"Star Trek: The Next Generation" 11001001

ID13201241
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" 11001001
Release NameStar.trek.TNG.s01e15.11001001 BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708668
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,971 --> 00:00:16,840 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 41365.9.</i> 3 00:00:16,974 --> 00:00:20,042 <i>"Энтерпрайз" был направлен</i> <i>на звездную базу 74,</i> 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,511 <i>что на орбите Тарсаса 3.</i> 5 00:00:22,644 --> 00:00:25,646 <i>Будет проведена плановая </i> <i>проверка всех систем,</i> 6 00:00:25,779 --> 00:00:28,449 <i>и сделаны некоторые</i> <i>улучшения, включая голодек,</i> 7 00:00:28,582 --> 00:00:30,283 <i>с которым у нас были проблемы.</i> 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,018 <i>Я ожидаю безупречный отчет.</i> 9 00:00:32,351 --> 00:00:35,987 <i>Корабль показал себя </i> <i>блестяще, выше всех ожиданий.</i> 10 00:00:46,027 --> 00:00:48,730 Выходим на позицию. 11 00:00:48,863 --> 00:00:50,464 Приготовиться к стыковке. 12 00:00:50,931 --> 00:00:52,065 К стыковке готовы, сэр. 13 00:00:59,871 --> 00:01:04,340 - Активировать якорные лучи. - Есть, сэр. 14 00:01:09,645 --> 00:01:13,014 Стыковка завершена. 15 00:01:13,947 --> 00:01:15,081 Спасибо, Первый. 16 00:01:16,650 --> 00:01:18,317 Хорошая работа. 17 00:01:18,651 --> 00:01:22,754 Вы все хорошо поработали. 18 00:01:34,563 --> 00:01:37,698 <i>Ремонтники с базы подходят</i> <i>к воздушному шлюзу 5.</i> 19 00:01:55,643 --> 00:01:58,046 Коммандер Кинтерос, запрашиваю разрешение подняться на борт. 20 00:01:58,379 --> 00:02:00,013 Разрешаю. Добро пожаловать. 21 00:02:01,682 --> 00:02:03,683 - Капитан. - Коммандер Райкер. 22 00:02:03,816 --> 00:02:05,051 Коммандер. 23 00:02:07,419 --> 00:02:09,687 Вы опоздали. Мы ждали вас неделю назад. 24 00:02:09,820 --> 00:02:12,590 У нас была неожиданная задержка на Омикрон Паскаль. 25 00:02:12,723 --> 00:02:15,758 Что-то, о чем вы хотите доложить особо или о чем нам следует знать? 26 00:02:15,892 --> 00:02:18,393 Нет. Мы очень довольны работой "Энтерпрайза". 27 00:02:18,527 --> 00:02:19,595 Я знал, что так и будет. 28 00:02:19,728 --> 00:02:22,129 Я возглавлял команду, его собиравшую. 29 00:02:22,463 --> 00:02:23,997 Эти джентльмены - бинары? 30 00:02:24,130 --> 00:02:27,032 Они не джентльмены или леди, коммандер. 31 00:02:27,366 --> 00:02:30,702 Они - объединенная пара. Всегда вместе. 32 00:02:30,835 --> 00:02:34,938 Это - Один Ноль, а это - Ноль Один. 33 00:02:35,072 --> 00:02:37,840 Они только закончили обновление компьютеров "Веллингтона". 34 00:02:37,974 --> 00:02:40,142 - Отлично сработали. - Ваша слава вас опережает. 35 00:02:40,476 --> 00:02:42,143 Я очень рад, что вы будете улучшать нашу систему. 36 00:02:42,477 --> 00:02:43,545 Огромное удовольствие... 37 00:02:43,678 --> 00:02:45,112 Работать с таким большим мобильным компьютером. 38 00:02:45,646 --> 00:02:48,448 У вас всего 48 часов, потому что через 48 и еще 6 часов 39 00:02:48,581 --> 00:02:50,617 у нас встреча на Пеллее 5, на которой мы обязаны быть. 40 00:02:50,750 --> 00:02:52,451 - Мы думали, у нас... - Будет больше времени. 41 00:02:52,584 --> 00:02:54,586 Извините. Эта миссия задержек не терпит. 42 00:02:54,719 --> 00:02:56,020 Если хотите, мы можем отложить работу... 43 00:02:56,153 --> 00:02:57,588 - О, нет, это... - Лучшее время... 44 00:02:57,722 --> 00:02:58,888 - Чтобы ее сделать. - Мы завершим... 45 00:02:59,022 --> 00:03:00,156 - Нашу работу... - Точно в срок. 46 00:03:00,490 --> 00:03:02,992 Они работают очень быстро, но будет тяжело уложиться. 47 00:03:03,692 --> 00:03:05,159 Коммандер Райкер и я останемся на борту, 48 00:03:05,493 --> 00:03:07,395 - если мы вдруг вам понадобимся. - Спасибо. 49 00:03:07,528 --> 00:03:10,397 Не думаю, что вы понадобитесь, пока мы не готовы к инспекции. 50 00:03:18,503 --> 00:03:20,104 Бинары, кажется, идеально подходят нам. 51 00:03:20,437 --> 00:03:23,473 Хотя это первый раз, когда я их встретил. 52 00:03:23,606 --> 00:03:26,541 Как я понимаю, с течением времени они стали настолько зависимы 53 00:03:26,675 --> 00:03:28,844 от главного компьютера на своей планете, 54 00:03:28,977 --> 00:03:31,178 что их язык и их образ мысли 55 00:03:31,512 --> 00:03:34,848 подошли к бинарному так близко, как органические существа. 56 00:03:34,981 --> 00:03:37,182 Интересно посмотреть, как они усовершенствуют компьютер 57 00:03:37,516 --> 00:03:39,184 такой продвинутый, как наш. 58 00:03:42,520 --> 00:03:44,755 Мостик. Ну, мне нужно закончить одну работенку, 59 00:03:44,888 --> 00:03:46,956 а потом я пойду к себе в каюту, положу ноги на стол, 60 00:03:47,089 --> 00:03:50,425 включу приглушенный свет для релаксации 61 00:03:50,558 --> 00:03:53,528 и с упоением погружусь в какой-нибудь старый роман. 62 00:03:53,662 --> 00:03:55,763 А ты что будешь делать, Первый? Ты заслужил отдых. 63 00:03:55,896 --> 00:03:58,798 Мне никогда не удавалось хорошо распределять время. 64 00:03:58,932 --> 00:04:01,433 Что-нибудь подвернется. Так всегда бывает. 65 00:04:12,441 --> 00:04:14,543 Я буду у себя в брифинг-кабинете. 66 00:04:14,677 --> 00:04:16,444 И, Первый. 67 00:04:16,945 --> 00:04:18,612 Хорошая работа. 68 00:04:26,718 --> 00:04:29,520 Я думал, вас будет только двое. 69 00:04:30,754 --> 00:04:32,722 Из-за малого времени, отпущенного нам... 70 00:04:32,855 --> 00:04:34,824 - Нужен еще кто-то. - Какие-то проблемы? 71 00:04:34,958 --> 00:04:36,458 - Нет. - Нет. Никаких проблем. 72 00:04:36,825 --> 00:04:38,660 Тогда почему вы так взволнованы? 73 00:04:38,794 --> 00:04:40,895 - Потому что мы должны... - Готовимся... 74 00:04:41,028 --> 00:04:43,596 - Реконфигурировать компьютер... - Чтобы он мог говорить с собой... 75 00:04:43,730 --> 00:04:46,165 - Эффективнее... - И быстрее. 76 00:04:48,734 --> 00:04:50,868 Вы ведете себя так, словно не доверяете им. 77 00:04:51,002 --> 00:04:54,237 Не уверен в этом. Может, ничего страшного. 78 00:04:54,571 --> 00:04:56,639 Возможно, это просто различия в поведении разных видов. 79 00:04:56,772 --> 00:04:58,207 Может быть. 80 00:04:58,808 --> 00:05:01,543 Я хочу пройтись по кораблю. Мостик твой. 81 00:05:01,676 --> 00:05:04,519 - Приглядывай за ними. - Да, сэр. 82 00:05:37,170 --> 00:05:41,078 <i>Космос, последний рубеж.</i> 83 00:05:41,907 --> 00:05:45,915 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 84 00:05:46,047 --> 00:05:50,817 <i>Продожительная миссия по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 85 00:05:51,844 --> 00:05:55,752 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 86 00:05:56,481 --> 00:05:59,920 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,062 Нас пригласили на товарищеский матч в парисские клетки 88 00:07:10,196 --> 00:07:11,765 ребята из службы технической поддержки. 89 00:07:11,898 --> 00:07:13,366 Хотите присоединиться к нам на звездной базе? 90 00:07:13,700 --> 00:07:15,302 У вас в команде уже есть все необходимые игроки. 91 00:07:15,635 --> 00:07:16,971 - Мы можем сделать замену. - Нет, ты же знаешь, 92 00:07:17,105 --> 00:07:19,707 если в парисских клетках заменить кого-то, ритм игры будет потерян. 93 00:07:19,841 --> 00:07:22,310 - Я не уговорю вас пойти с нами? - Нет, но выиграйте, ладно? 94 00:07:22,643 --> 00:07:24,179 Честь "Энтерпрайза" зависит от вас. 95 00:07:24,313 --> 00:07:27,149 Можете быть уверены, коммандер, мы выиграем любой ценой. 96 00:07:27,282 --> 00:07:29,919 Уорф, это просто игра. Небольшое соревнование друзей. 97 00:07:30,053 --> 00:07:31,821 Вы попотеете вместе, посмеетесь 98 00:07:31,955 --> 00:07:33,289 и заведете новых друзей. 99 00:07:33,623 --> 00:07:38,863 Если победа не имеет значения, тогда, коммандер, зачем вести счет? 100 00:07:42,934 --> 00:07:45,170 По-моему, он вас разыгрывает. 101 00:07:46,171 --> 00:07:47,640 Хотите верьте, хотите нет, 102 00:07:47,773 --> 00:07:49,742 но у Уорфа появляется чувство юмора. 103 00:07:49,876 --> 00:07:53,113 Надеюсь, что так и есть, ради их же блага. Удачи. 104 00:08:04,960 --> 00:08:09,031 Компьютер, в секции Л-94 урезано энергоснабжение. Объясни. 105 00:08:09,165 --> 00:08:11,301 <i>Незанятые секции </i> <i>закрываются,</i> 106 00:08:11,434 --> 00:08:14,271 <i>чтобы освободить место</i> <i>в первичных банках памяти.</i> 107 00:08:14,404 --> 00:08:17,275 <i>Это необходимо для проведения</i> <i>обновления системы.</i> 108 00:08:17,408 --> 00:08:20,945 <i>Энергоснабжение можно</i> <i>восстановить при необходимости.</i> 109 00:08:25,150 --> 00:08:27,352 Ну, что вы об этом думаете? 110 00:08:27,686 --> 00:08:30,256 Скажи мне, что это такое, тогда я выскажу свое мнение. 111 00:08:30,390 --> 00:08:33,259 Это попытка чистого творчества. 112 00:08:33,393 --> 00:08:35,963 Мы исследуем, заложены ли в Дейту способности к творчеству. 113 00:08:36,397 --> 00:08:39,967 А это моя попытка. 114 00:08:40,100 --> 00:08:42,270 Под руководством Джорди. 115 00:08:42,404 --> 00:08:46,074 - Я предложил яйца зило. - Так вот что это такое? 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,111 Не забывайте записывать. 117 00:08:49,245 --> 00:08:52,081 Этот проект в будущем может оказаться интересен ученым. 118 00:08:52,215 --> 00:08:54,017 - В самом деле? - Конечно, вы только подумайте. 119 00:08:54,151 --> 00:08:57,020 Слепец учит андроида рисовать? 120 00:08:57,387 --> 00:09:00,491 Это стоит пары страниц в чьей-то книге. 121 00:09:13,306 --> 00:09:15,275 Вы словно собираетесь уехать навсегда. 122 00:09:15,408 --> 00:09:17,478 О, коммандер Райкер. 123 00:09:17,812 --> 00:09:21,115 Нет, я просто собираю свои заметки. 124 00:09:23,118 --> 00:09:26,755 На этой базе присутствует профессор Теренс Эпштейн. 125 00:09:27,489 --> 00:09:29,892 Это кто-то, о ком мне следует знать? 126 00:09:33,830 --> 00:09:37,101 Он крупнейший специалист по кибернетике. 127 00:09:38,769 --> 00:09:41,106 Вел лекции в моем мединституте. 128 00:09:42,173 --> 00:09:43,975 Вы знаете о катастрофе на Микромиусе? 129 00:09:44,109 --> 00:09:47,480 Так вот, с тех пор я работала над подходом, 130 00:09:47,813 --> 00:09:51,250 который бы объединял в себе кибернетику и регенерацию. 131 00:09:51,384 --> 00:09:52,785 Выглядит невозможно, я знаю, 132 00:09:52,918 --> 00:09:55,822 но я нашла метод, который будет работать. 133 00:09:55,956 --> 00:09:57,457 Я хочу сказать, это шанс. 134 00:09:57,791 --> 00:10:01,162 Иметь возможность поговорить с доктором Эпштейном. 135 00:10:04,065 --> 00:10:07,169 Извини, Уилл. Я бы с тобой поболтала, но мне надо идти. 136 00:10:20,318 --> 00:10:21,952 - Как продвигается? - Мы почти закончили. 137 00:10:22,086 --> 00:10:23,822 - Неисправность, - Вызванная... 138 00:10:23,955 --> 00:10:25,090 Зондом, она устранена. 139 00:10:25,223 --> 00:10:26,391 Можете использовать оборудование. 140 00:10:26,525 --> 00:10:27,526 Когда захотите. 141 00:10:27,859 --> 00:10:30,330 Многое подверглось изменениям? Что конкретно вы сделали? 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,865 - Повысили эффективность. - Ничего больше. 143 00:10:37,905 --> 00:10:39,506 - Не хотели бы вы проверить... - Результат? 144 00:10:39,840 --> 00:10:41,376 Ладно. 145 00:10:42,110 --> 00:10:44,079 Что бы мне выбрать? 146 00:10:46,314 --> 00:10:49,518 Компьютер, я ищу какое-нибудь место с музыкой, с атмосферой. 147 00:10:49,852 --> 00:10:52,221 <i>- Уточните.</i> - С джазом. 148 00:10:52,355 --> 00:10:55,292 <i>- Эра?</i> - Где-то около 1958. 149 00:10:55,425 --> 00:10:57,961 <i>- Местонахождение?</i> - Канзас Сити. 150 00:10:58,528 --> 00:11:00,064 Нет. 151 00:11:00,598 --> 00:11:03,368 Новый Орлеан. Бар на Бурбон стрит в Новом Орлеане. 152 00:11:03,501 --> 00:11:06,505 - Около 2-х часов ночи. <i>- Создание программы завершено.</i> 153 00:11:06,638 --> 00:11:08,440 <i>Входите, когда будете готовы.</i> 154 00:11:14,914 --> 00:11:16,483 Очень хорошо. 155 00:11:19,353 --> 00:11:21,622 В самом деле очень хорошо. 156 00:11:26,928 --> 00:11:30,099 А теперь мне понадобятся музыканты. Трио. 157 00:11:30,566 --> 00:11:33,035 Фортепиано, бас и ударные, и тромбон для меня. 158 00:11:39,109 --> 00:11:40,644 Теперь аудиторию. 159 00:11:45,383 --> 00:11:46,417 Слишком много. 160 00:11:51,123 --> 00:11:55,061 Я подумывал о чем-нибудь более уединенном. 161 00:11:58,098 --> 00:11:59,400 Молодцы, парни. 162 00:12:00,368 --> 00:12:06,008 Но, компьютер, блондинки и джаз плохо сочетаются. 163 00:12:12,015 --> 00:12:15,118 Вот это поистине незаурядно. 164 00:12:18,455 --> 00:12:19,657 Только больше страсти. 165 00:12:38,145 --> 00:12:42,383 Джентльмены, если это вы зовете повышением эффективности, 166 00:12:43,751 --> 00:12:46,321 то вы - образец скромности. 167 00:13:08,580 --> 00:13:11,751 Как тебя зовут? Скажи, что ты любишь джаз. 168 00:13:12,085 --> 00:13:18,525 Меня зовут Менуэт. И я люблю джаз, за исключением диксиленда. 169 00:13:18,659 --> 00:13:22,496 - А почему его не любишь? - Под него не потанцуешь. 170 00:13:23,665 --> 00:13:25,433 Наш человек. 171 00:13:35,712 --> 00:13:37,581 А что такая красотка, как ты, 172 00:13:37,714 --> 00:13:41,118 делает в компьютерном питейном заведении вроде этого? 173 00:13:41,686 --> 00:13:45,390 - Жду тебя. - Ждешь меня? 174 00:13:46,157 --> 00:13:48,560 - Ты же не серьезно. - О, да, Уилл. 175 00:13:50,329 --> 00:13:53,783 Серьезно, как никогда в жизни. 176 00:14:32,288 --> 00:14:35,225 Можно задать вам вопрос по поводу бинаров? 177 00:14:37,393 --> 00:14:39,729 А почему просто их не спросить? 178 00:14:43,366 --> 00:14:45,935 Что это за высокий звук, который вы издаете? 179 00:14:46,336 --> 00:14:48,104 - Это наш... - Основной язык. 180 00:14:48,238 --> 00:14:50,406 Как вы можете обрабатывать информацию на такой скорости? 181 00:14:50,740 --> 00:14:52,408 - Мы храним информацию... - В этих буферах. 182 00:14:52,742 --> 00:14:54,277 - Мы получаем информацию... - Постоянно 183 00:14:54,410 --> 00:14:56,879 - И сохраняем ее... - Пока она нам не понадобится. 184 00:14:57,013 --> 00:14:58,781 Как у вас получилось развить такую способность? 185 00:14:58,915 --> 00:15:01,317 - Она развивалась... - Долгое время. 186 00:15:01,451 --> 00:15:03,486 У общества, настолько интегрированного с компьютерами, 187 00:15:03,820 --> 00:15:05,255 есть колоссальные преимущества. 188 00:15:05,388 --> 00:15:07,090 - И несколько... - Недостатков. 189 00:15:11,361 --> 00:15:13,063 Все под контролем, энсин Крашер? 190 00:15:13,197 --> 00:15:17,067 Да, сэр. Я просто пытался узнать побольше о бинарах. 191 00:15:18,068 --> 00:15:20,204 - Где коммандер Райкер? - Он на голодеке 4, сэр. 192 00:15:20,337 --> 00:15:22,172 Позвать его? 193 00:15:22,306 --> 00:15:25,276 Нет, я сам к нему спущусь. 194 00:15:25,409 --> 00:15:28,012 - Держи меня в курсе. - Да, сэр. 195 00:16:49,627 --> 00:16:53,131 Эй, приятель, а девица на тебя запала. 196 00:16:53,264 --> 00:16:56,968 - С чего это ты взял? - Да ты посмотри на нее. 197 00:17:00,605 --> 00:17:02,073 Может, ей мое исполнение нравится. 198 00:17:02,207 --> 00:17:05,176 Да, по поводу исполнения, с основной работы не увольняйся. 199 00:17:10,048 --> 00:17:11,483 Слишком реально. 200 00:17:11,616 --> 00:17:15,453 Верно, красавчик. Слишком реально - слишком правдиво. 201 00:17:15,587 --> 00:17:18,957 - Спасибо, что дали сыграть с вами. - Да не за что. 202 00:17:26,197 --> 00:17:29,000 Мне придется ненадолго отлучиться, долг зовет. 203 00:17:29,901 --> 00:17:34,205 - Твоя работа для тебя очень важна. - Она часть меня. Я весь в ней. 204 00:17:34,973 --> 00:17:37,509 Один танец перед твоим уходом? 205 00:17:39,511 --> 00:17:41,579 Конечно, почему нет? 206 00:17:50,422 --> 00:17:53,926 - Как ты научилась так танцевать? - Следуя за тобой. 207 00:17:54,059 --> 00:17:57,129 Ты так ведешь, что я могу предугадывать следующий шаг. 208 00:17:57,696 --> 00:18:00,533 Расскажи мне о своей работе. 209 00:18:00,666 --> 00:18:05,271 Что в ней такого, что так захватывает и увлекает тебя? 210 00:18:05,538 --> 00:18:08,007 Какой интересный выбор слов. 211 00:18:08,140 --> 00:18:10,409 Они великолепно подходят. 212 00:18:10,543 --> 00:18:13,946 - Тебе очень повезло. - Знаю. 213 00:18:14,480 --> 00:18:20,719 Ты именно там, где ты хочешь быть. Прекрасно, что ты это понимаешь. 214 00:18:22,555 --> 00:18:26,692 Я был бы дураком, если бы не понимал, насколько мне повезло. 215 00:18:27,226 --> 00:18:30,329 быть на этом корабле, служить со всеми этими людьми. 216 00:18:30,463 --> 00:18:32,665 Словно сон стал явью. 217 00:18:33,666 --> 00:18:39,071 - Вот так. - Сон? Все это - сон? 218 00:18:39,705 --> 00:18:41,640 И я тоже? 219 00:18:42,508 --> 00:18:46,345 Я знаю, что ты - образ, созданный компьютером. 220 00:18:48,247 --> 00:18:53,219 Но твой запах, прикосновения, все эти ощущения, 221 00:18:54,186 --> 00:18:58,090 даже то, что говоришь и думаешь, кажется таким реальным. 222 00:18:58,657 --> 00:19:00,426 Спасибо. 223 00:19:03,062 --> 00:19:06,031 Как далеко могут зайти эти отношения? 224 00:19:08,300 --> 00:19:13,607 - То есть насколько ты реальна? - Настолько, насколько тебе нужно. 225 00:19:41,201 --> 00:19:44,137 - Потрясающе. - Капитан. 226 00:19:44,271 --> 00:19:48,141 - Извини, не хотел вам мешать. - Нет, вы не мешаете. Заходите. 227 00:19:49,109 --> 00:19:51,311 Ты выбрал замечательное место. 228 00:19:51,444 --> 00:19:55,448 Я, наверное, и сам бы его захотел выбрать. 229 00:19:56,216 --> 00:19:58,585 - Не собираешься меня представить? - Да. 230 00:19:58,718 --> 00:20:00,453 Конечно. Капитан Пикард, это - Менуэт. 231 00:20:00,587 --> 00:20:03,723 Менуэт, это - капитан Жан-Люк Пикард. 232 00:20:16,770 --> 00:20:21,341 Дух этого города всегда очаровывает мою душу. 233 00:20:22,075 --> 00:20:24,210 Я надеялась с вами встретиться. 234 00:20:24,344 --> 00:20:26,279 О, вы обо мне говорили? 235 00:20:27,747 --> 00:20:32,386 Косвенно. Присоединяйтесь к нам, Жан-Люк. 236 00:20:38,392 --> 00:20:41,262 - Бокал вина? - Благодарю. 237 00:20:43,130 --> 00:20:46,567 Уилл как раз говорил, насколько ему нравится служить здесь. 238 00:20:46,701 --> 00:20:48,402 И это ваша заслуга. 239 00:20:48,536 --> 00:20:52,640 Благополучие корабля и команды начинается с капитана. 240 00:20:53,574 --> 00:20:55,309 Вы задаете тон. 241 00:20:55,443 --> 00:20:58,779 В данный момент задаете тон вы. 242 00:21:01,415 --> 00:21:03,751 Уровень сложности этой программы невероятен. 243 00:21:05,620 --> 00:21:07,188 В каком смысле? 244 00:21:07,321 --> 00:21:11,459 Голодек давал нам леса, горные склоны, воинов для битв, 245 00:21:11,592 --> 00:21:15,663 вымышленных персонажей, с которыми можно общаться, 246 00:21:16,430 --> 00:21:18,132 но вы другая. Вы приспосабливаетесь. 247 00:21:18,265 --> 00:21:19,734 Вы говорили со мной по-французски. 248 00:21:19,867 --> 00:21:21,769 Это очень просто. 249 00:21:21,902 --> 00:21:25,673 Когда я услышала ваше имя, то получила доступ в банк языков. 250 00:21:28,275 --> 00:21:29,644 Весьма впечатляюще. 251 00:21:40,354 --> 00:21:42,256 А сейчас ты что делаешь? 252 00:21:43,224 --> 00:21:46,460 - Жду вдохновения. <i>- Коммандер Дейта?</i> 253 00:21:46,594 --> 00:21:48,496 Коммандер Дейта на связи. Говори, пожалуйста. 254 00:21:48,629 --> 00:21:51,465 Я вижу признаки возможных проблем в главной инженерной. 255 00:21:51,599 --> 00:21:54,302 - Можешь уточнить? - Боюсь, что нет. 256 00:21:54,436 --> 00:21:56,638 По данным, проблема с магнитным силовым полем, 257 00:21:56,772 --> 00:21:59,508 удерживающим антиматерию. Не могли бы вы сюда подойти? 258 00:21:59,641 --> 00:22:02,310 Мы пойдем в инженерный отсек, раз проблема там. 259 00:22:02,444 --> 00:22:04,246 Не беспокой капитана или коммандера Райкера, 260 00:22:04,379 --> 00:22:06,815 - пока мы это не проверим. - Есть, сэр. 261 00:22:06,948 --> 00:22:09,751 ЮГ 262 00:22:18,794 --> 00:22:21,897 - Мостик, это главная инженерная. - Мостик слушает. 263 00:22:22,230 --> 00:22:24,433 У вас там никаких тестовых программ не запущено? 264 00:22:24,566 --> 00:22:26,668 <i>- Нет.</i> - А у бинаров? 265 00:22:28,370 --> 00:22:30,439 Не могу знать. Какие-то проблемы? 266 00:22:31,206 --> 00:22:33,742 Не знаю. Тут никого на дежурстве, 267 00:22:33,875 --> 00:22:35,777 а мы получаем очень странные показания 268 00:22:35,911 --> 00:22:38,680 - от магнитного силового поля. - Поле слабеет. 269 00:22:38,814 --> 00:22:42,417 Немедленно свяжись с капитаном. Я объявляю красную тревогу. 270 00:22:43,318 --> 00:22:45,921 Дейта, я не могу удерживать целостность удерживающего поля. 271 00:22:46,254 --> 00:22:48,356 Инженерный отсек вызывает капитана. 272 00:22:50,592 --> 00:22:53,462 Если будет выброс антиматерии, корабль будет уничтожен. 273 00:22:53,595 --> 00:22:54,796 Ничего из того, что я делаю, 274 00:22:54,930 --> 00:22:56,531 не помогает. Ситуация ухудшается. 275 00:22:57,299 --> 00:23:01,470 Дейта, я перепроверил каждый узел. Это не ошибка компьютера. 276 00:23:01,603 --> 00:23:03,705 Компьютер, анализ ситуации. 277 00:23:03,839 --> 00:23:08,376 <i>Выброс антиматерии ожидается</i> <i>через 4 минуты 18 секунд.</i> 278 00:23:08,510 --> 00:23:10,412 <i>17 секунд.</i> 279 00:23:10,545 --> 00:23:13,516 <i>- 16 секунд.</i> - Инженерный отсек мостику. 280 00:23:13,649 --> 00:23:15,885 - Мостик слушает. <i>- Тревога на звездную базу.</i> 281 00:23:16,018 --> 00:23:19,021 Сообщи им, что мы покидаем корабль. Объясни им почему. 282 00:23:19,355 --> 00:23:21,524 Активируй автоматический цикл вылета. 283 00:23:21,657 --> 00:23:23,626 Задай курс и скорость, чтобы между "Энтерпрайзом" и любой 284 00:23:23,759 --> 00:23:26,462 из обитаемых планет была максимальная дистанция. 285 00:23:27,363 --> 00:23:28,998 Но не стоит ли дождаться одобрения капитана? 286 00:23:29,332 --> 00:23:30,399 <i>Времени нет.</i> 287 00:23:30,533 --> 00:23:33,503 С учетом доступной информации решение верное. 288 00:23:34,704 --> 00:23:37,507 Говорит лейтенант-коммандер Дейта от имени капитана. 289 00:23:37,640 --> 00:23:40,877 Покинуть корабль. Это не учения. 290 00:23:41,010 --> 00:23:44,514 Всему персоналу, это не учения. 291 00:23:44,914 --> 00:23:47,917 <i>Повторяю, покинуть корабль.</i> 292 00:23:48,050 --> 00:23:51,754 <i>Всему персоналу, это не учения.</i> 293 00:23:51,888 --> 00:23:54,541 <i>Покинуть корабль.</i> 294 00:24:01,606 --> 00:24:04,910 <i>Палубы со 2 по 4,</i> <i>к грузовым транспортерам.</i> 295 00:24:05,778 --> 00:24:12,519 <i>Палубы с 5 по 10,</i> <i>к транспортерам 1, 2, 3 и 4.</i> 296 00:24:12,652 --> 00:24:18,559 <i>Палубы со 6 по 16,</i> <i>к транспортерам 5, 6, 7,</i> 297 00:24:18,693 --> 00:24:21,696 - 8, 9 и 10. - Оставайтесь на своих местах. 298 00:24:22,030 --> 00:24:24,366 <i>- Палубы с 17 по 28,</i> Подготовьтесь к отправке. 299 00:24:24,500 --> 00:24:26,702 <i>- к транспортерам 11, </i> - Отправка. 300 00:24:26,835 --> 00:24:30,807 <i>12, 13 и 14.</i> 301 00:24:30,940 --> 00:24:33,009 <i>- Палубы с 29 по 42,</i> - Сюда, пожалуйста. 302 00:24:33,344 --> 00:24:40,519 <i>к транспортерам 15, 16,</i> <i>17, 18, 19 и 20.</i> 303 00:24:40,652 --> 00:24:41,887 Это не учения. 304 00:24:42,020 --> 00:24:43,288 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЗВЕЗДНУЮ БАЗУ 74 305 00:24:43,421 --> 00:24:44,957 <i>Это не учения.</i> 306 00:24:46,726 --> 00:24:48,728 Так, проверь еще раз. 307 00:24:50,797 --> 00:24:53,767 - Что происходит? - Пожалуйста, уйдите с дороги. 308 00:24:53,901 --> 00:24:56,036 - "Энтерпрайз" эвакуируют. - Почему? 309 00:24:56,371 --> 00:24:58,740 - Какая-то проблема в инженерной. - Собери службу безопасности. 310 00:24:58,873 --> 00:25:00,408 Так точно, лейтенант. 311 00:25:04,713 --> 00:25:08,952 <i>Бортжурнал, дополнение. Рапорт</i> <i>лейтенанта-коммандера Дейты.</i> 312 00:25:09,085 --> 00:25:11,454 <i>Я поставил корабль</i> <i>на автоматический вылет</i> 313 00:25:11,588 --> 00:25:14,725 <i>и приказал полностью</i> <i>эвакуировать "Энтерпрайз".</i> 314 00:25:14,859 --> 00:25:18,663 <i>Оставшиеся покидают корабль</i> <i>сами или телепортируются.</i> 315 00:25:18,796 --> 00:25:21,433 Компьютер, где капитан и коммандер Райкер? 316 00:25:21,567 --> 00:25:23,669 <i>Все палубы пусты.</i> 317 00:25:23,969 --> 00:25:26,506 Любопытно. Капитан обычно покидает судно последним. 318 00:25:26,639 --> 00:25:29,042 Идем. У нас всего 41 секунда. 319 00:25:33,480 --> 00:25:37,652 - Думаю, мы последние. - Надеюсь, так и есть. 320 00:25:51,401 --> 00:25:53,136 Вы видели капитана или коммандера Райкера? 321 00:25:53,470 --> 00:25:56,441 - Нет. Разве они не на базе? - Нет. Мы думали, что... 322 00:25:56,574 --> 00:25:58,443 Ты хочешь сказать, они все еще на "Энтерпрайзе"? 323 00:25:58,576 --> 00:26:00,846 Да. Сэр, где у вас комната для телепортаций? 324 00:26:00,980 --> 00:26:03,682 - Нам надо вернуться и забрать их. - У вас нет времени. 325 00:26:03,816 --> 00:26:07,887 <i>Это Звездная база 74. Магнитное</i> <i>поле восстанавливается.</i> 326 00:26:08,688 --> 00:26:10,890 - Подождите. Как такое возможно? - Неизвестно. 327 00:26:11,024 --> 00:26:12,159 Это ничего не меняет. 328 00:26:12,493 --> 00:26:15,096 У капитана и коммандера Райкера, должно быть, проблемы, раз их нет. 329 00:26:15,429 --> 00:26:19,167 Смотрите, ваш корабль почти покинул док. 330 00:27:14,498 --> 00:27:16,201 И мальчик так и не узнал? 331 00:27:16,535 --> 00:27:18,837 О, узнал, но позже, когда вернулся в комнату 332 00:27:18,970 --> 00:27:22,175 - со своей маленькой сестрой. - О, держу пари, они оба сияли. 333 00:27:22,508 --> 00:27:24,977 Да, но к тому времени они оба уже знали. 334 00:27:25,111 --> 00:27:27,815 Ты справился с этим с такой чуткостью. 335 00:27:27,948 --> 00:27:30,984 У тебя хорошо получается находить подход к людям. Верно, Жан-Люк? 336 00:27:31,118 --> 00:27:33,254 Она так отличается от других персонажей, 337 00:27:33,588 --> 00:27:35,990 которых мы видели на голодеке, не так ли? 338 00:27:37,058 --> 00:27:38,694 Она словно обладает интуицией. 339 00:27:38,828 --> 00:27:42,231 Словно подключается к моему подсознанию. 340 00:27:42,565 --> 00:27:46,737 Она знает, что я хочу, чтобы она сказала, раньше меня. 341 00:27:46,870 --> 00:27:49,072 Полагаю, это ожидаемый прогресс. 342 00:27:49,207 --> 00:27:51,676 Компьютеры принимают решения, основываясь на входных данных, 343 00:27:51,809 --> 00:27:55,848 а мы, люди, даем им массу едва заметных знаков, 344 00:27:56,982 --> 00:27:58,951 по которым можно определить наши эмоции. 345 00:27:59,084 --> 00:28:00,954 Это странно. 346 00:28:02,756 --> 00:28:07,161 У меня могли быть чувства к Менуэт, совсем как к настоящей женщине. 347 00:28:07,294 --> 00:28:09,096 Разве не так всегда начинается любовь? 348 00:28:09,230 --> 00:28:11,999 С иллюзии, более реальной, чем сама женщина? 349 00:28:12,601 --> 00:28:16,538 О, Жан-Люк, слова истинного француза. 350 00:28:17,706 --> 00:28:20,877 - Ну что ж, думаю, мне пора. - О, не уходите. 351 00:28:21,010 --> 00:28:24,982 - Третий - лишний. - У нас есть время. Никакой спешки. 352 00:28:25,115 --> 00:28:29,654 - Я бы хотела, чтобы вы остались. - Да, капитан, оставайтесь. 353 00:28:30,221 --> 00:28:32,624 Это твое развлечение, Первый, не мое. 354 00:28:32,757 --> 00:28:35,761 - Постойте. Мы еще не танцевали. - Я не танцую. 355 00:28:35,895 --> 00:28:37,329 - Тогда еще вина. - Нет, спасибо. 356 00:28:37,663 --> 00:28:41,802 Постойте. Пожалуйста, не уходите. Вам еще нельзя. 357 00:28:41,935 --> 00:28:43,970 Почему? В чем дело? Почему ему нельзя уйти? 358 00:28:44,104 --> 00:28:45,605 Выход. 359 00:28:55,184 --> 00:28:57,686 Капитан вызывает мостик. Доложите обстановку. 360 00:28:58,755 --> 00:29:00,690 Райкер вызывает мостик. 361 00:29:02,358 --> 00:29:03,993 Компьютер, объясни красную тревогу. 362 00:29:04,128 --> 00:29:05,830 <i>Запущена как</i> <i>запрограммированная реакция.</i> 363 00:29:05,963 --> 00:29:08,732 <i>Магнитное поле, удерживающее</i> <i>антиматерию, ослабло.</i> 364 00:29:08,866 --> 00:29:10,302 <i>Автоматическая ликвидация</i> <i>неполадки не предусмотрена.</i> 365 00:29:10,635 --> 00:29:12,804 - Почему мне не сообщили? <i>- Неизвестно.</i> 366 00:29:12,938 --> 00:29:15,340 - Текущее состояние? <i>- Магнитное поле восстановлено.</i> 367 00:29:15,675 --> 00:29:19,378 <i>Герметичность восстановлена.</i> <i>Двигатели на максимуме.</i> 368 00:29:19,712 --> 00:29:23,050 - Где лейтенант-коммандер Дейта? <i>- Не на борту "Энтерпрайза".</i> 369 00:29:23,183 --> 00:29:24,251 Поясни. 370 00:29:24,384 --> 00:29:27,155 <i>Весь персонал, за исключением</i> <i>капитана и первого помощника,</i> 371 00:29:27,288 --> 00:29:29,757 <i>- был эвакуирован.</i> - Эвакуирован? 372 00:29:30,358 --> 00:29:32,760 - Ситуация была такой критической? <i>- Да.</i> 373 00:29:32,895 --> 00:29:35,397 - Мы все еще в доке звездной базы? <i>- Нет.</i> 374 00:29:35,731 --> 00:29:36,799 Доложить о нашем местоположении. 375 00:29:36,932 --> 00:29:42,372 <i>Координаты 4159.26 </i> <i>на 81921 на 312.</i> 376 00:29:42,706 --> 00:29:45,076 <i>Курс 233, отметка 45.</i> 377 00:29:45,209 --> 00:29:46,277 Пункт назначения? 378 00:29:46,410 --> 00:29:48,946 <i>Планета Бинаус</i> <i>в системе Бета Магеллан.</i> 379 00:29:49,080 --> 00:29:50,249 Бинары? 380 00:29:50,382 --> 00:29:53,185 Должен ли я так понимать, что бинары украли "Энтерпрайз"? 381 00:29:53,318 --> 00:29:56,222 <i>Эта информация недоступна.</i> 382 00:30:04,431 --> 00:30:08,904 - Это бинары, а ты - часть этого. - Да. 383 00:30:09,037 --> 00:30:10,672 Они сделали из тебя приманку, чтобы удерживать меня здесь. 384 00:30:10,805 --> 00:30:12,774 - Создали тебя, когда я отвлекся. - Да. 385 00:30:12,908 --> 00:30:15,811 Когда ты мной заинтересовался, они подумали, я смогу отвлечь 386 00:30:15,945 --> 00:30:18,414 - и удержать тебя тут. - С Райкером ясно. А что со мной? 387 00:30:18,748 --> 00:30:21,785 То, что вы здесь оказались, было просто счастливой случайностью. 388 00:30:21,919 --> 00:30:22,986 Что им от меня нужно? 389 00:30:23,120 --> 00:30:24,856 Зачем им "Энтерпрайз"? 390 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 Я не была запрограммирована на выдачу этой информации. 391 00:30:28,826 --> 00:30:32,298 Идем, Первый. Нужно вернуть управление нашим кораблем. 392 00:30:38,772 --> 00:30:40,173 Ладно, что будем делать? 393 00:30:40,307 --> 00:30:42,076 Какое судно Звездного Флота ближе всего к нам? 394 00:30:43,010 --> 00:30:45,012 - "Триеста". - Я знаю "Триесту". 395 00:30:45,146 --> 00:30:48,884 - Слишком маленькое и медленное. - К тому же оно в 66 часах от нас. 396 00:30:49,985 --> 00:30:51,086 А где бинары? 397 00:30:54,157 --> 00:30:57,427 - Я их не видел. - Тогда они все еще на борту. 398 00:30:57,760 --> 00:31:00,831 Нужно отправить другой корабль на перехват "Энтерпрайза" у Бинауса. 399 00:31:00,965 --> 00:31:03,000 Возможно, они ведут "Энтерпрайз" к своей родной планете. 400 00:31:03,133 --> 00:31:04,501 Почему вы так думаете? 401 00:31:05,470 --> 00:31:08,073 Это лучшее место для начала наших поисков. 402 00:31:19,419 --> 00:31:21,321 Пикард. Доступ. 403 00:31:23,156 --> 00:31:26,460 ОРУЖЕЙНАЯ КОМНАТА 404 00:31:29,429 --> 00:31:31,164 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 405 00:31:31,298 --> 00:31:33,934 <i>Мы знаем, кто захватил</i> <i>"Энтерпрайз".</i> 406 00:31:34,067 --> 00:31:35,168 <i>Бинары.</i> 407 00:31:35,302 --> 00:31:37,336 <i>Мы не можем установить </i> <i>связь с мостиком.</i> 408 00:31:37,470 --> 00:31:41,374 <i>Коммандер Райкер и я попробуем</i> <i>вернуть контроль над кораблем.</i> 409 00:31:41,507 --> 00:31:43,175 - Сюда. - Он ведет к инженерному отсеку. 410 00:31:43,309 --> 00:31:44,377 Это наш первый шаг. 411 00:31:44,510 --> 00:31:46,779 Убедиться в герметичности поля и активировать самоуничтожение. 412 00:31:47,480 --> 00:31:49,448 Активировать самоуничтожение? 413 00:31:49,782 --> 00:31:53,051 Наш корабль захвачен силами с неизвестными намерениями. 414 00:31:53,184 --> 00:31:56,087 Мы здесь одни. Мы должны предположить самое худшее. 415 00:31:59,190 --> 00:32:02,894 Если не удастся вернуть контроль, в чужих руках он быть не должен. 416 00:32:05,163 --> 00:32:07,131 Это единственное решение, касающееся этого корабля, 417 00:32:07,264 --> 00:32:09,266 принятие которого требует полного согласия нас обоих. 418 00:32:09,400 --> 00:32:12,102 - Меня волнует оставшееся время. - Тут вариантов нет. 419 00:32:12,236 --> 00:32:13,304 Пятиминутный обратный отсчет. 420 00:32:13,437 --> 00:32:14,938 Хватит, чтобы добраться до мостика. 421 00:32:15,072 --> 00:32:17,107 Как только окажемся там, мы или вернем контроль 422 00:32:17,241 --> 00:32:18,976 и отключим самоуничтожение, или нет. 423 00:32:19,109 --> 00:32:22,178 Но это судно не должно попасть во враждебные руки. 424 00:32:25,181 --> 00:32:26,849 Тогда запустим и вперед. 425 00:32:30,153 --> 00:32:33,456 <i>Опознан Пикард,</i> <i>Жан-Люк, капитан.</i> 426 00:32:33,589 --> 00:32:37,392 <i>Опознан Райкер</i> <i>Уильям Т., коммандер.</i> 427 00:32:38,593 --> 00:32:40,962 Запустить цикл самоуничтожения. 428 00:32:41,096 --> 00:32:42,998 <i>Первый помощник согласен?</i> 429 00:32:44,166 --> 00:32:47,969 Да, запустить самоуничтожение. 430 00:32:48,103 --> 00:32:52,840 <i>Взрыв произойдет </i> <i>через 4 минуты 59 секунд.</i> 431 00:32:54,175 --> 00:32:56,844 ГАЛАКТИЧЕСКИЙ КЛАСС ЗВЕЗДОЛЕТ "ЭНТЕРПРАЙЗ" 432 00:32:58,079 --> 00:33:01,382 Единственное место, откуда можно остановить это, - мостик. Идем. 433 00:33:02,982 --> 00:33:04,884 Что вы об этом думаете, сэр? 434 00:33:07,887 --> 00:33:09,489 Колоссальные объемы данных принимаются 435 00:33:09,622 --> 00:33:11,057 и хранятся в главном компьютере. 436 00:33:11,191 --> 00:33:15,295 - Всего лишь хранятся. Зачем? - Еще один кусочек паззла. 437 00:33:26,138 --> 00:33:28,941 <i>Доступ на мостик запрещен.</i> 438 00:33:29,074 --> 00:33:31,243 Они его заблокировали. Надо найти другой способ. 439 00:33:31,376 --> 00:33:33,010 Один из нас мог бы телепортироваться на мостик. 440 00:33:33,144 --> 00:33:35,947 Материализация займет секунды. У тебя не будет шансов. 441 00:33:36,080 --> 00:33:38,983 Я бы мог попасть в турболифт, взломать двери и застать их врасплох. 442 00:33:39,117 --> 00:33:40,418 Нет. 443 00:33:40,551 --> 00:33:43,454 Мы телепортируемся оба в разные точки на мостике. 444 00:33:43,588 --> 00:33:46,356 Если повезет, один из нас отвлечет их внимание. 445 00:33:46,490 --> 00:33:48,892 Осталось лишь 4 минуты. 446 00:33:50,360 --> 00:33:53,663 - "Энтерпрайз" все еще не отвечает. - Они бы ответили, если бы могли. 447 00:33:53,997 --> 00:33:56,933 Кто-то другой управляет кораблем. 448 00:33:58,502 --> 00:34:01,270 - Думаешь, это моя вина? - Вина? 449 00:34:01,404 --> 00:34:03,372 Да как ты вообще мог знать? 450 00:34:03,506 --> 00:34:05,074 Мой пост - на мостике. 451 00:34:05,374 --> 00:34:08,043 Ты не можешь каждую секунду быть на мостике, Дейта. 452 00:34:08,177 --> 00:34:10,379 Ошибаешься, Джорди, могу. 453 00:34:10,513 --> 00:34:13,382 Мне не нужен отдых или смена деятельности. 454 00:34:13,516 --> 00:34:17,318 Не стоило заниматься живописью. Я пренебрег обязанностями. 455 00:34:17,452 --> 00:34:19,487 Бессмысленно это обсуждать, Дейта. 456 00:34:19,621 --> 00:34:22,991 Ты мог бы быть на мостике, а это все равно могло случиться. 457 00:34:23,124 --> 00:34:26,461 Коммандер Кинтерос, у вас тут стоят 3 корабля. 458 00:34:26,594 --> 00:34:27,662 Нам нужен один из них. 459 00:34:27,996 --> 00:34:29,997 Мы спешим с ремонтом звездолета "Мельбурн", 460 00:34:30,130 --> 00:34:32,633 но он все равно будет готов лишь через 18 часов. 461 00:34:32,966 --> 00:34:35,202 Больше вы ничего сделать не сможете. 462 00:34:46,979 --> 00:34:49,649 Введи координаты мостика. Мне - в передней части, тебе - в задней. 463 00:34:49,982 --> 00:34:54,153 Вы на второй площадке. Я поставил 10-секундную задержку. 464 00:34:56,589 --> 00:34:58,623 Фазеры настроены на оглушение. 465 00:34:59,424 --> 00:35:03,094 Первый, удачи. 466 00:35:18,075 --> 00:35:19,977 Сюда, капитан. 467 00:35:38,461 --> 00:35:40,396 Почему вы украли мой корабль? 468 00:35:42,531 --> 00:35:47,469 Пожалуйста, постарайтесь... 469 00:35:47,603 --> 00:35:51,335 Помочь нам. 470 00:36:07,196 --> 00:36:09,762 САМОУНИЧТОЖЕНИЕ 471 00:36:12,461 --> 00:36:13,996 Отменить самоуничтожение. 472 00:36:14,129 --> 00:36:18,067 <i>- Первый помощник согласен?</i> - Утвердительно. 473 00:36:18,200 --> 00:36:20,235 <i>Самоуничтожение отменено.</i> 474 00:36:25,673 --> 00:36:29,277 Мы на орбите Бинауса. Как они? 475 00:36:29,410 --> 00:36:31,411 На вид мертвы. 476 00:36:32,279 --> 00:36:34,181 Давай-ка посмотрим, удастся ли нам получить ответы с Бинауса. 477 00:36:37,351 --> 00:36:38,752 Их главный компьютер отключился. 478 00:36:39,086 --> 00:36:42,189 Сенсоры говорят, что оборудование на их планете не работает. 479 00:36:42,322 --> 00:36:44,423 Они не могут ни посылать, ни отправлять сообщения. 480 00:36:44,557 --> 00:36:47,460 А что со всеми теми, кто зависит от компьютера? 481 00:36:47,593 --> 00:36:48,661 Они все еще функциональны? 482 00:36:48,794 --> 00:36:51,597 Они, наверное, как и эти бинары. Умирают. 483 00:36:54,466 --> 00:36:56,668 Да что такое? Зачем они украли корабль и привели его сюда? 484 00:36:56,801 --> 00:36:58,436 С какой целью? 485 00:36:58,570 --> 00:37:00,705 Они так усердно старались освободить место в компьютере. 486 00:37:01,039 --> 00:37:02,674 Посмотрим, что они туда сохранили. 487 00:37:05,710 --> 00:37:07,711 Капитан, объемы невероятны. 488 00:37:08,045 --> 00:37:10,447 Каждый свободный бит памяти был использован. 489 00:37:10,581 --> 00:37:14,318 Они, видимо, выгрузили ядро компьютера своей планеты в наш. 490 00:37:17,121 --> 00:37:18,688 Не могу войти. 491 00:37:20,123 --> 00:37:22,258 Хорошо бы, если бы они догадались записку оставить. 492 00:37:23,059 --> 00:37:25,762 - Может, они и оставили. - Менуэт. 493 00:37:35,437 --> 00:37:36,772 Скажи мне, зачем все это. 494 00:37:37,105 --> 00:37:41,343 Звезда Бинаров превращалась в сверхновую, и они просчитались. 495 00:37:41,476 --> 00:37:43,477 Электромагнитный импульс от взрыва 496 00:37:43,611 --> 00:37:45,580 должен был повредить их главный компьютер. 497 00:37:46,747 --> 00:37:49,584 Поэтому единственным выходом было перенести всю информацию 498 00:37:49,717 --> 00:37:52,219 и отключить его, пока угроза не минует. 499 00:37:52,486 --> 00:37:55,221 Потом снова активировать систему и вернуть информацию 500 00:37:55,355 --> 00:37:56,723 в главный компьютера. 501 00:37:56,856 --> 00:37:57,857 Компьютер "Энтерпрайза" - 502 00:37:58,191 --> 00:37:59,426 тот мобильный компьютер, который справится 503 00:37:59,559 --> 00:38:01,394 - со всей информацией. - Так что пошло не так? 504 00:38:01,528 --> 00:38:03,163 Почему они все умирают? 505 00:38:03,296 --> 00:38:05,699 Звезда стала сверхновой прежде ожидаемого срока. 506 00:38:05,832 --> 00:38:08,634 И вы опоздали на Звездную базу 74. 507 00:38:10,869 --> 00:38:15,341 Почему они ничего не сказали? Просто не попросили помочь? 508 00:38:15,474 --> 00:38:18,610 Не знаю. У меня нет ответов на эти вопросы. 509 00:38:18,743 --> 00:38:21,179 - Мы можем что-нибудь сделать? - Да. 510 00:38:21,312 --> 00:38:23,414 Перешлите данные с компьютера "Энтерпрайза" 511 00:38:23,548 --> 00:38:25,216 обратно в компьютер на Бинаусе. 512 00:38:25,350 --> 00:38:26,784 - Как нам это сделать? - А вы не знаете как? 513 00:38:27,118 --> 00:38:29,187 Если бы я знал имя файла. Но мы его не знаем. А ты? 514 00:38:30,220 --> 00:38:32,155 Я не знаю, о чем ты говоришь. 515 00:38:32,556 --> 00:38:36,193 Они бы не стали его прятать от нас и мешать в его поиске. 516 00:38:36,326 --> 00:38:37,794 Он должен быть у нас под носом. 517 00:38:38,128 --> 00:38:40,664 Нам надо связаться с базой 74, может, кто-то его расшифрует. 518 00:38:40,797 --> 00:38:43,499 Они умирают. Они не хотели причинить вам вред. 519 00:38:43,633 --> 00:38:45,901 Они просто пытались спасти свою планету. 520 00:38:47,136 --> 00:38:49,438 Помоги им, Уилл. Поторопись. 521 00:38:50,306 --> 00:38:51,641 Пожалуйста. 522 00:38:59,748 --> 00:39:04,419 Звездная база 74, это "Энтерпрайз". Вы меня слышите? 523 00:39:04,552 --> 00:39:07,688 Это Звездная база 74. Капитан Пикард, как у вас обстановка? 524 00:39:07,821 --> 00:39:09,556 Позже объясню. Я должен поговорить 525 00:39:09,690 --> 00:39:11,458 с лейтенантом-коммандером Дейтой. 526 00:39:11,592 --> 00:39:13,260 <i>Я здесь, сэр.</i> 527 00:39:13,394 --> 00:39:16,563 Дейта, бинары загрузили в наш компьютер огромный объем. 528 00:39:16,697 --> 00:39:18,631 Нам нужно получить доступ к нему, а мы не можем. 529 00:39:18,765 --> 00:39:21,534 Доступ будет разрешен при вводе кода или пароля. 530 00:39:21,668 --> 00:39:24,170 Да, это я знаю, Дейта, но что же это может быть? 531 00:39:24,604 --> 00:39:26,305 Имена файлов могут быть чем угодно, сэр. 532 00:39:27,306 --> 00:39:29,941 Они хотят, чтобы мы его нашли. Они бы сделали его простым. 533 00:39:30,575 --> 00:39:32,678 Тогда имя или место. 534 00:39:32,811 --> 00:39:34,579 Может, это что-нибудь личное. 535 00:39:34,713 --> 00:39:37,683 В этом случае на двоичном языке, состоящем из нулей и единиц, 536 00:39:37,816 --> 00:39:40,485 группируемых по 8 или 16 символов. 537 00:39:40,619 --> 00:39:42,853 Могли они сделать его настолько простым? 538 00:39:44,221 --> 00:39:46,257 Проверь. Конец связи. 539 00:39:53,631 --> 00:39:56,700 ДОСТУП= 540 00:39:58,401 --> 00:39:59,669 Вот этот файл. Сейчас получится. 541 00:39:59,803 --> 00:40:01,738 Теперь получи доступ к файлу, начни перенос. 542 00:40:02,405 --> 00:40:04,474 ДОСТУП ЗАКРЫТ 543 00:40:06,208 --> 00:40:08,243 Вот тебе и получилось. 544 00:40:08,911 --> 00:40:10,779 Дай-ка я попробую параллельно. 545 00:40:12,748 --> 00:40:16,452 Бинары всегда работают парами. Может, тут тоже так надо. 546 00:40:21,856 --> 00:40:23,925 Кажется, получилось. 547 00:40:28,429 --> 00:40:30,697 Их система включилась. 548 00:40:31,765 --> 00:40:33,934 Запустилась резидентная диагностическая программа. 549 00:40:35,969 --> 00:40:38,772 Их система абсолютно невероятная. 550 00:41:02,627 --> 00:41:04,963 - Наш мир... - Перезагружается. 551 00:41:05,296 --> 00:41:07,331 - Наш народ... - Выражает свою благодарность. 552 00:41:07,798 --> 00:41:10,601 - Мы вернемся на... - Вашу базу для получения... 553 00:41:10,734 --> 00:41:12,970 - Наказания, которое ваша система... - Предусматривает для нас. 554 00:41:13,904 --> 00:41:16,340 Почему вы просто не попросили о помощи? 555 00:41:22,812 --> 00:41:24,680 - Вы могли... - Сказать нет. 556 00:41:25,748 --> 00:41:27,917 Но была большая вероятность, что мы бы сказали да. 557 00:41:28,050 --> 00:41:30,552 - Нужда была слишком велика... - Чтобы рисковать отказом. 558 00:41:30,685 --> 00:41:32,621 И вы решили просто украсть. 559 00:41:33,655 --> 00:41:36,358 Причина их поступка отчасти и в двоичном мышлении. 560 00:41:36,491 --> 00:41:41,296 Для них было лишь два варианта. Единица или ноль, да или нет. 561 00:41:41,428 --> 00:41:43,564 Зачем вы завлекли меня на голодек и пытались держать там? 562 00:41:43,697 --> 00:41:45,366 Потому что мы знали, что можем умереть. 563 00:41:45,499 --> 00:41:48,302 - Нам нужен был кто-то... - Кто восстановит наш компьютер. 564 00:41:48,435 --> 00:41:49,503 И вы это сделали. 565 00:41:50,838 --> 00:41:52,873 Никто не пострадал, вы добились своей цели. 566 00:41:53,007 --> 00:41:55,575 Вы привели в порядок свою планету. 567 00:41:56,009 --> 00:41:57,877 Мы получили назад свой корабль. 568 00:42:03,416 --> 00:42:07,920 Что ж, давно я не сидел за штурвалом. 569 00:42:08,720 --> 00:42:13,392 Но не волнуйся, Первый, ты в надежных руках. 570 00:42:13,892 --> 00:42:20,331 Звездная база 74, варп 2. 571 00:42:20,865 --> 00:42:22,733 Вперед. 572 00:42:28,906 --> 00:42:30,841 Все под контролем. 573 00:42:36,847 --> 00:42:39,082 <i>"Энтерпрайз" только что</i> <i>вошел в периметр базы.</i> 574 00:42:55,864 --> 00:42:58,499 - Все в порядке? - Мы в порядке. Все по плану. 575 00:42:58,633 --> 00:43:02,036 Но мне нужна полная проверка всех систем, всех подразделений. 576 00:43:03,504 --> 00:43:05,672 - А что с бинарами? - Передай их Кинтеросу. 577 00:43:05,806 --> 00:43:06,874 Будет слушание. 578 00:43:07,007 --> 00:43:08,709 - Мы понимали... - Что так случится. 579 00:43:08,842 --> 00:43:10,611 Следуйте за мной, пожалуйста. 580 00:43:11,812 --> 00:43:14,781 Пока все проверяется, прошу разрешения покинуть мостик, сэр. 581 00:43:14,915 --> 00:43:16,650 Разрешаю. 582 00:43:26,592 --> 00:43:27,660 И что такая красотка, как ты, 583 00:43:27,793 --> 00:43:31,563 делает в созданном компьютером питейном заведении, вроде этого? 584 00:43:39,537 --> 00:43:41,538 Ты не Менуэт. 585 00:43:58,655 --> 00:44:00,456 Ее больше нет. 586 00:44:01,991 --> 00:44:06,895 Я пробовал разные версии. Появлялись другие, но не Менуэт. 587 00:44:08,964 --> 00:44:12,167 Может, это все было просто частью программы бинаров. 588 00:44:12,501 --> 00:44:17,638 Ты знаешь, Первый, некоторым отношениям случиться не суждено. 589 00:44:18,172 --> 00:44:21,609 Да, пожалуй, верно. 590 00:44:22,743 --> 00:44:24,845 Ее будет трудно забыть. 591 00:45:27,703 --> 00:45:29,704 <i>Перевод:</i> Inna Vasiljeva 591 00:45:30,305 --> 00:46:30,511 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm