"Spider-Man" The Spider and the Fly/The Slippery Dr. Von Schlick

ID13201262
Movie Name"Spider-Man" The Spider and the Fly/The Slippery Dr. Von Schlick
Release Name Spider-Man.1967.S01E15.The.One-Eyed.Idol
Year1967
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID824208
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,642 --> 00:00:10,559 [پخش موسیقی پرانرژی] 2 00:00:10,627 --> 00:00:12,894 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:12,963 --> 00:00:15,113 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,483 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,551 --> 00:00:19,468 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:19,536 --> 00:00:20,869 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,037 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 8 00:00:24,491 --> 00:00:26,308 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,543 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,712 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک نخ ♪</I> 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,797 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,315 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 13 00:00:34,384 --> 00:00:37,151 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 14 00:00:37,220 --> 00:00:39,120 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 15 00:00:39,189 --> 00:00:42,140 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 16 00:00:42,209 --> 00:00:43,892 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,611 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 18 00:00:46,680 --> 00:00:48,847 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:48,916 --> 00:00:51,116 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 20 00:00:51,184 --> 00:00:53,452 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 21 00:00:53,521 --> 00:00:55,370 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 22 00:00:55,439 --> 00:00:59,091 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 23 00:00:59,159 --> 00:01:01,409 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 24 00:01:01,478 --> 00:01:04,379 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 25 00:01:10,537 --> 00:01:12,437 جیمسون: <I> "لطفاً این ژتون کوچک را بپذیرید</I> <I> 26 00:01:12,506 --> 00:01:13,905 <I> "به احترام من."</I> 27 00:01:13,974 --> 00:01:16,975 <I> امضا،</I> <I> تحسین‌کننده‌ی ناشناس.</I> 28 00:01:17,044 --> 00:01:19,077 خب، بالاخره، یکی تو این دنیا هست 29 00:01:19,146 --> 00:01:20,629 چه کسی از کار من قدردانی می‌کند. 30 00:01:20,698 --> 00:01:22,481 <I> خب، خانم برنت،</I> <I> باید بگم</I> 31 00:01:22,549 --> 00:01:24,983 شما مطمئناً شور و شوق خود را کنترل می‌کنید 32 00:01:25,052 --> 00:01:27,152 بر سر این ادای احترام به نبوغ من. 33 00:01:27,221 --> 00:01:28,804 [نفس نفس می‌زند] توی پنجره، 34 00:01:28,872 --> 00:01:30,506 الف--یک موجود وحشتناک 35 00:01:30,574 --> 00:01:31,823 با موهای مشکی و پرپشت 36 00:01:31,892 --> 00:01:33,425 بتی: <I> و -- و</I> <I> قدم‌های سست --</I> 37 00:01:33,494 --> 00:01:34,643 یعنی، یک صورت نقاشی شده. 38 00:01:34,712 --> 00:01:36,694 و - و یک استخوان بزرگ از بینی‌اش گذشت، 39 00:01:36,763 --> 00:01:37,979 و--و... 40 00:01:38,048 --> 00:01:40,265 هه هه هه! شبیه مرد عنکبوتیه! 41 00:01:40,334 --> 00:01:42,551 آیا به ترفندهای کوچک و بامزه‌ی بیشتری نیاز دارد؟ 42 00:01:50,794 --> 00:01:53,661 [پخش موسیقی پرانرژی] 43 00:01:55,000 --> 00:02:01,074 44 00:02:08,478 --> 00:02:10,645 حس عنکبوتی من داره شروع به مورمور شدن می‌کنه. 45 00:02:13,000 --> 00:02:14,516 دفتر جیمسون. 46 00:02:14,584 --> 00:02:17,652 چرا، آن پیرمرد خسیس چراغ‌ها را روشن نمی‌گذاشت. 47 00:02:17,721 --> 00:02:19,671 یه اتفاقی داره میفته. 48 00:02:22,075 --> 00:02:24,426 جی. جونا جیمسون... 49 00:02:24,494 --> 00:02:26,595 صندوق پولتان را باز کنید 50 00:02:26,663 --> 00:02:29,681 و پول را در سرم بگذار. 51 00:02:40,510 --> 00:02:43,778 حالا، جی‌جی‌جی پیر داره چیکار می‌کنه-- 52 00:02:47,617 --> 00:02:48,984 باید جلوی سقوطم را بگیرم! 53 00:02:55,492 --> 00:02:56,708 [نفس نفس زدن] 54 00:02:56,777 --> 00:02:58,376 بهتره دوباره جیمسون رو ببینم، 55 00:02:58,445 --> 00:03:00,045 <I> اما این دفعه</I> <I> مراقب خواهم بود</I> 56 00:03:00,113 --> 00:03:02,330 <I> برای اشیاء پرنده ناشناس</I> <I> 57 00:03:07,370 --> 00:03:09,905 خطر. من می‌توانم آن را حس کنم. 58 00:03:20,517 --> 00:03:22,183 وب سایت آتش نشانی شماره ۳. 59 00:03:23,404 --> 00:03:25,937 <I> [سرفه]</I> 60 00:03:26,006 --> 00:03:27,272 او رفته است! 61 00:03:27,341 --> 00:03:28,873 و پول، بیش از حد. 62 00:03:28,942 --> 00:03:31,125 جیمسون داره از خودش دزدی می‌کنه؟ 63 00:03:31,194 --> 00:03:32,877 یه پیچش داستانی وجود داره. 64 00:03:32,946 --> 00:03:35,931 یه جایی تو این ماجرا یه نقشه ای هست. 65 00:03:37,617 --> 00:03:38,800 قربانی شده! 66 00:03:38,886 --> 00:03:40,469 من همین بودم، خانم برنت! 67 00:03:40,537 --> 00:03:44,289 من... من نمی‌تونم بفهمم چطور این اتفاق افتاد. 68 00:03:44,357 --> 00:03:47,392 فقط دو نفر کلید جعبه را دارند، 69 00:03:47,461 --> 00:03:50,611 تو و ... و ... 70 00:03:50,680 --> 00:03:53,281 و شما، خانم برنت! 71 00:03:53,350 --> 00:03:55,784 داری منو به دزد بودن متهم می‌کنی؟ 72 00:03:55,852 --> 00:03:58,303 یادت باشه، تو گفتی، نه من. 73 00:03:58,371 --> 00:04:00,622 همین! من ترک کردم! 74 00:04:00,690 --> 00:04:02,590 تا وقتی من نگم، نمیتونی ترک کنی ! 75 00:04:02,659 --> 00:04:03,542 <I> [در به هم می‌خورد]</I> 76 00:04:07,147 --> 00:04:08,179 <I> [در به هم می‌خورد]</I> 77 00:04:09,432 --> 00:04:10,982 اون دختر احمق. 78 00:04:11,051 --> 00:04:13,634 همینو گفتم -- احمقانه، احمقانه، احمقانه. 79 00:04:13,704 --> 00:04:16,204 چون بتی برنت منو تو این مخمصه ول کرد، 80 00:04:16,273 --> 00:04:18,323 من حتی دفترچه تلفنم را هم پیدا نمی‌کنم! 81 00:04:18,391 --> 00:04:19,724 اصلاً نباید هیچ زنی وجود داشته باشد 82 00:04:19,793 --> 00:04:22,661 در این دنیا، فقط کودکان و مردان! 83 00:04:22,729 --> 00:04:24,997 جیمسون: <I> اوه!</I> 84 00:04:25,065 --> 00:04:26,798 جیمسون... 85 00:04:26,867 --> 00:04:29,151 با دقت گوش دهید. 86 00:04:29,219 --> 00:04:32,671 صدا: <I> برو به</I> <I> گاوصندوق اصلی‌ات در طبقه پایین</I> 87 00:04:32,739 --> 00:04:35,656 <I> و محتویات گاوصندوق را بیاورید</I> <I> 88 00:04:35,725 --> 00:04:38,894 <I> و آنها را</I> <I> درون سرم قرار بده.</I> 89 00:04:48,755 --> 00:04:50,772 می‌دانستم از آن حسابی کیف می‌کنی. 90 00:04:53,777 --> 00:04:55,510 مرد عنکبوتی: <I> هوم، ضربه اول.</I> 91 00:04:55,579 --> 00:04:57,095 [سوت‌ها] 92 00:04:57,164 --> 00:04:59,931 سگ خوشگل، سگ خوشگل. 93 00:05:03,937 --> 00:05:06,438 <I> 8 توپ ورودی</I> <I> جیب گوشه.</I> 94 00:05:09,943 --> 00:05:11,525 شوت‌های تکی من خوب از آب در نمی‌آیند. 95 00:05:11,594 --> 00:05:14,112 <I> بیایید ببینیم که A</I> <I> روش کار Scatter-Shot چگونه است.</I> 96 00:05:26,710 --> 00:05:28,360 [ناله می‌کند] 97 00:05:31,248 --> 00:05:33,715 مرد، لهجه استرالیایی: <I> خوش آمدید، مرد عنکبوتی.</I> 98 00:05:33,784 --> 00:05:37,802 من معتقدم که تبریک گفتن برای من بجاست، 99 00:05:37,871 --> 00:05:40,072 هارلی کلیوندون. 100 00:05:40,140 --> 00:05:42,056 هارلی:<I> این دفعه من کیف کردم</I> 101 00:05:42,125 --> 00:05:44,742 بزرگترین بازی از همه -- 102 00:05:44,811 --> 00:05:47,212 <I> مرد عنکبوتی افسانه‌ای!</I> 103 00:05:47,280 --> 00:05:49,280 <I>ها ها ها ها ها ها!</I> 104 00:05:56,940 --> 00:05:59,007 حالا، جیمسون... 105 00:05:59,076 --> 00:06:01,959 همه پول رو بذار تو کله‌ام. 106 00:06:05,565 --> 00:06:09,317 جیمسون، فراموش کن چه اتفاقی افتاده. 107 00:06:09,386 --> 00:06:10,952 برو خانه. 108 00:06:11,021 --> 00:06:13,988 تکرار می‌کنم، برو خونه. 109 00:06:15,842 --> 00:06:17,159 هارلی: <I> منو ببخش،</I> <I> مرد عنکبوتی،</I> 110 00:06:17,227 --> 00:06:18,426 <I> برای نادیده گرفتنت</I> 111 00:06:18,495 --> 00:06:20,278 <I> این بت</I> <I> صرفاً یک آزمایش بوده است</I> 112 00:06:20,347 --> 00:06:22,630 برای دیدن اینکه آیا جیمسون واکنش نشان می‌دهد یا خیر. 113 00:06:22,716 --> 00:06:25,016 حالا من آماده‌ام برای، 114 00:06:25,085 --> 00:06:28,453 اگر حالت چهره را ببخشید، بکشید. 115 00:06:28,522 --> 00:06:30,688 <I> افسانه</I> <I> مرد عنکبوتی</I> 116 00:06:30,757 --> 00:06:33,124 <I> در شرف وقوع است</I> <I> به پایانی شایسته.</I> 117 00:06:33,192 --> 00:06:35,727 فقط چیزی که در ذهن دارید 118 00:06:35,795 --> 00:06:36,978 برای اینکه از شر من خلاص شدی؟ 119 00:06:37,047 --> 00:06:39,664 هارلی:<I> ها ها ها!</I> نگران نباش، مرد عنکبوتی. 120 00:06:39,733 --> 00:06:42,701 این سلاحی نخواهد بود که بتوانند رد آن را تا من پیدا کنند. 121 00:06:42,770 --> 00:06:44,068 به شما اطمینان می‌دهم، 122 00:06:44,137 --> 00:06:46,955 مرگ تو مثل یک تصادف به نظر خواهد رسید. 123 00:06:47,024 --> 00:06:49,874 حالا که یه عالمه از ذهنم پاک شد. 124 00:06:49,943 --> 00:06:52,310 بالاخره مرد عنکبوتی شناخته شده است 125 00:06:52,378 --> 00:06:54,395 برای ورود به مکان‌های عجیب و غریب، 126 00:06:54,464 --> 00:06:56,564 و فقط صبر کن تا ببینی 127 00:06:56,650 --> 00:06:59,317 <I> مکان عجیبی که انتخاب کرده‌ام.</I> 128 00:07:03,073 --> 00:07:04,372 تمام آنچه باقی می‌ماند 129 00:07:04,441 --> 00:07:06,858 فشار دادن دکمه پایین است. 130 00:07:06,926 --> 00:07:08,092 اگر همه چیز برای تو یکسان است، 131 00:07:08,161 --> 00:07:09,794 ترجیح می‌دهم از پایین شروع کنم 132 00:07:09,863 --> 00:07:11,529 و با تلاش و کوشش، راه پیشرفت را پیدا کنم. 133 00:07:11,598 --> 00:07:14,515 خداحافظ، مرد عنکبوتی. 134 00:07:23,110 --> 00:07:24,509 به دفتر جیمسون بروید 135 00:07:24,578 --> 00:07:26,444 و غنیمت را از بت بردارید. 136 00:07:35,221 --> 00:07:37,155 [صدای جیرجیر] 137 00:07:43,230 --> 00:07:44,462 <I> [تصادف]</I> 138 00:07:44,531 --> 00:07:45,796 درست به موقع. 139 00:07:49,569 --> 00:07:50,935 هارلی:<I>ها ها ها!</I> 140 00:07:51,004 --> 00:07:53,505 <I> فردا جیمسون</I> <I> برایم چک می‌نویسد</I> 141 00:07:53,574 --> 00:07:55,489 <I> به قیمت ۱ میلیون دلار.</I> 142 00:07:55,558 --> 00:07:58,860 با کمی فکر، بیایید آن را به ۲ میلیون دلار برسانیم. 143 00:07:58,929 --> 00:08:01,847 قبل از اینکه تخم ریزی شروع شود، آن پول را خرج نکنید. 144 00:08:01,915 --> 00:08:03,697 فرار کرد؟ 145 00:08:03,766 --> 00:08:05,933 هارلی: <I> خب،</I> <I> این دفعه این کار رو نمی‌کنی.</I> 146 00:08:19,099 --> 00:08:21,132 یک برش نامهربان. 147 00:08:30,193 --> 00:08:33,027 ها! تار عنکبوتت رو از دست دادی، مرد عنکبوتی. 148 00:08:33,096 --> 00:08:34,796 هیچ فایده‌ای برایت نخواهد داشت . 149 00:08:34,864 --> 00:08:37,465 تو به روش خودت بجنگ و من هم به روش خودم. 150 00:08:37,533 --> 00:08:40,635 شاید این بار نکته را متوجه شوید. 151 00:08:43,139 --> 00:08:44,422 [ضربه محکم و ناگهانی] 152 00:08:44,490 --> 00:08:46,057 به نظر می‌رسد که تقریباً 153 00:08:46,125 --> 00:08:47,575 زرادخانه‌ات را تمام کردی. 154 00:08:47,644 --> 00:08:49,844 نه کاملاً، مرد عنکبوتی! 155 00:08:49,913 --> 00:08:52,897 هر شکارچی خوبی چیزی را در آستین خود نگه می‌دارد، 156 00:08:52,966 --> 00:08:54,331 مثل این! 157 00:08:55,501 --> 00:08:56,968 [شلیک گلوله] 158 00:08:58,321 --> 00:08:59,387 [بنگ] 159 00:09:02,391 --> 00:09:04,392 اوه! حس عنکبوتی من. (or: حس عنکبوتی من!) 160 00:09:09,332 --> 00:09:11,065 آه، با هم بودن. 161 00:09:11,134 --> 00:09:13,217 من فقط آن را تضمین می‌کنم. 162 00:09:20,627 --> 00:09:23,411 "یک کلاژ جنگلی که توسط ... ساخته شده است" 163 00:09:23,480 --> 00:09:26,298 مرد عنکبوتی محله دوستانه شما." 164 00:09:26,366 --> 00:09:29,283 قبل از اینکه پلیس برسه، اون یادداشت احمقانه رو نابود کن. 165 00:09:29,352 --> 00:09:31,969 اما آنها خواهند فهمید که مرد عنکبوتی آنها را اسیر کرده است 166 00:09:32,038 --> 00:09:33,938 با علامت تجاری او -- وب. 167 00:09:34,007 --> 00:09:35,239 جیمسون: <I>افتخار--</I> 168 00:09:35,308 --> 00:09:37,975 <I> آیا کسی دیگر فقط به همین فکر می‌کند؟</I> 169 00:09:38,044 --> 00:09:39,243 خانم برنت کجاست؟ 170 00:09:39,312 --> 00:09:41,529 می‌خواهم همین الان یک داستان آماده کنم 171 00:09:41,597 --> 00:09:43,982 درباره نقش من در این اسارت می گویم! 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,350 بتی رفت، یادت هست؟ 173 00:09:46,420 --> 00:09:49,487 حالا چرا او باید چنین کاری بکند؟ 174 00:09:49,555 --> 00:09:51,973 چون بهش گفتی دزد. 175 00:09:52,042 --> 00:09:54,492 پیتر: <I> شاید</I> <I> اگر عذرخواهی کنی</I> 176 00:09:54,561 --> 00:09:56,644 <I> شاید</I> <I> برگردد.</I> 177 00:09:56,713 --> 00:10:00,298 [با لکنت زبان] عذرخواهی؟! من؟ 178 00:10:00,366 --> 00:10:01,565 هرگز! 179 00:10:01,634 --> 00:10:03,835 آیا می‌شنوی؟ هرگز! 180 00:10:03,903 --> 00:10:06,304 آه، در فکر دوم، 181 00:10:06,372 --> 00:10:09,723 ممکنه... [آب دهانت را قورت بده] حق با تو باشه. 182 00:10:09,792 --> 00:10:14,479 علاوه بر این، من هنوز نمی‌توانم دفترچه تلفنم را پیدا کنم. 183 00:10:17,466 --> 00:10:21,353 اوه، آه، خانم برنت... 184 00:10:21,405 --> 00:10:24,655 اه، نباید اون چیزی که... رو میگفتم. 185 00:10:24,724 --> 00:10:26,740 تو می‌دانی. 186 00:10:26,809 --> 00:10:28,743 می‌فهمم، آقای جیمسون. 187 00:10:28,812 --> 00:10:30,412 بسیار خب، پس حل شد. 188 00:10:30,480 --> 00:10:32,496 حالا، بسه این همه معطلی. 189 00:10:32,565 --> 00:10:34,565 برگردید سر کارتان، هر دوی شما! 190 00:10:34,634 --> 00:10:36,100 پارکر! 191 00:10:36,169 --> 00:10:38,002 او با این سرعت کجا رفت ؟ 192 00:10:38,071 --> 00:10:39,921 این نوجوانان! 193 00:10:39,989 --> 00:10:41,139 <I> چرا آنها</I> <I> همیشه ناپدید می‌شوند</I> 194 00:10:41,208 --> 00:10:42,874 <I> دقیقه</I> <I> از کار حرف می‌زنی؟</I> 195 00:10:43,305 --> 00:11:43,236 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-