"King of the Hill" Beer and Loathing

ID13201425
Movie Name"King of the Hill" Beer and Loathing
Release Namewebrip DSNP
Year2002
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620203
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S06E16.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,333 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:32,458 --> 00:00:33,333 No. 4 00:00:33,917 --> 00:00:34,750 No. 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,625 No. 6 00:00:44,208 --> 00:00:46,375 Jest i on. 7 00:00:46,458 --> 00:00:47,792 Dawaj. 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,417 Bill, miałeś kupić piwo. 9 00:00:50,500 --> 00:00:52,000 Byłem w Mega Lo Mart, 10 00:00:52,083 --> 00:00:53,792 żadnego Alamo. 11 00:00:53,875 --> 00:00:55,375 A szukałeś? 12 00:00:55,458 --> 00:01:00,041 Jak myślicie, że jestem na tyle głupi, że nie wiem, czy w sklepie nie ma piwa, 13 00:01:00,125 --> 00:01:03,041 to idźcie i sami sprawdźcie. 14 00:01:05,500 --> 00:01:06,875 Nie ma Alamo. 15 00:01:06,959 --> 00:01:08,583 W całym stanie nie ma. 16 00:01:08,667 --> 00:01:10,208 Już ci to mówiłem. 17 00:01:10,291 --> 00:01:13,917 Gdybyś wrócił do alejki, tak jak cię prosiłem... 18 00:01:24,041 --> 00:01:26,667 Zaraz użyję pięści. 19 00:01:26,750 --> 00:01:28,959 Pewnie zapomniałaś wpisać kod. 20 00:01:29,041 --> 00:01:31,709 Racja, kod. A jaki? 21 00:01:31,792 --> 00:01:33,375 Pracujesz na pełny etat? 22 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Dzisiaj tak. 23 00:01:36,333 --> 00:01:38,583 Czyli jesteś na zastępstwo. 24 00:01:38,667 --> 00:01:40,834 Kod dostają tylko pełnoetatowcy. 25 00:01:40,917 --> 00:01:43,375 Mieliśmy problemy z błahym użyciem. 26 00:01:44,750 --> 00:01:46,417 Ile kopii? 27 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 20 na test... 28 00:01:50,125 --> 00:01:51,583 i 100 tych. 29 00:01:51,667 --> 00:01:53,417 A to jest? 30 00:01:54,458 --> 00:01:55,625 Sprzedaję rower. 31 00:02:02,041 --> 00:02:03,041 Hi Brau? 32 00:02:03,125 --> 00:02:04,291 Nie mogę. 33 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Wiesz, że piję tylko Alamo. 34 00:02:06,250 --> 00:02:08,583 I wiesz, że go nigdzie nie ma. 35 00:02:08,667 --> 00:02:10,458 Nikt nie wie dlaczego. 36 00:02:10,542 --> 00:02:13,500 Pamiętasz telefon na infolinię Alamo, 37 00:02:13,583 --> 00:02:16,000 kiedy wbiła mi się zawleczka w stopę? 38 00:02:16,083 --> 00:02:19,250 Bez twoich krzyków powinno pójść łatwiej. 39 00:02:21,333 --> 00:02:23,709 <i>Dzień dobry, piwo Alamo.</i> 40 00:02:23,792 --> 00:02:25,291 <i>Angielski, wciśnij jeden.</i> 41 00:02:28,125 --> 00:02:31,208 Nigdy nie byłam oburzona po hiszpańsku. 42 00:02:31,291 --> 00:02:32,875 <i>Hola, Alamo.</i> 43 00:02:32,959 --> 00:02:34,625 <i>Hola, </i>Peggy Hill. 44 00:02:35,375 --> 00:02:37,041 Wielkie<i> gracias, señorita.</i> 45 00:02:39,166 --> 00:02:40,458 <i>Adios.</i> 46 00:02:41,000 --> 00:02:43,458 Dobre wieści. Rozmawiałam z Alamo. 47 00:02:43,542 --> 00:02:45,333 Co mówili? Co z piwem? 48 00:02:46,083 --> 00:02:49,041 Właśnie. Nie było okazji. 49 00:02:49,792 --> 00:02:53,834 Ale polubili mój hiszpański i zaoferowali mi pracę 50 00:02:53,917 --> 00:02:56,709 jako dwujęzyczna przedstawicielka obsługi. 51 00:02:56,792 --> 00:02:58,250 Nawet lepiej. 52 00:02:58,333 --> 00:03:01,333 Będziesz w tym samym budynku, 53 00:03:01,417 --> 00:03:05,000 co piwowar Konrad „Skip” Meinhoffer IV. 54 00:03:05,083 --> 00:03:07,375 Możesz go zapytać o piwo. 55 00:03:07,458 --> 00:03:09,208 PIWO ALAMO 56 00:03:10,458 --> 00:03:12,667 To twój identyfikator. 57 00:03:12,750 --> 00:03:15,291 Osoba prosto z Alamo. 58 00:03:15,375 --> 00:03:19,417 Daje ci dostęp do stref dla pracowników. 59 00:03:26,667 --> 00:03:28,208 To twoje biurko. 60 00:03:28,291 --> 00:03:30,375 Witamy w rodzinie Alamo. 61 00:03:30,458 --> 00:03:33,291 Trochę wcześnie, ale co mi tam. 62 00:03:33,375 --> 00:03:37,667 Nie, Peggy. To twoje „alamopamiątki”. 63 00:03:37,750 --> 00:03:40,792 Kubek, czapka, breloczek 64 00:03:40,875 --> 00:03:42,875 i t-shirt „Piłeś, nie jedź”. 65 00:03:42,959 --> 00:03:46,125 Czy te rzeczy są dostępne do kupienia? 66 00:03:46,208 --> 00:03:49,125 - Nie. - Będę o nie dbać. 67 00:03:50,917 --> 00:03:52,625 Bill, musisz podjąć decyzję. 68 00:03:52,709 --> 00:03:55,792 Mamy czerwonego lagera, bursztynowy orzech... 69 00:03:55,875 --> 00:03:57,041 Nie wiem! 70 00:03:57,125 --> 00:03:59,041 Jestem na to za stary. 71 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 Świetne wieści! 72 00:04:00,875 --> 00:04:02,875 Peggy dostała pracę w Alamo. 73 00:04:02,959 --> 00:04:05,291 Dowie się, co z naszym piwem. 74 00:04:07,500 --> 00:04:09,917 Powiem ci, co z naszym piwem. 75 00:04:10,000 --> 00:04:13,542 Sprzedali je Japończykom, którzy zmienili formułę 76 00:04:13,625 --> 00:04:15,500 i opakowanie, 77 00:04:15,583 --> 00:04:18,625 które mieści się tylko w japońskich samochodach. 78 00:04:18,709 --> 00:04:21,166 Zmiana formuły? Nie lubię zmian. 79 00:04:21,250 --> 00:04:22,959 Uspokójcie się. 80 00:04:23,041 --> 00:04:26,750 Więź między piwem, a jego lojalnym konsumentem jest święta. 81 00:04:26,834 --> 00:04:28,667 Na pewno nie zmienią czegoś, 82 00:04:28,750 --> 00:04:31,959 co wygrało Festiwal Piwa w Monachium w 1849 r. 83 00:04:32,041 --> 00:04:34,542 Peggy zaraz będzie, to się dowiemy. 84 00:04:40,041 --> 00:04:43,333 Wiesz, Tereso, tak sobie myślę przez ten kubek 85 00:04:43,417 --> 00:04:45,583 kapelusz i breloczek: 86 00:04:45,667 --> 00:04:48,542 co się stało z piwem Alamo? 87 00:04:48,625 --> 00:04:50,166 Chętnie ci opowiem, 88 00:04:50,250 --> 00:04:53,083 ale musisz się tu podpisać. 89 00:04:53,166 --> 00:04:55,083 „Umowa o zachowaniu poufności”. 90 00:04:55,166 --> 00:04:58,750 Jesteś teraz częścią rodziny Alamo, 91 00:04:58,834 --> 00:05:01,125 więc poznasz rodzinne sekrety. 92 00:05:01,208 --> 00:05:05,250 Musimy mieć pewność, że zostaną one w rodzinie. 93 00:05:05,333 --> 00:05:07,750 Nie mam problemu z utrzymywaniem tajemnic. 94 00:05:07,834 --> 00:05:10,041 Spytaj każdego nauczyciela geja. 95 00:05:10,125 --> 00:05:12,625 Nie spytasz, bo nie powiem, kim są. 96 00:05:15,250 --> 00:05:16,709 To o co chodzi? 97 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Cóż... 98 00:05:22,083 --> 00:05:24,208 W porządku. 99 00:05:25,041 --> 00:05:27,125 Odsuńcie się od auta. 100 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 Nadchodzi pracownik Alamo. 101 00:05:30,333 --> 00:05:33,041 Panowie, zagadka rozwiązana. 102 00:05:33,125 --> 00:05:34,417 - Co wiesz? - Powiedz! 103 00:05:34,500 --> 00:05:35,333 Peggy, proszę! 104 00:05:35,417 --> 00:05:38,291 Nie mogę nic więcej powiedzieć. 105 00:05:38,375 --> 00:05:39,792 Co? Dlaczego? 106 00:05:39,875 --> 00:05:42,291 Jako nowy członek rodziny Alamo, 107 00:05:42,375 --> 00:05:44,583 podpisałam umowę o poufności, 108 00:05:44,667 --> 00:05:47,709 czyli póki jestem wtajemniczona, 109 00:05:47,792 --> 00:05:49,417 nie mogę nic mówić. 110 00:05:51,875 --> 00:05:54,125 Nie martwcie się. Zajmę się tym. 111 00:05:54,917 --> 00:05:56,375 Tak sobie myślałem... 112 00:05:57,583 --> 00:06:00,166 Chcesz mi powiedzieć co się dzieje? 113 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 Wiesz, że nie mogę. 114 00:06:04,458 --> 00:06:05,375 Możesz. 115 00:06:10,291 --> 00:06:11,542 Wybacz, Hank. 116 00:06:11,625 --> 00:06:14,125 Ufają mi ze swoimi sekretami, tak jak ty 117 00:06:14,208 --> 00:06:17,500 ufasz mi w sprawie twojej wąskiej cewki moczowej. 118 00:06:17,583 --> 00:06:20,208 A miałam świetną okazję, żeby im powiedzieć. 119 00:06:23,458 --> 00:06:25,333 Przyniosę krem do stóp. 120 00:06:25,417 --> 00:06:26,375 Przestań. 121 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 Daj spokój. 122 00:06:27,709 --> 00:06:29,417 Masz pracę jeden dzień 123 00:06:29,500 --> 00:06:32,125 i jest ważniejsza od 20 lat małżeństwa? 124 00:06:32,208 --> 00:06:35,667 Co z „brakiem sekretów” i „póki śmierć nas nie rozłączy”? 125 00:06:35,750 --> 00:06:38,667 Pomyśl o tym, Peggy... śmierć! 126 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Dobrze, ale nikomu nie mów. 127 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Obiecuję. 128 00:06:44,667 --> 00:06:46,750 Naprawdę. Ani słowa chłopakom. 129 00:06:46,834 --> 00:06:48,834 Mogę stracić pracę, 130 00:06:48,917 --> 00:06:51,709 a już mam 23 centy w planie emerytalnym. 131 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Nie zmieniają formuły. 132 00:06:55,583 --> 00:06:57,709 Chcą sprzedać więcej piwa w Meksyku, 133 00:06:57,792 --> 00:07:02,083 więc wysłali tam cały nakład miesięczny. Ale nie martw się, 134 00:07:02,166 --> 00:07:05,125 Alamo będzie na półkach w ciągu pięciu dni. 135 00:07:05,208 --> 00:07:07,417 Peggy, to świetna wiadomość. 136 00:07:07,500 --> 00:07:09,250 Możemy pojechać do Meksyku... 137 00:07:09,333 --> 00:07:13,458 Hank, nie! Nie możesz im powiedzieć, ani jechać do Meksyku. 138 00:07:13,542 --> 00:07:15,125 W porządku. 139 00:07:15,208 --> 00:07:17,583 Ale mogę o tym pomarzyć. 140 00:07:17,667 --> 00:07:19,875 Nie mów mi co mogę, a czego nie. 141 00:07:21,125 --> 00:07:22,125 Powiedziała ci? 142 00:07:22,208 --> 00:07:23,125 Powiedz! 143 00:07:23,208 --> 00:07:25,417 Wstrzymam oddech, jak mi nie powiesz. 144 00:07:27,333 --> 00:07:29,417 Zemdleje zanim umrze. 145 00:07:29,500 --> 00:07:30,792 Zawsze tak robi. 146 00:07:30,875 --> 00:07:31,917 Wybaczcie. 147 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Obiecałem Peggy. 148 00:07:34,083 --> 00:07:35,959 Kto by pomyślał, że Hank 149 00:07:36,041 --> 00:07:40,375 przedłoży małżeństwo nad 30 lat przyjaźni? 150 00:07:40,458 --> 00:07:42,458 Tak, chłopie, żadnych sekretów. 151 00:07:42,542 --> 00:07:44,542 To jak wtedy, gdy byliśmy dziećmi. 152 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 Te chude kolana i pierwsze kule, chłopie. 153 00:07:47,417 --> 00:07:51,000 Stoiska z lemoniadą, domki na drzewie, wiesz. 154 00:07:53,375 --> 00:07:57,875 Chłopie, jak nie ufasz ludziom w alejce. Tentego... nie chcę żyć. 155 00:07:57,959 --> 00:08:00,875 Ty i to twoje poczucie winy, 156 00:08:00,959 --> 00:08:03,458 ale obiecałem Peggy, 157 00:08:03,542 --> 00:08:06,834 więc nie rób tych oczu szczeniaka. 158 00:08:10,625 --> 00:08:14,208 Po każdym telefonie, zapisz skąd dzwonią i jaki jest problem. 159 00:08:14,291 --> 00:08:18,166 Jeśli nie dajesz rady, naciśnij ten przycisk. 160 00:08:18,250 --> 00:08:19,500 To ich rozłączy. 161 00:08:21,208 --> 00:08:22,709 <i>Hola</i>, piwo Alamo. 162 00:08:22,792 --> 00:08:24,667 <i>Qué es su problema?</i> 163 00:08:26,083 --> 00:08:27,250 <i>Vomitando...</i> 164 00:08:27,333 --> 00:08:29,291 <i>Vomitando?</i> 165 00:08:38,417 --> 00:08:40,375 <i>Sí, el vomito...</i> 166 00:08:40,458 --> 00:08:42,750 <i>La diarrea, la náusea.</i> 167 00:08:43,417 --> 00:08:47,125 Co się dzieje w tym Meksyku? 168 00:08:47,208 --> 00:08:50,500 Wiesz, chłopie, tak jak napisałeś w moim roczniku, 169 00:08:50,583 --> 00:08:52,542 że będziemy tentego przyjaciółmi. 170 00:08:52,625 --> 00:08:55,208 „Powodzenia w wakacje”. 171 00:08:55,291 --> 00:08:56,417 Mówiłeś tentego... 172 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 W porządku, poddaję się. 173 00:08:58,542 --> 00:09:01,000 Ale nie możecie nikomu powiedzieć. 174 00:09:01,083 --> 00:09:03,041 - Bez obaw. - Nikt nie powie. 175 00:09:05,417 --> 00:09:09,208 Chwilowo sprzedają piwo do Meksyku. 176 00:09:09,291 --> 00:09:12,375 Alamo wróci na półki w ciągu pięciu dni. 177 00:09:12,458 --> 00:09:13,542 Pięć dni. 178 00:09:13,625 --> 00:09:16,834 Możemy tyle poczekać. 179 00:09:21,250 --> 00:09:22,875 Do Meksyku! 180 00:09:22,959 --> 00:09:24,625 Tak! 181 00:09:26,458 --> 00:09:27,583 Siedzę z przodu. 182 00:09:27,667 --> 00:09:29,834 Jedziemy. 183 00:09:34,333 --> 00:09:36,667 Tereso, powinnaś to zobaczyć. 184 00:09:36,750 --> 00:09:39,542 „Wymioty, biegunka, mdłości, 185 00:09:39,625 --> 00:09:41,417 wymioty, biegunka, mdłości”. 186 00:09:41,500 --> 00:09:43,291 Wszystkie telefony z Meksyku. 187 00:09:43,375 --> 00:09:46,542 Nie mówią bardzo płynnie, ale wiem, 188 00:09:46,625 --> 00:09:49,375 że zachorowali po wypiciu Alamo. 189 00:09:49,458 --> 00:09:51,625 Dziękuję, że zwróciłaś na to uwagę. 190 00:09:51,709 --> 00:09:53,959 To pokazuje inicjatywę. 191 00:09:54,041 --> 00:09:57,125 Zasługujesz na przypinkę. 192 00:09:57,208 --> 00:09:59,542 Zbierz pięć, a dostaniesz latarkę. 193 00:09:59,625 --> 00:10:02,083 Latarkę? 194 00:10:02,166 --> 00:10:05,041 Przyda się, gdy coś wpadnie za kanapę. 195 00:10:05,917 --> 00:10:07,875 A co do wymiotów... 196 00:10:07,959 --> 00:10:12,417 Trochę mydła dostało się do maszyn 197 00:10:12,500 --> 00:10:15,250 przy produkcji serii do Meksyku. 198 00:10:15,333 --> 00:10:19,333 To nasza wina, że chcemy zapewniać jak najczystsze piwo. 199 00:10:19,417 --> 00:10:21,875 Zapewniam cię, nikomu nic nie grozi. 200 00:10:21,959 --> 00:10:25,208 Dzięki Bogu. Mogę powiedzieć dzwoniącym o mydle... 201 00:10:25,291 --> 00:10:26,166 Nie! 202 00:10:26,250 --> 00:10:29,041 Dział korporacji pracuje 203 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 nad najlepszym sposobem ogłoszenia. 204 00:10:32,083 --> 00:10:34,917 Więc na razie, cisza. 205 00:10:36,291 --> 00:10:38,333 USA MEKSYK 206 00:10:40,542 --> 00:10:42,250 Nie chcę brzmieć jak rasista, 207 00:10:42,333 --> 00:10:46,250 ale to najlepszy wybór fasoli, jaki widziałem. 208 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Serio. 209 00:10:47,709 --> 00:10:48,917 Och, tacos! 210 00:10:49,000 --> 00:10:50,667 - Mogę? - Nie. 211 00:10:50,750 --> 00:10:52,000 A świńskie nóżki? 212 00:10:52,083 --> 00:10:54,083 - Wyglądają na czyste. - Nie. 213 00:10:54,166 --> 00:10:55,166 Zachorujesz, 214 00:10:55,250 --> 00:10:59,041 a to nie jest trzykilometrowa droga z konkursu jedzenia ciasta. 215 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Może banan? 216 00:11:00,208 --> 00:11:01,875 Ma własną skórkę. 217 00:11:01,959 --> 00:11:03,083 Okej. 218 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 <i>Por favor...</i> 219 00:11:06,250 --> 00:11:08,166 <i>cervezas </i>Alamo? 220 00:11:09,166 --> 00:11:10,750 WYPRZEDAŻ 221 00:11:12,125 --> 00:11:13,458 Rany. 222 00:11:19,041 --> 00:11:20,041 No. 223 00:11:20,125 --> 00:11:21,834 No. 224 00:11:21,917 --> 00:11:23,583 Jedno piwo mi nie zaszkodzi. 225 00:11:23,667 --> 00:11:25,000 I tak jestem gruby. 226 00:11:25,083 --> 00:11:28,583 Nie, Bill, to za zajadanie się bananem, 227 00:11:28,667 --> 00:11:30,083 jak mówiliśmy „nie”. 228 00:11:34,000 --> 00:11:35,458 Niech te banany. 229 00:11:35,542 --> 00:11:36,750 Gaz do dechy, Bill. 230 00:11:36,834 --> 00:11:39,709 Nie wiem, którędy wyjdzie, ale wyjdzie. 231 00:11:41,709 --> 00:11:43,083 Pospiesz się! 232 00:11:57,458 --> 00:11:58,834 Etap pierwszy wykonany. 233 00:12:02,375 --> 00:12:03,375 Wreszcie. 234 00:12:05,917 --> 00:12:06,750 No. 235 00:12:08,291 --> 00:12:09,917 Jak wasz dzień? 236 00:12:11,208 --> 00:12:12,250 Dosyć nudny. 237 00:12:13,834 --> 00:12:16,208 Obejrzałem jakieś... 238 00:12:16,291 --> 00:12:17,417 O mój Boże. 239 00:12:19,667 --> 00:12:23,083 Miałem ciekawe spotkanie z komarem. 240 00:12:23,166 --> 00:12:24,875 Opowiem ci. 241 00:12:24,959 --> 00:12:26,458 To było podczas lunchu... 242 00:12:26,542 --> 00:12:28,125 Mówię do pielęgniarki: 243 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 „Nie wiem, czy to był komar, 244 00:12:30,542 --> 00:12:35,291 ale jakiś robak mnie ugryzł i teraz mnie swędzi”. 245 00:12:35,375 --> 00:12:38,166 W skrócie, płyn kalaminowy. 246 00:12:40,333 --> 00:12:41,750 Hank, dlaczego nie jesz? 247 00:12:43,166 --> 00:12:46,500 Rozkoszuję się i idę do łazienki. 248 00:12:47,125 --> 00:12:48,834 To się nie łączy. 249 00:12:54,625 --> 00:12:55,750 Co ty robisz? 250 00:12:55,834 --> 00:12:56,959 Muszę tylko... 251 00:13:00,625 --> 00:13:01,583 uczesać się. 252 00:13:01,667 --> 00:13:02,875 Jesteś chory? 253 00:13:04,208 --> 00:13:06,959 Tak, przyznaję. 254 00:13:07,041 --> 00:13:10,542 Mam biegunkę i wymioty. 255 00:13:11,834 --> 00:13:14,875 Hank, jeśli mnie słyszysz, 256 00:13:14,959 --> 00:13:16,333 gdzie dzisiaj byłeś? 257 00:13:17,583 --> 00:13:19,750 Z chłopakami w Meksyku. 258 00:13:19,834 --> 00:13:21,583 W Meksyku? 259 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Moje piwo! 260 00:13:30,667 --> 00:13:32,458 Peggy, oszalałaś? 261 00:13:32,542 --> 00:13:34,250 Ja oszalałam? 262 00:13:34,333 --> 00:13:36,083 Złamałeś obietnicę. 263 00:13:36,166 --> 00:13:37,333 Złożoną w łóżku, 264 00:13:37,417 --> 00:13:39,542 w którym poczęliśmy naszego syna. 265 00:13:39,625 --> 00:13:41,458 To szaleństwo. 266 00:13:42,875 --> 00:13:46,250 Przepraszam, że wygadałem chłopakom, 267 00:13:46,333 --> 00:13:47,834 ale piwo tu jest. 268 00:13:47,917 --> 00:13:50,792 Nie ma sensu go wylewać. 269 00:13:50,875 --> 00:13:52,208 Nie możesz go wypić. 270 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 Dlaczego? 271 00:13:53,792 --> 00:13:58,291 Dostałem biegunki od bananów. 272 00:13:58,375 --> 00:14:01,834 Karzesz mnie, bo powiedziałem chłopakom. 273 00:14:01,917 --> 00:14:03,917 Nie o to chodzi. 274 00:14:04,000 --> 00:14:07,834 Musisz mi zaufać bardziej niż ja tobie. 275 00:14:07,917 --> 00:14:10,208 Chciałabym powiedzieć więcej. 276 00:14:10,291 --> 00:14:13,834 Ta latarka symbolizuje zaufanie, 277 00:14:13,917 --> 00:14:15,417 jakie ma do mnie Alamo. 278 00:14:15,500 --> 00:14:16,333 Mój Boże. 279 00:14:16,417 --> 00:14:19,667 Zależy ci bardziej na umowie 280 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 niż na mężu. 281 00:14:21,083 --> 00:14:23,417 A tobie bardziej na kumplach i piwie 282 00:14:23,500 --> 00:14:26,375 niż na mojej umowie. 283 00:14:26,458 --> 00:14:28,458 To dla twojego dobra. 284 00:14:28,542 --> 00:14:30,583 Mojego... kim jestem? 285 00:14:30,667 --> 00:14:32,166 Jakimś dzieckiem? 286 00:14:32,250 --> 00:14:33,917 Dziecko chce piwo. 287 00:14:35,583 --> 00:14:37,583 Dobrze, pij. 288 00:14:38,500 --> 00:14:41,333 Kiedy Peggy przestanie być na mnie zła? 289 00:14:41,417 --> 00:14:45,875 Tak, złamałem obietnicę i ją okłamałem, ale... 290 00:14:45,959 --> 00:14:50,625 coś trzyma w tajemnicy. 291 00:14:51,250 --> 00:14:53,500 Właśnie, Hank. 292 00:14:55,333 --> 00:14:57,750 A niech to te brudne banany! 293 00:14:57,834 --> 00:14:59,959 Nie zganiaj na banany. 294 00:15:00,041 --> 00:15:02,291 Zjadłem więcej, ze skórkami 295 00:15:02,375 --> 00:15:05,291 i zachorowałem godziny później. 296 00:15:05,375 --> 00:15:09,000 Mieliśmy banany i piwo. Wróciliśmy do domu. 297 00:15:09,083 --> 00:15:11,166 Co nam mogło zaszkodzić? 298 00:15:11,250 --> 00:15:14,083 O mój Boże. Piwo! 299 00:15:15,583 --> 00:15:16,834 Peggy wiedziała! 300 00:15:21,375 --> 00:15:22,625 Witaj, Peggy. 301 00:15:22,709 --> 00:15:24,208 Cześć, Hank. 302 00:15:24,291 --> 00:15:27,291 Pamiętasz tę starą reklamę Alamo? 303 00:15:27,375 --> 00:15:29,583 W której ojciec z synem się kłócą, 304 00:15:29,667 --> 00:15:33,375 kto wgniótł auto, a potem się godzą przy piwie? 305 00:15:33,458 --> 00:15:37,917 Peggy, zgniotłem twoje zaufanie i chcę się pogodzić. 306 00:15:39,917 --> 00:15:41,250 W porządku. 307 00:15:41,333 --> 00:15:42,750 Wybaczam ci. 308 00:15:42,834 --> 00:15:47,041 Proszę, po tym co zrobiłem, zasługujesz. 309 00:15:49,750 --> 00:15:52,583 Chyba że jest powód, dla którego nie chcesz pić. 310 00:15:52,667 --> 00:15:55,166 Nie, nie mogę wymyślić... 311 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Moja żona mnie okłamuje. 312 00:16:22,417 --> 00:16:24,542 Piwo mnie zdradziło. 313 00:16:24,625 --> 00:16:27,875 Amerykanie dają Meksykanom biegunkę. 314 00:16:27,959 --> 00:16:30,208 Co tu się dzieje? 315 00:16:32,625 --> 00:16:35,542 To tylko jelitówka, którą mnie zaraziłeś. 316 00:16:35,625 --> 00:16:37,250 Dzięki, Hank. 317 00:16:37,333 --> 00:16:38,166 Gdzie idziesz? 318 00:16:38,250 --> 00:16:41,125 Dodać środka przeczyszczającego do płatków syna? 319 00:16:41,208 --> 00:16:44,875 Idę do pracy, gdzie mogę wymiotować w spokoju. 320 00:16:44,959 --> 00:16:46,083 PIWO ALAMO 321 00:16:47,750 --> 00:16:49,500 O co chodzi z ogłoszeniem? 322 00:16:49,583 --> 00:16:50,875 Nic nie widziałam 323 00:16:50,959 --> 00:16:52,959 w magazynie w toalecie. 324 00:16:53,041 --> 00:16:55,250 Według prawa meksykańskiego, 325 00:16:55,333 --> 00:16:59,041 odpowiedzialność spada na market sprzedający wadliwe piwo. 326 00:16:59,125 --> 00:17:01,250 Jeśli zamkną markety, 327 00:17:01,333 --> 00:17:04,208 to gdzie ludzie kupią pożywienie dla dzieci? 328 00:17:04,291 --> 00:17:06,959 Alamo jest przeciwko głodującym dzieciom. 329 00:17:07,041 --> 00:17:09,125 Od zawsze byliśmy. A ty? 330 00:17:09,208 --> 00:17:12,792 Też, ale jestem również przeciwko ludziom z biegunką. 331 00:17:13,333 --> 00:17:14,875 Można ich jakoś ostrzec? 332 00:17:14,959 --> 00:17:17,625 Peggy, wiem, przez co przechodzisz. 333 00:17:17,709 --> 00:17:21,250 Dlatego wyszłam z mąż za kogoś z firmy. 334 00:17:27,333 --> 00:17:29,667 <i>Hola</i>, piwo Alamo. 335 00:17:29,750 --> 00:17:30,959 <i>Sí.</i> 336 00:17:31,041 --> 00:17:32,750 <i>Sí, el vomito.</i> 337 00:17:32,834 --> 00:17:35,166 <i>Sí, sí, la diarrea.</i> 338 00:17:40,667 --> 00:17:41,917 Przepraszam. 339 00:17:42,000 --> 00:17:45,083 Żądam spotkania z panem Meinhofferem IV! 340 00:17:45,166 --> 00:17:47,250 Przepraszam, ale bez umówionego... 341 00:17:47,333 --> 00:17:49,917 Wiem, próbuje pan wykonywać swoją pracę, 342 00:17:50,000 --> 00:17:51,917 ale nigdy nie spotkał pan 343 00:17:52,000 --> 00:17:55,333 tak niezadowolonego klienta, jak ja. 344 00:17:55,917 --> 00:17:58,125 Chcę jutro rzucić żartem na początek. 345 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Może coś o żyrafie? 346 00:18:00,458 --> 00:18:02,208 Pan Meinhoffer IV. 347 00:18:02,291 --> 00:18:05,250 Jestem Hank Hill, Strickland Propane. 348 00:18:05,333 --> 00:18:09,333 Przez ostatnie 20 lat, Alamo był częścią mojej rodziny, 349 00:18:09,417 --> 00:18:12,166 jak ulubiony wujek, który mieszka w lodówce. 350 00:18:12,250 --> 00:18:13,667 Ale celowo 351 00:18:13,750 --> 00:18:17,250 sprzedaliście zatrute piwo dobrym Meksykanom. 352 00:18:17,333 --> 00:18:19,583 To nie przestępstwo, ale powinno być. 353 00:18:19,667 --> 00:18:21,667 Domagam się przeprosin. 354 00:18:21,750 --> 00:18:24,542 Panie Strickland, piwo Alamo to nie pana wujek. 355 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Nie jesteśmy rodziną. 356 00:18:26,125 --> 00:18:29,125 Jesteśmy spółką z ograniczoną odpowiedzialnością. 357 00:18:29,208 --> 00:18:31,041 Piwo sprzedawane w Meksyku 358 00:18:31,125 --> 00:18:33,750 jest tak dobre, jak to w Ameryce. 359 00:18:33,834 --> 00:18:35,166 Co? On kłamie. 360 00:18:35,250 --> 00:18:37,917 Jeśli nie jest pan udziałowcem, 361 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 nie jesteśmy nic winni, zwłaszcza przeprosin. 362 00:18:41,417 --> 00:18:42,959 Nie będziemy słuchać 363 00:18:43,041 --> 00:18:46,458 pana bezpodstawnych oszczerstw. 364 00:18:46,542 --> 00:18:49,000 Nie lubię się ciągać po sądach. 365 00:18:49,083 --> 00:18:51,208 Od tego mam prawników. 366 00:18:51,291 --> 00:18:52,792 Grozi mi pan? 367 00:18:52,875 --> 00:18:54,208 Nie grożę ludziom. 368 00:18:54,291 --> 00:18:55,917 Mam od tego ochronę. 369 00:18:57,166 --> 00:18:58,333 Wyrzuca mnie pan? 370 00:18:58,417 --> 00:18:59,375 W porządku. 371 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Wyrzucam was z lodówki. 372 00:19:05,917 --> 00:19:08,208 Bobby, odłóż to zatrute piwo. 373 00:19:08,291 --> 00:19:10,458 Miałam nadzieję, że wyjdzie inaczej, 374 00:19:10,542 --> 00:19:13,500 ale mam system do obalenia. 375 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 Nadchodzą wypłaty. 376 00:19:31,417 --> 00:19:33,792 Dobrze, że jest prawie piątek, co? 377 00:19:33,875 --> 00:19:35,083 Ta. 378 00:20:06,417 --> 00:20:08,500 Żyrafa zamawia piwo, 379 00:20:08,583 --> 00:20:11,458 a barman na to: „z długą szyjką?”. 380 00:20:11,542 --> 00:20:12,542 Żyrafa odpowiada: 381 00:20:12,625 --> 00:20:13,792 „a mam wyjście?”. 382 00:20:31,500 --> 00:20:33,166 Piwo jest świeżutkie. 383 00:20:33,250 --> 00:20:34,959 Zaopatrzyliśmy już Teksas. 384 00:20:35,041 --> 00:20:36,333 O Boże! 385 00:20:39,083 --> 00:20:41,959 Jestem Konrad Meinhoffer IV, 386 00:20:42,041 --> 00:20:44,166 dyrektor browaru Alamo. 387 00:20:44,250 --> 00:20:45,625 Dzieci, idźcie już. 388 00:20:45,709 --> 00:20:47,291 Tata musi porozmawiać. 389 00:20:47,959 --> 00:20:50,500 Zwrócono mi uwagę, że część produktów 390 00:20:50,583 --> 00:20:52,834 była poniżej bawarskiego standardu. 391 00:20:52,917 --> 00:20:54,542 <i>A i tak go wypuściłem.</i> 392 00:20:55,375 --> 00:20:57,709 <i>Zamawiam całkowicie nową partię,</i> 393 00:20:57,792 --> 00:21:00,875 <i>aby wymienić piwo w Meksyku i USA.</i> 394 00:21:01,417 --> 00:21:03,625 Jeśli do nas wrócicie, 395 00:21:04,166 --> 00:21:05,750 to już się nie powtórzy. 396 00:21:05,834 --> 00:21:08,750 Bo nie jesteśmy tylko firmą, jesteśmy rodziną. 397 00:21:08,834 --> 00:21:10,125 Przepraszamy. 398 00:21:15,333 --> 00:21:18,917 Nie wiem, dlaczego to było takie trudne. 399 00:21:19,000 --> 00:21:21,500 Dlaczego nie mógł mnie przeprosić w twarz? 400 00:21:21,583 --> 00:21:24,583 Czasami kiedy wytykasz ludziom ich błędy, 401 00:21:24,667 --> 00:21:28,041 są zbyt zakłopotani, żeby się przyznać do błędu 402 00:21:28,125 --> 00:21:29,625 zwłaszcza jeśli są dumni. 403 00:21:29,709 --> 00:21:32,500 Biznesmeni, nauczyciele... 404 00:21:33,083 --> 00:21:35,250 zastępczy nauczyciele. 405 00:21:36,291 --> 00:21:37,792 Przepraszam, Hank. 406 00:21:37,875 --> 00:21:39,750 To ja przepraszam, Peggy. 407 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 Spójrz, pies Hops. 408 00:21:43,291 --> 00:21:46,291 Prawdziwy Hops nie żyje od pięciu lat. 409 00:21:46,375 --> 00:21:48,375 Jeden z sekretów firmy. 410 00:21:48,458 --> 00:21:49,417 Podaj dalej. 411 00:22:27,375 --> 00:22:29,959 <i>Stoiska z lemoniadą, domek na drzewie.</i> 412 00:22:30,305 --> 00:23:30,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm