"Spider-Man" The Menace of Mysterio

ID13201274
Movie Name"Spider-Man" The Menace of Mysterio
Release Name Spider-Man.1967.S01E03.Where.Crawls.the.Lizard
Year1967
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID790353
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,643 --> 00:00:10,560 [پخش موسیقی پرانرژی] 2 00:00:10,629 --> 00:00:12,896 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:12,964 --> 00:00:15,114 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,183 --> 00:00:17,467 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,535 --> 00:00:19,485 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:19,554 --> 00:00:20,887 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 7 00:00:20,955 --> 00:00:23,055 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 8 00:00:24,475 --> 00:00:26,309 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 9 00:00:26,378 --> 00:00:28,544 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 10 00:00:28,613 --> 00:00:30,730 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 11 00:00:30,798 --> 00:00:32,798 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 12 00:00:32,867 --> 00:00:34,317 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 13 00:00:34,385 --> 00:00:37,153 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 14 00:00:37,221 --> 00:00:39,121 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 15 00:00:39,190 --> 00:00:42,091 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 16 00:00:42,160 --> 00:00:43,843 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 17 00:00:43,911 --> 00:00:46,612 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 18 00:00:46,681 --> 00:00:48,848 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:48,917 --> 00:00:51,117 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 20 00:00:51,186 --> 00:00:53,452 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 21 00:00:53,521 --> 00:00:55,388 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 22 00:00:55,457 --> 00:00:59,008 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 23 00:00:59,077 --> 00:01:01,377 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 24 00:01:01,446 --> 00:01:04,380 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 25 00:01:07,869 --> 00:01:10,736 [نواختن ریف بیس جاز] 26 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:23,368 --> 00:01:24,818 بیرون! 28 00:01:24,886 --> 00:01:27,637 از قلمرو من بیرون! 29 00:01:27,706 --> 00:01:29,656 این چیست... یک مارمولک... 30 00:01:29,724 --> 00:01:30,939 یا یک مرد؟! 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,159 من یک مرد مارمولکی هستم، 32 00:01:33,228 --> 00:01:35,695 و مرداب‌ها مال منند! 33 00:01:37,265 --> 00:01:38,965 آآه! آآه! 34 00:01:39,034 --> 00:01:41,334 آآه! آآه! 35 00:01:41,403 --> 00:01:43,102 [غرغر] 36 00:01:46,007 --> 00:01:49,575 امروز من بر مرداب‌ها فرمانروایی می‌کنم، 37 00:01:49,644 --> 00:01:52,912 فردا... دنیا! 38 00:01:55,750 --> 00:01:57,917 [غرغر] 39 00:02:04,742 --> 00:02:08,477 [خبرنگار تیتر را فریاد می‌زند] 40 00:02:08,546 --> 00:02:10,930 درباره‌اش را در روزنامه‌ی <I>دیلی بیوگل</I> بخوانید. 41 00:02:10,999 --> 00:02:11,998 «مرد مارمولکی». 42 00:02:12,066 --> 00:02:13,233 پسر، دوست دارم تکل بزنم؟ 43 00:02:13,301 --> 00:02:14,667 یه همچین شخصیتی ! 44 00:02:14,736 --> 00:02:16,702 اما چطور می‌توانم به فلوریدا بروم؟ 45 00:02:16,771 --> 00:02:19,505 مشکل، طبق معمول، پول است. 46 00:02:19,574 --> 00:02:22,008 شیپور روزانه خود را از اینجا دریافت کنید. 47 00:02:22,076 --> 00:02:24,344 دیلی بیوگل. همین! 48 00:02:24,412 --> 00:02:26,078 چرا، حتی جیمسون هم پول خرج می‌کند؟ 49 00:02:26,148 --> 00:02:27,846 برای یک اسکوپ. 50 00:02:35,840 --> 00:02:37,140 مسخره! 51 00:02:37,208 --> 00:02:38,457 چه چیزی باعث می‌شود یک بچه از شما خوشش بیاید؟ 52 00:02:38,526 --> 00:02:39,742 <I> فکر کنم می‌تونی</I> <I> حتی بهش نزدیک هم بشی</I> 53 00:02:39,811 --> 00:02:41,010 <I> مرد مارمولکی؟!</I> 54 00:02:41,079 --> 00:02:42,144 اما آقای جیمسون، 55 00:02:42,213 --> 00:02:43,613 فرض کنید پیتر عکس گرفته است 56 00:02:43,681 --> 00:02:44,614 از مرد مارمولکی. 57 00:02:44,682 --> 00:02:45,715 <I> جیمسون:</I> <I> پیتر پارکر؟</I> 58 00:02:45,783 --> 00:02:48,033 <I> اه، فت چنس!</I> 59 00:02:48,102 --> 00:02:50,303 صبر کن. به گردش خونت فکر کن. 60 00:02:50,372 --> 00:02:52,305 اوه، الان می‌توانم آن را ببینم. 61 00:02:52,374 --> 00:02:54,340 «جی. جونا جیمسون، 62 00:02:54,409 --> 00:02:57,209 «ناشر بی‌باک دیلی بیوگل،» 63 00:02:57,278 --> 00:03:00,813 <I> "ملتی از اسکوپس</I> <I> به همراه اولین عکس‌ها</I> 64 00:03:00,882 --> 00:03:03,482 <I> از مرد مارمولکی بدنام</I> <I> 65 00:03:03,551 --> 00:03:05,318 هوم... 66 00:03:05,386 --> 00:03:08,304 <I> جیمسون: پارکر،</I> <I> در اندیشه دوم...</I> 67 00:03:31,145 --> 00:03:34,781 «دکتر کورتیس کانر، آزمایشگاه تحقیقات خزندگان.» 68 00:03:34,849 --> 00:03:35,815 خب، من همیشه میگم قدم اول 69 00:03:35,884 --> 00:03:36,883 در مبارزه با مارمولک 70 00:03:36,951 --> 00:03:39,001 یعنی از یک مقام مسئول مشاوره گرفتن. 71 00:03:48,730 --> 00:03:50,680 به اندازه آن نگاه کن! 72 00:03:53,184 --> 00:03:55,351 اما اول با دکتر کانر مصاحبه می‌کنم. 73 00:03:58,539 --> 00:04:02,642 تو هرگز به آزمایشگاه دکتر کانر نخواهی رسید. 74 00:04:02,711 --> 00:04:05,612 من ترتیبش رو میدم! (Man az konam!) 75 00:04:07,115 --> 00:04:09,548 اوه، حس عنکبوتی‌ام داره مورمور می‌شه. 76 00:04:09,618 --> 00:04:11,133 من تحت نظر هستم. (Man yek konam konam.) 77 00:04:11,202 --> 00:04:12,785 من این را دوست ندارم. (Man in ra be khoshhalam.) 78 00:04:12,853 --> 00:04:14,353 خیلی ساکته. 79 00:04:14,422 --> 00:04:16,472 حس عنکبوتی من به من می‌گوید-- 80 00:04:16,541 --> 00:04:18,007 اوه. (Uh-Oh) 81 00:04:35,710 --> 00:04:36,842 [نفس نفس زدن] 82 00:04:36,911 --> 00:04:39,979 اون مردک لمپی لیزارد از اون چیزی که فکر می‌کردم سرسخت‌تره. 83 00:04:40,048 --> 00:04:41,481 من از دکتر کانر راهنمایی می‌خواهم 84 00:04:41,549 --> 00:04:43,583 قبل از اینکه دوباره با او درگیر شوم . 85 00:04:48,889 --> 00:04:54,593 باید قبل از اینکه نقشه‌هایم را خراب کند، جلویش را بگیرم. 86 00:04:56,764 --> 00:04:58,331 هی، من تو را می‌شناسم. 87 00:04:58,399 --> 00:04:59,798 تو مرد عنکبوتی هستی. 88 00:04:59,867 --> 00:05:01,099 درست است. (Kheyli khaham bud.) 89 00:05:01,169 --> 00:05:02,035 <I> و</I> <I> تو کی هستی ؟</I> 90 00:05:02,103 --> 00:05:03,686 من بیلی کانر هستم. 91 00:05:03,755 --> 00:05:05,738 با دکتر کانر نسبتی داری ؟ 92 00:05:05,807 --> 00:05:07,023 <I> بیلی: اون پدر منه.</I> 93 00:05:07,092 --> 00:05:08,374 اما او را اینجا پیدا نخواهی کرد 94 00:05:08,442 --> 00:05:09,358 چون او رفته است. (Oo khoda hast.) 95 00:05:09,427 --> 00:05:11,844 او همین الان رفت، 96 00:05:11,913 --> 00:05:14,062 و مامان یه هفته‌ست که داره گریه می‌کنه. 97 00:05:14,131 --> 00:05:16,432 هوم. شاید بهتر باشه با مامانت صحبت کنم. 98 00:05:16,500 --> 00:05:17,867 وای، مرد عنکبوتی، 99 00:05:17,936 --> 00:05:19,735 فکر می‌کنی بتونی پیداش کنی؟ 100 00:05:19,804 --> 00:05:21,003 این مهمترین چیز است 101 00:05:21,071 --> 00:05:22,671 همین الان توی زندگیم. 102 00:05:22,740 --> 00:05:24,573 <I> خانم کانر: و وقتی</I> <I> آن روز صبح از خواب بیدار شدم،</I> 103 00:05:24,642 --> 00:05:25,841 او رفته بود. 104 00:05:25,910 --> 00:05:28,243 من این یادداشت را در آزمایشگاه او پیدا کردم. 105 00:05:28,312 --> 00:05:30,646 «اتفاق وحشتناکی افتاده است، 106 00:05:30,715 --> 00:05:32,615 و من از ماندن می‌ترسم .» 107 00:05:32,683 --> 00:05:34,616 [ادامه مطلب] 108 00:05:36,988 --> 00:05:38,654 فکر می‌کنم حق با شوهرتون بود، خانم کانر. 109 00:05:38,722 --> 00:05:41,356 با یک مرد مارمولکی که آزادانه می‌دود، 110 00:05:41,425 --> 00:05:43,092 <I> اینجا خطرناکه.</I> 111 00:05:43,161 --> 00:05:44,093 من هرگز نخواهم رفت 112 00:05:44,162 --> 00:05:46,028 تا وقتی که بفهمم چی شده-- 113 00:05:46,097 --> 00:05:47,380 [بیلی فریاد می‌زند] 114 00:05:47,448 --> 00:05:48,397 اون بیلیه! 115 00:05:48,466 --> 00:05:51,484 [هیس هیس] 116 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 [بیلی فریاد می‌زند] 117 00:05:59,010 --> 00:06:00,159 [هیس هیس] 118 00:06:00,228 --> 00:06:02,495 دور بمانید! 119 00:06:02,564 --> 00:06:04,380 اوه، نجاتش بده! 120 00:06:07,185 --> 00:06:10,119 <I> مرد مارمولکی:</I> <I> من بهت آسیبی نمی‌رسونم.</I> 121 00:06:10,188 --> 00:06:12,788 <I> مرد عنکبوتی: شرط می‌بندم که</I> <I> زبان چنگال‌مانندت را نخواهی برد!</I> 122 00:06:12,857 --> 00:06:14,123 محکم بگیر، بیلی. 123 00:06:14,192 --> 00:06:16,558 [هیس هیس] 124 00:06:16,627 --> 00:06:18,861 حالا، لیزی، یه جمله برات می‌گم. 125 00:06:22,467 --> 00:06:24,082 [پاره شدن، شکستن] 126 00:06:24,151 --> 00:06:26,885 <I> بیلی: مواظب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی. مواظب باش!</I> 127 00:06:26,954 --> 00:06:29,988 بهت یاد میدم که دخالت کنی-- 128 00:06:30,057 --> 00:06:32,258 <I> خانم کانر:</I> <I> بیلی، کجایی؟!</I> 129 00:06:32,327 --> 00:06:33,759 بیلی! 130 00:06:33,828 --> 00:06:35,361 نه نه! 131 00:06:35,430 --> 00:06:36,929 <I> بیلی:</I> <I> من اینجام، مامان.</I> 132 00:06:36,998 --> 00:06:38,431 وای! چی بهم خورد؟ 133 00:06:38,499 --> 00:06:39,965 حالت خوبه پسرم؟ (حالت خوبه پسرم؟) 134 00:06:40,034 --> 00:06:41,934 مرد عنکبوتی من را نجات داد، 135 00:06:42,002 --> 00:06:43,001 اما چرا مرد مارمولکی 136 00:06:43,071 --> 00:06:45,438 وقتی صدایت را شنید فرار کند؟ 137 00:06:45,506 --> 00:06:48,140 سوال خوبیه، بیلی. خانم کانر، 138 00:06:48,208 --> 00:06:49,842 شوهرت روی چه چیزی کار می‌کرد؟ 139 00:06:49,911 --> 00:06:51,443 قبل از اینکه ناپدید شود؟ 140 00:06:51,512 --> 00:06:53,079 سرمی که درمان می‌کند 141 00:06:53,147 --> 00:06:54,262 تب مرداب. 142 00:06:54,331 --> 00:06:55,915 تو و بیلی برگردید به خانه. 143 00:06:55,983 --> 00:06:58,785 من می‌رم یه نگاهی به آزمایشگاه دکتر کانر بندازم. 144 00:07:00,021 --> 00:07:01,954 برادر، چه برنامه‌ای! 145 00:07:02,023 --> 00:07:05,357 <I> این یه چیز خاص به نظر میاد</I> <I> 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,576 فکر کنم یه تحلیل سریع ازش بدم. 147 00:07:07,645 --> 00:07:10,445 پسر، دانشجوی علوم بودن مطمئناً مفید است. 148 00:07:14,552 --> 00:07:16,519 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> فلفل رپتیلیوس!</I> 149 00:07:16,588 --> 00:07:17,619 حق با من بود. 150 00:07:17,689 --> 00:07:19,454 این نقشه را توضیح می‌دهد. 151 00:07:19,523 --> 00:07:21,791 هر باتلاقی در جهان حلقه‌ای به دور خود دارد. 152 00:07:21,859 --> 00:07:23,025 من باید سریع کار کنم. (Man kheili ... doroste.) 153 00:07:23,094 --> 00:07:25,294 <I> برای هر فرمولی</I> <I> پادزهری وجود دارد،</I> 154 00:07:25,362 --> 00:07:26,829 و من هر آنچه را که نیاز دارم، دارم 155 00:07:26,898 --> 00:07:28,097 برای پیدا کردن یکی. 156 00:07:33,604 --> 00:07:35,337 کار کرد. من فهمیدم. 157 00:07:35,406 --> 00:07:37,657 [در باز می‌شود] [نفس نفس زدن] 158 00:07:37,725 --> 00:07:38,991 مردک مارمولکی! 159 00:07:39,060 --> 00:07:40,126 درست است. (Kheyli khaham bud.) 160 00:07:40,194 --> 00:07:42,661 و به زودی تمام بشریت به لرزه در خواهد آمد 161 00:07:42,730 --> 00:07:43,829 به نام من. (Ba'am konam.) 162 00:07:43,897 --> 00:07:45,030 با آن سرم، 163 00:07:45,099 --> 00:07:46,765 من یک ارتش خزنده ایجاد خواهم کرد 164 00:07:46,834 --> 00:07:48,667 که جهان را تسخیر خواهد کرد ! 165 00:07:48,736 --> 00:07:50,235 نه اگر بتوانم کمکی کنم. 166 00:07:54,242 --> 00:07:56,008 سرعت یک ابرمارمولک 167 00:07:56,076 --> 00:07:58,477 از مال تو بزرگتره، مرد عنکبوتی. 168 00:07:58,546 --> 00:08:01,080 اولین قدم من در حکومت بر جهان 169 00:08:01,149 --> 00:08:03,382 آیا برای خلاص شدن از شر تو. 170 00:08:03,451 --> 00:08:05,518 [انفجار] 171 00:08:06,854 --> 00:08:09,021 مرد عنکبوتی، اینجایی؟ 172 00:08:13,761 --> 00:08:15,294 شخصیت آن مارمولک 173 00:08:15,363 --> 00:08:16,996 بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم، اوضاع بهم ریخته‌ست . 174 00:08:17,065 --> 00:08:18,030 آسیب دیدی؟ 175 00:08:18,098 --> 00:08:19,031 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> فقط غرور من.</I> 176 00:08:19,099 --> 00:08:20,032 این دومین باره 177 00:08:20,100 --> 00:08:21,200 او مرا به شدت کتک زده است. (Oo konam ke sham dar man koja dar koja.) 178 00:08:21,269 --> 00:08:22,601 من میرم اونجا و پیداش میکنم... 179 00:08:22,670 --> 00:08:25,237 و این بار من به او طعم خواهم داد 180 00:08:25,306 --> 00:08:27,406 از درمان من برای مارمولک‌ها. 181 00:08:28,876 --> 00:08:31,109 او قصد دارد یک ارتش خزنده وحشی ایجاد کند، 182 00:08:31,179 --> 00:08:32,545 و من باید جلویش را بگیرم. ( و من باید جلویش را بگیرم.) 183 00:08:32,613 --> 00:08:33,879 <I> بیلی: اما چطور؟</I> 184 00:08:33,947 --> 00:08:35,047 با این. 185 00:08:35,115 --> 00:08:37,149 مواظب مامانت باش، بیلی. 186 00:08:42,056 --> 00:08:44,056 حس عنکبوتی من به من میگه که دارم نزدیک میشم، 187 00:08:44,124 --> 00:08:45,857 و اگر حدس من درست باشد، 188 00:08:45,926 --> 00:08:48,994 اون قلعه قدیمی اسپانیایی همون چیزیه که دنبالشم. 189 00:08:50,764 --> 00:08:52,364 حالا برای لحظه بزرگمان، 190 00:08:52,433 --> 00:08:53,765 حیوانات خانگی من. 191 00:08:53,834 --> 00:08:56,569 وقتی سرم را در مرداب‌ها ریختم، 192 00:08:56,637 --> 00:08:59,738 تمام بشریت مشمول رحمت من خواهد بود. 193 00:08:59,807 --> 00:09:01,907 بیا. وقت آماده شدن است 194 00:09:01,975 --> 00:09:03,408 مخلوط اول . 195 00:09:03,477 --> 00:09:05,545 که از عکس‌های جیمسون مراقبت می‌کند. 196 00:09:05,613 --> 00:09:07,713 حالا باید از لیزی مراقبت کنم . 197 00:09:07,782 --> 00:09:09,648 دیوار، داره فرو می‌ریزه! 198 00:09:11,118 --> 00:09:12,084 [تصادف] 199 00:09:12,153 --> 00:09:15,187 تو؟ تو هنوز زنده‌ای؟! 200 00:09:15,256 --> 00:09:17,656 بعد از او، حیوانات خانگی من! 201 00:09:19,527 --> 00:09:21,994 <I> مرد عنکبوتی: پس،</I> <I> این دنباله‌رو رهبره.</I> 202 00:09:22,063 --> 00:09:24,579 حالا نوبت قایم‌موشک است. 203 00:09:28,719 --> 00:09:31,853 آآآه! [هیس] 204 00:09:31,922 --> 00:09:35,975 و فقط برای اینکه الزام آور شود... 205 00:09:36,043 --> 00:09:36,976 حالا که در موقعیتی قرار گرفتی 206 00:09:37,044 --> 00:09:38,127 برای گوش دادن به دلیل، 207 00:09:38,196 --> 00:09:41,463 مثل یه مارمولک خوب داروتو بخور. 208 00:09:41,532 --> 00:09:43,048 آه! (or: آه!) 209 00:09:43,117 --> 00:09:45,484 اِچ. اِه... 210 00:09:45,552 --> 00:09:46,535 بهتره راستشو بگم. 211 00:09:47,822 --> 00:09:49,721 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> یورکا! حق با من بود!</I> 212 00:09:52,226 --> 00:09:53,759 چی... چی شده؟ 213 00:09:53,828 --> 00:09:55,027 شما سرم تب باتلاق خود را آزمایش کردید 214 00:09:55,096 --> 00:09:56,028 روی خودت 215 00:09:56,097 --> 00:09:57,362 و تبدیل به یک مارمولک غول پیکر شد. 216 00:09:57,431 --> 00:09:58,798 اما کابوس اکنون به پایان رسیده است، 217 00:09:58,866 --> 00:10:00,099 دکتر کانر. 218 00:10:01,635 --> 00:10:05,053 حتماً یه راهی هست که بتونیم لطفت رو جبران کنیم، مرد عنکبوتی. 219 00:10:05,122 --> 00:10:06,222 همه چیز در یک روز کاری خلاصه می‌شود 220 00:10:06,290 --> 00:10:08,741 برای محله دوستانه شما، مرد عنکبوتی. 221 00:10:08,810 --> 00:10:10,393 ما خیلی سپاسگزاریم. (Maa yek sakhtan konam.) 222 00:10:10,461 --> 00:10:12,461 و صبر کن به بچه‌های مدرسه بگم 223 00:10:12,530 --> 00:10:14,764 من با مرد عنکبوتی آشنا شدم. 224 00:10:19,904 --> 00:10:22,087 این عکس‌ها ارزش یک سکه سربی را هم ندارند! 225 00:10:22,156 --> 00:10:24,256 هرگز مرد مارمولکی وجود نداشته است! 226 00:10:24,325 --> 00:10:25,941 چی باعث میشه انقدر مطمئن باشی جی جی؟ 227 00:10:26,010 --> 00:10:27,710 <I> جیمسون: چون</I> <I> یک شرکت فیلمسازی</I> 228 00:10:27,779 --> 00:10:29,595 <I> فیلمبرداری در اِوِرگلیدز</I> 229 00:10:29,664 --> 00:10:31,146 درباره مارمولک‌ها! 230 00:10:31,215 --> 00:10:33,115 کل ماجرا فقط یک نمایش تبلیغاتی بود، 231 00:10:33,183 --> 00:10:36,084 و من با شما به فلوریدا می‌آیم. 232 00:10:36,153 --> 00:10:38,254 اما مرد عنکبوتی آنجا بود. 233 00:10:38,322 --> 00:10:40,222 چرا ازش عکس نگرفتی؟</I> 234 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 فقط شانس من، حدس می‌زنم. 235 00:10:43,305 --> 00:11:43,236 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm