When the Whales Came
ID | 13201389 |
---|---|
Movie Name | When the Whales Came |
Release Name | When.The.Whales.Came.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 98638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:49,493 --> 00:01:51,976
مادرم میگفت اگه نهنگها رو میکشتن،
3
00:01:54,981 --> 00:01:56,890
جزیره نفرین میشد
4
00:01:57,592 --> 00:01:59,764
ولی هیچکس حرفشو باور نمیکرد
5
00:02:01,215 --> 00:02:03,587
بعدش گرسنگی اومد،
6
00:02:04,767 --> 00:02:06,037
و بیماری.
7
00:02:07,490 --> 00:02:09,776
یکی یکی خانوادهها مجبور شدن برن.
8
00:02:11,593 --> 00:02:15,282
مادرم قسم خورده بود که هیچوقت نمیره، اما
9
00:02:16,811 --> 00:02:22,457
بعد چاه خشک شد
و مجبور شدیم بریم.
10
00:02:23,616 --> 00:02:27,780
اون نفرین بود که مارو از سامسون بیرون کرد
11
00:02:29,355 --> 00:02:31,593
و این - هفتاد سال پیش بود،
12
00:02:34,494 --> 00:02:36,041
و هنوزم با ماست.
13
00:03:02,273 --> 00:03:04,087
دیگه هیچوقت برنمیگردیم.
14
00:03:04,547 --> 00:03:05,586
باد بردهش به خلیج راشین.
15
00:03:06,454 --> 00:03:07,574
نمیتونیم اونجا بریم،
خیلی نزدیکه
16
00:03:07,579 --> 00:03:09,045
به کلبهی مرد پرنده
17
00:03:10,609 --> 00:03:11,638
اوه اون مارو نمیبینه.
18
00:03:12,632 --> 00:03:14,232
حتی اگه ببینه، نمیتونه بهمون آسیب بزنه.
19
00:03:18,471 --> 00:03:19,496
کی اینو بهت گفت؟
20
00:03:19,896 --> 00:03:21,413
تیم بزرگ.
- فقط میخواد بترسونت.
21
00:03:21,456 --> 00:03:23,021
بیا دیگه...
22
00:03:41,492 --> 00:03:42,510
بیا دیگه! باید عجله کنیم
23
00:03:43,759 --> 00:03:44,777
برادر کوچیکته.
24
00:03:53,591 --> 00:03:55,911
این آب رو تقدیس میکنم، برای
شستشوی عرفانی گناهان،
25
00:03:57,554 --> 00:03:59,194
و این کودک رو که
الان قراره غسل تعمید بشه،
26
00:04:02,271 --> 00:04:03,512
دنیل! بیا اینجا.
27
00:04:04,965 --> 00:04:06,165
مایهی دریافت کمال لطف تو باشه
28
00:04:08,103 --> 00:04:09,943
و همیشه در شمار
فرزندان برگزیدهی تو باقی بمونه
29
00:04:09,977 --> 00:04:10,977
فرزندان برگزیدهی تو.
30
00:04:19,044 --> 00:04:20,133
اسم این بچه رو چی گذاشتین؟
31
00:04:23,233 --> 00:04:25,633
آلبرت.
32
00:04:25,924 --> 00:04:27,424
من تو رو به نام پدر
و پسر
33
00:04:30,459 --> 00:04:31,989
و روح القدس تعمید میدهم.
آمین.
34
00:04:34,244 --> 00:04:35,372
آمین.
35
00:04:58,479 --> 00:04:59,599
بسّه دیگه! دنیل!
36
00:05:03,947 --> 00:05:06,494
یه موسیقی درست حسابی بذاریم،
چیزی که بشه باهاش رقصید.
37
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
هی شما دوتا - ولش کنین.
38
00:05:39,677 --> 00:05:40,779
تری، مری، بیاین اینجا.
39
00:05:41,360 --> 00:05:42,597
میخوام یه چیزی بگم.
بیاین.
40
00:05:47,334 --> 00:05:49,136
حالا که میدونین، اینجا
تو بریهر زیاد نیستیم.
41
00:05:51,424 --> 00:05:52,504
پس اومدن آلبرت کوچولو اینجا
42
00:05:52,624 --> 00:05:53,984
فقط برای پدر و مادرش خوشایند نیست،
43
00:05:55,970 --> 00:05:58,450
یه هدیه برای همهی ماست
و ما از خدا بابت این نعمت تشکر میکنیم.
44
00:05:59,521 --> 00:06:01,492
پس اگه اشکالی نداره کشیش جان،
45
00:06:01,792 --> 00:06:03,286
دوست دارم ما رو
با دعاهای قدیمی سیلیونی هدایت کنم،
46
00:06:03,310 --> 00:06:04,790
که فکر میکنم مناسبه.
- ادامه بده ویل.
47
00:06:07,036 --> 00:06:08,736
خدایا، ما نمیخواهیم که
غرق شدنی باشه،
48
00:06:12,114 --> 00:06:13,553
اما اگه باید غرق شدنی باشه،
49
00:06:14,001 --> 00:06:16,446
میخواهی که اونا رو به بریهر بفرستی،
50
00:06:17,031 --> 00:06:19,031
برای نفع ساکنین فقیر ما
و البته آلبرت کوچولو اینجا.
51
00:06:19,631 --> 00:06:20,689
آمین
52
00:06:25,542 --> 00:06:26,956
دنیل نرو.
53
00:06:28,981 --> 00:06:30,501
اینجا.
54
00:06:35,000 --> 00:06:36,280
اینجا!
55
00:06:39,499 --> 00:06:40,590
همونیه که گم کردیم.
56
00:06:45,559 --> 00:06:46,890
یعنی چی؟
57
00:06:54,831 --> 00:06:56,099
حتما کار مرد پرنده بوده.
58
00:06:57,237 --> 00:06:58,300
نمیدونی!
59
00:07:01,006 --> 00:07:02,526
اون حروف روی ساحل،
حروف اول اسمشه. حتما
60
00:07:04,521 --> 00:07:06,004
اسمشو پیدا کن،
بعد مطمئن میشیم.
61
00:07:07,927 --> 00:07:09,015
چرا من؟
62
00:07:11,157 --> 00:07:12,743
مگه نمیتونی از پدرت بپرسی؟
63
00:07:13,140 --> 00:07:14,446
شاید...
64
00:07:18,128 --> 00:07:20,008
شن روی راهرو بود،
صدای راه رفتن مردم رو میشنیدی
65
00:07:22,387 --> 00:07:23,552
لعنتی پسر، اونو تحریک کرد.
66
00:07:23,989 --> 00:07:25,466
حالا دیگه دنیل رو سرزنش نکن.
67
00:07:25,467 --> 00:07:27,107
از طرف پدرش به اندازهی کافی کتک میخوره.
68
00:07:28,279 --> 00:07:29,559
درو وقتی مست میکنه دیوونه میشه
69
00:07:31,672 --> 00:07:32,717
قبلا اینجوری نبود.
70
00:07:33,821 --> 00:07:34,858
خب حالا اینجوریه.
71
00:07:38,805 --> 00:07:40,253
به هر حال، دنیل دنبالش بود، میبینی؟
72
00:07:41,481 --> 00:07:43,529
اوه دنیل رو ول کن.
پسره باهوشیه
73
00:07:44,898 --> 00:07:46,138
اون قایقایی که میسازه رو دیدی؟
74
00:07:46,452 --> 00:07:48,100
گریس همهی نقاشیها رو میکنه.
75
00:07:48,303 --> 00:07:49,703
بیا دیگه بخور قبل از اینکه سرد بشه.
76
00:07:50,199 --> 00:07:51,319
7
یه جغد خاکستریه، خوشت میاد؟
77
00:07:52,853 --> 00:07:54,213
امروز مرد پرنده رو دیدم.
- اوه آره.
78
00:07:54,738 --> 00:07:55,939
اسم واقعیش چیه؟ یعنی،
79
00:07:56,323 --> 00:07:57,756
همه بهش میگن مرد پرنده.
80
00:07:58,705 --> 00:07:59,808
بیا گِرِیسی، بخور.
81
00:08:00,508 --> 00:08:01,774
ودکاک. خب...
82
00:08:03,630 --> 00:08:05,190
به هر حال اسم مادرش این بود،
مولی ودکاک.
83
00:08:05,423 --> 00:08:07,032
خودت ببین، اون پایین
تو قبرستون.
84
00:08:08,523 --> 00:08:10,523
آخرین کسایی بودن که سامسون رو ترک کردن،
اون و پسرش.
85
00:08:11,733 --> 00:08:13,659
معماییه که چطور اون پایین زنده موندن،
این دوتا.
86
00:08:15,446 --> 00:08:18,126
نمیدونم - یا دیوونه ست یا جادوگره
یا یه چیزایی... اون پسرشم همینطور.
87
00:08:19,294 --> 00:08:20,673
داستانای بدی راجب این دوتا هست.
88
00:08:20,869 --> 00:08:22,556
آره و داستان هم فقط داستانِ.
89
00:08:23,741 --> 00:08:25,023
چطوری چارلی وبر؟
90
00:08:25,095 --> 00:08:26,294
چارلی وبر کیه؟
91
00:08:27,576 --> 00:08:29,298
ولش کن کیه. تو و دنیل
چه غلطی کردین؟
92
00:08:31,387 --> 00:08:33,520
به کلبه مرد پرنده نرفتین، نه؟
93
00:08:34,163 --> 00:08:35,738
البته که نرفته.
94
00:08:36,413 --> 00:08:38,142
ماهیتو مثل مادرت میگه بخور.
95
00:08:41,126 --> 00:08:42,791
اون ماهی فقط برای ما زندگی کرد یادته،
96
00:08:45,137 --> 00:08:46,377
پس یه دلیلی برای مردنش بده، ها؟
97
00:08:48,286 --> 00:08:50,435
و شاید فردا ببرمت بیرون با خودم
با قایق.
98
00:08:51,000 --> 00:08:52,610
فردا مدرسه ست، دوشنبه ست.
99
00:08:53,116 --> 00:08:55,182
اوه، واسه مدرسه رفتن
سه شنبه وقت زیاده!
100
00:08:57,660 --> 00:08:59,276
نه جک. واقعا باید بره مدرسه.
101
00:09:12,295 --> 00:09:13,313
ای خدا
102
00:09:14,987 --> 00:09:16,203
حالت خوبه الان؟
- آره.
103
00:09:25,880 --> 00:09:27,621
اوه آره، یه کم کمکم کن
با این یکی، گریسی
104
00:09:35,351 --> 00:09:36,641
اینجا، اینجا... قسمتاش، اونا...
105
00:09:37,851 --> 00:09:38,712
طعمه ی خوبی میشن، اینا.
106
00:09:38,836 --> 00:09:40,177
بذارشون ته قایق.
107
00:09:46,033 --> 00:09:47,793
ابر اومده بالا سر سامسون.
بادم یه کم تند شده.
108
00:09:49,212 --> 00:09:50,506
بهتره زود برگردیم.
109
00:09:51,710 --> 00:09:53,085
تو تا حالا اونجا بودی پدر؟
110
00:09:53,924 --> 00:09:55,103
کجا؟
- سامسون.
111
00:09:55,830 --> 00:09:56,920
نه، البته که نه.
112
00:09:57,797 --> 00:09:58,855
هیچکس نبوده.
113
00:10:00,396 --> 00:10:02,432
هر کسی پاشو اونجا بذاره،
برای همیشه نفرین میشه.
114
00:10:03,578 --> 00:10:04,906
ولی چرا؟
- کی میدونه؟
115
00:10:08,439 --> 00:10:10,614
من دلیل و چرایش رو نمیفهمم، گریسی.
116
00:10:13,812 --> 00:10:14,932
نفرین شده، فقط همینو میدونم.
117
00:10:15,309 --> 00:10:17,429
برای همه ی چایای چینم
نمیرم اونجا. از اونجا دور بمون،
118
00:10:18,355 --> 00:10:20,165
مرد پرنده رو ول کن، ها.
بذار به کارش برسه.
119
00:10:23,827 --> 00:10:25,282
به من قول بده.
- قول میدم.
120
00:10:28,620 --> 00:10:30,713
بابام یه ماهیگیر شجاع بود...
121
00:12:19,644 --> 00:12:21,044
انگار که میتونه
بلند شه و پرواز کنه.
122
00:12:22,150 --> 00:12:23,322
اون اردکش،
123
00:12:25,937 --> 00:12:27,777
داره نگاهمون میکنه.
میدونم داره نگاهمون میکنه.
124
00:12:29,175 --> 00:12:32,156
عیبی نداره اگه نگاهمون کنه.
125
00:12:39,662 --> 00:12:43,010
نمیتونی اینو بنویسی. میدونی
چی میگم؟ نفرینمون میکنه.
126
00:12:44,892 --> 00:12:48,740
نه، اگه میخواست جادو کنه،
تا حالا میکرد.
127
00:12:50,025 --> 00:12:52,667
یه کادویی بهمون داد،
نمیخواد بهمون آسیب بزنه.
128
00:13:07,331 --> 00:13:10,640
یه روزی، میخوام
یه چیزی مثل این بسازم.
129
00:13:11,140 --> 00:13:13,050
اگه کسی پیداش کنه چی؟
اون وقت چی کار میکنیم؟
130
00:13:14,329 --> 00:13:16,429
نباید پیداش کنن. حرفشو شنیدی گریسی.
131
00:13:16,855 --> 00:13:17,960
یه اتاق واسه خودت داری
132
00:13:23,342 --> 00:13:25,416
فکر کردم بهت گفتم این انبار رو جارو کنی.
133
00:13:30,704 --> 00:13:34,057
دنیل، چرا هیچ کاری که بهت میگم انجام نمیدی؟
134
00:13:38,704 --> 00:13:40,296
کار نمیکنی، غذا نمیخوری.
135
00:13:42,527 --> 00:13:44,539
حالا برو جارو کن!
136
00:13:44,912 --> 00:13:47,028
اینجا چیکار میکنی!
گمشو از اینجا.
137
00:13:51,230 --> 00:13:52,750
دنیل بیشتر از این توش زحمت کشیده، پسر.
138
00:14:04,359 --> 00:14:05,576
فکر کردم خسته ای.
139
00:14:08,728 --> 00:14:10,065
هیچوقت واسه این کار خسته نمیشم
140
00:14:10,066 --> 00:14:11,266
هیچوقت آدم خودستایی نبودی، نه؟
141
00:14:29,691 --> 00:14:30,931
زن فوق العاده ای هستی.
- اوه جک.
142
00:14:34,849 --> 00:14:36,251
جک قشنگم.
143
00:14:40,843 --> 00:14:42,123
کاش...
144
00:14:42,124 --> 00:14:43,590
نکن کلِم.
145
00:14:46,020 --> 00:14:47,380
فقط شکرگزار باش
برای چیزی که داریم.
146
00:14:48,014 --> 00:14:49,034
فقط یکی دیگه میخوام،
147
00:14:52,691 --> 00:14:54,131
یعنی من نگاه میکنم به پنج تایی مری،
148
00:14:55,829 --> 00:14:58,010
حسودی نمیکنم، فقط...
149
00:14:58,254 --> 00:14:59,478
میبینم اون یکی جدیدش رو و،
150
00:15:00,836 --> 00:15:02,516
فقط فکر میکنم این عادلانه نیست - میدونی.
151
00:15:03,869 --> 00:15:04,871
میدونم نباید، ولی
152
00:15:07,189 --> 00:15:08,269
فقط یکی دیگه میخوام -
153
00:15:35,265 --> 00:15:36,648
هی، بیا دیگه.
- نمیدونم.
154
00:15:37,778 --> 00:15:39,178
باب و دن، مدرسه رو دوست ندارید، نه؟
155
00:15:41,325 --> 00:15:42,424
بیاین تو، بفرمایید.
156
00:15:47,017 --> 00:15:49,177
همیشه دیر میان.
- آره خب، نمیتونم بگم سرزنششون نمیکنم
157
00:15:49,414 --> 00:15:50,467
حالا بشینید.
158
00:15:51,992 --> 00:15:53,552
هر وقت دیر میرسیم، همیشه
این دوتا هستن.
159
00:15:55,363 --> 00:15:56,883
و ولّیبِلی پیر، از همه مون
عصبانی میشه.
160
00:15:57,499 --> 00:15:59,259
آقای ولبِلر، پسرم.
یه کم احترام بذارید دیگه.
161
00:16:09,951 --> 00:16:11,111
فقط بیست و دو تا، خانم گارتون
162
00:16:11,751 --> 00:16:13,911
بیست و دو تا از چهل و یک تا،
نمیدونم چرا زحمت میکشیم.
163
00:16:14,773 --> 00:16:16,066
از دیروز بهتره، آقای ولبِلر
164
00:16:16,874 --> 00:16:17,970
آره ولی چطوری میتونیم بهشون یاد بدیم؟
165
00:16:17,986 --> 00:16:19,911
به مدرسه نمیان.
- بیشترشون میان.
166
00:16:20,402 --> 00:16:21,547
بیشتر وقتا.
167
00:16:22,512 --> 00:16:23,992
آره... اونایی که
نمیان چی؟ بیشتر وقتا؟
168
00:16:25,536 --> 00:16:26,689
مثل این یکی.
169
00:16:27,993 --> 00:16:29,153
خانم - گریسی - جنکینز
فکر کنم؟
170
00:16:32,245 --> 00:16:33,805
دیروز یا سرفه داشتی،
یا سرما خورده بودی.
171
00:16:35,026 --> 00:16:36,439
پس امروز کدومه؟
172
00:16:36,701 --> 00:16:38,341
سرفه آقا.
- یه کم رنگپریده به نظر میرسی.
173
00:16:39,436 --> 00:16:41,429
این ترسه خانم گارتون، نه تب.
174
00:16:42,135 --> 00:16:43,447
حتما دوباره رفته ماهیگیری.
175
00:16:44,791 --> 00:16:46,711
و حالا خانم گریسی، بگو ببینم تو
وقفه چی مینویسی؟
176
00:16:54,389 --> 00:16:58,266
صد بار، و مرتب، مواظب باش.
177
00:16:59,501 --> 00:17:00,597
بله آقا.
178
00:17:06,556 --> 00:17:07,636
دیروز کجا بودی پسر؟
179
00:17:08,437 --> 00:17:11,140
باید کار میکردم آقا. پدرم
منو تو انبار قایق نگه داشت.
180
00:17:12,748 --> 00:17:13,868
راست میگم آقا.
- راست میگی؟
181
00:17:14,490 --> 00:17:15,568
معنی این کلمه رو نمیدونی.
182
00:17:15,943 --> 00:17:18,230
چند بار با پدرت صحبت کردم
183
00:17:18,643 --> 00:17:21,404
به من کاملا قاطعانه اطمینان داده
که هیچ وقت تو رو از مدرسه دور نمیکنه
184
00:17:22,330 --> 00:17:23,453
برای کار تو انبار قایق.
185
00:17:24,640 --> 00:17:26,018
میدونی مجازات دروغ گفتن چیه؟
186
00:17:27,590 --> 00:17:28,944
بله آقا.
187
00:17:32,277 --> 00:17:33,736
ولی اگه وقتی میان مدرسه
تنبیهشون کنی-
188
00:17:36,561 --> 00:17:38,361
باید یاد بگیرن.
کار ما اینه که بهشون یاد بدیم.
189
00:17:54,235 --> 00:17:55,332
ممنون آقا.
190
00:17:59,504 --> 00:18:00,784
اسم سگش پرینسه.
- از کجا میدونی؟
191
00:18:01,371 --> 00:18:02,899
چون بهم گفت، تو شن نوشت
192
00:18:03,956 --> 00:18:05,784
اینجاست. چی بهت گفتم
193
00:18:06,559 --> 00:18:07,744
و یه پیام هم هست.
میبینی.
194
00:18:09,024 --> 00:18:10,417
میبینی.
195
00:18:11,024 --> 00:18:12,286
یعنی چی؟ واسه چیه؟
196
00:18:12,488 --> 00:18:13,836
یه پیام براش گذاشتم،
197
00:18:14,407 --> 00:18:16,407
بهش گفتم میخوام یاد بگیرم
چوب تراشی کنم، مثل خودش.
198
00:18:21,257 --> 00:18:22,597
ازش ضرری نمیرسه، نه؟
199
00:18:24,470 --> 00:18:25,630
ما تو خونه همچین چیزی نداریم.
200
00:18:59,694 --> 00:19:01,195
و خونه روی اربابان افتاد،
و روی مردم،
201
00:19:01,753 --> 00:19:03,146
که در آن بودند
202
00:19:03,197 --> 00:19:04,557
پس مردگانى که او در هنگام مرگش کشت
203
00:19:05,526 --> 00:19:07,166
بیشتر از آنها بود که
در طول عمرش کشته بود.
204
00:19:11,502 --> 00:19:13,395
خوب. بشین پسر.
205
00:19:18,159 --> 00:19:20,134
سامسون، بچهها.
206
00:19:20,207 --> 00:19:22,355
چیزهای زیادی هست که باید از
سامسون یاد بگیریم.
207
00:19:23,863 --> 00:19:24,928
فلیستیها به ما حمله کردن.
208
00:19:26,873 --> 00:19:28,263
فلیستیها به ما حمله کردن.
209
00:19:30,501 --> 00:19:31,996
سامسون بدبخت و فریبخورده، اما
نباید
210
00:19:34,160 --> 00:19:35,348
غافلگیر بشیم.
211
00:19:36,686 --> 00:19:39,293
ما هم فلیستیهای خودمون رو داریم
بچهها، و اونا
212
00:19:40,078 --> 00:19:41,278
به ما حمله میکنن اگه بخوابیم!
213
00:19:42,816 --> 00:19:43,862
یعنی...
214
00:19:46,538 --> 00:19:48,137
آلمانیها، هونها!
215
00:19:49,267 --> 00:19:50,396
همونطور که همه میگیم
216
00:19:50,891 --> 00:19:52,329
فلیستی ماست!
217
00:19:53,906 --> 00:19:55,866
و حرف من رو یادتون باشه، قبل از
اینکه سال تموم بشه
218
00:19:59,496 --> 00:20:00,936
باهاش وارد جنگ میشیم،
یا شاید زودتر.
219
00:20:11,088 --> 00:20:12,388
جنگ در راهه،
220
00:20:14,031 --> 00:20:15,381
میدونم که در راهه.
221
00:20:24,341 --> 00:20:25,648
خاتمه جلسه.
222
00:20:37,460 --> 00:20:39,029
خوبه.
223
00:20:40,815 --> 00:20:42,560
بهترین چیزیه که تا حالا ساختم.
224
00:20:43,733 --> 00:20:45,093
چطوری میخوایم بدیمش به مرد پرنده؟
225
00:20:46,161 --> 00:20:48,283
من که نمیرم کلبهش.
- لازم نیست.
226
00:20:49,819 --> 00:20:51,579
همون جوری که اون مرغ
ماهیخوار رو به ما داد.
227
00:21:08,467 --> 00:21:10,077
تعطیلات.
228
00:21:12,286 --> 00:21:13,608
فقط یه نگاه به دوروبر این میز بنداز.
229
00:21:13,632 --> 00:21:14,726
7 تا دهن باید سیر کنم.
230
00:21:17,256 --> 00:21:18,553
اون جنکینز فقط سه تا داره.
231
00:21:20,477 --> 00:21:21,537
من هفت تا دارم!
232
00:21:22,950 --> 00:21:24,241
به نظرت چطوری انجام میشه؟ جادو؟
233
00:21:26,823 --> 00:21:28,522
نمیتونم بذارم اینجوری
در بری، شیطون کوچولو.
234
00:21:28,546 --> 00:21:29,952
اینجوری صداش نکن.
235
00:21:30,173 --> 00:21:31,956
هر جور دلم بخواد صداش میکنم.
236
00:21:32,662 --> 00:21:34,982
تمام وقتش رو با دختر جنکینز میگذرونه
237
00:21:35,276 --> 00:21:37,796
و وقتی هم که پیش اون نیست، داره
غلطهای تایپیش رو اصلاح میکنه
238
00:21:39,973 --> 00:21:41,332
هنوز جوونه.
239
00:21:42,781 --> 00:21:44,900
جوون! وقتی تیم هم سن اون
بود، تمام روز تو انبار کار میکرد.
240
00:21:44,924 --> 00:21:46,027
آره، میکردم.
241
00:21:46,810 --> 00:21:48,574
مامان میتونم برم؟
242
00:21:48,641 --> 00:21:49,881
میتونی به تیم تو قایق کمک کنی.
243
00:21:51,648 --> 00:21:53,208
حواست باشه کلی کار بهش بدی تیم. - باشه.
244
00:21:57,053 --> 00:21:58,607
حواست باشه خیس نشی، ها
245
00:22:00,218 --> 00:22:01,812
حواست باشه خیس نشی، ها؟
246
00:22:04,032 --> 00:22:05,098
به خاطر همین اینجوریه.
247
00:22:05,612 --> 00:22:07,289
تو نازش میکنی. همیشه هم این کارو کردی!
248
00:22:09,151 --> 00:22:10,392
چطوری قراره بزرگ و قوی بشه
249
00:22:10,982 --> 00:22:12,742
اگه تو تمام عمرش مثل
بچهها باهاش رفتار کنی؟
250
00:22:13,442 --> 00:22:15,213
بزرگ و قوی بودن همه چیز نیست.
251
00:22:16,476 --> 00:22:17,583
غذا میذاره تو دهنت، نه؟
252
00:22:18,776 --> 00:22:19,947
داد نزن.
253
00:22:20,247 --> 00:22:21,398
کی داره داد میزنه!
254
00:22:21,598 --> 00:22:23,318
داری آلبرت رو ناراحت میکنی. حالش خوب نیست.
255
00:22:24,595 --> 00:22:25,642
خوب میشه،
256
00:22:26,003 --> 00:22:27,443
فقط یه کم هوای تازه لازم داره، همین.
257
00:22:31,502 --> 00:22:32,774
دارم میرم بیرون.
258
00:22:36,667 --> 00:22:37,911
میای تیم؟
259
00:22:54,529 --> 00:22:56,427
چیه که اون همیشه به سمت سامسون میره؟
260
00:22:56,765 --> 00:22:58,521
شاید اونجا ماهیگیری میکنه.
261
00:22:59,913 --> 00:23:01,361
نه، همیشه تو هوای بد بیرون میره
262
00:23:04,195 --> 00:23:05,376
اونجا ارواح هستن،
263
00:23:05,724 --> 00:23:07,204
فقط کافیه نگاه کنی تا بفهمی.
264
00:23:08,853 --> 00:23:10,499
به ارواح اعتقاد ندارم.
265
00:23:11,474 --> 00:23:12,592
من دارم.
266
00:23:32,691 --> 00:23:33,796
دانیل رو با خودم آوردم.
267
00:23:34,147 --> 00:23:35,258
دیدم. سلام دانیل.
268
00:23:35,601 --> 00:23:37,041
یه کم سوپ داغ روی اجاقه اگه میخوای.
269
00:23:37,577 --> 00:23:38,705
نه ممنون.
270
00:23:38,905 --> 00:23:40,005
بابا کجاست؟
271
00:23:40,785 --> 00:23:42,085
رفته جلسه، همه رفتن.
272
00:23:44,152 --> 00:23:45,202
برای چی؟
273
00:23:47,354 --> 00:23:49,154
اینو بگیر - موهاتو خشک
کن گریسی، خیس عرق شدی.
274
00:23:49,662 --> 00:23:51,062
چه اتفاقی افتاده؟
275
00:23:55,545 --> 00:23:56,993
جنگ شروع شده.
276
00:23:57,808 --> 00:23:59,695
جنگ؟
- باب گفت جنگ نمیشه، خودش گفت.
277
00:24:07,711 --> 00:24:09,187
فکر کنم اشتباه میکرد، گریسی.
278
00:24:15,025 --> 00:24:16,333
اینجوری باید انجامش بدی. یادته؟
279
00:24:39,618 --> 00:24:43,547
مراقب خودت باش آقای وودکاک. مراقب خودت باش
280
00:25:23,478 --> 00:25:25,158
مال مرد پرندهست
- میتونه مال هر کسی باشه.
281
00:25:27,636 --> 00:25:29,308
او غرق شده، میدونم که شده.
282
00:25:31,263 --> 00:25:33,343
دارم میرم اونجا. همه چی
خوبه گریسی، راستش رو میگم.
283
00:28:11,606 --> 00:28:13,375
ممنون دانیل.
284
00:28:23,458 --> 00:28:24,880
ترسیدم دیگه نیای.
285
00:28:29,104 --> 00:28:30,512
اینجا رو ببین - اونجا رو نگاه کن.
286
00:28:34,956 --> 00:28:36,142
اونجا رو نگاه کن. میبینیش؟
287
00:28:37,637 --> 00:28:39,492
تمام خلیج پر از چوبه
288
00:28:40,799 --> 00:28:41,842
یه پارو اونجا گم کردم.
289
00:28:43,057 --> 00:28:44,857
یه کم سخت بود که قایقم
رو از بینشون برگردونم،
290
00:28:46,594 --> 00:28:47,876
با یه پارو راحت نیست.
291
00:28:50,086 --> 00:28:51,726
پیداش کردیم آقای وودکاک، اون پایین ساحله.
292
00:28:52,864 --> 00:28:54,224
فکر میکردیم تموم شدی، من و گریسی.
293
00:28:54,308 --> 00:28:56,228
به خاطر همین اومدیم اینجا.
فضولی نمیکردیم راستش
294
00:28:57,515 --> 00:28:59,355
فقط میخواستیم ببینیم شما و P
رینس سالم برگشت.
295
00:29:00,400 --> 00:29:01,541
در باز بود.
296
00:29:03,620 --> 00:29:05,340
دیروز دیدمت که به سمت سامسون میرفتی. ما هم
297
00:29:05,368 --> 00:29:06,808
کنار ساحل بودیم.
298
00:29:07,281 --> 00:29:08,617
و دیدیمت که با قایقت رفتی.
299
00:29:09,979 --> 00:29:12,077
پس وقتی پارو رو پیدا کردیم، فکر کردیم که...
300
00:29:13,415 --> 00:29:15,055
یه چیز دیگه بهش بگو، راجع به جنگ بهش بگو.
301
00:29:17,549 --> 00:29:19,949
جنگ شروع شده، آقای وودکاک،
درست مثل اون چیزی که ولیبلی گفت.
302
00:29:32,290 --> 00:29:33,586
من کر هستم، دنیل،
303
00:29:36,438 --> 00:29:37,938
به اندازه اونا کرم.
304
00:29:39,873 --> 00:29:41,279
حتی صدای دریا رو هم نمیشنوم.
305
00:29:45,830 --> 00:29:47,710
اگه چیزی داری که بخوای
به من بگی، باید بنویسیش.
306
00:29:53,868 --> 00:29:55,668
اینجا - تو بهتر مینویسی.
راجع به جنگ بهش بگو.
307
00:30:10,125 --> 00:30:11,448
اشتباهه. خیلی بده.
308
00:30:13,728 --> 00:30:15,064
همه ی کشتن ها بده!
309
00:30:22,503 --> 00:30:23,934
ولش کن.
310
00:30:25,454 --> 00:30:27,267
بهتره الان بری، و زود.
311
00:30:28,961 --> 00:30:30,561
این چوبها تو دریا موندن به درد نمیخوره.
312
00:30:32,554 --> 00:30:34,554
بهشون بگو تا جایی که
میتونن زود برن به استونی پار.
313
00:30:35,534 --> 00:30:36,733
حالا برگرد.
314
00:30:38,666 --> 00:30:39,952
اینجا!
315
00:30:41,939 --> 00:30:43,453
بیا اینجا، یه چیزی دارم
316
00:30:46,496 --> 00:30:48,136
فکر نمیکنم بتونم کار دیگه ای با این بکنم.
317
00:30:54,626 --> 00:30:55,912
دوست داری با خودت ببریش؟
318
00:31:01,947 --> 00:31:05,635
زیبا. زی - با - ست.
319
00:31:10,603 --> 00:31:12,026
ممنون.
- ممنون آقای وودکاک.
320
00:31:14,996 --> 00:31:16,264
اون پافین رو شروع کردی؟
321
00:31:18,493 --> 00:31:20,628
خوبه. خوبه.
322
00:31:29,311 --> 00:31:30,880
بیا دوباره ببینمت. یادت نره.
323
00:31:37,563 --> 00:31:39,184
دنیل! بیا اینجا.
324
00:31:43,765 --> 00:31:44,883
چیزی دیدی؟
- نه.
325
00:31:46,257 --> 00:31:47,340
چشاتو باز نگه دار.
- بله
326
00:31:47,975 --> 00:31:49,378
هی. بهتره اینو برداری، گرم بمونی.
327
00:32:07,596 --> 00:32:09,177
اون پیشگیری کننده داره میاد.
328
00:32:10,003 --> 00:32:11,274
برو به همه تو... بگو، برو
329
00:32:11,697 --> 00:32:13,297
و به کشیش بگو که کنار ساحل منتظرم باشه.
330
00:32:15,375 --> 00:32:17,029
هی استیو. بیا اینجا
331
00:32:21,071 --> 00:32:22,456
گرمت شد؟
- آره.
332
00:32:22,503 --> 00:32:23,823
خب پالتومو پس بده، دارم یخ میزنم.
333
00:32:46,833 --> 00:32:48,682
موافق نیستی یه نگاهی دوروبر بندازم؟
334
00:32:49,124 --> 00:32:50,461
کار شماست آقای بولهد، میدونم.
335
00:32:51,862 --> 00:32:54,102
خیلی چوب به ساحل سنت مارتین
اومده، اینجا چیزی پیدا کردی؟
336
00:32:54,578 --> 00:32:55,815
تا اونجایی که میدونم نه.
337
00:32:57,915 --> 00:32:59,315
اول به ساحل های سمت غرب نگاه میکنم.
338
00:33:18,334 --> 00:33:19,619
عجیبه.
339
00:33:20,298 --> 00:33:22,214
چی عجیبه؟
340
00:33:23,595 --> 00:33:25,075
استونی پار. اونجا مثل سوت سفید تمیزه.
341
00:33:25,716 --> 00:33:27,676
فکر میکردی یه طوفان
اینجوری باید کلی آشغال بیاره.
342
00:33:28,418 --> 00:33:29,524
خیلی عجیبه. - آره.
343
00:33:29,953 --> 00:33:31,427
شاید قبلا
344
00:33:32,279 --> 00:33:33,599
اومدن چوب های سرگردان رو جمع کنن.
345
00:33:37,129 --> 00:33:38,280
شاید.
346
00:33:57,727 --> 00:33:59,392
داره میاد. داره میاد!
347
00:34:01,726 --> 00:34:02,861
داره میاد اینجا! زود بیا
348
00:34:10,602 --> 00:34:11,844
سلام آقا!
- پیشگیری کننده.
349
00:34:12,043 --> 00:34:15,307
موافقید یه نگاهی دوروبر بندازم آقای جنکینز؟
- نه، البته، بیا تو
350
00:34:18,931 --> 00:34:20,038
دنبال چوبیم.
351
00:34:21,675 --> 00:34:22,755
چوب خوب و محکم، خیلی گرونه.
352
00:34:23,689 --> 00:34:24,883
مطمئنم.
353
00:34:25,310 --> 00:34:26,823
چیزی دیدی؟
با جزر و مد دیروز اومده.
354
00:34:28,249 --> 00:34:29,313
ساحل غرب.
- میگی ساحل غرب؟
355
00:34:29,612 --> 00:34:31,812
نه، ما تقریبا هیچوقت اون سمت
جزیره نمیرم. اونجا خطرناکه
356
00:34:34,393 --> 00:34:36,553
میدونی، دریا طغیان میکنه و تو
روی صخره ها هستی، تمومی.
357
00:34:40,733 --> 00:34:42,129
نه، خوب اونجا رو گشتی؟
- هیچی ندیدم.
358
00:34:42,153 --> 00:34:43,682
نه، متاسفم نمیتونم...
359
00:34:45,107 --> 00:34:46,827
آقای جنکینز دوست دارم یادآوری کنم که هر چوب
360
00:34:47,167 --> 00:34:48,567
مال تاج و تخت است.
361
00:34:49,158 --> 00:34:50,315
میدونی اینو
362
00:34:51,898 --> 00:34:54,298
بله من یه آدم قانونمندم، آقای
بولهد، مثل همه ی ما تو بریهر،
363
00:34:56,687 --> 00:34:58,367
بله. شاید گریسی کوچولوی شما چیزی دیده باشه
364
00:35:07,528 --> 00:35:09,482
خب، گریسی
365
00:35:10,392 --> 00:35:11,444
چوبی چیزی میبینی؟
366
00:35:12,027 --> 00:35:13,061
نه قربان.
367
00:35:15,795 --> 00:35:16,823
دارید، نه؟
368
00:35:17,199 --> 00:35:18,879
آقا بولهد، اگه خودش بگه نداره، یعنی نداره.
369
00:35:21,034 --> 00:35:23,434
آها، خب اگه چیزی برای پنهون
کردن ندارید، اشکالی نداره اگه...
370
00:35:25,632 --> 00:35:27,672
خونه رو بگردم، نه؟
- نه، البته که نه. خودتون بگردید.
371
00:35:29,778 --> 00:35:31,192
از سقف شروع کن و
به سمت پایین بیا.
372
00:35:42,934 --> 00:35:44,934
اشکالی نداره گریسی - زود تموم میشه. بیا.
373
00:35:51,911 --> 00:35:53,991
خب راستش گفتم که اینجا
پرندههای مرده پیدا میشه، نه؟
374
00:35:57,155 --> 00:35:58,543
نگا کن کلِم، چی پیدا کردم، کلِم.
375
00:36:02,159 --> 00:36:03,959
اونقدر طول کشید که تقریبا
فراموش کردیم داریمش.
376
00:36:05,480 --> 00:36:06,493
نگاه کن به این.
377
00:36:06,800 --> 00:36:07,920
اینو قبلن ندیدی گریسی، دیدی؟
378
00:36:09,889 --> 00:36:12,035
پدربزرگم اینو ساخته،
بیش از... خب نمیدونم
379
00:36:12,749 --> 00:36:14,789
حدود پنجاه سال پیش، حالا.
- کاملا فراموش کرده بودم.
380
00:36:15,036 --> 00:36:16,276
خیلی وقتا فکر میکردم کجا رفته.
381
00:36:17,766 --> 00:36:19,053
حالا دیگه کافیه، نه؟
382
00:36:24,345 --> 00:36:25,496
خب دیگه میرم.
- باشه.
383
00:36:30,591 --> 00:36:32,111
ممنون بابت این!
- خوشحال شدم کمکی کردم.
384
00:36:37,127 --> 00:36:39,877
خب؟
385
00:36:40,462 --> 00:36:42,106
من و دنیل ساختیمش - راست میگم!
386
00:36:45,051 --> 00:36:46,680
انتظار نداری باور کنم، نه؟
387
00:36:47,143 --> 00:36:48,543
اگه دوست داری ازش بپرس.
- حالا گریسی
388
00:36:51,468 --> 00:36:52,868
میدونم دنیل دستای چابکی داره، اما-
389
00:36:53,738 --> 00:36:55,526
به هر حال، تو سقف چه غلطی میکرد؟
390
00:36:56,240 --> 00:36:57,480
یه کادوی کریسمس بود.
یه راز بود!
391
00:36:58,847 --> 00:37:00,602
دیگه هیچوقت هیچوقت هیچوقت بهت چیزی نمیدم.
392
00:37:06,040 --> 00:37:07,961
بریم، نه؟
393
00:37:15,262 --> 00:37:17,780
اینو باور نمیکنه.
394
00:37:18,807 --> 00:37:20,502
بذار ببینم... بذار ببینم... بذار ببینم
395
00:37:26,830 --> 00:37:28,254
اینو هم خودش ساخته.
396
00:37:33,494 --> 00:37:34,609
اینو همه رو خودت ساختی؟
397
00:37:35,199 --> 00:37:36,878
هوم، خودم تنهایی.
398
00:37:38,103 --> 00:37:39,138
چجوری یاد گرفتی؟
399
00:37:39,688 --> 00:37:40,856
خودم یاد گرفتم.
400
00:37:43,769 --> 00:37:44,825
خیلی قشنگه دنیل.
401
00:37:45,276 --> 00:37:46,672
کامله، تا حالا همچین چیزی دیدی؟
402
00:37:47,131 --> 00:37:48,551
اون باکلان، خیلی قشنگه.
403
00:37:55,601 --> 00:37:56,768
گریسی.
- گریسی.
404
00:38:02,042 --> 00:38:03,315
بیا پایین، دنیل اینجاست.
405
00:38:05,283 --> 00:38:07,640
متاسفم گریسی.
406
00:38:13,866 --> 00:38:15,235
بخشیدیم، نه؟ هوم؟
407
00:38:21,742 --> 00:38:23,707
کاملا درست میگی دختر.
408
00:38:30,333 --> 00:38:31,906
تا دفعه بعد در امان باش.
409
00:38:56,179 --> 00:38:58,299
مثل یه جفت پروانه گیر افتاده
تو تار عنکبوت موندی، ها.
410
00:39:01,537 --> 00:39:02,781
تا حالا تور ماهیگیری ندوختی، نه؟
411
00:39:02,805 --> 00:39:04,607
البته که دوختم.
- خب خیلی که شبیهش نیست. بیا.
412
00:39:14,352 --> 00:39:16,362
خب این یه آشغالی شده که درست کردی، نه؟
413
00:39:17,791 --> 00:39:19,216
بابا گفت باید بمونم تا تمومش کنم.
414
00:39:20,669 --> 00:39:22,349
آه، خب، میتونی یه گاری از این رد کنی، نه؟
415
00:39:23,281 --> 00:39:25,201
حالا پیرمرد منو در نظر بگیر،
خدا روحش رو شاد کنه.
416
00:39:26,291 --> 00:39:27,531
اون منو
به شیوهی درست بزرگ کرد.
417
00:39:28,512 --> 00:39:29,672
بهتر که این کارو کرد،
بهت بگم.
418
00:39:30,050 --> 00:39:31,153
اینو هم بهت یاد داد؟
419
00:39:32,488 --> 00:39:33,632
همون موقع که راه افتادم!
420
00:39:33,670 --> 00:39:35,110
مثل اینکه داری با خودت حرف میزنی...
421
00:39:36,336 --> 00:39:37,878
از هر کسی سریعتر هستی.
422
00:39:38,323 --> 00:39:39,843
باید مواظب این باشی کاپیتان، بهت میگم.
423
00:39:46,716 --> 00:39:48,422
اینم کاپیتان!
424
00:39:48,563 --> 00:39:50,368
طوطیت رو یادت نره.
425
00:39:51,933 --> 00:39:53,064
یه پافینِ.
426
00:39:59,294 --> 00:40:00,461
این دوتا کجا رفتن؟
427
00:40:00,548 --> 00:40:02,598
نمیدونم.
428
00:40:05,441 --> 00:40:07,841
حتما کار بدی دارن میکنن، فکر کنم.
- اصلا نباید تعجب کنی.
429
00:40:10,369 --> 00:40:11,497
ولی یه جفت خوبن، نه؟
430
00:40:12,451 --> 00:40:13,571
گریسیت چشمش به اونه،
میدونی.
431
00:40:15,047 --> 00:40:16,192
برای این کار خیلی جوونن، نه؟
432
00:40:16,635 --> 00:40:19,115
اوه جک، هیچوقت برای این کار خیلی
جوون نیستی، فقط خیلی پیر میشی!
433
00:40:33,829 --> 00:40:35,091
نمیدونم -
434
00:40:36,411 --> 00:40:38,033
کاش میدونستم چه جور زندگیای قراره
برای اونا باشه وقتی ما نیستیم، ویل
435
00:40:38,057 --> 00:40:39,232
اوه تقریبا مثل قبل.
436
00:40:41,329 --> 00:40:42,592
مطمئن نیستم.
437
00:40:46,102 --> 00:40:47,957
اینجا براشون زندگی نیست،
اینجا گیر کردن.
438
00:40:48,275 --> 00:40:49,915
اوه فهمیدم. پس داری
فکر میکنی بری، نه جک؟
439
00:40:53,534 --> 00:40:55,149
فکرش رو کردم. جدی میگم!
- اوه آره
440
00:40:56,004 --> 00:40:57,466
و فکر رفتن به
ماه رو هم کردم
441
00:40:57,482 --> 00:40:58,550
ولی نمیرم اونجا.
442
00:40:58,919 --> 00:41:00,999
نگاه کن جک، ما اینجا به دنیا اومدیم
و اونا هم همینطور
443
00:41:02,928 --> 00:41:04,528
اونا تو خشکی مثل ماهی
خارج از آب میمونن.
444
00:41:09,797 --> 00:41:11,093
جک، فقط داشت کرایه رو میداد
445
00:41:13,367 --> 00:41:14,424
خب اینجوری نگاه کن.
446
00:41:15,136 --> 00:41:16,656
نگاه کن، مارو سیر میکنه، درسته؟
- هوم.
447
00:41:16,932 --> 00:41:18,563
حالا اگه گاهی یکی از مارو
برداره،
448
00:41:18,663 --> 00:41:19,863
فقط داریم کرایه رو میدیم.
449
00:41:22,228 --> 00:41:24,188
خب بعضی وقتا فکر میکنم
باید صاحبخونه رو عوض کنیم.
450
00:42:14,444 --> 00:42:15,798
بعد برگرد.
451
00:42:19,257 --> 00:42:20,977
داشتیم، فقط، از روی صخرهها پایین میرفتیم.
452
00:42:25,087 --> 00:42:26,158
میخوای با ما بیای؟
453
00:42:34,752 --> 00:42:36,253
باید میدیدی.
حتما هزار تا تخته بود،
454
00:42:37,635 --> 00:42:38,752
و ما فقط ناپدیدشون کردیم.
455
00:42:41,199 --> 00:42:42,465
متوجه حرفات نمیشه،
اینو میبینم.
456
00:42:45,365 --> 00:42:48,577
با لبهات حرف بزن، دنیل
و آروم.
457
00:42:48,777 --> 00:42:50,177
از دستات استفاده کن، و
زیاد حرف نزن.
458
00:42:51,799 --> 00:42:53,046
باید کلمات رو ببینم.
459
00:42:57,249 --> 00:42:59,187
فکر کنم دوست دارم فوک بشم.
460
00:43:00,199 --> 00:43:02,236
میگه، میگه - دوست داره - بشه - فوک
461
00:43:05,931 --> 00:43:07,064
فوک. نگاه کن
462
00:43:10,008 --> 00:43:13,214
آه. دوست دارم پرنده بشم.
463
00:43:14,631 --> 00:43:15,939
دوست دارم اون بالا باشم.
464
00:43:19,409 --> 00:43:20,609
میتونی باهاشون حرف بزنی
میدونی.
465
00:43:22,881 --> 00:43:24,481
اونا با چشمهاشون حرف میزنن.
نگاه کن بهش
466
00:43:27,354 --> 00:43:28,948
اگه سوت بزنی خوشش میاد - نگاه کن، ببین.
467
00:43:43,193 --> 00:43:44,286
ببین، خوشش میاد.
468
00:43:54,638 --> 00:43:56,257
اون سنگ، اون پشت،
میری دنیل؟
469
00:44:10,538 --> 00:44:13,499
آیا - تا حالا - نیش زدنت؟
470
00:44:15,322 --> 00:44:18,259
بعضی وقتا. ولی فقط اگه
بترسن.
471
00:44:23,428 --> 00:44:24,793
فقط نگاه کن به اون دنیل. عالیه.
472
00:44:30,120 --> 00:44:32,319
زنبورها نمیدونن چی کار میکنن،
فقط انجامش میدن.
473
00:44:35,540 --> 00:44:37,840
حالا اونا اونجا،
از من میترسن.
474
00:45:23,202 --> 00:45:24,723
چی شده جک؟
475
00:45:31,123 --> 00:45:32,803
اون چیه؟
- ببخشید، فقط یه کم رعد و برق بود.
476
00:45:35,977 --> 00:45:37,270
اشکال نداره گریسی،
برگرد بخواب.
477
00:45:38,839 --> 00:45:40,158
میشه بیام تو تختت، لطفا؟
478
00:45:53,208 --> 00:45:55,122
اون رعد و برق نبود، نه جک؟
479
00:46:00,852 --> 00:46:02,573
پسرا هستن، فقط بچهان تریو.
480
00:46:04,831 --> 00:46:07,074
کجا نیروی دریاییه؟ کجا
لشکر لعنتیه؟
481
00:46:20,444 --> 00:46:23,935
این کلاه خود، بچهها، از
میدانهای جنگ فرانسه اومده.
482
00:46:30,235 --> 00:46:31,504
دیگه کافیه.
483
00:46:32,527 --> 00:46:34,138
حالا دقت کنید
484
00:46:34,869 --> 00:46:37,506
اونا سرباز و اسلحه بیشتری دارن.
485
00:46:39,205 --> 00:46:42,003
و همه جا ارتش کوچیک و شجاع ما
مقاومت میکنه.
486
00:46:44,331 --> 00:46:46,202
اینجا نزدیک ایپر
ما اونا رو عقب راندیم
487
00:47:06,052 --> 00:47:07,292
باید هوشیار باشیم.
488
00:47:07,554 --> 00:47:09,129
چون جاسوس همه جا هست،
489
00:47:10,969 --> 00:47:12,351
و باید ریشهکن بشن،
بهتون میگم
490
00:47:18,470 --> 00:47:21,064
حالا سرود ملی رو میخونیم
مثل هر صبح
491
00:47:23,161 --> 00:47:25,121
و مثل همیشه این کارو میکنیم
تا وقتی جنگ تموم بشه.
492
00:47:27,307 --> 00:47:29,169
و بلند بخونید بچهها،
493
00:47:29,849 --> 00:47:31,907
تا اونا بتونن بشنونش
اونجا، تو فرانسه.
494
00:47:33,830 --> 00:47:35,018
آقای گارتون!
495
00:47:38,294 --> 00:47:39,574
خدا شاه خوش قلب ما رو حفظ کنه...
496
00:48:38,686 --> 00:48:40,001
میدونی این چیه؟
497
00:48:43,698 --> 00:48:44,989
کجا پیداش کردی؟ ها؟
498
00:48:51,529 --> 00:48:53,204
از یکی از کشتیهای ماست.
499
00:48:54,649 --> 00:48:56,295
صد نفر یا بیشتر تلفات. آدمای خوب.
500
00:48:59,423 --> 00:49:01,263
باهاش بازی میکنی، مثل
یه اسباب بازی. برو خونه.
501
00:49:50,674 --> 00:49:52,834
میدونی بهترین امیدی که
میتونیم بدیم اینه که ادامه بدیم.
502
00:49:56,305 --> 00:49:58,586
۲۵۰ هزار نفر کشته یا زخمی.
اینو ویل میگه - داریم میبریم...
503
00:50:22,205 --> 00:50:25,141
جک نمیتونی خودت رو سرزنش کنی،
نمیتونی کل دنیا رو
504
00:50:29,647 --> 00:50:31,207
روی دوشت بزاری.
- ولی کافی نیست کلم، نه؟
505
00:50:35,177 --> 00:50:36,856
نه واسه من.
506
00:50:51,041 --> 00:50:52,297
هیچوقت نمیتونم این کارو بکنم.
507
00:50:54,802 --> 00:50:56,722
اینجوری نمیتونم انجامش بدم.
اونجوری هم نمیتونم.
508
00:51:06,733 --> 00:51:07,926
یه کم پر، کارو راه میندازه.
509
00:51:18,646 --> 00:51:20,316
لعنتی، باید حسابی روشون مطالعه کنی.
510
00:51:24,601 --> 00:51:26,313
میتونی انجامش بدی.
511
00:51:49,680 --> 00:51:51,654
جک، کجا بودی؟
512
00:52:00,221 --> 00:52:02,201
دیگه نمیتونم بیخیال بشینم و
تماشا کنم.
513
00:52:19,444 --> 00:52:21,817
نگران من نباش
514
00:52:22,217 --> 00:52:23,377
قبل از اینکه بفهمی برمیگردم.
515
00:52:31,941 --> 00:52:34,384
آخ، چه رفیق خوبی بود...
516
00:53:14,744 --> 00:53:16,369
همه میدونیم جک رفیق خوبیه، درسته؟
517
00:53:36,373 --> 00:53:38,133
بهتره سالم و سلامت برگردی،
بابا!
518
00:54:02,347 --> 00:54:03,707
اینجا باتلاق روان هست،
باتلاق روان!
519
00:54:11,855 --> 00:54:13,100
خودتو درست و حسابی کن!
520
00:54:35,706 --> 00:54:36,877
کلِم!
521
00:54:38,986 --> 00:54:40,866
آخرین بارِ، عزیزم،
همونطور که گفتم، آوردمش خونه.
522
00:55:59,613 --> 00:56:03,456
خدا باهات باشه
تا دوباره همدیگه رو ببینیم.
523
00:56:21,462 --> 00:56:24,066
ترم بعد از 10 ژانویه شروع میشه،
و بهتره اینجا باشی،
524
00:56:25,874 --> 00:56:28,002
و سر وقت. حالا،
از جلو چشمم گم شو!
525
00:56:43,656 --> 00:56:47,319
تو تعطیلات دلم براشون تنگ میشه و
فکر کنم تو هم همینطور.
526
00:57:05,374 --> 00:57:08,672
من کلیسا و موعظهام رو دارم.
527
00:57:14,216 --> 00:57:15,853
هیچوقت تنها نیستم...
528
00:57:42,412 --> 00:57:44,139
کریسمس مبارک آقای وودکاک.
- کریسمس مبارک.
529
00:58:07,398 --> 00:58:09,842
آه... چقدر قشنگه.
530
00:58:23,671 --> 00:58:25,885
خیلی وقت پیش بود.
قبل از -
531
00:58:44,050 --> 00:58:49,000
روح یه آدمه، که
از گناه و شرم سیاه شده
532
00:58:55,370 --> 00:58:58,113
بله، تو سامسون ارواح وجود داره،
533
00:59:16,082 --> 00:59:17,521
نمیخواستم -
534
00:59:27,168 --> 00:59:30,993
حالا برو خونه،
و ممنون بابت پافین.
535
00:59:33,626 --> 00:59:35,019
کریسمس مبارک. - کریسمس مبارک.
536
01:00:41,717 --> 01:00:44,213
کشتی که من توشم، گریسی،
صد برابر بزرگتر از مال شماست.
537
01:01:31,349 --> 01:01:33,189
زن متاهلی هستم، مثل
اینکه شما مرد متاهلی هستید.
538
01:02:08,888 --> 01:02:11,645
غذا به اندازه کافی دارید؟
539
01:02:12,728 --> 01:02:13,955
چند تا سیبزمینی، اما
540
01:02:15,349 --> 01:02:17,808
مرغها تخمگذاری رو ول کردن.
541
01:02:19,010 --> 01:02:20,091
تخم مرغ نیست.
542
01:02:23,205 --> 01:02:24,303
ماهی؟
543
01:02:25,660 --> 01:02:27,720
هیچی نمیتونه بگیره.
اون - نمیتونه - ماهی - بگیره.
544
01:02:40,244 --> 01:02:42,244
اوه، یادم رفت مرغها رو
بذارم تو لونه و موش هم هست.
545
01:02:43,650 --> 01:02:44,920
من انجامش میدم. - انجام میدی؟
546
01:02:45,829 --> 01:02:47,589
فکر کنم باید بخوریمشون،
هیچوقت تخم نمیذارن.
547
01:02:49,367 --> 01:02:51,047
خیلی لاغرن. کافی نیست
که یه کک رو سیر کنه.
548
01:02:54,784 --> 01:02:56,684
مامان!
549
01:03:19,055 --> 01:03:21,493
ممنون بابت عسل.
550
01:03:25,770 --> 01:03:27,162
از زنبورها تشکر کن.
551
01:03:28,262 --> 01:03:29,362
ممنون بابت شیر.
552
01:03:32,409 --> 01:03:33,833
از برتا و بسی تشکر کن.
553
01:03:36,216 --> 01:03:37,551
ممنون بابت سیبزمینیها.
554
01:03:39,434 --> 01:03:40,674
باید از خدا بابت اونا تشکر کنی.
555
01:03:47,091 --> 01:03:49,011
اگه فقط میتونستم برم بیرون و
یه کم ماهیگیری کنم.
556
01:03:50,149 --> 01:03:51,437
ولی بهت گفتم، من و دنیل
557
01:03:52,607 --> 01:03:53,807
نه گریسی، بهت گفتم
خیلی خطرناکه
558
01:03:54,905 --> 01:03:56,483
تو نمیری اونجا.
559
01:04:10,936 --> 01:04:13,096
داری هدایت میکنی؟؟
- آره. دارم سعی میکنم، هر طور شده.
560
01:05:00,936 --> 01:05:04,161
جزر و مد خیلی قویِ.
میخواد مارو ببره دریا.
561
01:05:05,864 --> 01:05:07,761
مگر اینکه به سمت سامسون بریم.
- نمیتونی، نباید.
562
01:05:09,439 --> 01:05:10,601
باید بریم. اونجا میبرنمون...
563
01:06:06,913 --> 01:06:08,803
تشنهام.
- یه جایی باید چاه آب باشه.
564
01:06:25,039 --> 01:06:26,699
خشک شده. بیا بالاتر امتحان کنیم.
565
01:06:55,868 --> 01:06:57,407
اول فکر کردم تراشیدهست.
566
01:06:58,857 --> 01:07:00,727
از یه تکشاخه، یه تکشاخ واقعی!
567
01:07:03,504 --> 01:07:04,824
اینجوری چیزی نیست.
- چطور میدونی؟
568
01:07:11,355 --> 01:07:13,795
جزر و مد زود برمیگرده. عجلهای برای
برگشتن نیست، بابا میخواد
569
01:07:15,057 --> 01:07:16,089
به هر حال منو تنبیه کنه.
570
01:07:17,272 --> 01:07:19,512
نباید بهش بگیم که رفتیم
سامسون. فقط اوضاع رو بدتر میکنه.
571
01:07:22,479 --> 01:07:24,366
رفتیم ماهیگیری، گم شدیم.
572
01:07:30,318 --> 01:07:31,998
عصبانی نمیشه - دیگه چارهای نداشتیم، نه؟
573
01:07:37,262 --> 01:07:39,166
یه درس حسابی بهش میدم.
- آروم باش باهاش، ترِ
574
01:07:41,842 --> 01:07:43,148
کار خانوادگیه، ویل.
575
01:07:55,181 --> 01:07:57,462
قصد دزدیدن قایقم رو داشتی؟
- نه، من...
فقط قرضش گرفته بودم!
576
01:08:00,017 --> 01:08:01,497
همه قایقهای این جزیره دنبال تو بودن.
577
01:08:12,825 --> 01:08:15,698
ای گریسی قول بده، دیگه هیچوقت،
هیچوقت، هیچوقت این کارو تکرار نمیکنی.
578
01:08:15,923 --> 01:08:17,140
قول میدم.
579
01:08:24,750 --> 01:08:26,160
میدونم چرا سوار اون قایق شدی گریسی.
580
01:08:29,952 --> 01:08:31,352
و میدونم که بابات بهت افتخار میکرد.
581
01:08:34,054 --> 01:08:35,376
من هم همینطور.
582
01:08:35,676 --> 01:08:37,305
مگه جنگ تا ابد طول میکشه؟ نه؟
583
01:08:39,681 --> 01:08:41,406
نه. شیرتو بخور و برو بخواب. سرت یخ کرده.
584
01:08:57,822 --> 01:08:59,643
هیچوقت، هیچوقت نزدیک اون جزیره نرو. میشنوی؟
585
01:10:09,445 --> 01:10:11,809
گریسی-گریسی بیا اینجا.
586
01:10:18,732 --> 01:10:23,081
اون برنمیگرده گریسی. اون برنمیگرده.
587
01:10:48,778 --> 01:10:50,098
هیچ فداکاریای بالاتر از این نیست
588
01:10:53,256 --> 01:10:54,616
که یه مرد جونش رو برای دوستاش بده.
589
01:10:56,078 --> 01:10:58,107
همونطور که خود خداوند بهمون نشون داده
590
01:10:59,989 --> 01:11:02,354
ما به یادشون هستیم،
591
01:11:05,100 --> 01:11:06,274
فراموششون نمیکنیم.
592
01:11:11,150 --> 01:11:12,635
حالا یادتون باشه،
593
01:11:13,236 --> 01:11:14,638
وقتی داریم دعا میخونیم.
594
01:11:17,188 --> 01:11:19,603
برکت خداوند متعال، پدر
595
01:11:22,500 --> 01:11:23,856
پسر و روح القدس
596
01:11:26,600 --> 01:11:28,504
همیشه با ما باشه.
597
01:11:31,043 --> 01:11:32,259
آمین.
598
01:11:41,504 --> 01:11:42,835
گریسی، میشه یه دقیقه بیام تو؟
599
01:11:44,903 --> 01:11:45,925
چطوری؟
- خوبم.
600
01:11:48,313 --> 01:11:49,654
فقط اومدم تسلیت بگم، کلیم.
601
01:11:51,161 --> 01:11:53,005
بگم چقدر متاسفیم،
602
01:11:53,903 --> 01:11:55,065
میسی، بچهها و من.
603
01:12:04,875 --> 01:12:06,635
برمیگردم. فقط بگم
داریم براتون دعا میکنیم.
604
01:12:14,902 --> 01:12:17,209
میدونی که امروز همه جور آدمی اومدن اینجا،
605
01:12:17,870 --> 01:12:19,379
و هیچکدومشون
اسم جک رو نیاوردن.
606
01:12:22,993 --> 01:12:24,246
از گفتن اسمش میترسن.
607
01:12:28,581 --> 01:12:30,501
کاری هست که بتونم برات
انجام بدم عزیزم؟ فقط بگو.
608
01:12:37,097 --> 01:12:38,245
میدونم.
609
01:12:48,653 --> 01:12:50,103
اون بود!
610
01:12:55,986 --> 01:12:57,710
متوجه نمیشم.
611
01:13:00,476 --> 01:13:01,904
آقای وودکاک!
612
01:13:02,204 --> 01:13:03,785
نه، نباید این کارو بکنی.
613
01:13:06,893 --> 01:13:08,253
همش تقصیر اون بود.
614
01:13:13,254 --> 01:13:14,596
پس چطور فهمید؟
615
01:13:24,061 --> 01:13:26,101
تا وقتی که ما کارمونو با
اون لونهی کثیفش تموم کنیم،
616
01:13:26,756 --> 01:13:28,076
دیگه دلش نمیخواد اونجا زندگی کنه!
617
01:13:28,382 --> 01:13:29,582
ولی-چطور این پسر رو شناخت؟
618
01:13:30,642 --> 01:13:32,367
ما میدونیم. آتیشایی که
روشن میکنه رو دیدیم، نه؟
619
01:13:32,391 --> 01:13:33,478
آتیشش بزنید!
- آره
620
01:13:33,730 --> 01:13:35,130
برای همیشه از جزیره بندازیدش بیرون.
621
01:13:39,005 --> 01:13:40,645
هیچ کاری که بهت میگم انجام نمیدی، مگه نه؟
622
01:13:44,199 --> 01:13:45,391
بهت گفتم تورها رو مرتب کنی،
623
01:13:46,809 --> 01:13:48,249
بهت گفتم تلههای لابستر رو تمیز کنی!
624
01:13:49,133 --> 01:13:50,417
هیچکدوم رو انجام ندادی.
625
01:13:51,613 --> 01:13:53,645
وقتتو با اون دوستای احمق تلف کردی
626
01:13:54,871 --> 01:13:56,094
ولی بهت نشون میدم.
627
01:13:57,772 --> 01:13:58,872
سوله برای تو!
628
01:14:38,577 --> 01:14:40,381
گریسی. گریسی بیدار شو.
629
01:14:43,271 --> 01:14:44,631
بیا، مرد پرندهس، بهمون نیاز داره.
630
01:14:58,238 --> 01:14:59,478
نگا، اونجاست.
631
01:15:22,297 --> 01:15:23,450
چی شده؟
632
01:15:36,019 --> 01:15:37,099
مثل-اونا-روی سامسونه، نه؟
633
01:15:42,708 --> 01:15:47,691
بقیهشونم میان، و همه شون میان تو.
634
01:15:49,521 --> 01:15:52,623
باید برگردونیمش تو آب
635
01:15:53,802 --> 01:15:55,802
وگرنه همه شون خودشونو به
ساحل میکشن، مثل دفعه قبل.
636
01:16:24,390 --> 01:16:26,160
ولی دارن آتیشش میزنن-آتیش میزنن
637
01:16:36,053 --> 01:16:37,933
چرا... مهم نیست... این
تنها چیزیه که الان مهمه.
638
01:16:54,316 --> 01:16:56,196
باید برگردونیمش تو دریا
تیم، قبل از اینکه بمیره
639
01:16:57,061 --> 01:16:58,514
باید کمکمون کنی،
مرد پرنده میگه.
640
01:17:04,519 --> 01:17:05,813
کمکمون میکنی؟
641
01:17:08,639 --> 01:17:10,499
من کمکت کنم؟
این نهنگ مال همه ماست!
642
01:17:11,578 --> 01:17:13,978
اگه میخوای مال خودت باشه، باید
بکشیش بالا تر از خط جزر و مد
643
01:17:18,605 --> 01:17:21,005
کمک خواستی-کمکت میکنم! هر
کمکی که لازم داشته باشی بهت میدم.
644
01:17:29,255 --> 01:17:31,889
میخواد-بکشتش،
آقای وودکاک،
645
01:17:37,926 --> 01:17:39,582
این دفعه نه.
646
01:17:46,472 --> 01:17:48,732
اینجوری شد.
647
01:17:51,802 --> 01:17:54,461
چی شد؟ چرا خودت نمیگی؟
648
01:17:58,220 --> 01:18:00,933
ببین، وقتی کوچیک بودم،
تو سامسون زندگی میکردیم.
649
01:18:03,380 --> 01:18:05,030
جای خیلی سختی برای زندگی بود.
650
01:18:08,473 --> 01:18:11,166
بعد یه روز، یه نهنگ اومد، درست مثل همین.
651
01:18:12,600 --> 01:18:14,440
من و مامانم سعی کردیم
هلش بدیم برگرده تو دریا،
652
01:18:17,077 --> 01:18:19,397
ولی نتونستیم تکونش بدیم. و
همش بیشتر و بیشتر نهنگ میاومد.
653
01:18:25,980 --> 01:18:27,700
بعد جزیرهنشینها اومدن، و من فکر کردم دارن
654
01:18:28,650 --> 01:18:30,632
کمک میکنن، ولی
655
01:18:30,690 --> 01:18:32,179
فقط میخواستن نهنگها رو بکشن.
656
01:18:37,015 --> 01:18:38,545
و اینجوری بود که کشتار شروع شد.
657
01:19:01,685 --> 01:19:02,796
ببین، مگه نگفتم؟
658
01:19:06,404 --> 01:19:08,364
این یه نهنگ نالواست.
میگن عاج فوقالعادهای داره.
659
01:19:10,483 --> 01:19:12,424
نگاه کن، ما کاری نداریم این موجود چیه،
660
01:19:12,624 --> 01:19:14,198
برای ما همه ش پوله. اگه
به ساحل ما بیفته، مال ماست.
661
01:19:14,222 --> 01:19:15,437
همیشه اینجوری بوده! - درسته.
662
01:19:17,765 --> 01:19:20,485
دانیل، آقای وودکاک، از اینجا کنار بروید.
بیاین، سهم همه رو کامل بدید.
663
01:19:23,679 --> 01:19:25,159
اینجوری تو این جزیره هست، همیشه بوده.
664
01:19:26,756 --> 01:19:28,134
نه! نه، نباید این کارو بکنی.
665
01:19:47,884 --> 01:19:50,004
دانیل! خدا واقعا به شیوههای
مرموزی عمل میکنه دانیل.
666
01:19:52,869 --> 01:19:55,069
اون ثروتهای دریا رو برای
همه ما میفرسته تا شریک بشیم.
667
01:20:03,667 --> 01:20:05,532
گفتی آتیش گرفته
668
01:20:06,630 --> 01:20:07,851
ولی نگفتی چطوری.
669
01:20:08,927 --> 01:20:09,932
خب، چون جاسوسه!
670
01:20:10,758 --> 01:20:12,109
حرف مفت نزن پسر.
اون جاسوس نیست!
671
01:20:20,456 --> 01:20:22,759
فایده نداره پدر،
اون کَرِ.
672
01:20:24,729 --> 01:20:26,425
کَر!
673
01:20:30,231 --> 01:20:31,445
دارن - میکشنش -.
674
01:20:33,652 --> 01:20:35,052
اگه بخوان بکشنش، اول باید منو بکشن!
675
01:20:36,751 --> 01:20:38,831
اون موجود باید نجات پیدا
کنه، باید برگردونیمش تو آب.
676
01:20:40,099 --> 01:20:42,380
بعد باید همه شون رو برگردونیم
تو دریا، جایی که باید باشن.
677
01:20:44,158 --> 01:20:45,400
منتظر چی هستیم؟ بیاین!
678
01:20:48,019 --> 01:20:49,772
باید - بهشون - بگی.
679
01:21:01,867 --> 01:21:04,358
قبلتر هم اتفاق افتاده بود، تو سامسون.
680
01:21:07,237 --> 01:21:09,561
نهنگها اومدن.
681
01:21:10,078 --> 01:21:11,838
جزیرهنشینها باورشون
نمیشد چه شانسی آوردن.
682
01:21:14,370 --> 01:21:15,733
همه شون رو کشتن.
683
01:21:18,823 --> 01:21:20,383
شاخها رو بردن برای فروش
تو سرزمین اصلی.
684
01:21:20,775 --> 01:21:22,695
بعدا یکی رو پیدا کردن که
به ساحل انداخته شده بود
685
01:21:24,595 --> 01:21:26,852
کشتیشون با همه سرنشیناش غرق شد.
686
01:21:29,828 --> 01:21:30,916
پدرم جزوشون بود.
687
01:21:32,922 --> 01:21:34,971
مامانم بهشون گفته بود که سامسون نفرین شده.
688
01:21:37,083 --> 01:21:38,324
ولی هیچکس بهش باور نکرد.
689
01:21:40,548 --> 01:21:42,122
بعد گرسنگی و بیماری اومد.
690
01:21:45,686 --> 01:21:47,574
یکی یکی خانوادهها مجبور شدن برن
691
01:21:49,265 --> 01:21:50,905
ما آخرین نفرا بودیم که رفتیم،
من و مامانم.
692
01:21:51,683 --> 01:21:54,163
همیشه قسم میخورد که هیچوقت
روح پدرم رو تو جزیره تنها نمیذاره
693
01:21:58,893 --> 01:22:01,195
ولی بعد-چاه، چاه خشک شد.
694
01:22:06,215 --> 01:22:08,163
مجبور شدیم بریم. از وقتی رفتیم خشک شده.
695
01:22:12,985 --> 01:22:15,782
این نفرین سامسون بود، چاه رو خشک کرد.
696
01:22:17,097 --> 01:22:18,931
و گوشهای منو کر کرد...
697
01:22:26,346 --> 01:22:27,919
هر کاری از دستم برمیاومد
کردم تا باهاش مبارزه کنم.
698
01:22:27,943 --> 01:22:29,035
تمام عمرم به همه هشدار دادم
699
01:22:33,088 --> 01:22:35,051
هر روز میرم اونجا، هر وقت طوفان میآد،
700
01:22:36,830 --> 01:22:39,390
چراغ بیکن رو روشن میکنم، کشتیها
رو از صخرهها دور نگه میدارم.
701
01:22:41,316 --> 01:22:43,200
هر کاری از دستم برمیاومد
کردم، ولی کافی نبود.
702
01:22:46,617 --> 01:22:48,771
حالا میفهمی چرا این
موجودات باید نجات پیدا کنن؟
703
01:23:01,818 --> 01:23:03,221
درسته.
704
01:23:07,159 --> 01:23:08,280
میبینم - چرا تو نمیبینی؟
705
01:23:22,691 --> 01:23:24,931
خب نمیدونم چی داره اتفاق
میافته، بیشتر از تو نمیدونم،
706
01:23:25,578 --> 01:23:28,842
ولی چیزی که میدونم اینه که باید
اون موجود رو برگردونیم تو دریا.
707
01:25:39,958 --> 01:25:41,223
هنوز تموم نشده.
708
01:25:45,594 --> 01:25:47,375
نگاه کن بهشون. دارن میان.
709
01:26:02,488 --> 01:26:03,848
باید قبل از جزر و مد برگردونیمشون.
710
01:26:04,842 --> 01:26:05,911
چطوری؟
- نمیدونم.
711
01:26:15,777 --> 01:26:18,335
آتیش. این کارو میکنه ویل.
آتیش!
712
01:26:21,791 --> 01:26:23,273
به خدا راست میگی.
713
01:26:25,079 --> 01:26:26,730
هرچیزی که میسوزه رو بیارید، هرچیزی!
714
01:26:27,471 --> 01:26:28,831
این کارشونو راه میندازه. بیا دیگه!
715
01:28:11,474 --> 01:28:14,978
آقای ویلکوک، دیگه کافیه.
بهش بگو، دنیل
716
01:28:15,957 --> 01:28:17,334
بهش بگو دیگه کافیه.
717
01:28:19,250 --> 01:28:20,923
میمونیم. برای احتیاط.
718
01:28:27,718 --> 01:28:29,151
باشه. بیا دیگه، کشیش
719
01:29:07,595 --> 01:29:10,519
اون بیرونِ. رفته...
720
01:29:14,953 --> 01:29:16,753
بالاخره آزاد شدم.
721
01:30:59,912 --> 01:31:01,872
این زنگ چیه که داره می زنه؟
- نمیدونم، بریم ببینیم
722
01:31:19,697 --> 01:31:21,598
چیه؟
- ?? اومدی ما رو هم امتحان کنی، نه؟
723
01:31:28,526 --> 01:31:30,515
یکم دیر شده برای صبحونه، نه؟
724
01:32:16,443 --> 01:32:17,779
باشه. بیا دختر
725
01:32:23,945 --> 01:32:25,676
خوش اومدی جک.
خوش اومدی.
726
01:32:33,474 --> 01:32:34,732
بیا. باشه، خوب به نظر میرسی جک.
727
01:32:41,871 --> 01:32:43,221
ممنون تِرِو.
728
01:32:56,140 --> 01:32:58,435
دنبال چی هستی؟
خب، بگو. - ممنونم.
729
01:32:59,305 --> 01:33:59,599
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm