"King of the Hill" Beer and Loathing
ID | 13201425 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Beer and Loathing |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620203 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,333 --> 00:00:30,917
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:32,458 --> 00:00:33,333
No.
4
00:00:33,917 --> 00:00:34,750
No.
5
00:00:39,250 --> 00:00:40,625
No.
6
00:00:44,208 --> 00:00:46,375
Jest i on.
7
00:00:46,458 --> 00:00:47,792
Dawaj.
8
00:00:47,875 --> 00:00:50,417
Bill, miałeś kupić piwo.
9
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
Byłem w Mega Lo Mart,
10
00:00:52,083 --> 00:00:53,792
żadnego Alamo.
11
00:00:53,875 --> 00:00:55,375
A szukałeś?
12
00:00:55,458 --> 00:01:00,041
Jak myślicie, że jestem na tyle głupi,
że nie wiem, czy w sklepie nie ma piwa,
13
00:01:00,125 --> 00:01:03,041
to idźcie i sami sprawdźcie.
14
00:01:05,500 --> 00:01:06,875
Nie ma Alamo.
15
00:01:06,959 --> 00:01:08,583
W całym stanie nie ma.
16
00:01:08,667 --> 00:01:10,208
Już ci to mówiłem.
17
00:01:10,291 --> 00:01:13,917
Gdybyś wrócił do alejki,
tak jak cię prosiłem...
18
00:01:24,041 --> 00:01:26,667
Zaraz użyję pięści.
19
00:01:26,750 --> 00:01:28,959
Pewnie zapomniałaś wpisać kod.
20
00:01:29,041 --> 00:01:31,709
Racja, kod. A jaki?
21
00:01:31,792 --> 00:01:33,375
Pracujesz na pełny etat?
22
00:01:33,458 --> 00:01:36,250
Dzisiaj tak.
23
00:01:36,333 --> 00:01:38,583
Czyli jesteś na zastępstwo.
24
00:01:38,667 --> 00:01:40,834
Kod dostają tylko pełnoetatowcy.
25
00:01:40,917 --> 00:01:43,375
Mieliśmy problemy z błahym użyciem.
26
00:01:44,750 --> 00:01:46,417
Ile kopii?
27
00:01:46,500 --> 00:01:50,041
20 na test...
28
00:01:50,125 --> 00:01:51,583
i 100 tych.
29
00:01:51,667 --> 00:01:53,417
A to jest?
30
00:01:54,458 --> 00:01:55,625
Sprzedaję rower.
31
00:02:02,041 --> 00:02:03,041
Hi Brau?
32
00:02:03,125 --> 00:02:04,291
Nie mogę.
33
00:02:04,375 --> 00:02:06,166
Wiesz, że piję tylko Alamo.
34
00:02:06,250 --> 00:02:08,583
I wiesz, że go nigdzie nie ma.
35
00:02:08,667 --> 00:02:10,458
Nikt nie wie dlaczego.
36
00:02:10,542 --> 00:02:13,500
Pamiętasz telefon na infolinię Alamo,
37
00:02:13,583 --> 00:02:16,000
kiedy wbiła mi się zawleczka w stopę?
38
00:02:16,083 --> 00:02:19,250
Bez twoich krzyków powinno pójść łatwiej.
39
00:02:21,333 --> 00:02:23,709
<i>Dzień dobry, piwo Alamo.</i>
40
00:02:23,792 --> 00:02:25,291
<i>Angielski, wciśnij jeden.</i>
41
00:02:28,125 --> 00:02:31,208
Nigdy nie byłam oburzona po hiszpańsku.
42
00:02:31,291 --> 00:02:32,875
<i>Hola, Alamo.</i>
43
00:02:32,959 --> 00:02:34,625
<i>Hola, </i>Peggy Hill.
44
00:02:35,375 --> 00:02:37,041
Wielkie<i> gracias, señorita.</i>
45
00:02:39,166 --> 00:02:40,458
<i>Adios.</i>
46
00:02:41,000 --> 00:02:43,458
Dobre wieści. Rozmawiałam z Alamo.
47
00:02:43,542 --> 00:02:45,333
Co mówili? Co z piwem?
48
00:02:46,083 --> 00:02:49,041
Właśnie. Nie było okazji.
49
00:02:49,792 --> 00:02:53,834
Ale polubili mój hiszpański
i zaoferowali mi pracę
50
00:02:53,917 --> 00:02:56,709
jako dwujęzyczna przedstawicielka obsługi.
51
00:02:56,792 --> 00:02:58,250
Nawet lepiej.
52
00:02:58,333 --> 00:03:01,333
Będziesz w tym samym budynku,
53
00:03:01,417 --> 00:03:05,000
co piwowar Konrad „Skip” Meinhoffer IV.
54
00:03:05,083 --> 00:03:07,375
Możesz go zapytać o piwo.
55
00:03:07,458 --> 00:03:09,208
PIWO ALAMO
56
00:03:10,458 --> 00:03:12,667
To twój identyfikator.
57
00:03:12,750 --> 00:03:15,291
Osoba prosto z Alamo.
58
00:03:15,375 --> 00:03:19,417
Daje ci dostęp do stref dla pracowników.
59
00:03:26,667 --> 00:03:28,208
To twoje biurko.
60
00:03:28,291 --> 00:03:30,375
Witamy w rodzinie Alamo.
61
00:03:30,458 --> 00:03:33,291
Trochę wcześnie, ale co mi tam.
62
00:03:33,375 --> 00:03:37,667
Nie, Peggy. To twoje „alamopamiątki”.
63
00:03:37,750 --> 00:03:40,792
Kubek, czapka, breloczek
64
00:03:40,875 --> 00:03:42,875
i t-shirt „Piłeś, nie jedź”.
65
00:03:42,959 --> 00:03:46,125
Czy te rzeczy są dostępne do kupienia?
66
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
- Nie.
- Będę o nie dbać.
67
00:03:50,917 --> 00:03:52,625
Bill, musisz podjąć decyzję.
68
00:03:52,709 --> 00:03:55,792
Mamy czerwonego lagera,
bursztynowy orzech...
69
00:03:55,875 --> 00:03:57,041
Nie wiem!
70
00:03:57,125 --> 00:03:59,041
Jestem na to za stary.
71
00:03:59,125 --> 00:04:00,792
Świetne wieści!
72
00:04:00,875 --> 00:04:02,875
Peggy dostała pracę w Alamo.
73
00:04:02,959 --> 00:04:05,291
Dowie się, co z naszym piwem.
74
00:04:07,500 --> 00:04:09,917
Powiem ci, co z naszym piwem.
75
00:04:10,000 --> 00:04:13,542
Sprzedali je Japończykom,
którzy zmienili formułę
76
00:04:13,625 --> 00:04:15,500
i opakowanie,
77
00:04:15,583 --> 00:04:18,625
które mieści się tylko
w japońskich samochodach.
78
00:04:18,709 --> 00:04:21,166
Zmiana formuły? Nie lubię zmian.
79
00:04:21,250 --> 00:04:22,959
Uspokójcie się.
80
00:04:23,041 --> 00:04:26,750
Więź między piwem,
a jego lojalnym konsumentem jest święta.
81
00:04:26,834 --> 00:04:28,667
Na pewno nie zmienią czegoś,
82
00:04:28,750 --> 00:04:31,959
co wygrało Festiwal Piwa
w Monachium w 1849 r.
83
00:04:32,041 --> 00:04:34,542
Peggy zaraz będzie, to się dowiemy.
84
00:04:40,041 --> 00:04:43,333
Wiesz, Tereso,
tak sobie myślę przez ten kubek
85
00:04:43,417 --> 00:04:45,583
kapelusz i breloczek:
86
00:04:45,667 --> 00:04:48,542
co się stało z piwem Alamo?
87
00:04:48,625 --> 00:04:50,166
Chętnie ci opowiem,
88
00:04:50,250 --> 00:04:53,083
ale musisz się tu podpisać.
89
00:04:53,166 --> 00:04:55,083
„Umowa o zachowaniu poufności”.
90
00:04:55,166 --> 00:04:58,750
Jesteś teraz częścią rodziny Alamo,
91
00:04:58,834 --> 00:05:01,125
więc poznasz rodzinne sekrety.
92
00:05:01,208 --> 00:05:05,250
Musimy mieć pewność,
że zostaną one w rodzinie.
93
00:05:05,333 --> 00:05:07,750
Nie mam problemu
z utrzymywaniem tajemnic.
94
00:05:07,834 --> 00:05:10,041
Spytaj każdego nauczyciela geja.
95
00:05:10,125 --> 00:05:12,625
Nie spytasz, bo nie powiem, kim są.
96
00:05:15,250 --> 00:05:16,709
To o co chodzi?
97
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
Cóż...
98
00:05:22,083 --> 00:05:24,208
W porządku.
99
00:05:25,041 --> 00:05:27,125
Odsuńcie się od auta.
100
00:05:27,208 --> 00:05:29,208
Nadchodzi pracownik Alamo.
101
00:05:30,333 --> 00:05:33,041
Panowie, zagadka rozwiązana.
102
00:05:33,125 --> 00:05:34,417
- Co wiesz?
- Powiedz!
103
00:05:34,500 --> 00:05:35,333
Peggy, proszę!
104
00:05:35,417 --> 00:05:38,291
Nie mogę nic więcej powiedzieć.
105
00:05:38,375 --> 00:05:39,792
Co? Dlaczego?
106
00:05:39,875 --> 00:05:42,291
Jako nowy członek rodziny Alamo,
107
00:05:42,375 --> 00:05:44,583
podpisałam umowę o poufności,
108
00:05:44,667 --> 00:05:47,709
czyli póki jestem wtajemniczona,
109
00:05:47,792 --> 00:05:49,417
nie mogę nic mówić.
110
00:05:51,875 --> 00:05:54,125
Nie martwcie się. Zajmę się tym.
111
00:05:54,917 --> 00:05:56,375
Tak sobie myślałem...
112
00:05:57,583 --> 00:06:00,166
Chcesz mi powiedzieć co się dzieje?
113
00:06:00,250 --> 00:06:01,375
Wiesz, że nie mogę.
114
00:06:04,458 --> 00:06:05,375
Możesz.
115
00:06:10,291 --> 00:06:11,542
Wybacz, Hank.
116
00:06:11,625 --> 00:06:14,125
Ufają mi ze swoimi sekretami, tak jak ty
117
00:06:14,208 --> 00:06:17,500
ufasz mi w sprawie
twojej wąskiej cewki moczowej.
118
00:06:17,583 --> 00:06:20,208
A miałam świetną okazję,
żeby im powiedzieć.
119
00:06:23,458 --> 00:06:25,333
Przyniosę krem do stóp.
120
00:06:25,417 --> 00:06:26,375
Przestań.
121
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
Daj spokój.
122
00:06:27,709 --> 00:06:29,417
Masz pracę jeden dzień
123
00:06:29,500 --> 00:06:32,125
i jest ważniejsza od 20 lat małżeństwa?
124
00:06:32,208 --> 00:06:35,667
Co z „brakiem sekretów”
i „póki śmierć nas nie rozłączy”?
125
00:06:35,750 --> 00:06:38,667
Pomyśl o tym, Peggy... śmierć!
126
00:06:40,458 --> 00:06:43,166
Dobrze, ale nikomu nie mów.
127
00:06:43,250 --> 00:06:44,583
Obiecuję.
128
00:06:44,667 --> 00:06:46,750
Naprawdę. Ani słowa chłopakom.
129
00:06:46,834 --> 00:06:48,834
Mogę stracić pracę,
130
00:06:48,917 --> 00:06:51,709
a już mam 23 centy w planie emerytalnym.
131
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Nie zmieniają formuły.
132
00:06:55,583 --> 00:06:57,709
Chcą sprzedać więcej piwa w Meksyku,
133
00:06:57,792 --> 00:07:02,083
więc wysłali tam cały nakład miesięczny.
Ale nie martw się,
134
00:07:02,166 --> 00:07:05,125
Alamo będzie na półkach
w ciągu pięciu dni.
135
00:07:05,208 --> 00:07:07,417
Peggy, to świetna wiadomość.
136
00:07:07,500 --> 00:07:09,250
Możemy pojechać do Meksyku...
137
00:07:09,333 --> 00:07:13,458
Hank, nie! Nie możesz im powiedzieć,
ani jechać do Meksyku.
138
00:07:13,542 --> 00:07:15,125
W porządku.
139
00:07:15,208 --> 00:07:17,583
Ale mogę o tym pomarzyć.
140
00:07:17,667 --> 00:07:19,875
Nie mów mi co mogę, a czego nie.
141
00:07:21,125 --> 00:07:22,125
Powiedziała ci?
142
00:07:22,208 --> 00:07:23,125
Powiedz!
143
00:07:23,208 --> 00:07:25,417
Wstrzymam oddech, jak mi nie powiesz.
144
00:07:27,333 --> 00:07:29,417
Zemdleje zanim umrze.
145
00:07:29,500 --> 00:07:30,792
Zawsze tak robi.
146
00:07:30,875 --> 00:07:31,917
Wybaczcie.
147
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Obiecałem Peggy.
148
00:07:34,083 --> 00:07:35,959
Kto by pomyślał, że Hank
149
00:07:36,041 --> 00:07:40,375
przedłoży małżeństwo nad 30 lat przyjaźni?
150
00:07:40,458 --> 00:07:42,458
Tak, chłopie, żadnych sekretów.
151
00:07:42,542 --> 00:07:44,542
To jak wtedy, gdy byliśmy dziećmi.
152
00:07:44,625 --> 00:07:47,333
Te chude kolana i pierwsze kule, chłopie.
153
00:07:47,417 --> 00:07:51,000
Stoiska z lemoniadą,
domki na drzewie, wiesz.
154
00:07:53,375 --> 00:07:57,875
Chłopie, jak nie ufasz ludziom w alejce.
Tentego... nie chcę żyć.
155
00:07:57,959 --> 00:08:00,875
Ty i to twoje poczucie winy,
156
00:08:00,959 --> 00:08:03,458
ale obiecałem Peggy,
157
00:08:03,542 --> 00:08:06,834
więc nie rób tych oczu szczeniaka.
158
00:08:10,625 --> 00:08:14,208
Po każdym telefonie, zapisz skąd dzwonią
i jaki jest problem.
159
00:08:14,291 --> 00:08:18,166
Jeśli nie dajesz rady,
naciśnij ten przycisk.
160
00:08:18,250 --> 00:08:19,500
To ich rozłączy.
161
00:08:21,208 --> 00:08:22,709
<i>Hola</i>, piwo Alamo.
162
00:08:22,792 --> 00:08:24,667
<i>Qué es su problema?</i>
163
00:08:26,083 --> 00:08:27,250
<i>Vomitando...</i>
164
00:08:27,333 --> 00:08:29,291
<i>Vomitando?</i>
165
00:08:38,417 --> 00:08:40,375
<i>Sí, el vomito...</i>
166
00:08:40,458 --> 00:08:42,750
<i>La diarrea, la náusea.</i>
167
00:08:43,417 --> 00:08:47,125
Co się dzieje w tym Meksyku?
168
00:08:47,208 --> 00:08:50,500
Wiesz, chłopie,
tak jak napisałeś w moim roczniku,
169
00:08:50,583 --> 00:08:52,542
że będziemy tentego przyjaciółmi.
170
00:08:52,625 --> 00:08:55,208
„Powodzenia w wakacje”.
171
00:08:55,291 --> 00:08:56,417
Mówiłeś tentego...
172
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
W porządku, poddaję się.
173
00:08:58,542 --> 00:09:01,000
Ale nie możecie nikomu powiedzieć.
174
00:09:01,083 --> 00:09:03,041
- Bez obaw.
- Nikt nie powie.
175
00:09:05,417 --> 00:09:09,208
Chwilowo sprzedają piwo do Meksyku.
176
00:09:09,291 --> 00:09:12,375
Alamo wróci na półki w ciągu pięciu dni.
177
00:09:12,458 --> 00:09:13,542
Pięć dni.
178
00:09:13,625 --> 00:09:16,834
Możemy tyle poczekać.
179
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
Do Meksyku!
180
00:09:22,959 --> 00:09:24,625
Tak!
181
00:09:26,458 --> 00:09:27,583
Siedzę z przodu.
182
00:09:27,667 --> 00:09:29,834
Jedziemy.
183
00:09:34,333 --> 00:09:36,667
Tereso, powinnaś to zobaczyć.
184
00:09:36,750 --> 00:09:39,542
„Wymioty, biegunka, mdłości,
185
00:09:39,625 --> 00:09:41,417
wymioty, biegunka, mdłości”.
186
00:09:41,500 --> 00:09:43,291
Wszystkie telefony z Meksyku.
187
00:09:43,375 --> 00:09:46,542
Nie mówią bardzo płynnie, ale wiem,
188
00:09:46,625 --> 00:09:49,375
że zachorowali po wypiciu Alamo.
189
00:09:49,458 --> 00:09:51,625
Dziękuję, że zwróciłaś na to uwagę.
190
00:09:51,709 --> 00:09:53,959
To pokazuje inicjatywę.
191
00:09:54,041 --> 00:09:57,125
Zasługujesz na przypinkę.
192
00:09:57,208 --> 00:09:59,542
Zbierz pięć, a dostaniesz latarkę.
193
00:09:59,625 --> 00:10:02,083
Latarkę?
194
00:10:02,166 --> 00:10:05,041
Przyda się, gdy coś wpadnie za kanapę.
195
00:10:05,917 --> 00:10:07,875
A co do wymiotów...
196
00:10:07,959 --> 00:10:12,417
Trochę mydła dostało się do maszyn
197
00:10:12,500 --> 00:10:15,250
przy produkcji serii do Meksyku.
198
00:10:15,333 --> 00:10:19,333
To nasza wina, że chcemy zapewniać
jak najczystsze piwo.
199
00:10:19,417 --> 00:10:21,875
Zapewniam cię, nikomu nic nie grozi.
200
00:10:21,959 --> 00:10:25,208
Dzięki Bogu.
Mogę powiedzieć dzwoniącym o mydle...
201
00:10:25,291 --> 00:10:26,166
Nie!
202
00:10:26,250 --> 00:10:29,041
Dział korporacji pracuje
203
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
nad najlepszym sposobem ogłoszenia.
204
00:10:32,083 --> 00:10:34,917
Więc na razie, cisza.
205
00:10:36,291 --> 00:10:38,333
USA
MEKSYK
206
00:10:40,542 --> 00:10:42,250
Nie chcę brzmieć jak rasista,
207
00:10:42,333 --> 00:10:46,250
ale to najlepszy wybór fasoli,
jaki widziałem.
208
00:10:46,333 --> 00:10:47,625
Serio.
209
00:10:47,709 --> 00:10:48,917
Och, tacos!
210
00:10:49,000 --> 00:10:50,667
- Mogę?
- Nie.
211
00:10:50,750 --> 00:10:52,000
A świńskie nóżki?
212
00:10:52,083 --> 00:10:54,083
- Wyglądają na czyste.
- Nie.
213
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
Zachorujesz,
214
00:10:55,250 --> 00:10:59,041
a to nie jest trzykilometrowa droga
z konkursu jedzenia ciasta.
215
00:10:59,125 --> 00:11:00,125
Może banan?
216
00:11:00,208 --> 00:11:01,875
Ma własną skórkę.
217
00:11:01,959 --> 00:11:03,083
Okej.
218
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
<i>Por favor...</i>
219
00:11:06,250 --> 00:11:08,166
<i>cervezas </i>Alamo?
220
00:11:09,166 --> 00:11:10,750
WYPRZEDAŻ
221
00:11:12,125 --> 00:11:13,458
Rany.
222
00:11:19,041 --> 00:11:20,041
No.
223
00:11:20,125 --> 00:11:21,834
No.
224
00:11:21,917 --> 00:11:23,583
Jedno piwo mi nie zaszkodzi.
225
00:11:23,667 --> 00:11:25,000
I tak jestem gruby.
226
00:11:25,083 --> 00:11:28,583
Nie, Bill, to za zajadanie się bananem,
227
00:11:28,667 --> 00:11:30,083
jak mówiliśmy „nie”.
228
00:11:34,000 --> 00:11:35,458
Niech te banany.
229
00:11:35,542 --> 00:11:36,750
Gaz do dechy, Bill.
230
00:11:36,834 --> 00:11:39,709
Nie wiem, którędy wyjdzie, ale wyjdzie.
231
00:11:41,709 --> 00:11:43,083
Pospiesz się!
232
00:11:57,458 --> 00:11:58,834
Etap pierwszy wykonany.
233
00:12:02,375 --> 00:12:03,375
Wreszcie.
234
00:12:05,917 --> 00:12:06,750
No.
235
00:12:08,291 --> 00:12:09,917
Jak wasz dzień?
236
00:12:11,208 --> 00:12:12,250
Dosyć nudny.
237
00:12:13,834 --> 00:12:16,208
Obejrzałem jakieś...
238
00:12:16,291 --> 00:12:17,417
O mój Boże.
239
00:12:19,667 --> 00:12:23,083
Miałem ciekawe spotkanie z komarem.
240
00:12:23,166 --> 00:12:24,875
Opowiem ci.
241
00:12:24,959 --> 00:12:26,458
To było podczas lunchu...
242
00:12:26,542 --> 00:12:28,125
Mówię do pielęgniarki:
243
00:12:28,208 --> 00:12:30,458
„Nie wiem, czy to był komar,
244
00:12:30,542 --> 00:12:35,291
ale jakiś robak mnie ugryzł
i teraz mnie swędzi”.
245
00:12:35,375 --> 00:12:38,166
W skrócie, płyn kalaminowy.
246
00:12:40,333 --> 00:12:41,750
Hank, dlaczego nie jesz?
247
00:12:43,166 --> 00:12:46,500
Rozkoszuję się i idę do łazienki.
248
00:12:47,125 --> 00:12:48,834
To się nie łączy.
249
00:12:54,625 --> 00:12:55,750
Co ty robisz?
250
00:12:55,834 --> 00:12:56,959
Muszę tylko...
251
00:13:00,625 --> 00:13:01,583
uczesać się.
252
00:13:01,667 --> 00:13:02,875
Jesteś chory?
253
00:13:04,208 --> 00:13:06,959
Tak, przyznaję.
254
00:13:07,041 --> 00:13:10,542
Mam biegunkę i wymioty.
255
00:13:11,834 --> 00:13:14,875
Hank, jeśli mnie słyszysz,
256
00:13:14,959 --> 00:13:16,333
gdzie dzisiaj byłeś?
257
00:13:17,583 --> 00:13:19,750
Z chłopakami w Meksyku.
258
00:13:19,834 --> 00:13:21,583
W Meksyku?
259
00:13:29,500 --> 00:13:30,583
Moje piwo!
260
00:13:30,667 --> 00:13:32,458
Peggy, oszalałaś?
261
00:13:32,542 --> 00:13:34,250
Ja oszalałam?
262
00:13:34,333 --> 00:13:36,083
Złamałeś obietnicę.
263
00:13:36,166 --> 00:13:37,333
Złożoną w łóżku,
264
00:13:37,417 --> 00:13:39,542
w którym poczęliśmy naszego syna.
265
00:13:39,625 --> 00:13:41,458
To szaleństwo.
266
00:13:42,875 --> 00:13:46,250
Przepraszam, że wygadałem chłopakom,
267
00:13:46,333 --> 00:13:47,834
ale piwo tu jest.
268
00:13:47,917 --> 00:13:50,792
Nie ma sensu go wylewać.
269
00:13:50,875 --> 00:13:52,208
Nie możesz go wypić.
270
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
Dlaczego?
271
00:13:53,792 --> 00:13:58,291
Dostałem biegunki od bananów.
272
00:13:58,375 --> 00:14:01,834
Karzesz mnie, bo powiedziałem chłopakom.
273
00:14:01,917 --> 00:14:03,917
Nie o to chodzi.
274
00:14:04,000 --> 00:14:07,834
Musisz mi zaufać bardziej niż ja tobie.
275
00:14:07,917 --> 00:14:10,208
Chciałabym powiedzieć więcej.
276
00:14:10,291 --> 00:14:13,834
Ta latarka symbolizuje zaufanie,
277
00:14:13,917 --> 00:14:15,417
jakie ma do mnie Alamo.
278
00:14:15,500 --> 00:14:16,333
Mój Boże.
279
00:14:16,417 --> 00:14:19,667
Zależy ci bardziej na umowie
280
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
niż na mężu.
281
00:14:21,083 --> 00:14:23,417
A tobie bardziej na kumplach i piwie
282
00:14:23,500 --> 00:14:26,375
niż na mojej umowie.
283
00:14:26,458 --> 00:14:28,458
To dla twojego dobra.
284
00:14:28,542 --> 00:14:30,583
Mojego... kim jestem?
285
00:14:30,667 --> 00:14:32,166
Jakimś dzieckiem?
286
00:14:32,250 --> 00:14:33,917
Dziecko chce piwo.
287
00:14:35,583 --> 00:14:37,583
Dobrze, pij.
288
00:14:38,500 --> 00:14:41,333
Kiedy Peggy przestanie być na mnie zła?
289
00:14:41,417 --> 00:14:45,875
Tak, złamałem obietnicę
i ją okłamałem, ale...
290
00:14:45,959 --> 00:14:50,625
coś trzyma w tajemnicy.
291
00:14:51,250 --> 00:14:53,500
Właśnie, Hank.
292
00:14:55,333 --> 00:14:57,750
A niech to te brudne banany!
293
00:14:57,834 --> 00:14:59,959
Nie zganiaj na banany.
294
00:15:00,041 --> 00:15:02,291
Zjadłem więcej, ze skórkami
295
00:15:02,375 --> 00:15:05,291
i zachorowałem godziny później.
296
00:15:05,375 --> 00:15:09,000
Mieliśmy banany i piwo.
Wróciliśmy do domu.
297
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
Co nam mogło zaszkodzić?
298
00:15:11,250 --> 00:15:14,083
O mój Boże. Piwo!
299
00:15:15,583 --> 00:15:16,834
Peggy wiedziała!
300
00:15:21,375 --> 00:15:22,625
Witaj, Peggy.
301
00:15:22,709 --> 00:15:24,208
Cześć, Hank.
302
00:15:24,291 --> 00:15:27,291
Pamiętasz tę starą reklamę Alamo?
303
00:15:27,375 --> 00:15:29,583
W której ojciec z synem się kłócą,
304
00:15:29,667 --> 00:15:33,375
kto wgniótł auto,
a potem się godzą przy piwie?
305
00:15:33,458 --> 00:15:37,917
Peggy, zgniotłem twoje zaufanie
i chcę się pogodzić.
306
00:15:39,917 --> 00:15:41,250
W porządku.
307
00:15:41,333 --> 00:15:42,750
Wybaczam ci.
308
00:15:42,834 --> 00:15:47,041
Proszę, po tym co zrobiłem, zasługujesz.
309
00:15:49,750 --> 00:15:52,583
Chyba że jest powód,
dla którego nie chcesz pić.
310
00:15:52,667 --> 00:15:55,166
Nie, nie mogę wymyślić...
311
00:16:20,291 --> 00:16:22,333
Moja żona mnie okłamuje.
312
00:16:22,417 --> 00:16:24,542
Piwo mnie zdradziło.
313
00:16:24,625 --> 00:16:27,875
Amerykanie dają Meksykanom biegunkę.
314
00:16:27,959 --> 00:16:30,208
Co tu się dzieje?
315
00:16:32,625 --> 00:16:35,542
To tylko jelitówka, którą mnie zaraziłeś.
316
00:16:35,625 --> 00:16:37,250
Dzięki, Hank.
317
00:16:37,333 --> 00:16:38,166
Gdzie idziesz?
318
00:16:38,250 --> 00:16:41,125
Dodać środka przeczyszczającego
do płatków syna?
319
00:16:41,208 --> 00:16:44,875
Idę do pracy,
gdzie mogę wymiotować w spokoju.
320
00:16:44,959 --> 00:16:46,083
PIWO ALAMO
321
00:16:47,750 --> 00:16:49,500
O co chodzi z ogłoszeniem?
322
00:16:49,583 --> 00:16:50,875
Nic nie widziałam
323
00:16:50,959 --> 00:16:52,959
w magazynie w toalecie.
324
00:16:53,041 --> 00:16:55,250
Według prawa meksykańskiego,
325
00:16:55,333 --> 00:16:59,041
odpowiedzialność spada
na market sprzedający wadliwe piwo.
326
00:16:59,125 --> 00:17:01,250
Jeśli zamkną markety,
327
00:17:01,333 --> 00:17:04,208
to gdzie ludzie kupią
pożywienie dla dzieci?
328
00:17:04,291 --> 00:17:06,959
Alamo jest przeciwko głodującym dzieciom.
329
00:17:07,041 --> 00:17:09,125
Od zawsze byliśmy. A ty?
330
00:17:09,208 --> 00:17:12,792
Też, ale jestem również
przeciwko ludziom z biegunką.
331
00:17:13,333 --> 00:17:14,875
Można ich jakoś ostrzec?
332
00:17:14,959 --> 00:17:17,625
Peggy, wiem, przez co przechodzisz.
333
00:17:17,709 --> 00:17:21,250
Dlatego wyszłam z mąż za kogoś z firmy.
334
00:17:27,333 --> 00:17:29,667
<i>Hola</i>, piwo Alamo.
335
00:17:29,750 --> 00:17:30,959
<i>Sí.</i>
336
00:17:31,041 --> 00:17:32,750
<i>Sí, el vomito.</i>
337
00:17:32,834 --> 00:17:35,166
<i>Sí, sí, la diarrea.</i>
338
00:17:40,667 --> 00:17:41,917
Przepraszam.
339
00:17:42,000 --> 00:17:45,083
Żądam spotkania z panem Meinhofferem IV!
340
00:17:45,166 --> 00:17:47,250
Przepraszam, ale bez umówionego...
341
00:17:47,333 --> 00:17:49,917
Wiem, próbuje pan wykonywać swoją pracę,
342
00:17:50,000 --> 00:17:51,917
ale nigdy nie spotkał pan
343
00:17:52,000 --> 00:17:55,333
tak niezadowolonego klienta, jak ja.
344
00:17:55,917 --> 00:17:58,125
Chcę jutro rzucić żartem na początek.
345
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Może coś o żyrafie?
346
00:18:00,458 --> 00:18:02,208
Pan Meinhoffer IV.
347
00:18:02,291 --> 00:18:05,250
Jestem Hank Hill, Strickland Propane.
348
00:18:05,333 --> 00:18:09,333
Przez ostatnie 20 lat,
Alamo był częścią mojej rodziny,
349
00:18:09,417 --> 00:18:12,166
jak ulubiony wujek,
który mieszka w lodówce.
350
00:18:12,250 --> 00:18:13,667
Ale celowo
351
00:18:13,750 --> 00:18:17,250
sprzedaliście zatrute
piwo dobrym Meksykanom.
352
00:18:17,333 --> 00:18:19,583
To nie przestępstwo, ale powinno być.
353
00:18:19,667 --> 00:18:21,667
Domagam się przeprosin.
354
00:18:21,750 --> 00:18:24,542
Panie Strickland,
piwo Alamo to nie pana wujek.
355
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Nie jesteśmy rodziną.
356
00:18:26,125 --> 00:18:29,125
Jesteśmy spółką
z ograniczoną odpowiedzialnością.
357
00:18:29,208 --> 00:18:31,041
Piwo sprzedawane w Meksyku
358
00:18:31,125 --> 00:18:33,750
jest tak dobre, jak to w Ameryce.
359
00:18:33,834 --> 00:18:35,166
Co? On kłamie.
360
00:18:35,250 --> 00:18:37,917
Jeśli nie jest pan udziałowcem,
361
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
nie jesteśmy nic winni,
zwłaszcza przeprosin.
362
00:18:41,417 --> 00:18:42,959
Nie będziemy słuchać
363
00:18:43,041 --> 00:18:46,458
pana bezpodstawnych oszczerstw.
364
00:18:46,542 --> 00:18:49,000
Nie lubię się ciągać po sądach.
365
00:18:49,083 --> 00:18:51,208
Od tego mam prawników.
366
00:18:51,291 --> 00:18:52,792
Grozi mi pan?
367
00:18:52,875 --> 00:18:54,208
Nie grożę ludziom.
368
00:18:54,291 --> 00:18:55,917
Mam od tego ochronę.
369
00:18:57,166 --> 00:18:58,333
Wyrzuca mnie pan?
370
00:18:58,417 --> 00:18:59,375
W porządku.
371
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Wyrzucam was z lodówki.
372
00:19:05,917 --> 00:19:08,208
Bobby, odłóż to zatrute piwo.
373
00:19:08,291 --> 00:19:10,458
Miałam nadzieję, że wyjdzie inaczej,
374
00:19:10,542 --> 00:19:13,500
ale mam system do obalenia.
375
00:19:29,500 --> 00:19:30,750
Nadchodzą wypłaty.
376
00:19:31,417 --> 00:19:33,792
Dobrze, że jest prawie piątek, co?
377
00:19:33,875 --> 00:19:35,083
Ta.
378
00:20:06,417 --> 00:20:08,500
Żyrafa zamawia piwo,
379
00:20:08,583 --> 00:20:11,458
a barman na to: „z długą szyjką?”.
380
00:20:11,542 --> 00:20:12,542
Żyrafa odpowiada:
381
00:20:12,625 --> 00:20:13,792
„a mam wyjście?”.
382
00:20:31,500 --> 00:20:33,166
Piwo jest świeżutkie.
383
00:20:33,250 --> 00:20:34,959
Zaopatrzyliśmy już Teksas.
384
00:20:35,041 --> 00:20:36,333
O Boże!
385
00:20:39,083 --> 00:20:41,959
Jestem Konrad Meinhoffer IV,
386
00:20:42,041 --> 00:20:44,166
dyrektor browaru Alamo.
387
00:20:44,250 --> 00:20:45,625
Dzieci, idźcie już.
388
00:20:45,709 --> 00:20:47,291
Tata musi porozmawiać.
389
00:20:47,959 --> 00:20:50,500
Zwrócono mi uwagę, że część produktów
390
00:20:50,583 --> 00:20:52,834
była poniżej bawarskiego standardu.
391
00:20:52,917 --> 00:20:54,542
<i>A i tak go wypuściłem.</i>
392
00:20:55,375 --> 00:20:57,709
<i>Zamawiam całkowicie nową partię,</i>
393
00:20:57,792 --> 00:21:00,875
<i>aby wymienić piwo w Meksyku i USA.</i>
394
00:21:01,417 --> 00:21:03,625
Jeśli do nas wrócicie,
395
00:21:04,166 --> 00:21:05,750
to już się nie powtórzy.
396
00:21:05,834 --> 00:21:08,750
Bo nie jesteśmy tylko firmą,
jesteśmy rodziną.
397
00:21:08,834 --> 00:21:10,125
Przepraszamy.
398
00:21:15,333 --> 00:21:18,917
Nie wiem, dlaczego to było takie trudne.
399
00:21:19,000 --> 00:21:21,500
Dlaczego nie mógł mnie przeprosić w twarz?
400
00:21:21,583 --> 00:21:24,583
Czasami kiedy wytykasz ludziom ich błędy,
401
00:21:24,667 --> 00:21:28,041
są zbyt zakłopotani,
żeby się przyznać do błędu
402
00:21:28,125 --> 00:21:29,625
zwłaszcza jeśli są dumni.
403
00:21:29,709 --> 00:21:32,500
Biznesmeni, nauczyciele...
404
00:21:33,083 --> 00:21:35,250
zastępczy nauczyciele.
405
00:21:36,291 --> 00:21:37,792
Przepraszam, Hank.
406
00:21:37,875 --> 00:21:39,750
To ja przepraszam, Peggy.
407
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
Spójrz, pies Hops.
408
00:21:43,291 --> 00:21:46,291
Prawdziwy Hops nie żyje od pięciu lat.
409
00:21:46,375 --> 00:21:48,375
Jeden z sekretów firmy.
410
00:21:48,458 --> 00:21:49,417
Podaj dalej.
411
00:22:27,375 --> 00:22:29,959
<i>Stoiska z lemoniadą, domek na drzewie.</i>
412
00:22:30,305 --> 00:23:30,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm