"The Institute" The Box
ID | 13201346 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Box |
Release Name | The.Institute.2025.S01E04.1080p.WEB-DL.DD+5.1 H.264 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 36236225 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:16,829 --> 00:00:19,499
[ آنچه گذشت ]
6
00:00:19,582 --> 00:00:20,584
اون چی بود؟
7
00:00:20,667 --> 00:00:22,752
بعضی وقتا حسش میکنیم.
8
00:00:22,835 --> 00:00:25,297
قطعاً یه چیزیه که
از نیمهی پشتی میاد.
9
00:00:25,380 --> 00:00:28,466
نمیتونم دقیق بگم اونجا چه خبره.
هیچ ارتباطی نیست.
10
00:00:28,549 --> 00:00:30,802
ولی فکر میکردم نیمهی پشتی
چیز خوبیه.
11
00:00:30,885 --> 00:00:32,262
میدونی، یه قدم به خونه نزدیکتر؟
12
00:00:32,345 --> 00:00:34,389
آره، ظاهراً همینطوره.
13
00:00:34,472 --> 00:00:36,641
هوش بالای پسر الیس
14
00:00:36,724 --> 00:00:39,311
ممکنه اونو بینهایت باارزش کنه.
15
00:00:39,394 --> 00:00:40,896
اِ...
16
00:00:40,979 --> 00:00:43,148
نگران نباش. میکروفونای این راهرو
17
00:00:43,231 --> 00:00:46,902
یه مشکل موقت دارن.
18
00:00:46,985 --> 00:00:49,779
آدم عوضی.
19
00:00:49,862 --> 00:00:52,782
یه خطر امنیتی احتمالی دارم.
اگه فقط...
20
00:00:52,865 --> 00:00:54,117
باور نمیکنم
21
00:00:54,200 --> 00:00:56,494
شایعههای آقای
استکهاوس دربارهی تو.
22
00:00:56,577 --> 00:01:01,124
سخته که انتظار داشته باشم
شایعههای تو دربارهی اونو باور کنم.
23
00:01:01,207 --> 00:01:06,004
اونا خلبان رو وادار کردن
شمارهها رو اشتباه بخونه.
24
00:01:06,087 --> 00:01:08,882
سناتور داکوتای شمالی
گوین رمزی احتمالاً مرده
25
00:01:08,965 --> 00:01:10,425
بعد از سقوط یه هواپیمای کوچیک.
26
00:01:11,634 --> 00:01:14,679
چی میتونی بهم بگی درباره
اون جای بزرگ تحقیقاتی بیماری
27
00:01:14,762 --> 00:01:15,931
تو جاده 10؟
28
00:01:16,014 --> 00:01:18,475
- مؤسسه؟
- اونجا چیه؟
29
00:01:18,558 --> 00:01:20,727
میدونی، اونا
واقعاً اونجا چیکار میکنن؟
30
00:01:20,810 --> 00:01:24,314
تا جایی که من میفهمم،
اونا هیچ گهی نمیکنن.
31
00:01:26,733 --> 00:01:30,445
چیزی که واقعاً لازم داریم
اینه که یه نفر رو از داخل استخدام کنیم.
32
00:01:30,528 --> 00:01:35,325
وای، خیلی ناراحته.
و من راز بزرگشو میدونم.
33
00:01:35,408 --> 00:01:39,037
هنوز دیر نشده، مارین.
34
00:01:44,876 --> 00:01:47,504
من به هام وصل شدم.
35
00:01:48,880 --> 00:01:50,548
دیگه منو نمیبینی.
36
00:01:58,306 --> 00:01:59,391
اونو گم کردم.
37
00:01:59,474 --> 00:02:02,518
اشکال نداره. پیداش میکنیم.
38
00:02:16,199 --> 00:02:18,535
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
39
00:02:18,618 --> 00:02:21,663
♪ همهچیزو بیرون بریز ♪
40
00:02:21,746 --> 00:02:26,084
♪ اینا چیزاییان که
بدونشون میتونم باشم ♪
41
00:02:26,167 --> 00:02:29,587
♪ بیا ♪
42
00:02:29,670 --> 00:02:31,381
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
43
00:02:31,464 --> 00:02:33,299
♪ یالا ♪
44
00:02:36,928 --> 00:02:41,558
♪ تو زمانای خشن ♪
45
00:02:41,641 --> 00:02:45,561
♪ نباید روحتو بفروشی ♪
46
00:02:47,772 --> 00:02:52,110
♪ تو سیاه و سفید ♪
47
00:02:52,193 --> 00:02:56,322
♪ اونا واقعاً باید بدونن ♪
48
00:02:59,450 --> 00:03:02,203
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
49
00:03:02,286 --> 00:03:04,956
♪ همهچیزو بیرون بریز ♪
50
00:03:05,039 --> 00:03:09,794
♪ اینا چیزاییان که
بدونشون میتونم باشم ♪
51
00:03:09,877 --> 00:03:11,254
♪ یالا ♪
52
00:03:12,755 --> 00:03:15,216
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
53
00:03:15,299 --> 00:03:16,551
♪ یالا ♪
54
00:03:22,175 --> 00:03:25,475
[ مؤسسه ]
55
00:03:31,599 --> 00:03:33,599
[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ]
56
00:03:40,599 --> 00:03:46,599
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
57
00:03:48,791 --> 00:03:50,585
خوشم نمیاد وقتی به
چیزای اینجوری فکر میکنی.
58
00:03:50,668 --> 00:03:52,796
چیزای چیجوری؟
59
00:03:52,879 --> 00:03:54,172
خودت میدونی.
60
00:03:54,255 --> 00:03:56,716
خب، راه حل سادهست، اِیوری.
61
00:03:56,799 --> 00:03:58,635
فقط گه نخور تو سرم نیا.
62
00:03:58,718 --> 00:04:02,263
از اینجا خیلی متنفرم.
63
00:04:02,346 --> 00:04:04,057
باشه، ببخشید. فکر کردم
64
00:04:04,140 --> 00:04:06,476
تا حالا باید ازش خبری میشد
65
00:04:06,559 --> 00:04:08,853
باشه، فقط قول بده فکر نکنی
که شاید مُرده باشه.
66
00:04:08,936 --> 00:04:11,022
باورم کن، دارم سعی میکنم.
67
00:04:13,107 --> 00:04:16,528
احتمالاً فقط فاصلهست، درسته؟
68
00:04:16,611 --> 00:04:18,405
منظورم اینه که اون خیلی دوره.
69
00:04:18,488 --> 00:04:20,240
اونا احتمالاً اینجوری طراحیش کردن.
70
00:04:20,323 --> 00:04:22,700
- تو اینو باور نداری.
- خب، دارم سعی میکنم.
71
00:04:27,288 --> 00:04:31,793
باشه، من... فکر نمیکنم
که ممکنه مرده باشه.
72
00:04:31,876 --> 00:04:33,461
باشه؟ قول میدم.
73
00:04:37,340 --> 00:04:40,635
وای خدا. انگشتات چسبناکن.
74
00:04:40,718 --> 00:04:42,345
من قاشق دوست ندارم.
75
00:04:54,607 --> 00:04:56,985
اِ، سلام.
76
00:04:57,068 --> 00:05:01,823
اسم من، اِ، لوکه، و این اِیوریه،
77
00:05:01,906 --> 00:05:04,242
جرج و نیکی، و ...
78
00:05:04,325 --> 00:05:06,161
آخرین دوقلوها کی بودن؟
79
00:05:06,244 --> 00:05:07,912
سه سال پیش؟
80
00:05:07,995 --> 00:05:10,415
اِ، دیویدسونها.
81
00:05:10,498 --> 00:05:13,251
دیویدسونها. حافظهت خوبه.
82
00:05:13,334 --> 00:05:16,045
دکتر هندریکس، نظریهای نداشتی
83
00:05:16,128 --> 00:05:20,049
که دوقلوها ممکنه بتونن
قدرتای همو تقویت کنن؟
84
00:05:20,132 --> 00:05:22,594
فکر کنم گفتم
ارزش مطالعه بیشتر داره.
85
00:05:22,677 --> 00:05:25,096
بهخصوص تو حوزه پیسی.
86
00:05:25,179 --> 00:05:27,515
فکر کنم گفتی
87
00:05:27,598 --> 00:05:32,145
که این اجازه میده
برای رشد یه پیسی
88
00:05:32,228 --> 00:05:34,647
با هوش کمتر از استثنایی.
89
00:05:34,730 --> 00:05:36,399
دیویدسونها قطعاً اینجوری بودن.
90
00:05:36,482 --> 00:05:38,026
به هر حال،
91
00:05:38,109 --> 00:05:42,405
ما توافق کردیم که همچین تحقیقی
عملی نیست.
92
00:05:42,488 --> 00:05:44,615
آره، کردیم.
93
00:05:48,035 --> 00:05:50,246
میدونم شماها حس عجیبی دارین،
چون، میدونی،
94
00:05:50,329 --> 00:05:51,789
ما هم اینو تجربه کردیم.
95
00:05:51,872 --> 00:05:53,916
شاشیدم.
96
00:05:55,376 --> 00:05:58,713
اِ، میگذره...
97
00:05:58,796 --> 00:06:00,047
تقریباً.
98
00:06:02,258 --> 00:06:03,384
- من گردام.
- من گرتام.
99
00:06:03,467 --> 00:06:05,428
ما مُردیم؟
100
00:06:06,804 --> 00:06:08,222
این چه کوفتیه؟
101
00:06:09,890 --> 00:06:12,602
من کجام؟ اینجا چه گهییه؟
102
00:06:12,685 --> 00:06:14,062
مؤسسه. اسم من اِیوریه.
103
00:06:14,145 --> 00:06:15,813
- از جلوم گمشو!
- ولش کن!
104
00:06:15,896 --> 00:06:18,024
آروم باش، گنده بک. باشه،
میدونم گیج شدی،
105
00:06:18,107 --> 00:06:19,734
ولی بیخیال دست به یقه شدن بشیم
106
00:06:19,817 --> 00:06:20,985
و ما برات توضیح میدیم...
107
00:06:21,068 --> 00:06:22,320
نه، ببینیم چیکار میکنن.
108
00:06:22,403 --> 00:06:23,988
اگه آسیب ببینن چی؟
109
00:06:24,071 --> 00:06:25,532
ما داریم از فرصت استفاده میکنیم
110
00:06:25,615 --> 00:06:28,159
تا واکنششون به استرس رو
مشاهده کنیم.
111
00:06:28,242 --> 00:06:30,411
بگو یه ریسک حسابشدهست.
112
00:06:30,494 --> 00:06:31,829
- تو چه خری هستی؟
- من نیک ویلهولم.
113
00:06:31,912 --> 00:06:34,624
این لوک الیه، جرج آیلز،
114
00:06:34,707 --> 00:06:36,709
و این اِیوریه.
115
00:06:36,792 --> 00:06:39,003
باید ازش معذرت بخوای.
116
00:06:39,086 --> 00:06:41,506
- چی؟
- ببین، همه ما میفهمیم.
117
00:06:41,589 --> 00:06:44,384
همهمون یادمونه اولین بار
بیدار شدن چقدر ترسناکه.
118
00:06:44,467 --> 00:06:46,469
واسه همین سرش داد زدی، درسته؟
119
00:06:46,552 --> 00:06:47,929
چون ترسیدی، منظورم اینه،
120
00:06:48,012 --> 00:06:49,889
حتی اگه وزنش
از یکی از پاهات کمتره.
121
00:06:49,972 --> 00:06:53,017
من نترسیدم. معذرتخواهی نمیکنم.
122
00:06:53,100 --> 00:06:54,811
این بار میکنی، رئیس.
123
00:06:54,894 --> 00:06:57,355
ببین، بهش بگو متأسفم،
124
00:06:57,438 --> 00:06:59,774
ما تا جایی که بتونیم
برات توضیح میدیم.
125
00:06:59,857 --> 00:07:02,569
اگه نگم چی؟
126
00:07:02,652 --> 00:07:04,404
ها؟
127
00:07:04,487 --> 00:07:06,489
ببین، میدونم روز اولته.
128
00:07:09,116 --> 00:07:11,786
ولی تجربهم با زورگوها
اینه که باید زود جلوشونو بگیری.
129
00:07:11,869 --> 00:07:13,371
دوست دارم ببینم تلاش میکنی.
130
00:07:16,707 --> 00:07:17,709
باشه بچهها، من خوبم.
131
00:07:17,792 --> 00:07:21,296
گور بابات! گور بابای معذرتخواهیت.
132
00:07:21,379 --> 00:07:23,881
نمیدونم اینجا کجاست،
ولی من نمیمونم.
133
00:07:23,964 --> 00:07:25,300
حالا گمشو از جلوم.
134
00:07:25,383 --> 00:07:26,884
من هیچجا نمیرم و تو هم نمیری.
135
00:07:26,967 --> 00:07:28,511
توام مثل ما
اینجا برای درازمدت گیر کردی.
136
00:07:28,594 --> 00:07:30,221
آخرین هشدار.
137
00:07:30,304 --> 00:07:32,556
جابهجا شو وگرنه
میخوابونمت کف زمین!
138
00:07:36,477 --> 00:07:38,479
- همهتونو میزنم!
- گوش کن!
139
00:07:38,562 --> 00:07:41,524
باشه. ما مشکل تو نیستیم، مرد. باشه؟
140
00:07:41,607 --> 00:07:44,735
باشه.
141
00:07:47,530 --> 00:07:48,656
- باشه.
- خیلی خب.
142
00:07:48,739 --> 00:07:50,074
بیا.
143
00:07:52,159 --> 00:07:53,202
ولم کن!
144
00:07:55,204 --> 00:07:57,665
- من کجام؟
- مؤسسه.
145
00:07:57,748 --> 00:07:59,750
همونطور که اِیوری
سعی کرد بهت بگه.
146
00:08:01,001 --> 00:08:03,171
چطور اومدم اینجا؟
147
00:08:03,254 --> 00:08:06,924
ببین، همونطور که گفتم،
هر چی بخوای جواب میدیم،
148
00:08:07,007 --> 00:08:09,510
ولی باید این گهبازی رو تموم کنی
149
00:08:09,593 --> 00:08:11,262
چون این جا بدون اینا
به اندازه کافی گهه.
150
00:08:11,345 --> 00:08:13,056
دارم بالا میارم.
151
00:08:13,139 --> 00:08:14,932
باشه، بیا اینجا. لوک، کمکم کن.
152
00:08:17,017 --> 00:08:19,228
حالا میتونی بری.
153
00:08:30,030 --> 00:08:32,992
- فکر کنم غش کنم.
- نه، نمیکنی.
154
00:08:33,075 --> 00:08:34,952
و هنوز به اِیوری
یه معذرتخواهی بدهکاری.
155
00:08:37,997 --> 00:08:40,291
هر چی. ببخشید سرت داد زدم، کوچولو.
156
00:08:40,374 --> 00:08:41,834
هری.
157
00:08:43,753 --> 00:08:46,839
خانم سیگسبی و دکتر هندریکس
الان میخوان ببیننت.
158
00:08:46,922 --> 00:08:48,883
اونا کیان؟ تو کی هستی؟
159
00:08:48,966 --> 00:08:51,052
اونا مسئولن.
160
00:08:51,135 --> 00:08:53,429
آره، موفق باشی با ملکهی عوضی.
161
00:08:53,512 --> 00:08:55,682
ببین، اون به همه
سؤالاتت جواب میده،
162
00:08:55,765 --> 00:08:57,600
به جز اونایی که،
میدونی، جواب نمیده.
163
00:08:57,683 --> 00:08:59,644
- من نمیرم...
- هری.
164
00:08:59,727 --> 00:09:01,062
یادت باشه مربی فینلی چی گفته بود
165
00:09:01,145 --> 00:09:02,980
قبل از نیمهنهایی ایالتی
تو مونتگمری کاتولیک؟
166
00:09:10,321 --> 00:09:11,572
حرکتتو ادامه بده.
167
00:09:17,620 --> 00:09:19,789
تو چطور میدونستی
اون به فوتبال فکر میکنه؟
168
00:09:22,082 --> 00:09:23,209
حالا تیپی شدی!
169
00:09:23,292 --> 00:09:26,128
هیس. آرومتر، باشه؟
170
00:09:28,088 --> 00:09:30,800
ولی... تو تیپی شدی.
تو سرت میبینم.
171
00:09:30,883 --> 00:09:34,470
بهت گفتم این اتفاق میافته.
تزریق برای نقطهها.
172
00:09:36,096 --> 00:09:37,390
چرا بهمون نگفتی؟
173
00:09:37,473 --> 00:09:39,559
امیدوار بودم واقعی نباشه،
میدونی.
174
00:09:39,642 --> 00:09:42,270
ولی حالا باید یه جوری
اینو قایم کنم.
175
00:09:42,353 --> 00:09:44,522
اگه بفرستنت نیمهی پشتی
نقشهمون بگا میره
176
00:09:44,605 --> 00:09:47,775
دقیقاً. پس ما ادامه میدیم
مثل اینکه هیچی عوض نشده، آره؟
177
00:09:47,858 --> 00:09:49,402
باشه، آره.
178
00:09:49,485 --> 00:09:51,045
- و من دنبال شا میگردم.
- آره.
179
00:09:53,113 --> 00:09:54,782
آره، فقط...
میخوام مطمئن شم که اون...
180
00:09:54,865 --> 00:09:57,452
البته، رفیق. آره، میفهمم.
181
00:09:57,535 --> 00:09:59,245
هی، مربی فینلی چی گفته بود؟
182
00:09:59,328 --> 00:10:01,247
«عصبانیتتو نگه دار
183
00:10:01,330 --> 00:10:03,374
تا وقتی که وقت عصبانی شدن برسه.»
184
00:10:07,002 --> 00:10:10,339
میدونم شماها آنی رو
خیلی بهتر از من میشناختین.
185
00:10:10,422 --> 00:10:12,925
ولی اوردوز؟
با چیزی که من ازش دیدم جور درنمیاد.
186
00:10:13,008 --> 00:10:15,344
معلومه که مخفی نبود
اون مشکلاتی داشت.
187
00:10:15,427 --> 00:10:18,347
فکر کنم اکثر مردم
بهش میگفتن «دیوونهی خل».
188
00:10:18,430 --> 00:10:20,641
میبینی، آنی فکر نمیکرد
«دیوونگیش» دیوونگیه.
189
00:10:20,724 --> 00:10:22,560
فکر میکرد این ابرقدرتشه.
190
00:10:22,643 --> 00:10:24,479
میخواست همهچیزو حس کنه.
191
00:10:24,562 --> 00:10:26,606
اونم گفته بود زمین صافه.
192
00:10:26,689 --> 00:10:27,940
لبهشو دیده بود وقتی بچه بود
193
00:10:28,023 --> 00:10:30,359
تو جونزپورت رو قایق صدفکش کار میکرد.
194
00:10:30,442 --> 00:10:35,698
فقط چیزی که میخوام بدونم اینه،
اوردوز این وسط به نظرتون میخوره؟
195
00:10:35,781 --> 00:10:38,534
شماها کلی باهاش سروکله زدین.
196
00:10:38,617 --> 00:10:40,286
هیچوقت نئشه بود؟
197
00:10:40,369 --> 00:10:42,371
تا حالا دیدین
مشروب یا چیزی بدزده؟
198
00:10:42,454 --> 00:10:44,957
نه، نه. ولی من
متخصص اعتیاد نیستم. خدا رو شکر.
199
00:10:45,040 --> 00:10:48,002
ببین، به من گفته بود
مواد روانگردون،
200
00:10:48,085 --> 00:10:49,796
اونا تیزی هدفشو کند میکنن.
201
00:10:49,879 --> 00:10:51,589
واسه همین داروهای
ضد روانپریشی نمیخورد.
202
00:10:51,672 --> 00:10:53,382
- پس چرا باید...
- با احترام، تیم،
203
00:10:53,465 --> 00:10:55,593
تو آنی رو چی یه هفته میشناختی؟
204
00:10:55,676 --> 00:10:57,595
آره.
205
00:10:57,678 --> 00:10:59,180
یه ظاهر خوب نشون میداد،
206
00:10:59,263 --> 00:11:00,556
ولی میدونی زندگی تو خیابون
یعنی چی،
207
00:11:00,639 --> 00:11:02,099
حتی این دور و بر.
208
00:11:05,185 --> 00:11:07,563
کی گزارش سمشناسی برمیگرده؟
209
00:11:07,646 --> 00:11:09,232
گزارش سمشناسی؟
210
00:11:09,315 --> 00:11:13,361
آره. گزارش سمشناسی
برای کالبدشکافی.
211
00:11:13,444 --> 00:11:16,322
یه همچین درخواستی باید
بره آزمایشگاه جنایی ایالت
212
00:11:16,405 --> 00:11:18,449
تو آگوستا،
213
00:11:18,532 --> 00:11:21,244
که یعنی، علاوه بر 3700 دلاری
214
00:11:21,327 --> 00:11:23,788
که این اداره نداره،
215
00:11:23,871 --> 00:11:27,041
نتیجهشو دستکم
سه هفته دیگه نمیبینیم.
216
00:11:27,124 --> 00:11:29,502
حالا، شاید بتونم
یه جوری اینو درست کنم،
217
00:11:29,585 --> 00:11:33,130
شاید، اگه یه لحظه باور داشتم
218
00:11:33,213 --> 00:11:35,466
که قراره چیز جدیدی
درباره مرگ آنی بفهمیم.
219
00:11:35,549 --> 00:11:37,260
ولی لعنتی میشم اگه
220
00:11:37,343 --> 00:11:39,428
این همه وقت و پول خرج کنم رو یه گزارش
221
00:11:39,511 --> 00:11:41,889
وقتی از قبل میدونم
چی قراره بگه.
222
00:11:41,972 --> 00:11:43,724
اینو دوست ندارم، رئیس.
223
00:11:43,807 --> 00:11:45,810
خب، خوشبختانه،
من به تخمم نیست
224
00:11:45,893 --> 00:11:48,020
که تو چی دوست داری
و چی دوست نداری.
225
00:11:53,943 --> 00:11:56,529
میدونم که یه جورایی
ارتباط شخصی با این موضوع حس میکنی،
226
00:11:56,612 --> 00:11:58,155
با توجه به گذشته خانوادگیت...
227
00:11:58,238 --> 00:12:01,367
...ولی چیزی که میخوام بگم اینه
228
00:12:01,450 --> 00:12:03,452
که هیچی...
229
00:12:03,535 --> 00:12:05,537
هیچی اونجا نیست.
230
00:12:07,289 --> 00:12:09,667
میدونم شیفت شب
چه بلایی سر ذهن آدم میاره.
231
00:12:09,750 --> 00:12:11,502
اد ویتلاک همیشه میگفت
232
00:12:11,585 --> 00:12:14,630
که فکر میکرد کلی گه دید
وقتی تو گشت تو بود.
233
00:12:16,548 --> 00:12:19,927
و میدونم که ناراحتی.
234
00:12:20,010 --> 00:12:22,763
پس امشبو مرخصی بگیر،
یه کم بخواب.
235
00:12:22,846 --> 00:12:25,266
من خوبم، مرسی.
236
00:12:25,349 --> 00:12:27,351
پسر، تو خوب به نظر نمیای،
و این درخواست نبود.
237
00:12:27,434 --> 00:12:28,895
از نگرانیت ممنونم، رئیس.
238
00:12:28,978 --> 00:12:31,313
نگرانیم اینه که تو داری
مثل پلیسا میچرخی.
239
00:12:32,231 --> 00:12:35,484
کار تو اینه که درا رو بزنی
تا مطمئن شی قفلن،
240
00:12:35,567 --> 00:12:38,696
همه تو خونههاشون
سالم و سلامت خوابن.
241
00:12:38,779 --> 00:12:41,198
همین. هیچی دیگه.
242
00:12:42,491 --> 00:12:43,826
حرفم روشنه؟
243
00:12:43,909 --> 00:12:45,703
بله، قربان.
244
00:12:45,786 --> 00:12:47,830
ببخشید وقتمو تلف کردم.
245
00:13:03,262 --> 00:13:04,263
هی!
246
00:13:07,141 --> 00:13:08,309
چی؟
247
00:13:08,392 --> 00:13:10,144
ببین، متأسفم.
248
00:13:10,227 --> 00:13:12,229
رئیس وقتی شنید داری
علت مرگ رو زیر سؤال میبری حسابی داغ کرد.
249
00:13:12,312 --> 00:13:14,540
فکر کرد داری سعی میکنی
به این دهاتیها نشون بدی
250
00:13:14,723 --> 00:13:16,692
یه پلیس شهر بزرگ چیکارا میتونه بکنه.
251
00:13:16,775 --> 00:13:19,737
فکر کردم اگه بدونه
ارتباط احساسی تو با این قضیه،
252
00:13:19,820 --> 00:13:22,239
آرومتر میشه.
253
00:13:23,407 --> 00:13:24,492
آها.
254
00:13:24,575 --> 00:13:27,536
این قصهی توئه که تعریف کنی،
و متأسفم.
255
00:13:29,288 --> 00:13:33,208
اون اوردوز نکرده، باشه؟ نکرده.
256
00:13:34,877 --> 00:13:36,545
هیچوقت ندیدمش که مشروب بخوره.
257
00:13:39,590 --> 00:13:41,300
چادرش هنوز بالاست، میدونی.
258
00:13:41,383 --> 00:13:43,427
گروهی از زبالهدونی
قراره بیان ببرنش،
259
00:13:43,510 --> 00:13:45,179
ولی تا فردا نمیتونن بیان.
260
00:13:47,806 --> 00:13:49,183
مرسی.
261
00:13:50,392 --> 00:13:51,810
برای چی؟
262
00:14:04,990 --> 00:14:06,950
شب خوبی داشته باشی، خانم سیگسبی.
263
00:14:12,122 --> 00:14:13,874
شروع شد.
264
00:14:13,957 --> 00:14:17,503
پسر الیس رو بیار.
تو سطح بی باهات ملاقات میکنم.
265
00:14:17,586 --> 00:14:19,380
دریافت شد.
266
00:14:59,962 --> 00:15:02,506
خوش اومدی، لوک.
267
00:15:02,589 --> 00:15:06,302
اینجا قلب اصلی کاراییه
که ما اینجا میکنیم.
268
00:15:06,385 --> 00:15:08,971
این به این مربوطه که
تو چرا اینجایی.
269
00:15:09,054 --> 00:15:11,557
باید هیجانزده باشی.
270
00:15:11,640 --> 00:15:13,684
آره، هستم.
271
00:15:14,893 --> 00:15:17,104
فکر میکردم جعبهی رویا
قراره آخرین باشه.
272
00:15:17,187 --> 00:15:19,690
اوه، این چیزیه که فکر کردی،
پسر باهوش؟
273
00:15:19,773 --> 00:15:22,943
ولی این یعنی
تو همهچیزو نمیدونی.
274
00:15:23,026 --> 00:15:26,238
بعضی وقتا، تو موارد خاص،
ما چیزا رو یه کم عوض میکنیم،
275
00:15:26,321 --> 00:15:27,656
همه رو رو انگشتا نگه میداره.
276
00:15:27,739 --> 00:15:29,283
درست. پس من یه مورد خاصم؟
277
00:15:29,366 --> 00:15:30,951
نه، برای من نه.
278
00:15:33,412 --> 00:15:36,123
فکرشو بکن مثل روز زبالهست.
279
00:15:36,206 --> 00:15:38,667
قراره یه سری تصویر بهت نشون بدیم
280
00:15:38,750 --> 00:15:40,169
که بهت کمک میکنه...
281
00:15:40,252 --> 00:15:42,171
...خونه رو تمیز کنی.
282
00:15:42,254 --> 00:15:46,175
شاید متوجه شده باشی
قدرت روانی با درد جسمی
283
00:15:46,258 --> 00:15:49,595
فعال میشه و تقویت میشه.
284
00:15:49,678 --> 00:15:51,597
مشکل ما اینه که وصل شدن به هام
285
00:15:51,680 --> 00:15:53,974
نیاز داره خودتو از بدنت جدا کنی،
286
00:15:54,057 --> 00:15:56,352
که باعث میشه درد جسمی
برعکس عمل کنه.
287
00:15:56,435 --> 00:15:59,480
درد روانی.
288
00:15:59,563 --> 00:16:01,440
یادت باشه، لوک.
289
00:16:01,523 --> 00:16:03,901
به محض اینکه به هام وصل شی،
290
00:16:03,984 --> 00:16:06,320
همه دردا تموم میشن.
291
00:16:07,821 --> 00:16:09,865
بفرما. باشه.
292
00:16:09,948 --> 00:16:11,241
باشه.
293
00:16:16,788 --> 00:16:18,958
- دیگه تزریق نه. بیخیال.
- هیس.
294
00:16:19,041 --> 00:16:21,210
اوه، این یکی رو اصلاً حس نمیکنی.
295
00:17:29,903 --> 00:17:31,655
بس کن، لطفاً! لطفاً بس کن!
296
00:17:31,738 --> 00:17:33,907
آخ!
297
00:17:50,424 --> 00:17:53,761
میدونی چی درباره پرتگاه میگن، درسته؟
298
00:17:53,844 --> 00:17:58,432
تو بهش نگاه میکنی...
و اونم دقیقاً به تو نگاه میکنه.
299
00:18:00,142 --> 00:18:02,269
مغزت یه موهبته.
300
00:18:02,352 --> 00:18:04,688
مغزت...
301
00:18:04,771 --> 00:18:07,316
...و کاری که میتونه بکنه یه موهبته.
302
00:19:26,770 --> 00:19:28,230
برو!
303
00:19:28,313 --> 00:19:30,482
لوک! منم، اِیوری!
304
00:19:30,565 --> 00:19:32,985
اِیوری، میتونم صبح باهات حرف بزنم؟
305
00:19:33,068 --> 00:19:34,278
تازه بهم جعبه رو دادن.
306
00:19:34,361 --> 00:19:36,530
پیداش کردم. کایشا رو گرفتم.
307
00:19:36,613 --> 00:19:40,034
چی؟ چی؟ منظورت چیه پیداش کردی؟
308
00:19:40,117 --> 00:19:41,994
مثل اینه که صداشو میشنوی؟
الان... همین حالا؟
309
00:19:42,077 --> 00:19:44,246
حتی میبینمش.
میخوای بهت نشون بدم؟
310
00:19:45,372 --> 00:19:48,792
- اِ، منظورت چیه؟
- فکر کنم بتونم این کارو بکنم.
311
00:19:48,875 --> 00:19:50,961
تزریقا باعث شدن
خیلی قویتر حس کنم.
312
00:19:52,421 --> 00:19:55,132
نگران نباش. شستمشون.
313
00:20:00,011 --> 00:20:01,680
ول نکن.
314
00:20:33,670 --> 00:20:35,589
وای، لعنتی. جواب داد.
315
00:20:40,677 --> 00:20:42,721
واقعاً اینجایی.
316
00:20:42,804 --> 00:20:44,848
آره، فکر کنم هستم.
317
00:20:47,893 --> 00:20:50,813
خدا، خیلی خوبه...
318
00:20:50,896 --> 00:20:52,689
منظورم اینه، خیلی خیالم راحته...
319
00:20:52,772 --> 00:20:55,567
میدونم. من... منم همینطور.
320
00:20:55,650 --> 00:20:59,780
ببین، نمیدونم چقدر وقت دارم
با شماها اینجا باشم، ولی...
321
00:20:59,863 --> 00:21:04,910
آره، آره، اِیوری خیلی به زور
تونست بهت وصل شه.
322
00:21:04,993 --> 00:21:06,578
آره.
323
00:21:06,661 --> 00:21:09,623
فکر کنم از وقتی اومدم اینجا
یه جورایی تو حال و هوای خودم بودم.
324
00:21:09,706 --> 00:21:14,294
منظورم اینه، همه اینجا
یه جورایی تو حال و هوای خودشونه.
325
00:21:14,377 --> 00:21:16,422
ولی، تفاوت واضح شماره یک:
326
00:21:16,505 --> 00:21:19,758
ما باید این
لباسای خیلی خیلی جذابو بپوشیم.
327
00:21:21,801 --> 00:21:24,513
فکر میکنی چون دارن لباسامونو
میشورن،
328
00:21:24,596 --> 00:21:26,473
که بتونیم اونا رو
برای خونه بپوشیم؟
329
00:21:27,766 --> 00:21:30,769
اِ، شاید.
330
00:21:30,852 --> 00:21:34,148
آره. چون یونیفرم
حس اجتماع رو تقویت میکنه.
331
00:21:34,231 --> 00:21:35,732
واسه همین بین فاشیستا
332
00:21:35,815 --> 00:21:38,652
و... و کمونیستا خیلی محبوبه.
333
00:21:41,112 --> 00:21:44,158
- این صدا چیه؟
- صبر کن. تو میتونی اینو بشنوی؟
334
00:21:44,241 --> 00:21:46,618
کاش نمیتونستم.
335
00:21:46,701 --> 00:21:49,746
- لوک، تو اینو میشنوی؟
- یه زمزمه هم نه.
336
00:21:49,829 --> 00:21:52,374
هوم. خوش به حالت. وقتی واقعاً اینجایی،
337
00:21:52,457 --> 00:21:54,668
تقریباً تنها چیزیه
که میتونی بشنوی.
338
00:21:54,751 --> 00:21:56,753
فکر کنم حتی نگهبانا هم
میتونن حسش کنن.
339
00:21:58,588 --> 00:22:01,216
اوه، میدونم این باعث میشه
بد به نظر بیاد،
340
00:22:01,299 --> 00:22:04,303
ولی در واقع، موضوع اینه که
از خیلی جهات،
341
00:22:04,386 --> 00:22:05,554
نیمهی پشتی خیلی بهتر از
نیمهی جلوییه.
342
00:22:05,637 --> 00:22:08,724
دیگه توکنی در کار نیست، پس...
343
00:22:08,807 --> 00:22:12,686
آبنبات، مشروب، سیگار،
همهش مجانیه.
344
00:22:12,769 --> 00:22:16,356
اِم، دیگه تستی نیست،
مخزن محرومیت نیست،
345
00:22:16,439 --> 00:22:18,066
دیگه اون جعبهی رویای لعنتی نیست!
346
00:22:18,149 --> 00:22:21,320
آره، تقریباً تنها کاری که میکنن
اینه که ما رو برای شبای فیلم جمع میکنن،
347
00:22:21,403 --> 00:22:23,363
حداقل اونا اینجوری صداش میکنن.
348
00:22:23,446 --> 00:22:26,700
بیشتر حسش مثل...
349
00:22:26,783 --> 00:22:30,204
میدونی اون بازیای توییچ
که مردای بزرگسال بازی میکنن...
350
00:22:30,287 --> 00:22:33,415
فکر کنم یه چیزی مثل
سرباز... یه چیزی؟
351
00:22:33,498 --> 00:22:34,917
تیراندازی اول شخص؟
352
00:22:35,000 --> 00:22:38,504
آره، فقط تو تیراندازی نمیکنی،
فقط زندگی میکنی.
353
00:22:38,587 --> 00:22:40,881
زندگی؟
354
00:22:40,964 --> 00:22:45,302
دیشب داشتیم دندونامونو
مسواک میزدیم، بعد رانندگی میکردیم،
355
00:22:45,385 --> 00:22:47,596
بعد کارای دکتری میکردیم،
356
00:22:47,679 --> 00:22:49,640
مثل چک کردن بیمارا،
357
00:22:49,723 --> 00:22:52,851
تزریق کردن، اینجور چیزا.
358
00:22:52,934 --> 00:22:55,479
و تو کل این مدت
داری صفحه رو نگاه میکنی؟
359
00:22:55,562 --> 00:22:57,230
نه.
360
00:22:58,773 --> 00:23:01,610
در واقع، فیلمی که رو صفحه بود
361
00:23:01,693 --> 00:23:04,029
از اون طرف اتاق معاینه بود.
362
00:23:04,946 --> 00:23:06,573
یه جورایی انگار دوربین
363
00:23:06,656 --> 00:23:08,575
از تو پیراهن یکی داشت فیلم میگرفت؟
364
00:23:08,658 --> 00:23:10,118
فقط تونستم
365
00:23:10,201 --> 00:23:12,829
دیدگاه دکتر رو ببینم
وقتی چشمامو بستم.
366
00:23:18,877 --> 00:23:21,087
هی، آیریس؟
367
00:23:25,050 --> 00:23:26,926
هی، شا.
368
00:23:29,262 --> 00:23:32,474
- کی همراهته؟
- منظورت چیه؟
369
00:23:40,982 --> 00:23:44,027
ببخشید.
370
00:23:44,110 --> 00:23:45,862
- فقط خستهم.
- اشکال نداره.
371
00:23:45,945 --> 00:23:47,864
بعداً میبینمت.
372
00:24:02,253 --> 00:24:04,172
یه چیزی تو سرش خرابه،
373
00:24:04,255 --> 00:24:06,341
واقعاً خرابه.
374
00:24:06,424 --> 00:24:08,468
شبای فیلم حسابی اذیت میکنه.
375
00:24:08,551 --> 00:24:11,096
اولش باعث میشن حس روشنی داشته باشی.
376
00:24:11,179 --> 00:24:13,098
فکر کنم واسه همین تونستم
با شماها ارتباط بگیرم،
377
00:24:13,181 --> 00:24:14,933
ولی سردرد،
378
00:24:15,016 --> 00:24:18,854
هر بار بدتر برمیگرده،
379
00:24:18,937 --> 00:24:23,358
و فکر کنم آیریس
فقط زیادی از اینا رو گذرونده.
380
00:24:23,441 --> 00:24:24,860
به زودی میفرستنش جلو.
381
00:24:24,943 --> 00:24:27,028
چی؟ مثلاً میفرستنش خونه؟
382
00:24:31,616 --> 00:24:34,119
اول، میذارنش
یه شب جرقهزن رو رهبری کنه،
383
00:24:34,202 --> 00:24:36,955
و بعد میفرستنش به بخش ریکاوری.
384
00:24:37,038 --> 00:24:38,832
اونجا جاییه که هام ازش میاد.
385
00:24:38,915 --> 00:24:41,710
آره، راسته.
386
00:24:41,793 --> 00:24:43,712
فکر کنم حتی منم میتونم بشنومش.
387
00:24:45,463 --> 00:24:47,841
اِیوری، میتونی ببینی
پشت اون در چیه؟
388
00:24:47,924 --> 00:24:49,384
نه. نمیخوام.
389
00:24:49,467 --> 00:24:51,345
اِیوری، ببین، باید بدونیم.
390
00:24:51,428 --> 00:24:53,013
نه! نه!
391
00:25:00,979 --> 00:25:02,522
بستنی.
392
00:25:37,348 --> 00:25:39,934
پس تو نیمهی پشتی
اصلاً جعبهی رویا نیست؟ هیچوقت؟
393
00:25:41,770 --> 00:25:43,146
نه، اینو نگفت.
394
00:25:43,229 --> 00:25:46,316
هوم. خب، منو ثبتنام کن.
395
00:25:46,399 --> 00:25:49,152
حرفشو درباره آیریس
که تو اوتمیلش خاکستر شد نشنیدی؟
396
00:25:49,235 --> 00:25:51,947
باشه. خب، اونجا بودن
روت اثر میذاره، که چی؟
397
00:25:52,030 --> 00:25:54,282
میفرستنت ریکاوری،
بعد میری خونه.
398
00:25:54,365 --> 00:25:57,035
وای. تو واقعاً کلهخر شدی
399
00:25:57,118 --> 00:25:58,704
که گهخوریاشونو باور کنی.
400
00:25:58,787 --> 00:26:00,288
و تو خیلی باهوشی.
همهچیزو میدونی، نه؟
401
00:26:00,371 --> 00:26:02,082
لوک میفهمه.
402
00:26:02,165 --> 00:26:03,625
درسته؟ اون میدونه.
403
00:26:03,708 --> 00:26:05,669
دقیقاً، جرجی.
404
00:26:05,752 --> 00:26:07,921
نابغهی مقیم با... موافقه.
405
00:26:08,004 --> 00:26:09,297
باشه.
406
00:26:11,382 --> 00:26:13,927
واقعاً فکر میکنی
هیچ شانسی نیست که بتونیم بهشون اعتماد کنیم؟
407
00:26:14,010 --> 00:26:15,846
فکر کنم هنوز نمیدونیم.
408
00:26:15,929 --> 00:26:17,764
- کسشعر.
- آره، اگه موقع فرار
409
00:26:17,847 --> 00:26:19,516
گیرت بیارن، همهچیز تمومه.
410
00:26:19,599 --> 00:26:22,227
باید ببینیم پشت اون در چیه.
411
00:26:25,688 --> 00:26:28,442
عجیبه که اینقدر زود
باهم جور شدن، نه؟
412
00:26:28,525 --> 00:26:31,069
شواهد بیشتریه
برای نظریه جرج آیلز
413
00:26:31,152 --> 00:26:33,363
درباره روابط تو مؤسسه.
414
00:26:33,446 --> 00:26:36,616
آره، فقط امیدوارم تو کارشون دخالت نمیکنه.
415
00:26:38,743 --> 00:26:41,455
چی؟ مادربزرگات هیچوقت
نذاشتن دیتلاین ببینی؟
416
00:26:41,538 --> 00:26:44,374
من هیچوقت مادربزرگامو
نمیشناختم. بابابزرگامم همینطور.
417
00:26:47,085 --> 00:26:48,169
اِیوز؟
418
00:26:50,797 --> 00:26:53,633
میتونی ببینی
هری درباره دوقلوها چی فکر میکنه؟
419
00:26:56,344 --> 00:26:58,764
وای. آروم.
420
00:26:58,847 --> 00:27:01,224
تو خونه کوکر اسپانیل داشت.
421
00:27:01,307 --> 00:27:03,059
فنیتر بگم، مال مادرش بودن.
422
00:27:03,142 --> 00:27:06,229
به هر حال، اون دخترا مثل...
423
00:27:06,312 --> 00:27:08,273
جانشیناشن، آره.
424
00:27:08,356 --> 00:27:10,442
نمیدونم هری با سگاش چطور بود،
425
00:27:10,525 --> 00:27:13,153
ولی اون دخترای کوچولو
تقریباً دارن ادارهش میکنن.
426
00:27:15,697 --> 00:27:17,532
«وقتی رعد غرش میکنه،
برو تو خونه.»
427
00:27:17,615 --> 00:27:20,702
آره، انگار قراره حسابی خیس بشیم.
428
00:27:20,785 --> 00:27:24,372
لوک، یه کلمه، اگه میشه.
429
00:27:26,457 --> 00:27:28,543
تنها.
430
00:27:28,626 --> 00:27:30,920
اشکال نداره. مشکلی نیست.
431
00:27:44,684 --> 00:27:47,270
نباید، اِم، بریم تو دفترت؟
432
00:27:47,353 --> 00:27:51,733
الان بارون شروع میشه.
433
00:27:51,816 --> 00:27:54,485
بهم نگو از یه کم آب میترسی.
434
00:27:56,154 --> 00:27:57,656
میدونی، حس میکنم جایی دیدم
435
00:27:57,739 --> 00:27:59,574
که این چیزا برات ضرر دارن.
436
00:28:02,243 --> 00:28:03,954
بعضی وقتا بد بودن باحاله.
437
00:28:07,957 --> 00:28:10,001
میترسم یه مشکل داشته باشیم.
438
00:28:11,836 --> 00:28:16,299
بعضی از نمرات تستم
با پیشرفتی که واضحاً داری
439
00:28:16,382 --> 00:28:19,344
همخونی ندارن.
440
00:28:19,427 --> 00:28:22,055
نظری داری چرا اینجوریه؟
441
00:28:22,138 --> 00:28:23,723
دودت داره پتریکور رو خراب میکنه.
442
00:28:23,806 --> 00:28:25,934
«پتریکور»!
443
00:28:26,017 --> 00:28:28,687
تعجبی نداره که
امتحانای ورودی رو ترکوندی.
444
00:28:28,770 --> 00:28:29,729
هوم.
445
00:28:31,439 --> 00:28:32,941
میدونی، یه بار یه مصاحبه خوندم
446
00:28:33,024 --> 00:28:36,278
با یه شطرنجباز.
شاید جاش ویتزکین.
447
00:28:36,361 --> 00:28:39,614
به هر حال، گفته بود اولین چیزی
448
00:28:39,697 --> 00:28:41,992
که دوست داره درباره حریفاش بدونه
449
00:28:42,075 --> 00:28:44,703
اینه که اگه زیر بارون گیر کنن
چیکار میکنن.
450
00:28:44,786 --> 00:28:50,458
اگه برن تو خونه، اون
یه بازی باز و وحشی بازی میکنه...
451
00:28:50,541 --> 00:28:52,961
...و اونا میبازن.
452
00:28:53,044 --> 00:28:55,255
من عاشق بارونم.
453
00:28:55,338 --> 00:28:57,841
آره، خب، ببین،
454
00:28:57,924 --> 00:29:00,760
اگه بیرون میموندن،
455
00:29:00,843 --> 00:29:02,929
فکر میکرد اونا
به هرج و مرج کشیده میشن،
456
00:29:03,012 --> 00:29:05,640
و اون یه بازی بسته و محکم
بازی میکرد
457
00:29:05,723 --> 00:29:09,603
تا وقتی صبرشون تموم شه،
بعد اونا میباختن.
458
00:29:09,686 --> 00:29:11,730
تو هنوز به سؤالم جواب ندادی.
459
00:29:11,813 --> 00:29:13,231
چرا نتیجههای تستم
460
00:29:13,314 --> 00:29:14,941
اون چیزی که اونا میخوان رو
نشون نمیدن؟
461
00:29:15,024 --> 00:29:17,986
نمیدونم. شاید چون
تستا کسشعر هستن
462
00:29:18,069 --> 00:29:20,155
و این جا هم همینطور،
و توام همینطور،
463
00:29:20,238 --> 00:29:22,198
با همه احترام.
464
00:29:24,450 --> 00:29:25,911
- من دشمن نیستم، لوک.
- اوه، آره؟
465
00:29:25,994 --> 00:29:28,622
پس کیه؟
466
00:29:28,705 --> 00:29:32,167
دکتر هندریکس دیشب
تو رو تو جعبهی رویا گذاشت.
467
00:29:32,250 --> 00:29:34,544
داری ازم میپرسی یا میگی؟
468
00:29:38,798 --> 00:29:41,468
فکر میکردم دکتر هندریکس
تو رو در جریان میذاره.
469
00:29:41,551 --> 00:29:43,470
میذاره.
470
00:29:43,553 --> 00:29:47,557
شاید متوجه شده باشی
تو اتاقای تست دوربین نیست.
471
00:29:47,640 --> 00:29:49,267
احتمالاً کار عاقلانهایه.
472
00:29:49,350 --> 00:29:51,311
واقعاً اون نوع ویدیویی نیست که بخوای
473
00:29:51,394 --> 00:29:53,480
تو دادگاه جرایم جنگی پخش شه.
474
00:29:53,563 --> 00:29:57,442
پس، نبودن ویدیو یعنی
باید به آدمای خودم اعتماد کنم که بهم بگن.
475
00:30:00,278 --> 00:30:02,447
ولی حالا...
476
00:30:02,530 --> 00:30:05,366
مطمئن نیستی که
میتونی بهشون اعتماد کنی.
477
00:30:08,536 --> 00:30:10,997
چرا هندریکس باید
پشت سرت کار کنه؟
478
00:30:12,707 --> 00:30:14,918
که تضعیفت کنه؟
479
00:30:15,001 --> 00:30:17,420
شاید حتی جاتو بگیره.
480
00:30:19,547 --> 00:30:21,591
چرا اصلاً اینجاییم
481
00:30:21,674 --> 00:30:24,886
و این گفتوگو رو زیر بارون داریم؟
482
00:30:24,969 --> 00:30:29,599
چون تو دفترت میشنونمون؟
483
00:30:31,559 --> 00:30:34,219
فکر میکنی استکهاوس هم
برخلاف تو عمل میکنه.
484
00:30:38,274 --> 00:30:39,901
جنگیدن بامن رو تموم کن، لوک.
485
00:30:39,984 --> 00:30:41,861
چرا؟ چون تو دشمن نیستی؟
486
00:30:41,944 --> 00:30:43,571
نه.
487
00:30:43,654 --> 00:30:46,282
چون نمیتونی برنده شی.
488
00:31:13,309 --> 00:31:15,729
- سلام.
- سلام.
489
00:31:15,812 --> 00:31:18,397
امیدوارم عجیب نباشه که
یهو پیدام شد اینجا.
490
00:31:19,565 --> 00:31:21,860
چرا باید عجیب باشه؟
491
00:31:21,943 --> 00:31:23,528
بیا تو.
492
00:31:33,287 --> 00:31:34,456
این چشه؟
493
00:31:34,539 --> 00:31:36,916
یه صدف بد خورد.
494
00:31:36,999 --> 00:31:38,877
واقعاً حوصلهی کسشعرهاتو ندارم.
495
00:31:38,960 --> 00:31:40,128
تونی، حالش بده، مرد.
496
00:31:40,211 --> 00:31:42,672
اوه، فکر میکنی، دکتر؟
497
00:31:42,755 --> 00:31:45,508
تزریقا روی همه متفاوت اثر میذاره.
498
00:31:45,591 --> 00:31:47,677
لعنتی!
499
00:31:47,760 --> 00:31:49,262
میبینی؟ نیاز به دکتر داره، مرد.
500
00:31:49,345 --> 00:31:52,432
تو باید سرت توی کون خودت باشه
501
00:31:52,515 --> 00:31:54,476
نیاز به تمیزکاری داریم.
502
00:31:54,559 --> 00:31:56,061
بال شرقی، راهروی جنوبی.
503
00:31:57,353 --> 00:31:59,647
مگه اینکه خودت بخوای
تمیزش کنی، نابغه.
504
00:32:00,940 --> 00:32:02,901
بلند شو!
505
00:32:02,984 --> 00:32:04,444
هری.
506
00:32:06,279 --> 00:32:07,363
بس کن.
507
00:32:10,279 --> 00:32:16,363
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
508
00:32:24,088 --> 00:32:26,883
لازم نیست برام
رفاقت کنی تو این کار، لوک.
509
00:32:26,966 --> 00:32:28,885
میدونم این تستا
برای شماها سخته.
510
00:32:28,968 --> 00:32:30,970
آره، میتونی اون
نمایش «وای، شکس» رو بذاری کنار.
511
00:32:32,930 --> 00:32:33,848
لوک.
512
00:32:33,931 --> 00:32:35,683
تو میدونی اینجا چیکار میکنن.
513
00:33:05,046 --> 00:33:09,134
گوش کن، هر چیزی که لازم داری
بدون اینکه اونا بشنون بگی،
514
00:33:09,217 --> 00:33:11,719
اینجا کنار دستگاه یخ بگو
515
00:33:11,802 --> 00:33:13,513
یا تو زمین بازی.
516
00:33:13,596 --> 00:33:16,266
جای دیگه نه.
517
00:33:16,349 --> 00:33:18,559
نمیتونیم زیاد حرف بزنیم.
518
00:33:23,439 --> 00:33:25,692
هیچوقت نمیدونی کی داره نگاه میکنه.
519
00:33:25,775 --> 00:33:29,154
تو تنها کسی هستی که
احساس شرمندگی میکنه، مارین.
520
00:33:29,237 --> 00:33:31,197
تنها کس.
521
00:33:33,241 --> 00:33:34,784
چی میخوای؟
522
00:33:34,867 --> 00:33:36,828
چرا سوت نمیزنی؟
523
00:33:36,911 --> 00:33:39,038
برای کی؟
524
00:33:39,121 --> 00:33:42,083
تو هیچ تصوری نداری
این آدما چیکارا میتونن بکنن.
525
00:33:49,757 --> 00:33:51,509
اسمش چی بود؟
526
00:33:54,220 --> 00:33:55,722
پسرت،
527
00:33:55,805 --> 00:33:58,057
اسمش چی بود؟
528
00:34:02,144 --> 00:34:03,604
جیکوب.
529
00:34:05,731 --> 00:34:08,276
ولی همه رو مجبور میکرد
بهش جیک بگن.
530
00:34:08,359 --> 00:34:11,696
چون جیکوب اسم آدمای بزرگساله
531
00:34:11,779 --> 00:34:13,364
و، خب...
532
00:34:14,907 --> 00:34:16,367
اون یه بچه بود.
533
00:34:16,450 --> 00:34:18,036
آره.
534
00:34:18,119 --> 00:34:20,038
منم همینطورم.
535
00:34:20,121 --> 00:34:24,125
یه بچه. همهمون
اینجا بچههای لعنتیایم.
536
00:34:25,584 --> 00:34:27,253
هیچ کاری نمیتونم بکنم.
537
00:34:27,336 --> 00:34:29,339
ببین، من جیک نیستم،
538
00:34:29,422 --> 00:34:32,341
اینو میدونم، ولی موضوع اینه...
539
00:34:35,052 --> 00:34:36,887
میتونستم باشم.
540
00:34:38,806 --> 00:34:41,434
هر کس دیگهای اینجا
هم میتونست باشه.
541
00:34:41,517 --> 00:34:43,811
نمیتونم کاری کنم.
542
00:34:45,313 --> 00:34:47,857
من یه نظافتچی باکلاسم.
543
00:34:49,442 --> 00:34:51,527
تو قویتری از چیزی که فکر میکنی، مارین.
544
00:35:03,205 --> 00:35:04,832
اکثر مردم شراب میارن.
545
00:35:04,915 --> 00:35:06,960
به نظر میاد تو مرد دلخواه منی.
546
00:35:07,043 --> 00:35:08,711
اکثر مردم بطری پر هم میارن،
547
00:35:08,794 --> 00:35:11,047
ولی فکر کنم نیت مهمه.
548
00:35:11,130 --> 00:35:12,507
اینو تو چادر آنی پیدا کردم.
549
00:35:12,590 --> 00:35:14,592
حداقل اون آروم رفت.
550
00:35:14,675 --> 00:35:17,262
- یه لطفی بهم کن.
- بستگی داره چیه.
551
00:35:17,345 --> 00:35:19,931
فقط یه نگاه دقیق بهش بنداز،
552
00:35:20,014 --> 00:35:22,933
ببین چیزی به چشم میاد.
553
00:35:25,561 --> 00:35:26,771
11.99 دلار.
554
00:35:26,854 --> 00:35:28,815
آنی جنس خوب میخورد.
555
00:35:28,898 --> 00:35:33,819
تو، اِ، آنی رو خیلی بیشتر از من
میشناختی، ولی...
556
00:35:37,031 --> 00:35:38,950
تا حالا یه بارم دیدیش که...
557
00:35:39,033 --> 00:35:41,869
- بدون رُژ لبش باشه.
- هوم.
558
00:35:41,952 --> 00:35:44,330
در واقع، فکر نکنم دیده باشم.
559
00:35:44,413 --> 00:35:46,374
آره، خب، اگه دلیل اینکه
رو بطری رُژ نیست
560
00:35:46,457 --> 00:35:49,669
این باشه که اصلاً به لباش نخورده؟
561
00:35:49,752 --> 00:35:52,422
اگه، نمیدونم،
562
00:35:52,505 --> 00:35:54,549
یکی قیف کرده باشه
تو گلوش ریخته باشه؟
563
00:35:54,632 --> 00:35:57,093
میدونی این چقدر
مسخره به نظر میاد؟
564
00:35:57,176 --> 00:35:58,636
- آره.
- کی همچین کاری میکنه؟ چرا؟
565
00:35:58,719 --> 00:36:00,722
که ساکتش کنن بدون جلب توجه.
566
00:36:00,805 --> 00:36:02,348
درباره چی ساکتش کنن؟
567
00:36:02,431 --> 00:36:03,808
ناسا کشتش
568
00:36:03,891 --> 00:36:05,601
چون حقیقت درباره
فرودهای ماه رو میدونست؟
569
00:36:05,684 --> 00:36:08,813
اون سناتور رو میشناسی؟
هواپیماش چند روز پیش سقوط کرد؟
570
00:36:08,896 --> 00:36:10,857
آره. رمزی. داکوتای شمالی.
بابام دوستش داشت.
571
00:36:10,940 --> 00:36:12,400
آره. خب،
572
00:36:12,483 --> 00:36:17,154
آنی درباره اون بهم گفت...
قبل از اینکه تو تلویزیون باشه.
573
00:36:18,322 --> 00:36:19,407
بیخیال.
574
00:36:28,749 --> 00:36:31,669
فاجعهی پلههای قرمز؟
575
00:36:31,752 --> 00:36:34,755
این نقشهایه که آنی
از اون منطقه کشیده.
576
00:36:36,215 --> 00:36:37,675
بیخیال،
577
00:36:37,758 --> 00:36:39,927
تو اون موقع اینجا بودی.
چی یادت میاد؟
578
00:36:42,054 --> 00:36:44,098
صبر کن.
579
00:36:54,942 --> 00:36:56,444
صفحه سوم.
580
00:37:01,782 --> 00:37:03,910
صبر کن. پس تو اونا رو میشناختی.
581
00:37:03,993 --> 00:37:05,495
نه واقعاً.
582
00:37:05,578 --> 00:37:07,455
اونا سال آخری بودن.
من فقط سال اولی بودم.
583
00:37:12,543 --> 00:37:16,297
باشه. من فقط یه سال
فرانسه تو دبیرستان خوندم...
584
00:37:16,380 --> 00:37:17,590
«نوتِر پَن».
585
00:37:17,673 --> 00:37:19,258
این یعنی «نان ما» نه؟
586
00:37:19,341 --> 00:37:21,844
آره، یه جور شوخی داخلی عجیب بود
که همشون داشتن.
587
00:37:21,927 --> 00:37:23,304
ما هیچوقت نفهمیدیمش.
588
00:37:26,515 --> 00:37:28,434
اوه، انگار من تنها کسی نیستم
که وسواس داره.
589
00:37:28,517 --> 00:37:30,937
این هیچ ربطی
به پلههای قرمز نداره.
590
00:37:31,020 --> 00:37:32,271
بیخیال، یه کم بهم حال بده!
591
00:37:36,442 --> 00:37:39,361
- شیفتت داره شروع میشه.
- آره، همینطوره.
592
00:37:40,863 --> 00:37:42,698
شامم حاضره.
593
00:37:53,959 --> 00:37:56,587
چیز دیگهای هست که بتونم برات بیارم؟
594
00:37:56,670 --> 00:37:59,132
آره. داشتم فکر میکردم
شاید فردا،
595
00:37:59,215 --> 00:38:02,593
بتونی ماشینتو بهم قرض بدی.
596
00:38:05,095 --> 00:38:06,597
حتماً.
597
00:38:06,680 --> 00:38:08,057
مرسی.
598
00:38:15,856 --> 00:38:18,192
بیا هری. لطفاً.
599
00:38:18,275 --> 00:38:19,694
یه کم چیزی بخور.
600
00:38:19,777 --> 00:38:21,946
بیا، باید یه چیزی بخوری.
601
00:38:22,029 --> 00:38:24,031
خفه شو!
602
00:38:24,114 --> 00:38:26,451
و گمشو!
603
00:38:26,534 --> 00:38:27,993
گمشو!
604
00:38:29,495 --> 00:38:31,164
هری!
605
00:38:31,247 --> 00:38:32,665
خفه شو!
606
00:38:41,590 --> 00:38:43,759
نگهبان! یکی، لطفاً!
607
00:38:43,842 --> 00:38:45,303
هری!
608
00:38:45,386 --> 00:38:47,054
هری، درو باز کن، لطفاً!
609
00:38:47,137 --> 00:38:49,390
خفه شو و گمشو!
610
00:38:49,473 --> 00:38:51,309
هری!
611
00:38:51,392 --> 00:38:52,894
- این دیگه چه کوفتیه؟
- دوقلوها تو...
612
00:38:52,977 --> 00:38:56,022
و نیاز به کمک دارن. لطفاً،
فقط درو باز کن! عجله کن!
613
00:38:56,105 --> 00:38:57,982
- هری!
- خفه شو!
614
00:38:58,065 --> 00:38:59,942
- گرتا!
- چه کوفتی؟
615
00:39:00,025 --> 00:39:01,694
گرتا!
616
00:39:01,777 --> 00:39:03,529
- لعنتی! من چیکار کردم؟
- بیدار شو!
617
00:39:05,823 --> 00:39:07,157
هری قصد نداشت بهت آسیب بزنه!
618
00:39:08,742 --> 00:39:10,286
گرتا، لطفاً بیدار شو!
619
00:39:22,923 --> 00:39:24,967
چرا هیچکس چیزی نمیخوره؟
620
00:39:26,719 --> 00:39:28,429
مهمترین وعدهی روزه.
621
00:39:34,768 --> 00:39:36,729
خب...
622
00:39:38,397 --> 00:39:42,276
میدونم همهمون ناراحتیم
623
00:39:42,359 --> 00:39:45,321
از اتفاق ناگوار دیشب...
624
00:39:48,365 --> 00:39:51,827
بین هری کراس و دخترای ویلکاکس.
625
00:39:53,245 --> 00:39:54,747
همونطور که اکثرتون میدونید،
626
00:39:54,830 --> 00:39:58,584
بعد از تستهای میدان دید
و دقت بینایی...
627
00:39:58,667 --> 00:40:02,630
که بهشون میگید
«تزریق برای نقطهها»...
628
00:40:02,713 --> 00:40:04,840
اِم... هری دچار یه...
629
00:40:04,923 --> 00:40:07,426
کمی...
630
00:40:07,509 --> 00:40:09,428
تشنج شد.
631
00:40:09,511 --> 00:40:12,139
و وقتی گرتا سعی کرد آرومش کنه،
632
00:40:12,222 --> 00:40:15,226
اون بهطور غیرعمد بهش ضربه زد،
633
00:40:15,309 --> 00:40:19,230
که باعث پیچخوردگی گردن
و یه کم...
634
00:40:19,313 --> 00:40:23,609
ضربهی خفیف به سر شد.
635
00:40:23,692 --> 00:40:28,531
هر سهتاشون
دارن راحت استراحت میکنن
636
00:40:28,614 --> 00:40:31,409
و انتظار میره کاملاً خوب شن.
637
00:40:31,492 --> 00:40:35,288
و به هیچ وجه...
638
00:40:35,371 --> 00:40:38,624
این اتفاق تأثیری
639
00:40:38,707 --> 00:40:42,336
یا خطری برای کار مهم
640
00:40:42,419 --> 00:40:45,923
که هممون داریم انجام میدیم، نداره.
641
00:40:46,006 --> 00:40:50,344
ولی میخوام بدونید که...
642
00:40:53,180 --> 00:40:58,102
هری از اینکه به دوستش آسیب زده
خیلی احساس بدی داشت،
643
00:40:58,185 --> 00:41:01,564
و گرتا خیلی با سخاوت
عذرخواهیشو قبول کرد و گفت:
644
00:41:01,647 --> 00:41:05,818
«به هر حال، تصادف پیش میاد.»
645
00:41:05,901 --> 00:41:09,280
پس... بیاید
646
00:41:09,363 --> 00:41:14,744
از نمونهی سخاوتشون
647
00:41:14,827 --> 00:41:17,747
با پر کردن جای خالیشون
دنبالهروی کنیم.
648
00:41:17,830 --> 00:41:21,000
این روح واقعی دوستیه.
649
00:41:21,083 --> 00:41:22,418
میتونیم ببینیمشون؟
650
00:41:22,501 --> 00:41:24,628
نه. نه.
651
00:41:31,009 --> 00:41:32,886
هر کسی، اِم...
652
00:41:35,222 --> 00:41:38,434
هر کی چیزی برخلاف
حرفای من بگه داره دروغ میگه
653
00:41:38,517 --> 00:41:40,102
و باید گزارش بشه.
654
00:41:40,185 --> 00:41:42,647
باشه؟
655
00:41:42,730 --> 00:41:45,190
فهمیدید؟ متوجه شدید؟
656
00:41:48,444 --> 00:41:51,739
اگه فهمیدید، میتونم
یه «بله، خانم سیگسبی» بشنوم؟
657
00:41:51,822 --> 00:41:54,283
بله، خانم سیگسبی.
658
00:41:54,366 --> 00:41:56,577
اوه! میتونید بهتر از این باشید!
659
00:41:56,660 --> 00:41:59,997
بله، خانم سیگسبی.
660
00:42:00,080 --> 00:42:01,081
عالیه.
661
00:42:03,917 --> 00:42:04,917
صبحانتونو نوش جان کنید.
662
00:42:14,511 --> 00:42:15,721
دیشب گند زدم، مرد.
663
00:42:15,804 --> 00:42:17,390
خیلی شجاع بودی.
664
00:42:17,473 --> 00:42:19,225
آره، ولی...
665
00:42:19,308 --> 00:42:21,560
چطور توضیح بدم که میدونستم
تو اون اتاق چی داره میگذره؟
666
00:42:21,643 --> 00:42:24,146
چند تا نگهبان
نزدیکتر از من بودن.
667
00:42:24,229 --> 00:42:25,815
اونا چیزی نشنیدن.
668
00:42:25,898 --> 00:42:27,316
میفهمن که تو TP هستی.
669
00:42:27,399 --> 00:42:30,695
ببین، اگه منو بفرستن
نیمهی پشتی،
670
00:42:30,778 --> 00:42:33,406
شاید برم دنبال
اون زمین بازی قدیمی.
671
00:42:33,489 --> 00:42:35,991
میدونی، همونی که سگ
با حصار قدیمی دیده بود؟
672
00:42:36,074 --> 00:42:38,869
اوه، آره! پس شاید چیز خوبی باشه.
673
00:42:41,497 --> 00:42:44,959
نه. ما هنوز اونجا
هیچ شناسایی نکردیم.
674
00:42:45,042 --> 00:42:47,586
کایشا هیچی درباره
امنیت بهمون نگفته،
675
00:42:47,669 --> 00:42:49,296
دوربینها، چک کردن تختها.
676
00:42:49,379 --> 00:42:51,716
اگه قراره اینو انجام بدیم،
677
00:42:51,799 --> 00:42:54,593
باید وقتی هنوز تو
نیمهی جلوییم باشه.
678
00:42:54,676 --> 00:42:56,595
پس بهتره زود این کارو بکنیم.
679
00:42:59,598 --> 00:43:01,600
آیا تو...
680
00:43:03,519 --> 00:43:05,771
تا حالا چیزایی دیدی...
681
00:43:05,854 --> 00:43:08,148
قبل از اینکه اتفاق بیفتن؟
682
00:43:09,733 --> 00:43:11,610
فکر نکنم.
683
00:43:11,693 --> 00:43:13,612
قبل؟ چرا؟
684
00:43:13,695 --> 00:43:16,323
لوک.
685
00:43:22,830 --> 00:43:24,248
باید باهام بیای.
686
00:43:24,331 --> 00:43:26,375
فکر کردم صبحانهست و بعد...
687
00:43:26,458 --> 00:43:28,460
میخوای سختتر از چیزی که هست بکنیش؟
688
00:43:58,323 --> 00:44:01,368
جدا از تستهای معمولی
که اینجا انجام میدیم،
689
00:44:01,451 --> 00:44:04,830
یه سری چیزای خاص...
690
00:44:04,913 --> 00:44:09,167
برای بچههای خاص نگه میداریم.
691
00:44:10,878 --> 00:44:13,297
مخصوصاً اونایی که
همیشه راست نمیگن.
692
00:44:13,380 --> 00:44:15,924
تو همیشه راست میگی، لوک؟
693
00:44:17,009 --> 00:44:18,677
البته.
694
00:44:19,595 --> 00:44:22,139
خب، این فرصتته که ثابت کنی.
695
00:44:22,222 --> 00:44:23,599
تو TP هستی؟
696
00:44:23,682 --> 00:44:25,184
نه.
697
00:44:25,267 --> 00:44:27,228
نه، من TKام.
698
00:44:27,311 --> 00:44:28,938
- یادته؟
- نه.
699
00:44:29,021 --> 00:44:31,440
TK چیزی بود که
وقتی اومدی اینجا بودی.
700
00:44:31,523 --> 00:44:35,820
تا حالا باید تونسته بودیم
TP تو رو هم باز کنیم.
701
00:44:35,903 --> 00:44:38,656
قراره وقتی نقطهها رو میبینی
اتفاق بیفته.
702
00:44:38,739 --> 00:44:41,242
خب، شاید برای همه کار نکنه...
703
00:44:41,325 --> 00:44:43,285
ولی میکنه.
704
00:44:44,536 --> 00:44:47,373
برای همه.
705
00:44:47,456 --> 00:44:50,417
چون این تواناییها به هم ربط دارن.
706
00:44:50,500 --> 00:44:53,838
اگه یکی رو داشته باشی،
ظرفیت داری بقیه رو هم پرورش بدی.
707
00:44:53,921 --> 00:44:56,465
من تو تیمی بودم
که اینو ثابت کرد.
708
00:44:56,548 --> 00:44:58,926
باشه. شاید من هنوز
پرورش پیدا نکردم.
709
00:44:59,009 --> 00:45:02,763
تو نقطهها رو دیدی. این علمه.
710
00:45:05,807 --> 00:45:07,685
ما طی سالها فهمیدیم
711
00:45:07,768 --> 00:45:12,273
که واکنشهای ترس غریزی اولیه،
712
00:45:12,356 --> 00:45:15,276
میشه گفت واکنشهای ترس گالوانیکی،
713
00:45:15,359 --> 00:45:18,070
خیلی کمک میکنن
714
00:45:18,153 --> 00:45:22,699
برای ایجاد پاسخهای معتبر.
715
00:45:24,076 --> 00:45:26,244
برای همین...
716
00:45:32,626 --> 00:45:34,002
برو تو مخزن.
717
00:45:38,382 --> 00:45:40,258
میخوای من مجبورت کنم؟
718
00:46:06,827 --> 00:46:08,287
لوک،
719
00:46:08,370 --> 00:46:13,667
وقتی حس کردی ریههات
شروع به خالی شدن کردن،
720
00:46:13,750 --> 00:46:16,587
ممکنه وسوسه شی نفستو نگه داری.
721
00:46:16,670 --> 00:46:20,716
با توجه به خطر پارگی،
722
00:46:20,799 --> 00:46:24,261
باید توصیه کنم این کارو نکنی.
723
00:46:24,344 --> 00:46:26,430
حالا...
724
00:46:26,513 --> 00:46:29,600
من دارم به یه حیوان فکر میکنم.
725
00:46:29,683 --> 00:46:31,643
چیه؟
726
00:46:36,148 --> 00:46:37,566
نمیدونم.
727
00:46:39,192 --> 00:46:40,486
باشه، قهرمان،
728
00:46:40,569 --> 00:46:42,279
اگه میخوای اینجوری بازی کنی...
729
00:47:19,232 --> 00:47:21,110
اون 15 ثانیه بود.
730
00:47:21,193 --> 00:47:23,278
دفعهی بعدی 30 ثانیست.
731
00:47:25,072 --> 00:47:26,156
حالا...
732
00:47:26,239 --> 00:47:29,618
به چه حیوانی دارم فکر میکنم؟
733
00:47:29,701 --> 00:47:32,162
من... واقعاً نمیدونم. باشه؟
734
00:47:32,245 --> 00:47:34,832
بهت گفتم، من... من TP نیستم؛
735
00:47:34,915 --> 00:47:39,461
من TKام، و هنوز
حتی TK مثبت هم نشدم!
736
00:47:39,544 --> 00:47:42,506
باشه، قهرمان، این بار 30 ثانیه.
737
00:47:42,589 --> 00:47:45,718
- راحتتر نمیشه.
- نه.
738
00:47:48,762 --> 00:47:50,556
نه، نه، نه. نه، نه، نه، نه.
739
00:48:53,201 --> 00:48:57,498
حالا... من دارم
به یه تیم ورزشی فکر میکنم.
740
00:48:57,581 --> 00:49:01,710
تیم ورزشی! بگو!
741
00:49:01,793 --> 00:49:03,921
لعنتی نمیدونم!
742
00:49:04,004 --> 00:49:06,340
ماهیگیرای صدف میتونن
نفسشونو نه دقیقه نگه دارن!
743
00:49:06,423 --> 00:49:08,717
حالا، چه تیمی...
744
00:49:08,800 --> 00:49:11,428
داره بهش فکر میکنه؟
745
00:49:53,803 --> 00:49:55,556
گور بابای همه تیمای ورزشی
و حیوانا
746
00:49:55,639 --> 00:49:59,643
و همهی این کسشعرها؛ تنها چیزی
که باید بهمون بگی حقیقته.
747
00:49:59,726 --> 00:50:01,770
تو حالا TP هستی، نه؟
748
00:50:06,441 --> 00:50:07,984
«من حالا TPام.» بگو!
749
00:50:09,486 --> 00:50:11,947
تونی...
750
00:50:12,030 --> 00:50:15,116
بگو مارین ببردش
برگردونه به اتاقش.
751
00:50:25,168 --> 00:50:28,589
میبینی؟ سر وقت.
نیازی نیست دوبار بهم بگی.
752
00:50:28,672 --> 00:50:31,466
بیا یه کم آرومتر بریم.
753
00:50:32,884 --> 00:50:35,179
جولیا سیگسبی میخواد آرومتر بره؟
754
00:50:35,262 --> 00:50:37,764
بعدیش چی، میخوای حرف بزنیم؟
755
00:50:37,847 --> 00:50:40,559
در واقع، آره.
756
00:50:40,642 --> 00:50:43,854
اِ، فقط یادت باشه
757
00:50:43,937 --> 00:50:45,480
که من قرص کوچولوی بابامو
758
00:50:45,563 --> 00:50:48,275
تقریباً نیم ساعت پیش خوردم، پس...
759
00:50:48,358 --> 00:50:50,235
تو داشتی با لوک الیس
خارج از برنامه کار میکردی.
760
00:50:50,318 --> 00:50:53,197
این مسخرهست.
761
00:50:53,280 --> 00:50:56,366
دیشب بهش جعبهی رویا دادی،
762
00:50:56,449 --> 00:50:58,702
در حالی که تا یه هفته دیگه
نوبتش نبود.
763
00:50:58,785 --> 00:51:01,747
داری ازش تستهای پی سی میگیری
764
00:51:01,830 --> 00:51:03,707
درسته؟
765
00:51:03,790 --> 00:51:06,293
خب، من...
766
00:51:06,376 --> 00:51:09,171
ایدهی استکهاوس بود.
767
00:51:09,254 --> 00:51:11,298
منظورم، از اول نه،
768
00:51:11,381 --> 00:51:13,800
ولی اون بود که
بهم گفت ادامه بدم.
769
00:51:13,883 --> 00:51:15,344
بعد از اینکه بهت گفتم تمومش کن.
770
00:51:15,427 --> 00:51:20,182
جولیا، خیلی خیلی متأسفم. من...
771
00:51:20,265 --> 00:51:22,809
به اونا... به اونا گفتی؟
772
00:51:22,892 --> 00:51:25,187
- هنوز نه.
- لطفاً...
773
00:51:25,270 --> 00:51:28,523
قسم میخورم، تمومش میکنم؛
774
00:51:28,606 --> 00:51:31,902
دیگه هیچوقت تکرار نمیشه.
775
00:51:31,985 --> 00:51:33,779
فکری داری استکهاوس
با الیس چیکار میخواد بکنه
776
00:51:33,862 --> 00:51:35,739
وقتی که تو اونو
به یه پیشبین تبدیل کردی؟
777
00:51:35,822 --> 00:51:38,158
فروختنش.
778
00:51:38,241 --> 00:51:39,660
به کس خاصی؟
779
00:51:39,743 --> 00:51:41,828
به بالاترین پیشنهاددهنده.
780
00:51:43,621 --> 00:51:46,458
- حالش چطوره؟
- لوک؟
781
00:51:46,541 --> 00:51:48,043
خب، اِ...
782
00:51:48,126 --> 00:51:51,588
هوشش منو امیدوار میکنه، ولی،
783
00:51:51,671 --> 00:51:54,132
میدونی،
784
00:51:54,215 --> 00:51:57,803
پرورش PC یه فرآیند کنده.
785
00:51:57,886 --> 00:51:59,179
آره، میدونم.
786
00:51:59,262 --> 00:52:01,598
یکی از دلایلی که
پروژه رو متوقف کردیم!
787
00:52:01,681 --> 00:52:03,684
خب، من فقط به
استکهاوس میگم تمومه.
788
00:52:03,767 --> 00:52:05,978
تو به استکهاوس هیچی نمیگی.
789
00:52:06,061 --> 00:52:09,398
جز اینکه مخزن محرومیت
ثابت کرد الیس TPست
790
00:52:09,481 --> 00:52:12,985
و من اصرار دارم که
فوراً بفرستیمش نیمهی پشتی.
791
00:52:13,068 --> 00:52:15,070
ولی اینو ثابت نکرد.
792
00:52:16,905 --> 00:52:18,615
داری شوخی میکنی.
793
00:52:18,698 --> 00:52:21,285
تونی هفت بار خفش کرد.
794
00:52:21,368 --> 00:52:23,370
بچه اصلاً تکون نخورد.
795
00:52:25,580 --> 00:52:28,917
به هر حال بفرستش نیمهی پشتی.
796
00:52:29,000 --> 00:52:31,211
من... میدونم لازم نیست بهت بگم
797
00:52:31,294 --> 00:52:34,589
اگه قبل از اینکه به TPش
798
00:52:34,672 --> 00:52:36,800
دسترسی پیدا کنه وصلش کنیم
به هام چی میشه.
799
00:52:36,883 --> 00:52:39,928
اون دسترسی داره. فقط
نمیخواد اعتراف کنه.
800
00:52:40,011 --> 00:52:42,180
این ریسک بزرگیه.
801
00:52:44,182 --> 00:52:46,977
باشه.
802
00:52:47,060 --> 00:52:51,189
فعلاً همهچیز رو همونجور
که هست نگه میداریم.
803
00:52:51,272 --> 00:52:54,359
و یه کلمه دیگه به استکهاوس نگو.
804
00:52:54,442 --> 00:52:56,736
کلهخر!
805
00:52:58,738 --> 00:53:01,699
مرسی. مرسی.
806
00:53:05,578 --> 00:53:08,081
اِ... در مورد الیس چی؟
807
00:53:08,164 --> 00:53:10,417
چی در موردش؟
808
00:53:10,500 --> 00:53:14,379
هنوز باید راهی پیدا کنیم
تا ثابت کنیم اون TPست.
809
00:53:14,462 --> 00:53:17,006
اونو بذار به عهدهی من.
810
00:53:18,591 --> 00:53:20,218
لوک! لوک!
811
00:53:20,301 --> 00:53:21,678
حست کردم.
812
00:53:21,761 --> 00:53:23,138
داشتی میمردی. خیلی ترسناک بود.
813
00:53:23,221 --> 00:53:24,222
هی.
814
00:53:24,305 --> 00:53:25,932
نه، من نمردم.
815
00:53:26,015 --> 00:53:27,768
اونا فقط داشتن بازی میکردن.
816
00:53:27,851 --> 00:53:29,561
یه کم استراحت کن، لوک.
817
00:53:29,644 --> 00:53:32,439
- باید برگردم سر کار.
- باشه.
818
00:53:32,522 --> 00:53:34,066
مرسی، مارین.
819
00:53:47,745 --> 00:53:50,039
باشه، باید برم.
820
00:53:51,708 --> 00:53:53,126
لوک. لوک، نخواب!
821
00:53:53,209 --> 00:53:54,920
چیه؟
822
00:53:55,003 --> 00:53:57,005
میدونم پشت اون در چیه،
همونی که شا بهمون نشون داد.
823
00:53:57,088 --> 00:53:59,090
تو سر مارین دیدمش.
824
00:54:00,088 --> 00:54:15,090
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
824
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-