Das Boot

ID13201311
Movie NameDas Boot
Release NameDas Boot (1981) (Theatrical Cut)
Year1981
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID82096
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,734 ЛЯ-РОШЕЛЬ, ФРАНЦІЯ. ОСІНЬ 1941-ГО РОКУ. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,235 НІМЕЦЬКІ ПІДВОДНІ ЧОВНИ, 4 00:00:27,318 --> 00:00:29,237 ЯКИМИ ГІТЛЕР СПОДІВАВСЯ ЗАБЛОКУВАТИ 5 00:00:29,320 --> 00:00:30,905 Й ЗАМОРИТИ ГОЛОДОМ БРИТАНІЮ, 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,159 ПОЧАЛИ ЗАЗНАВАТИ СЕРЙОЗНИХ ПОРАЗОК. 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,161 БРИТАНСЬКІ ВАНТАЖНІ КОРАБЛІ 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,414 ПЕРЕТИНАЮТЬ АТЛАНТИКУ З СИЛЬНІШИМ ЕСКРОТОМ, 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,291 ЩО ЗАВДАЄ ВАЖКИХ ВТРАТ НІМЕЦЬКИМ 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,542 ПІДВОДНИМ ЧОВНАМ. 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,003 ОДНАК, ВЕРХОВНЕ КОМАНДУВАННЯ НІМЕЧЧИНИ 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,672 ВІДРЯДЖАЄ В БІЙ ЩЕ БІЛЬШЕ ПІДВОДНИХ ЧОВНІВ 13 00:00:47,756 --> 00:00:49,507 З ПОРТІВ ОКУПОВАНОЇ ФРАНЦІЇ 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,718 З ІЩЕ МОЛОДШИМ ЕКІПАЖЕМ НА БОРТУ. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,763 {\an8}У БИТВІ ЗА КОНТРОЛЬ НАД АТЛАНТИКОЮ 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,473 {\an8}НІМЦІ ПРОГРАЛИ. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,725 40 000 НІМЕЦЬКИХ МОРЯКІВ 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 СЛУЖИЛИ НА ПІДВОДНИХ ЧОВНАХ ПІД ЧАС 19 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ. 20 00:01:03,354 --> 00:01:06,691 30 000 З НИХ ТАК І НЕ ПОВЕРНУЛИСЯ. 21 00:02:47,375 --> 00:02:48,751 {\an8}Капітане. 22 00:02:55,425 --> 00:02:58,261 Хлопці Меркеля. Вони також відпливають завтра. 23 00:03:09,022 --> 00:03:12,859 {\an8}Гаразд, моряки! Час уже розпалити цей бордель! 24 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 {\an8}Головне, не проґав свою ціль! 25 00:03:15,486 --> 00:03:18,781 {\an8}Причепи туди якусь святкову листівку! 26 00:03:18,948 --> 00:03:20,825 {\an8}Сучі діти. 27 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 {\an8}Їм потрібен секс, як піхоті - випивка. 28 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 {\an8}Що тут коїться? 29 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 {\an8}Щасти! 30 00:03:38,426 --> 00:03:39,427 Капітане! 31 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Мій другий помічник. 32 00:03:45,016 --> 00:03:48,311 Це лейтенант Вернер, військовий кореспондент. 33 00:03:49,187 --> 00:03:50,980 Він попливе разом з нами. 34 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Писатиме про все, що його зацікавить. 35 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 Ласкаво просимо на борт, лейтненанте. 36 00:04:00,573 --> 00:04:01,908 {\an8}Доброго вечора. 37 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 {\an8}Ідіть сюди, лейтенанте. 38 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 {\an8}Екіпажу човна потрібно розслабитися. 39 00:04:13,086 --> 00:04:14,295 {\an8}Доброго вечора. 40 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Два пива. 41 00:04:15,964 --> 00:04:17,924 {\an8}Так, капітане. 42 00:04:32,647 --> 00:04:34,607 {\an8}Де Томсен? 43 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 {\an8}Невже він не хоче відсвяткувати свою медаль? 44 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 Є новини з Кельна? 45 00:04:49,205 --> 00:04:51,916 Жодних особистих дзвінків до 10 вечора. 46 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 {\an8}Два пива. 47 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Доповідаю з підводного човна U-96. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 Боєприпаси та провізію доставлено на борт. 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,349 Можна вирушати. 50 00:05:09,225 --> 00:05:10,601 Дякую, старший помічнику. 51 00:05:11,644 --> 00:05:13,604 Хвилинку уваги! 52 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Прошу привітати нашого нещодавно нагородженого 53 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 капітана Томсена 54 00:05:19,193 --> 00:05:20,528 {\an8}потрійним «ура»! 55 00:05:32,790 --> 00:05:34,542 {\an8}Ось тобі й Томсен. 56 00:05:34,709 --> 00:05:36,377 {\an8}Він зі старої гвардії. 57 00:05:37,211 --> 00:05:38,629 {\an8}Тепер завжди п'яний. 58 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 {\an8}Мої вітання, Томсене! 59 00:06:00,985 --> 00:06:04,197 {\an8}Тиша в борделі! 60 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Тост за нашого надзвичайного, 61 00:06:15,750 --> 00:06:17,376 стриманого 62 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 нежонатого фюрера, 63 00:06:22,173 --> 00:06:24,342 який славетно перетворився 64 00:06:25,676 --> 00:06:27,053 з художника-початківця 65 00:06:28,054 --> 00:06:31,057 на найкращого в світі військового стратега! 66 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 Що? Хіба це не правда? 67 00:06:36,646 --> 00:06:39,190 Він чудовий військово-морський експерт, 68 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 який збагнув усе 69 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 завдяки своїй мудрості… 70 00:06:54,455 --> 00:06:55,748 Як би це сказати? 71 00:07:00,920 --> 00:07:03,172 Який показав тому англійському сцикунові, 72 00:07:04,173 --> 00:07:08,010 тому покидьку з цигаркою в роті Черчиллю, 73 00:07:09,053 --> 00:07:11,764 куди запхати… 74 00:07:13,683 --> 00:07:15,726 його цигарки! 75 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 Даруйте. 76 00:07:59,061 --> 00:08:01,856 Зустрінемося завтра. Мені потрібно зателефонувати. 77 00:08:17,622 --> 00:08:19,582 Вони зовсім не схожі на стару команду. 78 00:08:23,503 --> 00:08:25,338 Ще зовсім зелені й такі запальні. 79 00:08:27,131 --> 00:08:28,716 Молоко на губах не обсохло. 80 00:08:30,259 --> 00:08:31,344 Хвальки. 81 00:08:34,472 --> 00:08:38,017 Щока до щоки, яйця в руках… 82 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 і віра в фюрера в очах. 83 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 Скоро їхній запал мине. 84 00:09:20,601 --> 00:09:23,271 Ти свинюка! 85 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 До бою! Перемога чи смерть! 86 00:09:58,556 --> 00:10:00,308 Ну ж бо, Філіпе, підводься! 87 00:10:00,850 --> 00:10:02,685 Допоможіть мені! 88 00:10:11,569 --> 00:10:12,570 Я хотів… 89 00:10:12,737 --> 00:10:14,238 насправді… 90 00:10:14,864 --> 00:10:17,325 вибити собі мізки… 91 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Я навіть трахатися не в змозі. 92 00:10:20,077 --> 00:10:21,537 Усе гаразд. 93 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 Це човен Томсена. 94 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 З обладнанням усе добре? 95 00:10:40,765 --> 00:10:43,893 У правого гребного гвинта було зігнуто лопать. 96 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 Тепер ясно, звідки взялося скрипіння на тихому ходу. 97 00:10:48,856 --> 00:10:52,526 Тепер встановлено новенький гвинт, капітане. 98 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 Наш човен. 99 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 Увага екіпажу! 100 00:11:31,399 --> 00:11:35,694 Прибув капітан, рівняння наліво. 101 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 Уся команда на борту. 102 00:11:47,581 --> 00:11:49,417 Човен готовий до відплиття. 103 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 Дякую, старший помічнику. 104 00:11:58,801 --> 00:12:00,010 Вільно! 105 00:12:04,473 --> 00:12:06,183 Зараз він штовхатиме промову. 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,487 Ну що, хлопці… 107 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Усе гаразд? 108 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 Відпустити кінці. 109 00:12:28,205 --> 00:12:29,623 Непогана промова, правда? 110 00:13:24,303 --> 00:13:27,473 Хайль! Перемоги! Потопіть їх усіх! 111 00:13:43,113 --> 00:13:46,075 Приберіть ці овочі. Ми ж не в продуктовому магазині! 112 00:13:46,158 --> 00:13:46,992 Занеси в свій журнал. 113 00:13:47,076 --> 00:13:48,327 Командний пост. 114 00:13:48,452 --> 00:13:50,704 Торпедний відсік та склад. 115 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Вирівняйтеся, і ваші пики потраплять до газети! 116 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 -Дякую, панове. -Ідіть за мною. 117 00:13:58,045 --> 00:13:59,213 А це наш сортир. 118 00:13:59,672 --> 00:14:01,173 Одна діра на п'ятдесят осіб. 119 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 В інших зберігаємо провізію. 120 00:14:03,634 --> 00:14:07,471 Більше місця для їжі, менше для лайна. Логічно. 121 00:14:08,305 --> 00:14:09,765 Відсік молодших офіцерів. 122 00:14:09,932 --> 00:14:11,016 Мій дім, до слова. 123 00:14:11,850 --> 00:14:13,435 Ось старшинська кают-компанія. 124 00:14:14,520 --> 00:14:16,939 Не складай так цей мотлох! 125 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Тут мило. 126 00:14:21,068 --> 00:14:22,152 Де ви? 127 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Вибачте, вже йду. Можна? 128 00:14:26,156 --> 00:14:27,408 Обережно. 129 00:14:28,701 --> 00:14:31,871 Тут радіорубка. Там - машинне відділення. 130 00:14:32,037 --> 00:14:33,080 Саме те, що треба. 131 00:14:33,581 --> 00:14:34,957 Машинна зала. 132 00:14:35,165 --> 00:14:36,667 Центр керування човна. 133 00:14:41,755 --> 00:14:43,382 Рухаємося до жилого відсіку. 134 00:14:47,136 --> 00:14:48,971 Посуньте ці речі. 135 00:14:50,014 --> 00:14:51,557 Доброго ранку, лейтенанте. 136 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 Молодші офіцери сплять тут. 137 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Дванадцять осіб. 138 00:14:57,938 --> 00:15:01,400 На кожному ліжку сплять по двоє матросів, чітко по змінах. 139 00:15:01,567 --> 00:15:06,322 Доки один чергує, інший спить у його смороді. Так? 140 00:15:08,115 --> 00:15:09,617 Це ваше ліжко. 141 00:15:10,034 --> 00:15:12,494 Оскільки ви наш гість, воно лише ваше. 142 00:15:12,661 --> 00:15:14,622 І ось це для вас. 143 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 Ваша киснева маска. Надзвичайно важливо! 144 00:15:17,666 --> 00:15:20,920 Але користі від неї мало, хіба що в спокійних морях. 145 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 Стане в нагоді, коли дизель закоптиться. 146 00:15:24,173 --> 00:15:26,592 Чи коли Френсен пердне. 147 00:15:27,885 --> 00:15:28,802 Ходімо. 148 00:15:29,595 --> 00:15:31,221 Ходімо вже. 149 00:15:32,014 --> 00:15:34,016 Це камбуз. 150 00:15:34,558 --> 00:15:36,477 А там Йоган, привид. 151 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Що? 152 00:15:41,523 --> 00:15:44,318 Гей, Йогане, все змастив? 153 00:16:12,137 --> 00:16:14,014 Саме час вирушати. 154 00:16:18,936 --> 00:16:20,104 Увага! 155 00:16:21,230 --> 00:16:22,523 Нуль. 156 00:16:24,608 --> 00:16:27,152 36 градусів, 20,5 мінут. 157 00:16:27,903 --> 00:16:29,071 Будьте уважні! 158 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 У мене від цього місця сироти на шкірі. 159 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Британський флот точно знає, коли ми відплили. 160 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 Інформаторів там удосталь. 161 00:16:47,840 --> 00:16:50,884 Працівники суднобудівельних заводів, прибиральники, повії. 162 00:16:55,973 --> 00:16:57,725 Обережно. Яйця. 163 00:17:01,103 --> 00:17:03,647 -Можна піднятися на місток? -Так. 164 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 Тривога! 165 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 Усі вперед! 166 00:17:22,624 --> 00:17:24,168 Ну ж бо, бігом! 167 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Прокидайтеся, хлопці! 168 00:17:25,961 --> 00:17:29,131 Ворушіться. Гоп, гоп! Пішли! 169 00:17:35,763 --> 00:17:38,182 Я сам вам добрячих копняків надаю! 170 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 Це тривога, чорт забирай! 171 00:17:41,685 --> 00:17:43,479 Ми не на круїзному лайнері! 172 00:18:02,790 --> 00:18:04,416 Занурення. 173 00:18:08,670 --> 00:18:10,089 Кут занурення 10 градусів. 174 00:18:22,810 --> 00:18:24,269 З Першим квітня. 175 00:18:24,895 --> 00:18:26,480 Вам корисно потренуватися. 176 00:18:26,814 --> 00:18:28,398 Щоб мохом не пообростали. 177 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Тренування. 178 00:18:33,403 --> 00:18:34,571 Наразі все гаразд. 179 00:18:34,905 --> 00:18:37,324 Ніс вгору на 15. Корма вгору на 10. 180 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Виконувати. 181 00:18:45,249 --> 00:18:47,292 -Зроблено. -Закрити гловний клапан. 182 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Клапан закрито. 183 00:18:53,590 --> 00:18:54,716 Глибше, командире. 184 00:18:55,092 --> 00:18:56,927 Перевірмо, чи ці клапани надійні. 185 00:18:59,346 --> 00:19:01,723 Ніс вниз на 15, корма вгору на 10. 186 00:19:11,900 --> 00:19:14,153 Завод гарантує занурення на 90 метрів. 187 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Але ми можемо зануритися й глибше. 188 00:19:29,126 --> 00:19:32,379 Хоча ліміт, звісно, існує. 189 00:19:32,796 --> 00:19:35,507 Можемо занурюватися доти, 190 00:19:36,550 --> 00:19:40,304 доки тиск нас не розплющить. 191 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 Задраїти верхні люки. 192 00:20:03,952 --> 00:20:06,288 -Це тиск води -Так, звісно. 193 00:20:15,505 --> 00:20:16,632 Глибше. 194 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 140 метрів. 195 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Човен витримає. 196 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 150. 197 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 160 метрів. 198 00:20:47,454 --> 00:20:48,538 На сьогодні все. 199 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 На поверхню. 200 00:20:51,333 --> 00:20:53,335 Ніс вгору на 10. Корма вгору на 5. 201 00:21:35,335 --> 00:21:36,378 Твоя дівчина? 202 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Француженка? 203 00:21:52,019 --> 00:21:54,896 Знаєш квіткову крамницю біля «Кафе у друга П'єрро»? 204 00:21:56,690 --> 00:21:57,566 Де? 205 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 «Кафе у друга П'єрро». 206 00:21:59,985 --> 00:22:01,028 Так, звісно… 207 00:22:01,778 --> 00:22:03,280 Дві продавчині. 208 00:22:03,447 --> 00:22:05,991 Жаннетт і… Як її звати? 209 00:22:06,658 --> 00:22:07,868 Франсуаза. 210 00:22:11,955 --> 00:22:13,123 Ми заручені. 211 00:22:16,126 --> 00:22:17,252 Звісно, таємно. 212 00:22:25,052 --> 00:22:26,094 Можна? 213 00:22:32,142 --> 00:22:34,102 Справді, дуже гарненька. 214 00:22:40,358 --> 00:22:41,234 Щось не так? 215 00:22:45,947 --> 00:22:47,074 Вона вагітна. 216 00:22:51,953 --> 00:22:52,996 Але… 217 00:22:54,748 --> 00:22:56,291 ти знаєш, що це означає. 218 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Щойно партизани дінаються, 219 00:23:00,170 --> 00:23:01,421 що її дитина від німця… 220 00:23:02,881 --> 00:23:04,216 А що я можу зробити? 221 00:23:05,675 --> 00:23:07,135 Вона справді хотіла цього. 222 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 У тебе проблеми. 223 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Ті типи в Берліні можуть 224 00:24:14,202 --> 00:24:17,289 лише вигадувати прізвиська для Черчилля. 225 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 То що цього разу? 226 00:24:25,505 --> 00:24:26,715 «П'яниця». 227 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 «Ненажера». 228 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 «Паралітик». 229 00:24:35,348 --> 00:24:39,311 Як на п'яного паралітика, він непогано задає нам жару. 230 00:24:41,021 --> 00:24:41,980 Тим не менш, 231 00:24:42,606 --> 00:24:44,316 ми поставимо його на коліна. 232 00:24:44,941 --> 00:24:46,318 Я твердо вірю в це. 233 00:24:50,572 --> 00:24:52,073 Слухай сюди, розумнику. 234 00:24:54,492 --> 00:24:57,412 Він ще дуже далеко від того, щоб опинитися на колінах. 235 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 Подумайте, скільки кораблів пройшло повз нас. 236 00:25:02,751 --> 00:25:07,214 Особливо тепер, коли ми витріщаємося на стіни й чекаємо. 237 00:25:08,340 --> 00:25:11,718 Де ж наші літаки й розвідники, пане Ґерінґу? 238 00:25:12,719 --> 00:25:14,304 А ось у ворога їх до біса. 239 00:25:16,473 --> 00:25:19,184 Цей товстий блазень здатен лише на гучні заяви. 240 00:25:25,065 --> 00:25:27,067 Хвальки, всього-на-всього хвальки. 241 00:25:28,485 --> 00:25:29,819 Всі вони. 242 00:25:36,868 --> 00:25:38,203 Ну ж бо… 243 00:25:39,204 --> 00:25:40,455 запишіть це. 244 00:25:41,915 --> 00:25:44,417 В нотатки для вашого «Героїчного епосу», 245 00:25:46,127 --> 00:25:48,338 хай читає пропагандистська машина. 246 00:25:53,176 --> 00:25:54,594 А де ж музика? 247 00:25:56,680 --> 00:25:59,307 Наш лідер Гітлер'югенду може увімкнути запис. 248 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Пісеньку «Тіпперарі», будь ласка! 249 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 Агов, а ми тепер Королівський флот. 250 00:26:35,677 --> 00:26:37,345 Цей запис не зашкодить 251 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 вашим ідеологічним переконанням. 252 00:27:12,422 --> 00:27:13,965 Можливо, вийде. 253 00:27:22,557 --> 00:27:23,767 Новий курс? 254 00:27:28,438 --> 00:27:29,647 Почекайте - і побачите. 255 00:27:35,403 --> 00:27:37,113 Можна подивитися на радіограму? 256 00:27:43,578 --> 00:27:47,916 «Помічено конвой, координати AK 2246. 257 00:27:48,083 --> 00:27:50,794 Зміна курсу приблизно на 60 градусів, 258 00:27:50,960 --> 00:27:53,630 8 морських миль». Від U-37. 259 00:27:53,797 --> 00:27:56,758 U-37 - це човен Мартена. Він іде за конвоєм. 260 00:28:05,100 --> 00:28:07,352 Надто далеко. Ми не встигнемо. 261 00:28:10,730 --> 00:28:11,981 Кляте очікування! 262 00:28:12,982 --> 00:28:14,943 Коли вже ми нарешті щось робитимемо? 263 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 Прошу продовжуйте, не зважайте на мене. 264 00:28:26,079 --> 00:28:28,206 Ще одна світлина! Добре. 265 00:28:30,750 --> 00:28:32,252 І ще. 266 00:28:39,759 --> 00:28:43,179 Трішечки ліворуч. Можна в профіль. 267 00:28:43,346 --> 00:28:45,515 Станьте інакше, трішечки… 268 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Хто це зробив? 269 00:29:03,992 --> 00:29:04,868 Хто це зробив? 270 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 Скажи мені… 271 00:29:58,630 --> 00:30:00,632 у тебе в носі волосся росте? 272 00:30:02,592 --> 00:30:03,426 А що? 273 00:30:03,885 --> 00:30:05,553 Бо в мене в дупі росте. 274 00:30:07,388 --> 00:30:09,599 Можемо зв'язати їх докупи. 275 00:30:23,780 --> 00:30:25,907 20-ий день в морі. 276 00:30:26,074 --> 00:30:29,035 Мізки тупішають. 277 00:30:29,118 --> 00:30:32,205 Кінцівки свинцеві. 278 00:30:32,288 --> 00:30:34,290 Очі ось-ось вибухнуть. 279 00:30:49,556 --> 00:30:51,933 «Особиста гігієна», п'ять літер? 280 00:30:54,936 --> 00:30:55,854 Ванна. 281 00:31:00,316 --> 00:31:01,442 Дякую. 282 00:31:08,992 --> 00:31:11,953 «Глибинна прив'язаність», сім літер? 283 00:31:15,290 --> 00:31:16,165 Кохання. 284 00:31:16,666 --> 00:31:17,959 Точно. 285 00:31:29,220 --> 00:31:31,472 Не дуже інтелектуальне проведення часу. 286 00:31:47,530 --> 00:31:48,573 Скидай. 287 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 Ти свиня. 288 00:32:14,098 --> 00:32:15,224 Лобкові воші. 289 00:32:16,976 --> 00:32:18,394 Ціла армія лобкових вошей. 290 00:32:19,479 --> 00:32:22,190 Таких малюків, як ти, вони до кісток обгризуть. 291 00:32:26,778 --> 00:32:29,572 Припудри цих красунь! 292 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 Старпоме. 293 00:32:44,003 --> 00:32:45,213 Лейтенанте. 294 00:32:45,588 --> 00:32:46,881 Де лікар? 295 00:32:47,382 --> 00:32:49,258 На носі корабля. 296 00:32:55,640 --> 00:32:57,225 Не може бути. 297 00:33:07,276 --> 00:33:09,237 Стежте за витратами палива! 298 00:33:09,404 --> 00:33:10,905 Згода. 299 00:33:27,839 --> 00:33:29,007 Обережно! 300 00:33:29,173 --> 00:33:31,175 -Нелегкі часи, еге? -Що трапилося? 301 00:33:31,342 --> 00:33:33,094 U-32, човен Бертольда 302 00:33:33,261 --> 00:33:36,639 натрапив на конвой. Ми будемо там за десять годин. 303 00:33:50,862 --> 00:33:53,239 Доведеться витратити трохи палива, еге ж? 304 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 Придурок. 305 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Клята погода! 306 00:34:09,839 --> 00:34:11,090 То як тут справи? 307 00:34:11,257 --> 00:34:12,216 Секундочку. 308 00:34:15,178 --> 00:34:18,389 Вороги перебувають ось тут, якщо вони не пішли зигзагом. 309 00:34:18,556 --> 00:34:23,436 Корабель! З правого борту! 310 00:34:29,317 --> 00:34:31,652 Приблизно 40 градусів від курсу! 311 00:34:34,113 --> 00:34:35,114 Бачу. 312 00:34:40,411 --> 00:34:42,038 Це не вантажне судно. 313 00:34:45,374 --> 00:34:47,168 Це бісів есмінець. 314 00:34:48,836 --> 00:34:49,962 Наближається. 315 00:34:51,089 --> 00:34:52,548 Усі вниз! 316 00:34:59,305 --> 00:35:00,306 Задраїти люки! 317 00:35:11,776 --> 00:35:13,528 Зануритися на перископну глибину. 318 00:35:31,504 --> 00:35:32,755 Приготуватися до бою. 319 00:35:33,506 --> 00:35:36,008 Приготуватися до бою. 320 00:35:52,358 --> 00:35:55,027 Приготувати пускові установки з першої по четверту. 321 00:36:00,283 --> 00:36:04,620 Він хоче атакувати есмінець. Божевілля в таку погоду. 322 00:36:08,457 --> 00:36:09,417 Тримати глибину! 323 00:36:10,835 --> 00:36:11,961 Ніс вгору на два. 324 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 Корма вниз на два. 325 00:36:17,633 --> 00:36:18,885 Тихо. 326 00:36:21,137 --> 00:36:22,597 Посередині… 327 00:36:23,389 --> 00:36:24,473 13,5 метрів. 328 00:36:29,478 --> 00:36:30,897 Відчинити торпедні люки. 329 00:36:47,747 --> 00:36:49,081 Дідько. 330 00:37:08,935 --> 00:37:11,312 Задраїти люки! Швидко занурюємося! 331 00:37:19,737 --> 00:37:21,030 Глибинні бомби! 332 00:37:32,375 --> 00:37:33,876 Хутко неси запали! 333 00:37:35,086 --> 00:37:37,296 Перевірити зовнішні клапани. 334 00:37:54,730 --> 00:37:56,565 Контрольний пост у безпеці. 335 00:37:57,900 --> 00:37:59,402 По носу все чисто. 336 00:38:03,906 --> 00:38:05,408 Серйозних ушкоджень немає. 337 00:38:08,327 --> 00:38:10,454 Вони справді помітили наш перископ. 338 00:38:15,751 --> 00:38:18,170 Складно повірити, що це можливо в таку погоду. 339 00:38:46,365 --> 00:38:48,451 Стеж за своїм сектором. 340 00:38:50,286 --> 00:38:51,912 Що? 341 00:38:51,996 --> 00:38:53,998 Ану зберися докупи! 342 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Ти збожеволів? 343 00:39:04,133 --> 00:39:05,676 Ви це чули? 344 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Дуфте заручений. 345 00:39:09,096 --> 00:39:11,265 Бідна жінка! 346 00:39:11,349 --> 00:39:12,516 Козел! 347 00:39:12,641 --> 00:39:14,643 А я гадав, він тільки дрочить. 348 00:39:14,894 --> 00:39:18,356 Ага, одружіть його з шимпанзе в зоопарку! 349 00:39:19,357 --> 00:39:21,942 Ось світлини його дами. 350 00:39:22,985 --> 00:39:24,195 Поверни їх! 351 00:39:27,656 --> 00:39:28,783 Свиня! 352 00:39:28,866 --> 00:39:31,369 Повірити не можу. 353 00:39:31,494 --> 00:39:33,162 Та як з такою кохатися можна? 354 00:39:53,224 --> 00:39:54,767 Увага! 355 00:40:14,286 --> 00:40:16,330 Людина за бортом! 356 00:41:18,017 --> 00:41:21,729 Рухайтеся! Тримайте його! 357 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Покладіть його сюди! 358 00:41:32,656 --> 00:41:34,867 Принесіть сюди аптечку! 359 00:41:35,117 --> 00:41:36,744 Дідько! 360 00:41:36,911 --> 00:41:39,121 Дідько, несіть аптечку! 361 00:41:39,205 --> 00:41:40,623 Приготуватися до занурення! 362 00:41:58,682 --> 00:42:03,020 <i>Полководець надихає</i> <i>інших самодисципліною.</i> 363 00:42:03,187 --> 00:42:06,982 <i>Без власного прикладу</i> <i>виховання неможливе.</i> 364 00:42:07,316 --> 00:42:10,194 Три поламаних ребра, одна відкрита рана. 365 00:42:11,862 --> 00:42:12,947 Могло бути й гірше. 366 00:42:16,534 --> 00:42:17,910 Кепський місяць. 367 00:42:21,247 --> 00:42:22,623 Справді кепський. 368 00:42:24,375 --> 00:42:25,918 Цвіль - просто смакота. 369 00:42:30,673 --> 00:42:32,174 Чудова приправа 370 00:42:33,467 --> 00:42:35,678 до свіжого салату. 371 00:42:39,598 --> 00:42:42,268 Подякуйте, що в нас тут вазаглі щось росте. 372 00:42:52,361 --> 00:42:54,280 А вдома, напевно, вже сніжить. 373 00:43:02,705 --> 00:43:03,581 Цікаво. 374 00:43:07,543 --> 00:43:09,378 Я вже багато років не бачив снігу. 375 00:43:13,841 --> 00:43:14,842 Можна? 376 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Звісно. 377 00:43:30,733 --> 00:43:31,859 Ваша дружина? 378 00:44:13,359 --> 00:44:15,861 Ось там, попереду! 379 00:44:20,949 --> 00:44:24,953 Капітане, попереду підводний човен! 380 00:44:25,829 --> 00:44:29,291 Німецький човен, німецький підводний човен! 381 00:44:33,045 --> 00:44:36,256 350 градусів. Практично попереду! 382 00:44:44,306 --> 00:44:45,349 Господи, так і є. 383 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Зупинити двигуни. Принести сигнальний ліхтар! 384 00:45:23,929 --> 00:45:25,722 Це ж Томсен! 385 00:45:28,976 --> 00:45:31,645 Машину назад. Це Томсен! 386 00:45:47,995 --> 00:45:51,623 Вдалого полювання, старий морський вовче! 387 00:46:01,216 --> 00:46:02,926 Філіпе, друже мій. 388 00:46:03,594 --> 00:46:05,679 І знову вони тебе випхали в море. 389 00:46:48,514 --> 00:46:50,390 Переможних новин не чути? 390 00:46:55,270 --> 00:46:58,106 Лише кілька повідомлень про місцезнаходження. 391 00:46:59,024 --> 00:47:01,193 Сигнали СОС з далеких човнів. 392 00:47:05,948 --> 00:47:08,534 Якщо в таку погоду відмовить кермо, 393 00:47:13,622 --> 00:47:16,041 людям лишатиметься тільки молитися. 394 00:47:21,213 --> 00:47:23,298 Але море не потопить нас. 395 00:47:25,884 --> 00:47:28,095 Немає іншого такого міцного човна, як наш. 396 00:47:46,280 --> 00:47:47,739 Поставте той запис. 397 00:47:50,033 --> 00:47:51,243 Ви знаєте, який. 398 00:49:13,492 --> 00:49:15,369 -Що відбувається? -Конвой. 399 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 -Можна на місток? -Так. 400 00:50:00,956 --> 00:50:04,209 Потужний конвой. Аж п'ять колон. 401 00:50:06,253 --> 00:50:07,629 Оце так видовище. 402 00:50:11,633 --> 00:50:14,010 Бачите ескорт? 403 00:50:14,553 --> 00:50:15,637 Есмінці? 404 00:50:16,221 --> 00:50:18,932 Ні, нічогісінько. 405 00:50:19,266 --> 00:50:21,393 Жодного захисту. Нічого. 406 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 Дивно. 407 00:50:31,236 --> 00:50:34,072 Може, вони переслідують когось із наших з іншого боку? 408 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Клятий місяць. 409 00:50:49,588 --> 00:50:52,174 -Скільки всього тут наших? -П'ять. 410 00:50:56,887 --> 00:50:58,305 Чи варто ризикнути? 411 00:51:02,184 --> 00:51:03,727 Гадаю, так, капітане. 412 00:51:07,105 --> 00:51:09,399 Курс ліворуч на 180 градусів. 413 00:51:10,233 --> 00:51:11,401 Новий курс… 414 00:51:11,610 --> 00:51:13,445 180 градусів. 415 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 А що скажеш ти, Кріхбауме? 416 00:51:25,832 --> 00:51:28,919 Має спрацювати, капітане. Точно. 417 00:51:41,640 --> 00:51:44,434 Підготувати до бою установки з першої по четверту. 418 00:51:44,601 --> 00:51:46,311 Приготувати установки. 419 00:51:46,478 --> 00:51:47,813 Я подбаю про штурвал. 420 00:51:48,104 --> 00:51:49,648 Оптику на місток. 421 00:52:11,253 --> 00:52:14,631 Повний уперед, курс 107 градусів. 422 00:52:15,131 --> 00:52:16,132 Розпочинаємо атаку! 423 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 Стежити за тиском мастила! 424 00:52:26,268 --> 00:52:28,520 Нахил праворуч на 50 градусів. 425 00:52:28,895 --> 00:52:30,146 Виконую. 426 00:52:30,313 --> 00:52:32,941 Відстань: 2200. 427 00:52:34,192 --> 00:52:36,403 Два на одній лінії… 428 00:52:36,945 --> 00:52:40,365 Подвійний удар у перший, великий, одиночні удари в інші. 429 00:52:41,408 --> 00:52:42,450 Ціль виявлено. 430 00:52:42,617 --> 00:52:45,829 Уперед на малому ходу. 431 00:52:45,996 --> 00:52:47,831 Відкрити торпедні люки. 432 00:52:48,081 --> 00:52:52,669 Перша та друга торпеди: курс 63. 433 00:52:53,128 --> 00:52:54,379 Установлено. 434 00:52:55,505 --> 00:52:56,965 Відстежувати ціль. 435 00:52:58,008 --> 00:52:59,050 Ціль захоплено. 436 00:52:59,301 --> 00:53:01,177 Перша й друга торпеди… 437 00:53:01,428 --> 00:53:04,431 стріляти за командою. 438 00:53:06,057 --> 00:53:08,476 -Перша торпеда, пуск. -Пуск! 439 00:53:11,271 --> 00:53:12,272 Друга торпеда. 440 00:53:12,772 --> 00:53:13,773 Пуск! 441 00:53:16,234 --> 00:53:17,569 Приготувати третю. 442 00:53:21,656 --> 00:53:23,033 Пуск! 443 00:53:25,702 --> 00:53:28,371 Четверта торпеда готова. 444 00:53:30,415 --> 00:53:32,208 Пуск! 445 00:53:32,584 --> 00:53:34,169 Есмінець прямо по курсу! 446 00:53:36,463 --> 00:53:37,714 Вони стріляють! 447 00:53:38,798 --> 00:53:40,675 Тривога! 448 00:54:16,211 --> 00:54:17,337 В один потрапили. 449 00:54:18,254 --> 00:54:20,006 Так, хлопці, ми один дістали! 450 00:54:45,240 --> 00:54:46,324 Третя влучила. 451 00:55:02,924 --> 00:55:04,259 Двоє підуть на дно. 452 00:55:19,065 --> 00:55:21,693 Переборки ламнуться. Вони тонуть. 453 00:55:49,971 --> 00:55:51,222 Повний вперед! 454 00:55:51,389 --> 00:55:52,849 Відкачати 150 літрів! 455 00:56:58,248 --> 00:56:59,624 Гідролокатор. 456 00:57:01,209 --> 00:57:04,045 Ультразвукова система. 457 00:57:09,551 --> 00:57:14,305 Свині. Кляті свині. 458 00:57:21,771 --> 00:57:25,358 Спокійно. Заспокойтеся. 459 00:58:19,746 --> 00:58:20,747 Тихий хід. 460 00:58:20,830 --> 00:58:23,166 50 обертів. Вимкнути вентилятори. 461 00:58:25,793 --> 00:58:28,046 -Ліворуч на 15. -На 15. 462 00:58:47,857 --> 00:58:48,858 Повний уперед! 463 00:58:58,826 --> 00:59:00,662 Вимкнути його! 464 00:59:10,505 --> 00:59:13,716 Ми горимо! Пожежа! 465 00:59:16,177 --> 00:59:20,181 Відключити додаткову панель керування. 466 00:59:56,092 --> 00:59:58,386 Увімкнути вентиляційні картриджі. 467 00:59:58,595 --> 01:00:01,514 Запустити вентиляцію, приєднати картриджі. 468 01:00:30,752 --> 01:00:32,211 А вони не жартують. 469 01:00:34,172 --> 01:00:36,257 Справді хочуть серйозно нас вкшварити. 470 01:00:44,265 --> 01:00:45,475 То це вже все? 471 01:00:47,769 --> 01:00:49,020 Робочий день закінчено? 472 01:01:03,701 --> 01:01:05,536 А ми добрячих копняків їм надавали. 473 01:01:08,831 --> 01:01:11,542 Та ми їх на шматки порвали. 474 01:01:24,639 --> 01:01:25,807 Що там чути? 475 01:01:27,308 --> 01:01:29,644 65 градусів вліво. 476 01:01:34,732 --> 01:01:36,651 Глибше. Тихий хід. 477 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 ГЛИБИНОМІР 478 01:02:02,260 --> 01:02:04,762 Ще глибше. Три градуси по правому борту. 479 01:02:06,723 --> 01:02:08,307 Нехай вони зроблять… 480 01:02:11,561 --> 01:02:13,146 ще одну петельку. 481 01:02:44,010 --> 01:02:46,095 Шуми на 270 градусів. 482 01:02:49,891 --> 01:02:51,559 Стихають. 483 01:03:25,384 --> 01:03:26,719 Лайно. 484 01:03:29,347 --> 01:03:32,308 Другий шум пропелера, 76 градусів. Швидко наближається. 485 01:03:36,729 --> 01:03:37,939 Підкріплення. 486 01:03:41,484 --> 01:03:42,777 Виродки. 487 01:04:15,101 --> 01:04:16,102 Глибше. 488 01:04:21,816 --> 01:04:23,317 Ще глибше. 489 01:04:28,489 --> 01:04:29,615 Ніс на 10 вниз. 490 01:04:30,408 --> 01:04:31,492 Корма на 7 вгору. 491 01:04:50,428 --> 01:04:52,179 190 метрів. 492 01:05:03,691 --> 01:05:04,859 200 метрів. 493 01:05:17,997 --> 01:05:19,373 210 метрів. 494 01:05:28,466 --> 01:05:30,217 220 метрів. 495 01:05:38,225 --> 01:05:39,810 230 метрів. 496 01:05:51,614 --> 01:05:54,158 Болти! Їх зриває! 497 01:05:54,283 --> 01:05:56,410 Тримайте корабель! На десять метрів вище! 498 01:05:57,662 --> 01:05:58,788 Уперед, середній хід! 499 01:06:06,045 --> 01:06:08,005 Спокійно, хлопці, спокійно. 500 01:06:35,074 --> 01:06:37,410 Піднятися на 150 метрів! Повний уперед! 501 01:06:46,168 --> 01:06:47,670 На 20 ліворуч! 502 01:06:47,795 --> 01:06:49,380 Курс на 50 градусів! 503 01:06:51,507 --> 01:06:53,467 Непогано стріляють ці містери. 504 01:07:34,550 --> 01:07:36,093 Заспокойтеся, чорт забирай! 505 01:07:36,260 --> 01:07:38,929 Мені потрібні чіткі звіти про пошкодження. 506 01:07:48,856 --> 01:07:50,733 Чи можна перевірити двигуни? 507 01:07:52,526 --> 01:07:54,195 Ставайте за штурвал! 508 01:08:04,288 --> 01:08:07,083 Шайби! Півдюймові, хутко! 509 01:08:09,293 --> 01:08:10,711 Ну де ви там? 510 01:08:10,878 --> 01:08:13,047 Мені потрібні ці шайби! 511 01:08:19,720 --> 01:08:22,681 Чим більше кинуть, тим швидше лишаться без них. 512 01:08:38,239 --> 01:08:41,909 Протікання над вентиляційним каналом усунено. 513 01:08:42,076 --> 01:08:44,703 Глибина 150 метрів, повний уперед! 514 01:09:03,889 --> 01:09:05,266 Що трапилося? 515 01:09:13,274 --> 01:09:14,817 Повертайся на бойову позицію. 516 01:09:15,276 --> 01:09:16,235 Негайно! 517 01:09:29,248 --> 01:09:31,333 Опануй себе! 518 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 Назад! 519 01:09:38,632 --> 01:09:39,884 Назад, Йогане. 520 01:09:44,346 --> 01:09:45,556 Назад, Йогане! 521 01:09:53,647 --> 01:09:55,482 Тримайте його, хлопці! 522 01:10:01,488 --> 01:10:03,449 Швидко заберіть його на корму! 523 01:10:06,410 --> 01:10:07,661 Він пішов капітане. 524 01:10:58,170 --> 01:11:00,839 Кинь ти ці навушники. Я їх і так чую. 525 01:11:26,991 --> 01:11:28,450 Давайте, вперед. 526 01:11:54,393 --> 01:11:56,895 Човен тоне! 180 метрів! 527 01:11:59,982 --> 01:12:01,608 190 метрів! 528 01:12:29,470 --> 01:12:31,180 220 метрів! 529 01:12:32,806 --> 01:12:34,475 Ми тонемо! 530 01:13:46,130 --> 01:13:48,382 Занеси це у свій журнал. 531 01:13:49,508 --> 01:13:52,428 Після 6 години тихого ходу ворожі кораблі нас втратили. 532 01:13:52,511 --> 01:13:54,721 Після шести годин тихого ходу 533 01:13:56,432 --> 01:13:58,016 можна стверджувати, 534 01:13:59,184 --> 01:14:01,437 що ворожі есмінці загубили нас. 535 01:14:04,773 --> 01:14:08,569 На 210 градусах 536 01:14:08,735 --> 01:14:10,904 яскраве вогняне сяйво. 537 01:14:11,655 --> 01:14:14,158 Імовірно, це танкер, який ми потопили. 538 01:14:22,916 --> 01:14:24,460 Випливаємо через 10 хвилин. 539 01:15:04,124 --> 01:15:06,084 Розумієте, лейтенанте, 540 01:15:10,589 --> 01:15:12,549 після усього того вони нас не вбили. 541 01:16:22,536 --> 01:16:24,496 Корма розбита. 542 01:16:28,709 --> 01:16:32,754 Достобіса міцний корабель. Ніяк не потоне. 543 01:16:34,923 --> 01:16:36,592 Доб'ємо його. 544 01:16:36,758 --> 01:16:38,552 Оптичний приціл на мостик. 545 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 Заряджаємо першу торпеду. 546 01:16:49,229 --> 01:16:50,856 Жодного руху з боку ворога. 547 01:16:52,733 --> 01:16:54,776 Дистанція: 650 метрів. 548 01:16:56,111 --> 01:16:59,072 Глибина - чотири, швидкість торпед - 30. 549 01:17:00,240 --> 01:17:03,744 Ціль якраз перед кормовою щоглою. 550 01:17:04,620 --> 01:17:07,581 Перша торпеда готова. 551 01:17:10,626 --> 01:17:11,877 Вогонь. 552 01:17:56,463 --> 01:17:57,673 На борту досі є люди. 553 01:18:10,227 --> 01:18:12,020 Чому їх не врятували? 554 01:18:13,146 --> 01:18:14,731 Прокляття! 555 01:18:15,065 --> 01:18:16,525 Минуло стільки часу! 556 01:18:44,261 --> 01:18:46,054 Вони пливуть до нас. 557 01:18:48,515 --> 01:18:50,142 Повний назад на піввузла! 558 01:20:46,299 --> 01:20:48,134 Я хотів би вибачитися. 559 01:20:49,678 --> 01:20:51,388 Ти не можеш просто вибачитися. 560 01:20:53,723 --> 01:20:56,977 Ти полишив свій бойовий пост у критичну мить. 561 01:20:58,687 --> 01:21:00,856 Також ти знехтував моїм наказом. 562 01:21:13,326 --> 01:21:15,912 Мене віддадуть під трибунал? 563 01:21:24,004 --> 01:21:25,881 У скількох воєнних рейдах ти бував? 564 01:21:27,048 --> 01:21:28,174 Це мій дев'ятий. 565 01:21:34,848 --> 01:21:36,683 Ех ти, Йогане. 566 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 Такого більше не трапиться. 567 01:21:52,699 --> 01:21:57,329 У мене раптово здали нерви. 568 01:22:02,375 --> 01:22:04,127 Цього більше не трапиться. 569 01:22:04,461 --> 01:22:06,546 Ви можете на мене розраховувати. 570 01:22:09,549 --> 01:22:11,009 Присягаюся. 571 01:22:14,554 --> 01:22:16,264 Все добре, Йогане. 572 01:22:18,892 --> 01:22:20,352 То трибуналу не буде? 573 01:22:27,233 --> 01:22:28,234 Іди спати. 574 01:22:43,375 --> 01:22:46,836 Ті, хто вижив, стрибали в воду й пливли до нашого човна. 575 01:22:46,920 --> 01:22:49,130 {\an8}Рішення: повернутися на базу до 0700. 576 01:23:05,355 --> 01:23:08,108 Еге. Різдво в Ля-Рошелі. 577 01:23:08,274 --> 01:23:09,818 Можна буде когось трахнути. 578 01:23:09,985 --> 01:23:11,778 Усі ці сексуальні медсестри, 579 01:23:11,945 --> 01:23:15,865 гарячі телефоністки та інші теплі тіла. 580 01:23:16,032 --> 01:23:17,575 Трахатимуся, як скажений. 581 01:23:17,742 --> 01:23:22,205 Ніжний, повільний опівденний трах. 582 01:23:22,706 --> 01:23:23,707 <i>Увага.</i> 583 01:23:23,790 --> 01:23:25,083 Голос капітана. 584 01:23:25,750 --> 01:23:27,168 <i>Ля-Рошель не для нас.</i> 585 01:23:28,837 --> 01:23:30,714 <i>Нас відряджають</i> <i>до нового порту.</i> 586 01:23:31,965 --> 01:23:32,966 <i>Ла-Спеція.</i> 587 01:23:34,551 --> 01:23:36,261 <i>У Середземному морі.</i> 588 01:23:37,554 --> 01:23:40,140 <i>Спершу ми запасемося</i> <i>пальним та харчами у Віго.</i> 589 01:23:41,224 --> 01:23:42,726 <i>Це в Іспанії.</i> 590 01:23:43,351 --> 01:23:44,436 <i>Ось і все.</i> 591 01:23:49,232 --> 01:23:51,359 Ці виродки трахатимуться замість нас. 592 01:23:52,569 --> 01:23:53,653 Лайно. 593 01:23:54,738 --> 01:23:56,406 Жодного сексу. 594 01:23:57,323 --> 01:24:00,702 Ні тобі сексуальних медсестер. Ні гарячих телефоністок. 595 01:24:00,785 --> 01:24:03,621 Лайно собаче! 596 01:24:04,831 --> 01:24:07,208 Різдво з макаронниками. 597 01:24:07,292 --> 01:24:09,919 Ти спершу допливи туди, бовдуре. 598 01:24:10,253 --> 01:24:12,213 -Ти про що? -Про що? 599 01:24:12,630 --> 01:24:13,840 Гібралтар! 600 01:24:14,799 --> 01:24:17,385 Засунь палець в дупу і подивися, які будуть ідеї. 601 01:24:22,640 --> 01:24:24,476 Там вузько, як у цілки між ногами. 602 01:24:25,852 --> 01:24:28,438 Щоб пролізти туди, знадобиться вазелін. 603 01:24:56,382 --> 01:24:59,844 Ви з лейтенантом зійдете на берег у Віго. 604 01:25:00,887 --> 01:25:02,263 Це ж чому? 605 01:25:02,972 --> 01:25:04,599 Я передам по радіо за хвилину. 606 01:25:09,771 --> 01:25:12,023 Мені треба знайти заміну лейтенанту. 607 01:25:16,111 --> 01:25:18,780 Вас якось вивезуть з Іспанії. 608 01:25:20,281 --> 01:25:22,200 Може, перевдягнуть під цигана. 609 01:25:24,244 --> 01:25:26,704 -Я гадав, що буду до кінця… -Не треба геройств. 610 01:25:30,041 --> 01:25:31,334 Я все вже вирішив. 611 01:25:33,002 --> 01:25:34,838 Тобі одному буде важко. 612 01:25:39,592 --> 01:25:41,636 Наші агенти перевезуть вас якось. 613 01:25:50,728 --> 01:25:52,105 Лейтенант втомився. 614 01:25:55,441 --> 01:25:56,985 Він має зіти на берег. 615 01:26:02,615 --> 01:26:04,033 Авжеж, авжеж, сер. 616 01:26:19,299 --> 01:26:20,425 Паршиво, так? 617 01:26:33,521 --> 01:26:35,815 Я збираюся зійти на берег у Віго, 618 01:26:36,816 --> 01:26:38,234 з лейтенантом. 619 01:26:41,654 --> 01:26:42,906 Наказ капітана. 620 01:26:51,039 --> 01:26:53,082 Хочеш, я передам твої листи? 621 01:27:07,931 --> 01:27:09,766 Їх тут велика пачка. 622 01:27:14,103 --> 01:27:16,314 Це ж велике кохання, так? 623 01:28:07,156 --> 01:28:08,241 Вирівняти тиск. 624 01:28:12,620 --> 01:28:13,955 Всім тихо. 625 01:28:14,998 --> 01:28:16,165 Білий вогонь. 626 01:28:16,332 --> 01:28:17,750 Не тупцяйте тут. 627 01:28:18,918 --> 01:28:20,128 Ану всім тихо! 628 01:28:28,928 --> 01:28:31,180 Ми маємо знайти правильні ночви. 629 01:28:34,642 --> 01:28:35,810 «Везер», 630 01:28:38,313 --> 01:28:40,690 німецьке торгове судно, що інтернували тут. 631 01:28:42,317 --> 01:28:45,820 Його пузо набите торпедами, пальним та провізією. 632 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 І все тільки для нас. 633 01:28:49,907 --> 01:28:52,493 Ага, першокласний сервіс. 634 01:29:20,605 --> 01:29:21,731 Панове. 635 01:29:28,571 --> 01:29:31,407 Вітаємо героїчну команду німецького підводного човна. 636 01:29:44,337 --> 01:29:45,838 Від щирого серця вітаємо… 637 01:29:46,506 --> 01:29:48,132 капітана. 638 01:29:48,341 --> 01:29:51,719 Ні, перепрошую, це не я. 639 01:29:53,429 --> 01:29:54,764 Ось наш капітан. 640 01:29:55,598 --> 01:29:57,225 Мої вибачення. 641 01:30:00,061 --> 01:30:03,356 Ласкаво просимо на борт «Везера», капітане. 642 01:30:04,690 --> 01:30:05,942 Справжній герой, 643 01:30:06,359 --> 01:30:09,028 власною персоною. Я глибоко вражений. 644 01:30:10,530 --> 01:30:11,656 Що ж, панове… 645 01:30:12,365 --> 01:30:13,658 Ось і ви… 646 01:30:14,659 --> 01:30:16,661 Герої глибин. 647 01:30:17,286 --> 01:30:18,830 Славнозвісні сірі вовки… 648 01:30:19,831 --> 01:30:23,042 з нами, в нашій скромній каюті, 649 01:30:23,376 --> 01:30:25,002 як то кажуть. 650 01:30:25,670 --> 01:30:27,672 Капітане, дозвольте я. 651 01:30:28,464 --> 01:30:29,966 Теплі вітання. 652 01:30:30,133 --> 01:30:32,218 Гарний у вас тут буксир. 653 01:30:36,764 --> 01:30:38,599 Ми добре підготувалися. 654 01:30:38,683 --> 01:30:41,561 Звісно, все доволі скромно, але ніби й не так погано. 655 01:30:42,186 --> 01:30:45,106 Смакує, мов удома, так би мовити. 656 01:30:46,566 --> 01:30:49,402 Свіжий хліб, тістечка з нашої власної пекарні, 657 01:30:49,861 --> 01:30:53,406 бекон, свіжі ковбаси. Звісно, їх приготували сьогодні. 658 01:30:55,867 --> 01:30:57,910 Ви маєте розповісти нам усі новини. 659 01:30:58,870 --> 01:31:01,247 Ви й не уявляєте, як нам цікаво. 660 01:31:02,915 --> 01:31:06,377 Життя тут не таке вже й легке, бо ти бачиш зворотній бік медалі. 661 01:31:06,544 --> 01:31:09,922 Тут повно пального та їжі, 662 01:31:10,756 --> 01:31:13,759 а от дістати торпеди дуже важко. 663 01:31:15,011 --> 01:31:17,221 Але у нас завжди є свої канали. 664 01:31:18,431 --> 01:31:22,268 Іспанці прихильні до нас, але любовний шал між нами згас. 665 01:31:23,186 --> 01:31:24,729 Різдвяний хліб. 666 01:31:27,523 --> 01:31:28,691 То ж скажіть мені, 667 01:31:29,275 --> 01:31:30,860 скільки кораблів ви потопили? 668 01:31:31,444 --> 01:31:33,863 Дайте вгадаю… 669 01:31:34,030 --> 01:31:35,573 Шампанське. 670 01:31:35,823 --> 01:31:37,408 Який я забудькуватий. 671 01:31:37,909 --> 01:31:38,993 Прошу. 672 01:31:40,203 --> 01:31:41,287 Панове. 673 01:31:44,081 --> 01:31:45,541 Ми п'ємо за ваше здоров'я. 674 01:31:46,626 --> 01:31:48,336 Ми так пишаємося вами. 675 01:31:49,795 --> 01:31:51,547 Тост за наші підводні човни 676 01:31:52,131 --> 01:31:54,050 та нашого любого фюр… 677 01:31:55,801 --> 01:31:58,054 Я забув, що ми не вдома, 678 01:31:58,554 --> 01:32:00,181 якщо ви розумієте, про що я. 679 01:32:01,849 --> 01:32:02,892 Будьмо. 680 01:32:03,726 --> 01:32:05,645 Ваше здоров'я. 681 01:32:07,939 --> 01:32:10,107 Ну ж бо! Наминайте! 682 01:32:10,983 --> 01:32:12,985 Пірнайте у ці багатства. 683 01:32:17,490 --> 01:32:19,909 Капітане, розкажіть нам усе. 684 01:32:19,992 --> 01:32:21,452 Нам так цікаво. 685 01:32:22,536 --> 01:32:23,913 Це свіжий інжир. 686 01:32:33,005 --> 01:32:34,840 Ви його раніше ніколи не куштували. 687 01:32:45,851 --> 01:32:47,520 Тихо, панове. 688 01:32:48,271 --> 01:32:50,564 Цього разу вони нас майже впіймали. 689 01:33:00,533 --> 01:33:04,161 Пане Сівальде, ми чекали на вас. 690 01:33:07,957 --> 01:33:09,834 Делегація морського аташе. 691 01:33:12,378 --> 01:33:14,672 Я маю повідомлення зі штабу. 692 01:33:17,341 --> 01:33:19,844 Та спершу, новий наказ по Гібралтару. 693 01:33:22,263 --> 01:33:25,558 І ще ця радіограма. 694 01:33:37,695 --> 01:33:39,488 Старшина, лейтенанте Вернере. 695 01:33:44,452 --> 01:33:45,828 Ми прогуляємося. 696 01:33:55,755 --> 01:33:57,381 Що відбувається? 697 01:33:57,465 --> 01:33:58,966 Погані новини. 698 01:34:05,931 --> 01:34:08,851 Штаб відхилив запит. 699 01:34:16,400 --> 01:34:20,071 Ви повинні залишитися на борту. Ви, лейтенанте, також. 700 01:34:29,038 --> 01:34:30,247 Мені шкода. 701 01:34:34,502 --> 01:34:36,462 Можливо, це й на краще. 702 01:34:39,840 --> 01:34:42,676 Хто знає, ким би вони мене замінили? 703 01:34:46,639 --> 01:34:50,267 Можливо, одним із тих, жовторотих хлопчаків. 704 01:35:00,027 --> 01:35:01,320 Цілком можливо. 705 01:35:05,741 --> 01:35:09,912 Треба було ще й дамочок повантажити в трюм для розваг. 706 01:35:10,079 --> 01:35:14,166 Ага, і ти б зараз воював з іспанськими блохами. 707 01:35:14,500 --> 01:35:16,710 Все одно це краще за сині яйця! 708 01:35:16,794 --> 01:35:20,005 Ворушіться і звільніть штурманський стіл. 709 01:35:20,089 --> 01:35:22,258 Я не можу займатися навігацією на бананах. 710 01:35:23,175 --> 01:35:25,594 Ви що, психи? Переносьте фрукти. 711 01:35:25,761 --> 01:35:27,513 Контролі глибини заклинило. 712 01:35:30,057 --> 01:35:31,350 Це ялинка? 713 01:35:31,600 --> 01:35:34,270 Ну, точно вже не камуфляж для капітанського містка. 714 01:35:38,691 --> 01:35:40,192 Ми залишаємося на борту. 715 01:35:40,276 --> 01:35:41,902 Наказ зі штабу. 716 01:35:53,956 --> 01:35:55,249 Мені шкода, Ульмане. 717 01:36:18,522 --> 01:36:20,733 Сім миль від берега до берега. 718 01:36:22,234 --> 01:36:23,986 Небезпечне становище, я б сказав. 719 01:36:26,572 --> 01:36:28,365 Там британські доки. 720 01:36:29,575 --> 01:36:31,035 Їхній єдиний ремонтний порт 721 01:36:31,118 --> 01:36:33,078 в західній частині Середземного моря. 722 01:36:35,581 --> 01:36:37,666 Його гарно захищають. 723 01:36:41,837 --> 01:36:43,589 Усі заходи безпеки. 724 01:36:47,259 --> 01:36:49,428 Усе, що плаває, буде у цих водах. 725 01:36:53,974 --> 01:36:55,643 Нам там доведеться маневрувати. 726 01:36:57,561 --> 01:36:58,979 Ось така ситуація. 727 01:37:14,036 --> 01:37:15,996 Ми пройдемо під прикриттям темряви, 728 01:37:19,458 --> 01:37:20,876 ковзаючи поверхнею води. 729 01:37:23,337 --> 01:37:26,131 Ми пройдемо якраз між англійськими кораблями. 730 01:37:32,972 --> 01:37:36,475 Так близько до Гібралтарського проливу, як це взагалі можливо. 731 01:37:45,276 --> 01:37:46,819 А тоді ми пірнемо на дно 732 01:37:48,988 --> 01:37:50,698 і дрейфуватимемо. 733 01:37:53,450 --> 01:37:55,286 Дуже простий трюк. 734 01:37:56,996 --> 01:38:00,124 Хай течія пронесе нас через пролив. 735 01:38:01,500 --> 01:38:03,252 Жодних ракет. 736 01:38:06,005 --> 01:38:07,339 Так ми збережемо пальне. 737 01:38:16,515 --> 01:38:17,975 Ну, що Кріхбауме? 738 01:38:24,815 --> 01:38:26,358 Непогано, капітане. 739 01:38:54,386 --> 01:38:55,638 Вперед. 740 01:39:00,517 --> 01:39:02,686 Обидва двигуни - тихий хід. 741 01:39:07,107 --> 01:39:08,734 Ми з навігатором залишаємося. 742 01:39:08,817 --> 01:39:10,611 Решті покинути капітанський місток. 743 01:39:43,477 --> 01:39:46,105 Тут половина британського флоту. 744 01:39:47,981 --> 01:39:51,402 На два градуси до порту. Переходимо на електродвигун. 745 01:40:27,229 --> 01:40:29,064 Бачу есмінець. 746 01:40:29,231 --> 01:40:31,650 Відстань: 800, іде паралельно. 747 01:40:32,359 --> 01:40:33,777 Що він робить? 748 01:40:34,486 --> 01:40:35,529 Наближається? 749 01:40:42,369 --> 01:40:43,787 Ні, йде вперед. 750 01:40:45,164 --> 01:40:46,665 Дуже добре. 751 01:40:52,504 --> 01:40:54,339 Штурвал ліворуч. 752 01:40:55,674 --> 01:40:58,135 Повний вперед. 753 01:41:01,138 --> 01:41:02,389 Так тримати. 754 01:41:54,900 --> 01:41:57,361 Право на борт! Повний вперед. 755 01:42:00,155 --> 01:42:01,323 Дідько. 756 01:42:28,100 --> 01:42:29,393 Гібралтар. 757 01:43:01,925 --> 01:43:03,468 Тривога! 758 01:43:03,677 --> 01:43:04,887 Занурення! 759 01:43:10,434 --> 01:43:11,977 Обережно, не пірнати! 760 01:43:12,144 --> 01:43:15,397 -Капітан досі на містку! -Кріхбаума поранено! 761 01:43:17,274 --> 01:43:19,860 Обидва двигуни - повний вперед! 762 01:43:20,068 --> 01:43:22,529 Пробито всі баки. 763 01:43:22,738 --> 01:43:24,740 Підготуватися до евакуації! 764 01:43:26,909 --> 01:43:29,703 Медика до кают-компанії негайно! 765 01:43:34,374 --> 01:43:36,335 Де медик? 766 01:43:37,294 --> 01:43:40,297 Максимальна потужність! Штурвал праворуч! 767 01:43:42,966 --> 01:43:44,551 Всі до аварійного обладнання. 768 01:43:44,718 --> 01:43:46,303 Готуйтеся до евакуації. 769 01:43:46,470 --> 01:43:48,055 Так тримати! 770 01:43:55,354 --> 01:43:59,358 Швидше, швидше! 771 01:44:08,951 --> 01:44:11,161 Тримай компрес! 772 01:44:23,006 --> 01:44:26,301 У нас пошкоджено двигун. Ми втрачаємо швидкість. 773 01:44:26,468 --> 01:44:28,095 Тримайте повну потужність! 774 01:44:28,303 --> 01:44:31,848 Витисніть з неї усе, що можете! 775 01:44:32,599 --> 01:44:33,850 Що він робить? 776 01:44:34,434 --> 01:44:35,477 Прямує на південь, 777 01:44:35,560 --> 01:44:37,938 до африканського узбережжя. 778 01:44:46,655 --> 01:44:48,365 Дідько. 779 01:44:53,120 --> 01:44:55,080 Занурення! 780 01:44:55,247 --> 01:44:57,416 Усі до носу! 781 01:45:08,218 --> 01:45:09,302 Вниз на 90 метрів. 782 01:45:14,057 --> 01:45:17,019 -Носове кермо заклинило! -Використовуй ручний штурвал! 783 01:45:19,604 --> 01:45:22,524 Носове кермо заклинило на позиції повного занурення. 784 01:45:31,033 --> 01:45:32,117 Стоп обом двигунам. 785 01:45:32,951 --> 01:45:35,037 Усі на корму! 786 01:45:41,918 --> 01:45:43,670 Хутчіше! Швидше! 787 01:45:43,754 --> 01:45:45,047 Перекачати все в корму! 788 01:45:46,298 --> 01:45:49,009 -Баластний насос не спинився! -Випусти резервуари! 789 01:45:52,846 --> 01:45:53,930 Досі тонемо. 790 01:45:54,139 --> 01:45:55,724 Продовжуємо занурення. 791 01:45:55,807 --> 01:45:57,726 Треба скинути вагу! 792 01:45:58,477 --> 01:46:00,062 Відкачати 1000 літрів! 793 01:46:03,565 --> 01:46:05,192 Лікарю, заткніть його! 794 01:46:07,027 --> 01:46:08,612 Головний насос зупинився! 795 01:46:09,821 --> 01:46:11,073 Продуваємо баки? 796 01:46:11,698 --> 01:46:13,283 Повний назад! 797 01:46:13,366 --> 01:46:15,077 Повний назад! 798 01:46:19,956 --> 01:46:21,208 Жодної реакції. 799 01:46:21,666 --> 01:46:22,834 Продувай! 800 01:46:24,002 --> 01:46:25,962 -Продувай! -Продувай центр. 801 01:46:30,383 --> 01:46:32,385 Зупинися. 802 01:46:34,888 --> 01:46:36,556 Чому ти не спинився? 803 01:46:39,142 --> 01:46:41,353 Витисни з нього все, на що він здатен! 804 01:46:41,728 --> 01:46:42,854 Продувай! 805 01:46:44,773 --> 01:46:46,149 Давай. 806 01:47:12,676 --> 01:47:14,094 Човен втратив контроль. 807 01:47:21,143 --> 01:47:22,018 200. 808 01:47:26,857 --> 01:47:27,858 210. 809 01:47:31,987 --> 01:47:33,321 220 метрів. 810 01:47:36,449 --> 01:47:38,118 Більше 230. 811 01:47:39,494 --> 01:47:40,912 240 метрів. 812 01:47:51,089 --> 01:47:52,340 Боже мій. 813 01:47:54,718 --> 01:47:56,428 Не відверни… 814 01:47:57,262 --> 01:47:59,514 лице своє від нас. 815 01:48:50,607 --> 01:48:52,025 Пісок. 816 01:48:55,654 --> 01:48:58,406 Господь підклав нам під коліна пісок. 817 01:49:11,628 --> 01:49:13,129 280 метрів. 818 01:49:14,714 --> 01:49:16,549 Неймовірний човен. 819 01:50:03,221 --> 01:50:05,181 Торпедний люк черпає воду! 820 01:50:08,435 --> 01:50:10,687 Вода у відсіку управління. 821 01:50:12,731 --> 01:50:15,066 У машинному відділі вода! 822 01:50:16,818 --> 01:50:18,987 Вода у п'ятому відділі. 823 01:50:23,074 --> 01:50:24,326 Що тобі потрібно? 824 01:50:24,492 --> 01:50:26,870 -Пробки. -Вони у носовій частині. 825 01:50:29,664 --> 01:50:30,790 Як випускний клапан? 826 01:50:31,041 --> 01:50:33,251 Треба пробки! Ворушіться! 827 01:50:37,213 --> 01:50:38,590 Дай мені лампу. 828 01:50:40,091 --> 01:50:41,968 Дідько, мені потрібен гайковий ключ. 829 01:50:42,052 --> 01:50:43,470 Звіти про пошкодження? 830 01:50:44,387 --> 01:50:46,598 Під обшивкою башти вода. 831 01:50:46,765 --> 01:50:48,266 Де інструменти? 832 01:50:54,356 --> 01:50:56,274 -Де вони? -Трюмна помпа! 833 01:50:57,901 --> 01:50:59,652 Контрольна панель згасла! 834 01:50:59,819 --> 01:51:01,237 Двигуни зламалися! 835 01:51:01,404 --> 01:51:03,156 Мені потрібен детальний звіт! 836 01:51:10,038 --> 01:51:11,039 Де найгірше? 837 01:51:11,206 --> 01:51:13,958 Водозабірні запори та бушприт. 838 01:51:15,085 --> 01:51:17,420 Визначити пошкодження 839 01:51:17,504 --> 01:51:19,005 другого акамулятора. 840 01:51:22,175 --> 01:51:24,636 Не чіпайте гвинт. 841 01:51:24,803 --> 01:51:26,012 Нічого не бачу! 842 01:51:26,346 --> 01:51:29,224 Штовхай сильніше! 843 01:51:29,391 --> 01:51:30,642 Я штовхаю! 844 01:51:31,434 --> 01:51:33,937 Не можу вклинитися! 845 01:51:34,104 --> 01:51:35,313 Дай мені молот! 846 01:51:42,320 --> 01:51:44,823 На кормі потрібні ще люди? 847 01:51:44,989 --> 01:51:47,200 Зараз дізнаюся! 848 01:51:49,244 --> 01:51:50,703 -Дідько. -Чим допомогти? 849 01:51:50,870 --> 01:51:52,330 Потримай ліхтарик! 850 01:51:53,331 --> 01:51:55,750 Господи, не полишай нас. 851 01:51:57,836 --> 01:51:59,629 Тупий бовдур! 852 01:52:00,755 --> 01:52:01,798 Клятий ідіот. 853 01:52:03,258 --> 01:52:05,343 Мені потрібні інструменти. 854 01:52:05,552 --> 01:52:07,011 Швидше! 855 01:52:07,929 --> 01:52:09,139 Де інструменти? 856 01:52:13,017 --> 01:52:14,227 Треба більший ключ! 857 01:52:14,811 --> 01:52:16,771 Дно пробите! 858 01:52:25,905 --> 01:52:29,117 Закручуй обережніше. Не позривай болти. 859 01:52:30,994 --> 01:52:32,412 Труба охолодження тече! 860 01:52:35,457 --> 01:52:38,126 Спускайтеся вниз і затягніть клапани! 861 01:52:41,546 --> 01:52:44,382 Ще пробок. Швидше! 862 01:52:57,020 --> 01:52:58,771 М'якше, люди. 863 01:53:09,032 --> 01:53:10,825 Вода швидко прибуває в корму. 864 01:53:10,909 --> 01:53:15,413 Клапани вирвало. Система охолодження не працює. 865 01:53:15,580 --> 01:53:19,584 Компресори зупинилися. У водозабірниках теж вода. 866 01:53:21,961 --> 01:53:25,048 -А пальне не протікає? -Поки не можу сказати. 867 01:53:25,131 --> 01:53:29,052 -Щось іще? -Багато акамуляторів тріснуло. 868 01:53:29,344 --> 01:53:30,678 Вони не витримали. 869 01:53:38,520 --> 01:53:39,729 У трюмі кислота. 870 01:53:39,812 --> 01:53:42,982 Нейтралізувати вапном. Порахувати пошкоджені деталі. 871 01:53:43,942 --> 01:53:46,444 Несіть з'єднувачі акамуляторів, хутко! 872 01:54:02,085 --> 01:54:05,004 Ось. Нижній клапан перекрито. 873 01:54:07,507 --> 01:54:10,009 Мені треба пробки та молот. 874 01:54:11,302 --> 01:54:13,513 -Тримай. -Дякую. 875 01:54:16,015 --> 01:54:17,475 Обережно. 876 01:54:24,148 --> 01:54:25,817 24 банки пошкоджено. 877 01:54:25,984 --> 01:54:28,945 24 банки. Боже правий. 878 01:54:38,454 --> 01:54:40,665 Нам бракує кабельної муфти. 879 01:54:45,086 --> 01:54:47,839 Він відніс на місток пошкоджені банки. 880 01:54:48,798 --> 01:54:50,383 Інакше нам кінець. 881 01:54:55,597 --> 01:54:58,099 Вода в інженерному затопить торпедний апарат. 882 01:54:58,266 --> 01:54:59,684 Швидше. 883 01:55:05,940 --> 01:55:07,942 Вперед. Плірсе. 884 01:55:12,530 --> 01:55:14,866 Не можу знайти. Нічого не бачу. 885 01:55:15,033 --> 01:55:16,951 Лейтенанте, посвітіть! 886 01:55:18,369 --> 01:55:20,622 Якщо не полагодимо, ми трупи! 887 01:55:30,298 --> 01:55:32,926 Правіше, трохи правіше. 888 01:55:47,106 --> 01:55:48,149 Дріт. 889 01:55:48,816 --> 01:55:50,777 Мені потрібен дріт, щоб поєднати. 890 01:55:51,945 --> 01:55:55,031 Ворушіться, нам треба дріт. Хутко. 891 01:56:02,580 --> 01:56:05,750 Механіку потрібен дріт. Шукайте дріт. 892 01:56:06,292 --> 01:56:08,711 -Який саме треба? -Той що поважче. 893 01:56:08,920 --> 01:56:11,422 У тубах величезні торпеди. 894 01:56:12,382 --> 01:56:14,634 По 25 000 кожна. 895 01:56:15,218 --> 01:56:16,511 А ми не можемо знайти 896 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 шматок дроту. 897 01:56:18,846 --> 01:56:20,974 Старого дроту ціною в 50 пфенінгів. 898 01:56:24,352 --> 01:56:26,062 Гідравліку перископа заклинило. 899 01:56:26,229 --> 01:56:28,398 Ручний режим також не працює. 900 01:56:31,693 --> 01:56:32,902 Дріт. 901 01:56:33,861 --> 01:56:35,738 Нарешті, хоч щось. 902 01:56:35,947 --> 01:56:37,699 Плірсе! 903 01:56:50,795 --> 01:56:52,171 Воду зупинено. 904 01:56:58,052 --> 01:56:59,137 Чудово, Йогане. 905 01:57:03,725 --> 01:57:04,726 Дуже добре. 906 01:57:10,732 --> 01:57:12,567 Іди, перевдягни ці мокрі лахи. 907 01:57:24,162 --> 01:57:25,872 Тепер давайте вибиратися. 908 01:57:26,456 --> 01:57:28,082 Воду треба відкачати. 909 01:57:29,876 --> 01:57:31,878 Почніть з контрольного приміщення 910 01:57:32,962 --> 01:57:34,172 й рухайтеся далі. 911 01:57:40,762 --> 01:57:43,181 Швидше. Викачуйте воду. 912 01:57:51,981 --> 01:57:54,776 Відро за відром. Відро за відром. 913 01:57:59,363 --> 01:58:02,658 Ось тримай. Не спіть там позаду. 914 01:58:07,246 --> 01:58:09,373 Три батареї по правому борту. 915 01:58:20,593 --> 01:58:21,886 Як наші справи? 916 01:58:23,554 --> 01:58:27,391 Майже закінчив. Ще три батареї. 917 01:58:30,561 --> 01:58:33,397 Дорогу механіку. Пильнуйте! 918 01:58:47,036 --> 01:58:48,871 Компас не працює. 919 01:58:51,415 --> 01:58:53,709 З сонаром також проблеми. 920 01:58:54,544 --> 01:58:56,129 Радіо повністю відсутнє. 921 01:58:58,923 --> 01:59:00,508 Що за безлад. 922 01:59:03,386 --> 01:59:05,012 Зможемо піднятися на поверхню? 923 01:59:10,893 --> 01:59:12,311 Є хоч найменший шанс? 924 01:59:19,318 --> 01:59:20,945 Гарне питання. 925 01:59:27,160 --> 01:59:30,121 Після вибуху в баластних цистернах 926 01:59:30,955 --> 01:59:32,748 мало залишитися трохи повітря. 927 01:59:35,626 --> 01:59:37,253 Це може нам допомогти. 928 01:59:37,628 --> 01:59:39,964 З тими крихтами тиску, що ми маємо, 929 01:59:45,678 --> 01:59:47,138 можливо… 930 01:59:51,434 --> 01:59:53,644 Нам вдасться зменшити власну вагу. 931 01:59:55,563 --> 01:59:57,315 Воду треба вичерпати. 932 02:00:13,497 --> 02:00:15,583 Можливо, спрацює. Тільки можливо. 933 02:00:18,753 --> 02:00:20,129 Корма майже чиста. 934 02:00:28,596 --> 02:00:29,931 Може спрацює… 935 02:00:30,264 --> 02:00:32,266 У резервуарах можна впоратися вручну, 936 02:00:32,350 --> 02:00:33,809 головний насос досі працює. 937 02:00:33,893 --> 02:00:36,729 Якщо вистачить повітря, вода сама нас виштовхне. 938 02:00:36,812 --> 02:00:38,189 Головний насос? 939 02:00:39,315 --> 02:00:40,608 Впорається. 940 02:00:44,862 --> 02:00:46,530 Тоді або пан, або пропав. 941 02:00:48,616 --> 02:00:50,201 Продуємо баки і… 942 02:00:51,827 --> 02:00:53,704 Тоді у нас буде лише одна спроба. 943 02:00:55,873 --> 02:00:57,041 Коли? 944 02:00:57,208 --> 02:00:59,126 Щойно все полагодять. 945 02:00:59,418 --> 02:01:00,795 Через 6-8 годин. 946 02:01:02,838 --> 02:01:04,674 Яка концентрація вуглекислого газу? 947 02:01:04,757 --> 02:01:06,050 1,8 відсотка. 948 02:01:07,510 --> 02:01:08,719 Запас кисню є? 949 02:01:09,887 --> 02:01:10,972 Ні. 950 02:01:14,183 --> 02:01:16,811 Усім роздати кисневі маски. 951 02:01:16,894 --> 02:01:18,437 Хто не зайнятий - на полиці. 952 02:01:18,521 --> 02:01:21,440 Кисневі маски видати за потребою. Хто не на чергуванні - по ліжках. 953 02:02:27,715 --> 02:02:29,133 Як він? 954 02:02:29,300 --> 02:02:30,718 Важко сказати. 955 02:02:56,369 --> 02:02:57,495 Все гаразд? 956 02:02:57,578 --> 02:02:59,080 Так, працюється добре. 957 02:03:05,669 --> 02:03:09,298 Авжеж, капітане. Ми впораємося. 958 02:03:16,180 --> 02:03:17,390 Як іде? 959 02:03:20,559 --> 02:03:23,729 Два. Ще два підшибники треба замінити. 960 02:04:16,031 --> 02:04:17,616 Будете глюкозу? 961 02:04:58,782 --> 02:05:00,367 Божевільна ідея… 962 02:05:01,494 --> 02:05:03,204 Відправити нас через пролив. 963 02:05:05,289 --> 02:05:07,082 Це було приречено на провал. 964 02:05:12,755 --> 02:05:14,256 І він це знав. 965 02:05:16,342 --> 02:05:18,260 Старий лис весь час це знав. 966 02:05:24,350 --> 02:05:27,144 Відколи він отримав радіограму, 967 02:05:28,771 --> 02:05:30,606 яка наказувала прориватися туди. 968 02:05:34,068 --> 02:05:37,363 Ось чому він хотів, щоб ми зійшли на берег… 969 02:05:38,280 --> 02:05:39,323 У Віго. 970 02:05:44,828 --> 02:05:46,956 Ми були приречені. 971 02:06:03,639 --> 02:06:06,850 Він просто хотів, аби ми повірили, що це можливо… 972 02:06:08,143 --> 02:06:09,103 Простенький трюк. 973 02:06:14,650 --> 02:06:18,487 «Лягти на дно і дрейфувати»… 974 02:06:23,117 --> 02:06:24,660 Непоганий трюк… 975 02:06:28,080 --> 02:06:29,540 Але він не спрацював. 976 02:06:37,715 --> 02:06:39,925 Ми піднімемося на поверхню? 977 02:06:50,269 --> 02:06:51,770 Не знаю. 978 02:07:41,570 --> 02:07:42,821 Мені шкода. 979 02:07:45,574 --> 02:07:46,784 Жодної надії? 980 02:07:51,413 --> 02:07:53,540 Вже минуло 15 годин. 981 02:08:02,341 --> 02:08:03,759 Човен не витягне нас. 982 02:08:26,782 --> 02:08:27,825 Мені шкода. 983 02:08:37,167 --> 02:08:39,044 Я сам цього хотів. 984 02:08:45,551 --> 02:08:48,220 «Я йшов у безжальний світ, 985 02:08:51,056 --> 02:08:54,393 де мати не опікувалася б мною, 986 02:08:56,603 --> 02:08:59,648 а жодні інші жінки не заступали шлях, 987 02:09:01,859 --> 02:09:03,569 де панувала сама реальність, 988 02:09:03,652 --> 02:09:05,779 у всій своїй жорстокості та величі». 989 02:09:17,666 --> 02:09:19,334 Я захмелів від цих слів. 990 02:09:27,050 --> 02:09:29,261 Що ж, ось вона, реальність. 991 02:10:20,979 --> 02:10:23,190 Доповідаю капітану. 992 02:10:28,028 --> 02:10:29,863 Електродвигун полагоджено. 993 02:10:31,156 --> 02:10:33,450 Головний насос також. 994 02:10:33,909 --> 02:10:36,078 Воду можна відпомпувати у баки 995 02:10:38,247 --> 02:10:41,291 й виштовхнути стисненим повітрям. 996 02:10:42,417 --> 02:10:44,419 Компас готовий. 997 02:10:45,504 --> 02:10:46,713 Сонар готовий. 998 02:11:03,689 --> 02:11:05,065 Добре, лейтенанте. 999 02:11:21,290 --> 02:11:22,708 Відпочиньте тепер. 1000 02:11:31,717 --> 02:11:33,635 Досі є кілька дрібних проблем. 1001 02:12:20,098 --> 02:12:22,684 Усе що тобі потрібно - це гарні люди. 1002 02:12:26,730 --> 02:12:28,482 Гарні люди. 1003 02:12:32,986 --> 02:12:34,112 Послухайте. 1004 02:12:38,033 --> 02:12:39,868 Ми зараз продуватимемо баки, 1005 02:12:40,619 --> 02:12:42,871 щоб перевірити, чи вдасться нас підняти. 1006 02:12:46,875 --> 02:12:48,085 Якщо вийде, 1007 02:12:49,044 --> 02:12:50,712 нам все одно буде важко. 1008 02:12:53,256 --> 02:12:55,300 Над нами багато ворогів. 1009 02:13:00,806 --> 02:13:02,557 Усе що ми можемо зробити - 1010 02:13:03,517 --> 02:13:05,936 це молитися, що ми запустимо двигуни. 1011 02:13:07,312 --> 02:13:09,940 Тільки на повному ходу 1012 02:13:10,565 --> 02:13:12,567 ми зможемо вирватися з цього жерла 1013 02:13:13,318 --> 02:13:14,528 і повернутися додому. 1014 02:13:17,072 --> 02:13:18,573 Якщо все спрацює, 1015 02:13:19,950 --> 02:13:21,493 півпляшки пива кожному. 1016 02:13:26,456 --> 02:13:28,375 Може, ми й справді щасливчики. 1017 02:13:31,878 --> 02:13:33,714 Вони не очікують на нас. 1018 02:13:41,596 --> 02:13:42,639 Що ж, люди, 1019 02:13:45,434 --> 02:13:46,601 готові? 1020 02:13:52,566 --> 02:13:53,984 Контакт? 1021 02:13:54,317 --> 02:13:55,610 Жодного контакту. 1022 02:13:56,820 --> 02:13:59,072 Підготуватися до підняття на поверхню. 1023 02:13:59,489 --> 02:14:01,199 Ввімкнути червоне світло. 1024 02:14:03,201 --> 02:14:05,037 Зайняти пост занурення і сплиття. 1025 02:14:30,228 --> 02:14:31,605 Продувай резервуари. 1026 02:15:47,180 --> 02:15:48,723 Човен піднімається! 1027 02:15:50,767 --> 02:15:52,978 Тихо, люди! Заспокойтеся! 1028 02:16:03,905 --> 02:16:05,657 270 метрів. 1029 02:16:07,784 --> 02:16:09,619 Перша вахта, підготуватися. 1030 02:16:10,412 --> 02:16:12,372 260 метрів. 1031 02:16:19,171 --> 02:16:20,964 250 метрів. 1032 02:16:29,848 --> 02:16:31,683 240 метрів. 1033 02:16:37,689 --> 02:16:39,566 230 метрів. 1034 02:16:45,030 --> 02:16:46,823 220. 1035 02:17:27,155 --> 02:17:28,615 Люк відкрито. 1036 02:17:42,754 --> 02:17:43,964 Що з двигунами? 1037 02:17:49,803 --> 02:17:50,845 Запускай обидва. 1038 02:17:52,889 --> 02:17:54,808 Тепер усе залежить від них. 1039 02:18:21,293 --> 02:18:22,294 Схоже… 1040 02:18:22,544 --> 02:18:24,546 Він працює. 1041 02:18:24,713 --> 02:18:27,549 Хто казав, що ми не зробимо щось з нічого? 1042 02:18:49,779 --> 02:18:51,656 Цього разу вони нас не дістануть. 1043 02:18:51,740 --> 02:18:53,241 Не цього разу! 1044 02:18:56,953 --> 02:18:58,997 Працюй, чорт забирай. 1045 02:18:59,956 --> 02:19:01,750 Працюй! 1046 02:19:02,500 --> 02:19:05,837 Три градуси право на борт. Курс 320 градусів. 1047 02:19:07,047 --> 02:19:08,506 Знову він за своє! 1048 02:19:13,428 --> 02:19:15,305 Вони нас не помітили. 1049 02:19:15,722 --> 02:19:18,141 Вони усі сплять. 1050 02:19:23,229 --> 02:19:24,773 Ні, знаєш що? 1051 02:19:25,440 --> 02:19:28,610 Вони в казино, святкують нашу загибель! 1052 02:19:31,654 --> 02:19:35,492 Зарано, <i>Камради!</i> Зарано! 1053 02:20:14,572 --> 02:20:18,368 Будьмо, хлопці! Випиймо за повернення додому! 1054 02:20:56,739 --> 02:20:58,700 Якщо двигуни триматимуться 1055 02:21:02,537 --> 02:21:04,539 й удача буде на нашому боці, 1056 02:21:10,003 --> 02:21:11,337 ми повернемося додому. 1057 02:21:28,605 --> 02:21:33,109 Третя підводна флотилія вітає з поверненням моряків. 1058 02:22:05,850 --> 02:22:07,477 Стоп усім двигунам. 1059 02:22:07,560 --> 02:22:08,937 Пришвартовуйся. 1060 02:22:17,695 --> 02:22:21,366 Ми працюємо задля перемоги! 1061 02:22:35,004 --> 02:22:37,549 -Дякую, Гінріху. -Нема за що. 1062 02:22:37,715 --> 02:22:39,509 Сонце сяє. 1063 02:22:39,676 --> 02:22:41,386 Піднімаймо! 1064 02:22:41,678 --> 02:22:42,595 Обережно! 1065 02:22:55,191 --> 02:22:57,652 Все гаразд? Майже на місці. 1066 02:23:24,846 --> 02:23:26,264 В укриття! 1067 02:23:59,922 --> 02:24:02,383 Бігом! 1068 02:24:44,342 --> 02:24:46,678 <i>Третя батарея! Готуйсь!</i> 1069 02:24:49,138 --> 02:24:50,556 Тримати оборону! 1070 02:25:07,031 --> 02:25:11,285 -Покличте лікаря! -Сюди. 1071 02:29:04,644 --> 02:29:06,646 Переклад субтитрiв: Анатолій Пітук 1071 02:29:07,305 --> 02:30:07,161 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm