem för dig.
468
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
Gray...
469
00:26:20,200 --> 00:26:24,080
han förödmjukade mig
i hela mitt liv.
470
00:26:24,160 --> 00:26:26,880
Åtminstone plöjde du
din egen fåra.
471
00:26:26,960 --> 00:26:28,160
Hur mycket tror du
att jag ville baka
472
00:26:28,240 --> 00:26:30,000
några jävla tegelstenar
för att få sjukvård?
473
00:26:32,880 --> 00:26:34,320
Jag har aldrig tidigare
hört dig prata så här.
474
00:26:34,400 --> 00:26:37,360
Jag ville måla
ta en konstnärlig examen.
475
00:26:37,440 --> 00:26:38,960
Åh, jösses, ja, det borde du ha gjort.
Du var så duktig.
476
00:26:39,040 --> 00:26:40,720
Men han sa det var idiotiskt.
477
00:26:40,800 --> 00:26:42,320
Inget mans-jobb.
478
00:26:42,400 --> 00:26:43,440
Varför sa du inte åt honom
att hålla ut?
479
00:26:43,520 --> 00:26:45,920
Jag gjorde det...
först.
480
00:26:46,000 --> 00:26:48,280
Jag hade lite lovor
på den tiden.
481
00:26:48,360 --> 00:26:52,000
Men han bara...
482
00:26:52,080 --> 00:26:54,160
han slet ut mig.
483
00:26:54,240 --> 00:26:56,240
Fick mig att tro
att jag inte skulle duga.
484
00:26:57,280 --> 00:26:59,360
Tillämpade det aldrig ens till slut.
485
00:27:04,240 --> 00:27:06,240
Du borde gå tillbaka till det nu.
486
00:27:07,880 --> 00:27:09,920
Jag vet inte vad Georgia
har att säga om det.
487
00:27:15,360 --> 00:27:17,000
Det spelar ju ingen roll...
488
00:27:17,080 --> 00:27:18,760
vad någon annan tycker.
489
00:27:18,840 --> 00:27:22,280
Om du vill göra det
borde du jävlar i mig måla, broder.
490
00:27:43,720 --> 00:27:45,840
- Emily.
- Är du fan?
491
00:27:45,920 --> 00:27:47,560
Du borde verkligen
ha ringt tillbaka till mig.
492
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
Vad gör du här, Kyle?
493
00:27:49,200 --> 00:27:51,360
De där meddelandena...
494
00:27:51,440 --> 00:27:52,680
Jag måste veta vad de betydde.
495
00:27:52,760 --> 00:27:54,320
Du måste säga mig
vad de betydde
496
00:27:54,400 --> 00:27:56,280
innan vi kan börja bygga upp
vår relation igen.
497
00:27:56,360 --> 00:27:58,520
Jag behöver inte säga dig
något överhuvudtaget.
498
00:27:58,600 --> 00:28:01,320
De var privata, de var mina
och du stal dem.
499
00:28:01,400 --> 00:28:04,280
Och en man är död.
500
00:28:04,360 --> 00:28:06,320
Jag måste veta vad
de menade, Em,
501
00:28:06,400 --> 00:28:08,720
även om det bara är
för att försöka skydda dig.
502
00:28:08,800 --> 00:28:11,320
Flög du verkligen 8000 km
503
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
bara för att säga det till mig?
504
00:28:13,960 --> 00:28:15,960
Okej, först och främst,
behöver jag inte ditt bekydd.
505
00:28:16,040 --> 00:28:17,440
Detta är inte 1952.
506
00:28:17,520 --> 00:28:18,920
För det andra...
507
00:28:19,000 --> 00:28:21,320
finns det ingen återuppbyggnad
av vår relation.
508
00:28:21,400 --> 00:28:23,480
Du och jag är klara med varann.
509
00:28:23,560 --> 00:28:26,800
Och för det tredje,
du är verkligen jävligt konstig.
510
00:29:25,480 --> 00:29:27,480
John?
511
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
John?
512
00:29:34,280 --> 00:29:36,360
Har du sett din bror?
513
00:29:37,720 --> 00:29:40,360
I garaget
sist jag tittade.
514
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
Är du redo för fredag då?
515
00:29:46,560 --> 00:29:48,560
Som jag alltid
kommer att vara, älskling.
516
00:29:53,040 --> 00:29:55,640
Jag är inte din älskling, Graham.
517
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
Herregud.
518
00:30:34,800 --> 00:30:35,880
Vad tror du?
519
00:30:35,960 --> 00:30:38,000
Har du tappat förståndet?
520
00:30:38,080 --> 00:30:39,160
Jag tror nästan
att jag har det.
521
00:30:39,240 --> 00:30:41,720
Det är faktiskt
ganska så underbart.
522
00:30:41,800 --> 00:30:43,840
Okej, John...
523
00:30:43,920 --> 00:30:46,360
Lyssna på mig, snälla.
524
00:30:46,440 --> 00:30:48,640
Rättegången börjar om tre dagar.
525
00:30:48,720 --> 00:30:50,720
Vi behöver verkligen
sätta oss ner nu
526
00:30:50,800 --> 00:30:52,040
och gå igenom saker och ting.
527
00:30:52,120 --> 00:30:53,680
Ja, förlåt.
528
00:30:53,760 --> 00:30:56,080
Jag har bestämt mig
för att inte göra rättegången.
529
00:30:56,160 --> 00:30:57,680
De har mitt uttalande
och ditt uttalande.
530
00:30:57,760 --> 00:30:59,840
- Det räcker.
- Va?
531
00:30:59,920 --> 00:31:02,420
Säg till dem att jag är sjuk,
men att jag inte vill försena saker
532
00:31:02,480 --> 00:31:04,320
så jag har inget emot
att de bara förlitar sig
533
00:31:04,370 --> 00:31:07,120
på mina skriftliga bevis.
- John, du måste vara där
534
00:31:07,200 --> 00:31:09,280
för att kunna lägga fram
vår sak ordentligt.
535
00:31:13,040 --> 00:31:15,040
Snälla.
536
00:31:17,040 --> 00:31:19,040
Vi behöver de här pengarna.
537
00:31:20,360 --> 00:31:22,880
Men det behöver vi ju
verkligen inte, eller hur?
538
00:31:33,880 --> 00:31:35,240
Okej, låt oss ta det
från toppen,
539
00:31:35,320 --> 00:31:39,280
och den här gången försöker vi
med lite mer kraft, att köra på.
540
00:31:39,360 --> 00:31:41,520
Representativa
historiska prover...
541
00:31:41,600 --> 00:31:42,920
relativt erhållna
i den meningen...
542
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Det är bra, eller hur?
543
00:31:48,720 --> 00:31:52,080
Varför har du aldrig
nämnt detta förut?
544
00:31:52,160 --> 00:31:55,480
Vi kommer till
sakens slut nu, eller hur?
545
00:31:55,560 --> 00:31:57,240
Och vem mer vet detta?
546
00:31:57,320 --> 00:31:58,840
Bara jag, tror jag.
547
00:31:58,920 --> 00:32:00,840
Och hon förstås.
548
00:32:00,920 --> 00:32:02,320
Hon sa det till mig, när hon var
förbannad en kväll.
549
00:32:02,400 --> 00:32:04,400
Jag är inte ens säker på
att hon kommer ihåg.
550
00:32:06,320 --> 00:32:09,320
Och om jag kan hitta
en bekräftelse på detta,
551
00:32:09,400 --> 00:32:14,680
är du då nöjd med, att jag står upp
i rätten och använder det?
552
00:32:15,840 --> 00:32:18,280
Jag tror du måste det.
553
00:32:18,360 --> 00:32:21,160
Och jag tror att jag
kan hjälpa till med en bekräftelse.
554
00:32:34,040 --> 00:32:35,720
Hej, Reuben.
555
00:32:35,800 --> 00:32:38,040
Var har du gömt dig då?
556
00:32:38,120 --> 00:32:40,080
Har letat överallt efter dig.
557
00:32:45,320 --> 00:32:46,600
Ursäkta mig.
558
00:32:46,680 --> 00:32:48,680
Hej, hur kan jag hjälpa till?
559
00:32:54,320 --> 00:32:58,640
Jag har lite information
om Jack Wright-fallet.
560
00:33:16,320 --> 00:33:18,320
Hur fick du tag i dessa?
561
00:33:20,320 --> 00:33:22,760
Jag vidarebefordrade dem, från hennes
telefon, för några veckor sedan.
562
00:33:22,840 --> 00:33:24,920
Med hennes tillåtelse?
563
00:33:25,000 --> 00:33:26,080
Inte exakt.
564
00:33:26,160 --> 00:33:28,760
Men hon vet att du har dem?
565
00:33:28,840 --> 00:33:30,840
Ja.
566
00:33:31,760 --> 00:33:33,240
Okej, så tydligen måste vi
gå genom dessa ordentligt.
567
00:33:33,320 --> 00:33:35,180
Men dessa tycks tyda på
568
00:33:35,250 --> 00:33:37,080
att hon och Mr Maguire
samarbetade
569
00:33:37,160 --> 00:33:41,960
i någon sorts komplott
mot hennes farfar.
570
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
Det är så jag läste dem, ja.
571
00:33:43,720 --> 00:33:46,120
Och även...
572
00:33:46,200 --> 00:33:48,040
kanske ännu mer oroande
573
00:33:48,120 --> 00:33:49,920
att om han gav mig
hela företaget,
574
00:33:50,000 --> 00:33:53,160
skulle det ändå inte gottgöra
för vad han gjorde mot mig den natten.
575
00:33:54,880 --> 00:33:56,400
Vad betyder det?
576
00:34:06,840 --> 00:34:08,760
Jag vill prata
med mormodern igen.
577
00:34:08,840 --> 00:34:10,520
Emily Wright brukade bo
sporadiskt med henne
578
00:34:10,600 --> 00:34:12,280
när hon växte upp.
- Okej.
579
00:34:12,360 --> 00:34:14,880
Och låt oss bara göra alla
kontroller vi kan på Jack Wright,
580
00:34:14,960 --> 00:34:18,280
för allvarligt talat, vad i helvete
betydde det där meddelandet?
581
00:34:18,360 --> 00:34:20,480
Jag vet, och förresten,
så har Reuben Maguire tydligen
582
00:34:20,560 --> 00:34:22,560
ett vattentätt alibi.
583
00:34:26,800 --> 00:34:30,080
Så du har inget minne, av att du
skickade dessa meddelanden.
584
00:34:30,160 --> 00:34:32,200
Ingen kommentar.
585
00:34:32,280 --> 00:34:34,800
Minns du mötet som beskrivs här?
586
00:34:34,880 --> 00:34:35,960
Ingen kommentar.
587
00:34:36,040 --> 00:34:37,400
Detta är med Jack Wright,
588
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
din chef när du jobbade
på JK Wright,
589
00:34:39,560 --> 00:34:41,280
den 1 augusti
på din lokala pub,
590
00:34:41,360 --> 00:34:43,400
Phoenix Rising i Deptford.
591
00:34:43,480 --> 00:34:45,280
Ingen kommentar.
592
00:34:45,360 --> 00:34:47,200
Okej, du sa till min kollega
efter du arresterades
593
00:34:47,280 --> 00:34:48,880
att natten då
Mr Wright mördades
594
00:34:48,960 --> 00:34:50,400
var du hos en vän
och spelade
595
00:34:50,480 --> 00:34:53,720
mellan ungefär åtta på kvällen
och två på morgonen.
596
00:34:53,800 --> 00:34:57,200
Så, vi pratade med din kompis...
Curtis Somerville?
597
00:34:58,300 --> 00:35:00,000
- Ingen kommentar.
- Tja, jag är inte säker
598
00:35:00,080 --> 00:35:01,880
att du betalade honom
tillräckligt, Reuben,
599
00:35:01,960 --> 00:35:05,600
för när vi sa till honom
att detta var en mordutredning,
600
00:35:05,680 --> 00:35:09,200
var han inte längre så säker
på att du var där hela tiden.
601
00:35:09,280 --> 00:35:11,800
Eller överhuvudtaget, faktiskt.
602
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
Så, var befann du dig
egentligen den natten?
603
00:35:20,080 --> 00:35:22,080
Ingen kommentar.
604
00:35:50,880 --> 00:35:52,880
Är det blod?
605
00:35:57,000 --> 00:35:58,480
- Kat?
- Så, bredvid väskan,
606
00:35:58,560 --> 00:36:00,720
har vi också hittat
brända klädesfragment
607
00:36:00,800 --> 00:36:02,680
i en grill.
608
00:36:02,760 --> 00:36:04,320
Vänta, vems? Reubens?
609
00:36:04,400 --> 00:36:07,080
Jag antar att de tycks vara
ett par jeans och en t-shirt
610
00:36:07,160 --> 00:36:08,440
vilket är ganska unisex.
611
00:36:08,520 --> 00:36:10,240
Se här, vi är definitivt säkra
612
00:36:10,320 --> 00:36:13,240
på att Emily befann sig
i Kalifornien, eller hur?
613
00:36:13,320 --> 00:36:15,320
Tja, jag tror vi är det.
614
00:36:15,400 --> 00:36:17,760
- Men...
- Det här fallet...
615
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
Vill du ringa in
henne igen, chefen?
616
00:36:23,160 --> 00:36:25,800
Har du pratat med mormodern än?
617
00:36:25,880 --> 00:36:29,480
Det har vi. Vi försöker bara
boka ett möte.
618
00:36:29,560 --> 00:36:30,880
Okej, låt oss prata med henne först.
619
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Se om vi kan stå emot
Kyles påståenden.
620
00:36:32,560 --> 00:36:34,960
Under tiden, dubbel-kolla bara...
trippel-kolla bara
621
00:36:35,040 --> 00:36:36,920
Palo Alto, okej?
622
00:36:37,000 --> 00:36:38,880
Och Maguire?
623
00:36:38,960 --> 00:36:41,080
Tja, vi måste undersöka honom
tills vi vet mera.
624
00:36:41,160 --> 00:36:43,160
Visst.
625
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Jag hatar vart detta barkar åt.
626
00:36:46,200 --> 00:36:47,760
Ja, jag vet.
627
00:36:47,840 --> 00:36:49,840
God natt, chefen.
628
00:37:00,200 --> 00:37:03,320
Okej, monster.
Skicka en historia.
629
00:37:03,400 --> 00:37:04,800
- Alla.
- Alla.
630
00:37:04,880 --> 00:37:06,280
Vad menar du med, alla?
Nej, du väljer en
631
00:37:06,360 --> 00:37:07,360
och sedan blir du kittlad.
- Alla.
632
00:37:07,440 --> 00:37:08,480
- Välj.
- Alla.
633
00:37:08,560 --> 00:37:09,640
Välj och kittla. Välj en.
634
00:37:11,320 --> 00:37:13,720
Åh, dubbel kittling,
dubbel kittling, dubbel tick...
635
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
John?
636
00:38:08,320 --> 00:38:13,400
Åh, hej... det är jag.
637
00:38:16,160 --> 00:38:19,840
Jag ville bara säga...
638
00:38:19,920 --> 00:38:25,480
att jag verkligen...
639
00:38:25,560 --> 00:38:28,480
Jag saknar dig verkligen
640
00:38:28,560 --> 00:38:30,560
och...
641
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Jag skulle gärna vilja träffa dig.
642
00:38:38,880 --> 00:38:42,560
Och...
643
00:38:42,640 --> 00:38:46,600
Jag undrar om du
någonsin kan förlåta mig.
644
00:38:58,000 --> 00:39:00,640
Du vill veta om jag tänkte
på att min före detta man
645
00:39:00,720 --> 00:39:02,160
var en barnmisshandlare?
646
00:39:02,240 --> 00:39:05,840
- Och jag förstår det är en svår fråga.
– Jo, det gjorde jag såklart inte!
647
00:39:05,920 --> 00:39:07,480
Herregud.
648
00:39:07,560 --> 00:39:09,720
Och om jag inte hörde det direkt
från Emilys läppar,
649
00:39:09,800 --> 00:39:11,960
hade jag aldrig...
Förlåt att jag tappar humöret...
650
00:39:12,040 --> 00:39:16,440
Men det här... Kyle har av någon
anledning haft väldigt fel.
651
00:39:17,800 --> 00:39:20,280
Så hon har aldrig hänvisat
till något liknande för dig?
652
00:39:20,360 --> 00:39:22,080
Absolut inte.
653
00:39:22,160 --> 00:39:24,400
Inte den minsta antydan.
Jag menar...
654
00:39:24,480 --> 00:39:28,400
Jack var... han var en mycket
felaktig man, utan tvekan.
655
00:39:28,480 --> 00:39:32,280
Han var otrogen mot mig
från första dagen i vårt äktenskap.
656
00:39:34,520 --> 00:39:37,600
Men han var inte sån.
657
00:39:37,680 --> 00:39:41,040
Det var helt enkelt inte
den han var.
658
00:39:48,360 --> 00:39:52,000
Åh, du är här.
Jag ringde dig.
659
00:39:52,080 --> 00:39:53,600
Gjorde du? Förlåt.
Jag hörde inte det.
660
00:39:53,680 --> 00:39:56,440
Varför packar du en resväska?
661
00:39:56,520 --> 00:39:59,880
Jag ska stanna hos Gray
i några dagar.
662
00:39:59,960 --> 00:40:01,400
Varför då?
663
00:40:01,480 --> 00:40:02,760
Hålla ett öga på honom.
Men också...
664
00:40:02,840 --> 00:40:03,920
Det var det vi gjorde här.
Så...
665
00:40:04,000 --> 00:40:07,920
Om du bara låter mig avsluta...
666
00:40:08,000 --> 00:40:10,880
Men jag tror också
att vi behöver en paus.
667
00:40:10,960 --> 00:40:12,280
Jag tror att jag
behöver en paus.
668
00:40:12,360 --> 00:40:14,040
Åh, var inte löjlig.
669
00:40:14,120 --> 00:40:15,800
Du behöver ingen paus.
670
00:40:15,880 --> 00:40:19,120
Du behöver bara...
vara lite mer man.
671
00:40:21,920 --> 00:40:23,240
Jag ringer dig imorgon.
672
00:40:23,320 --> 00:40:25,800
John, snälla...
673
00:40:25,880 --> 00:40:28,200
gör det inte.
674
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
Snälla...
675
00:40:32,160 --> 00:40:33,680
Förlåt.
676
00:40:38,960 --> 00:40:40,440
Förlåt.
677
00:40:47,320 --> 00:40:49,840
Lycka till med rättegången.
678
00:41:39,640 --> 00:41:41,000
Hej älskling.
679
00:41:51,520 --> 00:41:54,200
Alla väcker åsikter i fallet
Wright mot Wright.
680
00:41:55,880 --> 00:41:58,160
Ingen vet egentligen
vad som händer härinne.
681
00:41:58,240 --> 00:42:00,360
Ingen vet det egentligen.
682
00:42:00,440 --> 00:42:02,680
Ingen av oss har någon aning
683
00:42:02,760 --> 00:42:04,960
om andra människors
interna monologer.
684
00:42:05,040 --> 00:42:06,400
Tack Gud.
685
00:42:06,480 --> 00:42:08,520
Jag menar
kan du föreställa dig det?
686
00:42:08,600 --> 00:42:10,240
Så, ja.
687
00:42:10,320 --> 00:42:11,760
Folk blev chockade.
688
00:42:11,840 --> 00:42:13,840
Folk blev förstummade.
689
00:42:14,280 --> 00:42:17,360
Ja, vad är ens förstånd?
690
00:42:17,440 --> 00:42:19,240
Är jag frisk? Är du det?
691
00:42:19,320 --> 00:42:21,760
Är någon det?
692
00:42:21,810 --> 00:42:23,840
Ibland tror jag, att man måste
vara lite galen
693
00:42:23,890 --> 00:42:25,840
för att vara vid sina
sinnens fulla bruk.
694
00:42:30,160 --> 00:42:33,520
Jag utmanar vem som helst
att stå emot den sortens press.
695
00:42:34,960 --> 00:42:36,960
Det var outhärdligt.
696
00:42:38,960 --> 00:42:42,840
Jag utmanar vem som helst
som inte skrivit ner det.
696
00:42:43,305 --> 00:43:43,473