"King of the Hill" My Own Private Rodeo

ID13201427
Movie Name"King of the Hill" My Own Private Rodeo
Release Namewebrip DSNP
Year2002
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID764023
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S06E18.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,542 --> 00:00:30,875 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:30,959 --> 00:00:32,500 BUTIK PANNY MŁODEJ 4 00:00:38,125 --> 00:00:40,083 - Nie. - O rany. 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,166 Chciałabym, żeby odnowienie przysięgi było idealne. 6 00:00:43,834 --> 00:00:45,166 20 lat z Dalem. 7 00:00:45,792 --> 00:00:48,709 I rok odkąd go nie zdradzasz z Johnem Redcornem. 8 00:00:48,792 --> 00:00:50,583 Nadal mogę nosić biały? 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,667 Jeśli nie będę w bieli, Dale nabierze podejrzeń. 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,792 O romansie wiedzą tylko 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,917 John Redcorn i Bóg. 12 00:01:01,875 --> 00:01:07,000 I ty, Hank, Bill, Boomhauer i pewnie Bobby. 13 00:01:07,083 --> 00:01:11,291 I siostra Johna. Papla. 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 To twój pogrzeb. 15 00:01:14,125 --> 00:01:17,458 Żartuję. To twój ślub i będzie jak marzenie. 16 00:01:19,375 --> 00:01:22,750 Hej, jak moja narzeczona? 17 00:01:22,834 --> 00:01:25,208 Idę właśnie z listą gości do Peggy. 18 00:01:25,291 --> 00:01:27,709 Jest moją druhną i bardzo chce 19 00:01:27,792 --> 00:01:29,750 wykorzystać zestaw do kaligrafii. 20 00:01:30,959 --> 00:01:32,959 Dziwne. Wkurzające. 21 00:01:33,041 --> 00:01:35,500 Mój ojciec jest na liście. 22 00:01:35,583 --> 00:01:40,000 Zmień jego imię na: „Robal, kobieciarz, który nie jest zaproszony 23 00:01:40,083 --> 00:01:43,709 na moje odnowienie przysięgi, bo go nienawidzę”. 24 00:01:43,792 --> 00:01:47,542 Czasami dobrzy ludzie robią złe rzeczy. 25 00:01:47,625 --> 00:01:50,667 Niektórzy przez lata. Nie możesz mu wybaczyć? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,125 Mam ci przypomnieć, co zrobił na naszym ślubie? 27 00:01:56,208 --> 00:01:57,542 Przypomnieć? 28 00:01:58,375 --> 00:02:02,625 <i>Najbardziej wytworne</i> <i>koszyczkowe w sąsiedztwie.</i> 29 00:02:02,709 --> 00:02:03,834 Dzięki, że wpadłeś. 30 00:02:03,917 --> 00:02:06,625 Dam wam znać, jak poszła noc poślubna. 31 00:02:07,875 --> 00:02:11,125 <i>Pełen miłości i weselnego piwa,</i> 32 00:02:11,208 --> 00:02:13,083 <i>poszedłem do toalety</i> 33 00:02:13,166 --> 00:02:15,625 <i>i zobaczyłem coś okropnego.</i> 34 00:02:19,458 --> 00:02:21,375 - Wybacz. - Rock 'n' roll, stary! 35 00:02:21,458 --> 00:02:22,917 Tak! Rock... 36 00:02:23,709 --> 00:02:26,625 <i>Poszedłem do zlewu</i> 37 00:02:26,709 --> 00:02:28,667 <i>i wtedy zobaczyłem.</i> 38 00:02:30,041 --> 00:02:30,959 Tata? 39 00:02:32,792 --> 00:02:33,709 Bug! 40 00:02:36,500 --> 00:02:38,667 A niech cię! 41 00:02:43,583 --> 00:02:48,667 Kochałem tatę jak ojca, a zdradził mnie jak zdrajca. 42 00:02:48,750 --> 00:02:52,917 Proszę, Dale. Chcę, żeby to był nasz nowy początek. 43 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Jeśli ja mogę mu wybaczyć, 44 00:02:56,333 --> 00:02:57,417 dlaczego ty nie? 45 00:02:57,500 --> 00:03:01,583 Pewnie za tobą tęskni. Ja tęsknię za swoim ojcem. 46 00:03:01,667 --> 00:03:06,417 Nawet nie zliczę, ile razy zamknął mnie w klatce dla królików. 47 00:03:06,500 --> 00:03:09,250 Zasługiwałem. Nie słuchałem go. 48 00:03:09,333 --> 00:03:11,250 Mój tata o mnie nie dba. 49 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Jest wielką gwiazdą rodeo, 50 00:03:14,667 --> 00:03:17,125 która zabawia dzieci i kala kobiety. 51 00:03:19,875 --> 00:03:25,834 W środku ceremonii wyskoczę z tortu z dwoma zimnymi ogniami. 52 00:03:25,917 --> 00:03:30,125 Podoba mi się. Oprócz części z tobą. 53 00:03:30,208 --> 00:03:32,875 Ale tort jest świetnym pomysłem. 54 00:03:33,875 --> 00:03:35,041 Cześć. 55 00:03:35,125 --> 00:03:39,750 Wyobraź sobie, tort ślubny. 56 00:03:41,208 --> 00:03:44,917 Mam prośbę. Zaniósłbyś to zaproszenie tacie Dale'a? 57 00:03:45,542 --> 00:03:48,166 - Nancy... - Minęło 20 lat. 58 00:03:48,250 --> 00:03:50,375 Może Bug się zmienił. 59 00:03:50,458 --> 00:03:51,542 Ja się zmieniłam. 60 00:03:53,291 --> 00:03:56,166 Jeśli tak, zaproś go na ceremonię. 61 00:03:56,250 --> 00:03:58,458 Jeśli nie, powiedz, żeby się wypchał. 62 00:03:58,542 --> 00:04:02,166 Nie wiem. Bug jest kowbojem. Jak go znaleźć? 63 00:04:02,250 --> 00:04:06,458 Na ostatniej kartce napisał, że pod koniec miesiąca będzie w Coburn. 64 00:04:06,542 --> 00:04:07,917 Proszę. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,291 Jestem drużbą, 66 00:04:10,375 --> 00:04:15,208 więc z przyjemnościami przychodzi też ciężar. 67 00:04:15,291 --> 00:04:17,834 TEREN COBURN DZISIEJSZE RODEO 68 00:04:17,917 --> 00:04:21,208 Ciekawe, dlaczego kowboje mają wąsy. 69 00:04:22,959 --> 00:04:25,041 STOWARZYSZENIE GEJÓW RODEO 70 00:04:28,583 --> 00:04:30,542 Patrzcie! 71 00:04:30,625 --> 00:04:31,959 PIWO 72 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 Namiot z piwem. 73 00:04:39,875 --> 00:04:41,709 Lubię tę piosenkę. 74 00:04:42,542 --> 00:04:45,625 YMCA mają świetne udogodnienia. 75 00:04:49,458 --> 00:04:50,542 Tęcze! 76 00:04:59,667 --> 00:05:01,208 Gdzie są kobiety? 77 00:05:01,291 --> 00:05:04,959 Pewnie zebrane obok przyczepy taty Dale'a. 78 00:05:05,041 --> 00:05:08,458 Pewnie połowa tych gości traci właśnie kobiety. 79 00:05:08,542 --> 00:05:12,083 <i>Następny jest Jaskier McGee</i> 80 00:05:12,166 --> 00:05:15,542 <i>w sukience od Ann Taylor!</i> 81 00:05:16,583 --> 00:05:17,875 <i>I ruszył!</i> 82 00:05:19,667 --> 00:05:22,291 Nosi sukienkę. 83 00:05:23,083 --> 00:05:26,542 Musiał przegrać jakiś zakład. 84 00:05:26,625 --> 00:05:28,291 Pewnie mu głupio. 85 00:05:28,375 --> 00:05:33,083 <i>Jaskier spadł, ale nigdzie nie odchodźcie!</i> 86 00:05:33,166 --> 00:05:37,875 <i>Następny jest Bug Gribble</i> <i>z najwredniejszą kozą Teksasu.</i> 87 00:05:37,959 --> 00:05:44,583 <i>Zabawa na rodeo gejów dopiero się zaczyna!</i> 88 00:05:45,625 --> 00:05:48,542 On powiedział „rodeo gejów”? 89 00:06:00,208 --> 00:06:01,166 Zamknij się. 90 00:06:01,250 --> 00:06:02,667 Nie śmiej się. Usłyszą. 91 00:06:03,792 --> 00:06:06,083 Rodeo gejów. 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,834 Tentego błyszczące siodła. 93 00:06:07,917 --> 00:06:10,041 Uspokójcie się. 94 00:06:10,125 --> 00:06:12,375 Zachowujecie się jak dwunastolatki. 95 00:06:12,458 --> 00:06:16,417 To prawdziwe sportowe wydarzenie. Widziałem na ESPN 3. 96 00:06:16,500 --> 00:06:18,959 Wysłali tam biednego Frana Tarkentona. 97 00:06:19,041 --> 00:06:22,208 Nie rozumiem. Dlaczego Bug bierze w tym udział? 98 00:06:22,291 --> 00:06:23,542 Ma 60 lat. 99 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 Może brakuje mu pieniędzy. 100 00:06:25,959 --> 00:06:31,208 Jak ci sportowcy co grają w europejskiego kosza albo kanadyjski futbol. 101 00:06:31,291 --> 00:06:34,959 <i>A teraz na głównej scenie</i> 102 00:06:35,041 --> 00:06:36,500 <i>wydarzenie dnia!</i> 103 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 <i>Bug Gribble i koza Madeline!</i> 104 00:06:54,291 --> 00:06:56,792 Co on jej robi? 105 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 Czy on zakłada... 106 00:06:59,417 --> 00:07:01,875 damską bieliznę na to zwierzę? 107 00:07:05,959 --> 00:07:08,500 Dzięki, dziewczynki! Kocham was! 108 00:07:09,375 --> 00:07:10,709 O mój Boże. 109 00:07:11,375 --> 00:07:13,583 Tata Dale'a jest gejem. 110 00:07:24,625 --> 00:07:27,166 Boomhauer, chcesz watę cukrową? 111 00:07:27,250 --> 00:07:31,083 Czy to zbyt gejowskie? 112 00:07:33,166 --> 00:07:34,417 Dobre. 113 00:07:34,500 --> 00:07:36,000 Są gejami, i co? 114 00:07:37,500 --> 00:07:40,792 Przyczepa numer siedem. Musimy porozmawiać z Bugiem. 115 00:07:40,875 --> 00:07:42,625 Idź, Hank. 116 00:07:42,709 --> 00:07:46,083 My pójdziemy się obściskiwać na parkingu. 117 00:07:46,166 --> 00:07:48,834 Bo jesteśmy facetami! 118 00:07:48,917 --> 00:07:51,834 Dauterive, jesteś w formie, chłopie! 119 00:07:52,834 --> 00:07:53,792 Frajerzy. 120 00:07:55,959 --> 00:07:57,542 Żadnych autografów! 121 00:07:57,625 --> 00:07:59,834 Chyba, że na klacie! 122 00:08:01,875 --> 00:08:03,458 Dzień dobry, panie Gribble. 123 00:08:03,542 --> 00:08:07,709 Mały Hank Hill? Chodź! <i>Entrez-vouz!</i> 124 00:08:07,792 --> 00:08:09,542 Jest bałagan. 125 00:08:10,166 --> 00:08:13,291 Co tu robisz? 126 00:08:13,959 --> 00:08:15,125 Jesteś gejem? 127 00:08:16,041 --> 00:08:18,750 Co? Nie! Sprzedaję propan. 128 00:08:18,834 --> 00:08:21,792 Coś się stało z Dalem, prawda? 129 00:08:21,875 --> 00:08:24,125 Nie zwrócił mi ostatniej pocztówki! 130 00:08:24,208 --> 00:08:25,917 Wszystko w porządku. 131 00:08:26,000 --> 00:08:28,250 Dale i Nancy odnawiają przysięgi 132 00:08:28,333 --> 00:08:31,291 i Nancy chciała, żebym pana zaprosił... 133 00:08:32,667 --> 00:08:34,291 jako niespodziankę. 134 00:08:36,000 --> 00:08:37,875 Mój Boże. Ślub. 135 00:08:38,583 --> 00:08:41,291 Nie byłem w najlepszej formie. 136 00:08:42,500 --> 00:08:45,041 Przyjaciele na mnie czekają... 137 00:08:45,125 --> 00:08:46,125 Zaczekaj. 138 00:08:46,208 --> 00:08:49,709 Powiem ci, co się stało. Naprawdę. 139 00:08:50,792 --> 00:08:52,709 To było 20 lat temu. 140 00:08:52,792 --> 00:08:55,625 Nie byłem ze sobą szczery, ani z innymi. 141 00:08:56,500 --> 00:09:01,458 <i>Tłumaczyłem to</i> <i>najpiękniejszemu Filipińczykowi,</i> 142 00:09:01,542 --> 00:09:03,333 <i>przysunął się do mnie.</i> 143 00:09:03,417 --> 00:09:05,083 Rock 'n' roll, stary! 144 00:09:05,917 --> 00:09:07,208 <i>Zobaczyłem Dale'a.</i> 145 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 <i>Spanikowałem i...</i> 146 00:09:10,000 --> 00:09:12,041 <i>złapałem kogoś w sukience.</i> 147 00:09:12,125 --> 00:09:13,542 Tata? 148 00:09:16,125 --> 00:09:19,750 Codziennie myślę o tym co zrobiłem, boli mnie to, Hank. 149 00:09:20,333 --> 00:09:23,917 Może teraz mam szansę odzyskać syna! 150 00:09:24,000 --> 00:09:29,125 Zaproszenie nie mówi nic o stroju formalnym, 151 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 ale może pan trochę... 152 00:09:32,333 --> 00:09:34,417 stonować. 153 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Bez obaw. Nie założę cekinów i błyskotek 154 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 do Dale'a. 155 00:09:38,417 --> 00:09:42,583 To mój kostium. Rodeo gejów to moja scena, skarbie. 156 00:09:42,667 --> 00:09:43,834 Teatralność! 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,709 Kiczowata zabawa! 158 00:09:47,333 --> 00:09:50,333 Widzimy się później. Powodzenia w teatrze. 159 00:09:50,417 --> 00:09:55,125 Chcesz Paellę? Gary i Mike ją zrobili. Jest zdeprawowana. 160 00:09:57,041 --> 00:09:59,834 Towarzystwo. Kim jesteś? 161 00:09:59,917 --> 00:10:02,583 Juan Pedro, to Hank Hill. 162 00:10:02,667 --> 00:10:04,250 To przyjaciel... 163 00:10:05,250 --> 00:10:07,625 - przyjaciel. - Jego syna. 164 00:10:07,709 --> 00:10:09,208 Masz syna? 165 00:10:09,291 --> 00:10:11,083 Bug, jakim cudem? 166 00:10:12,583 --> 00:10:15,667 Zadałem ci pytanie. Jakim cudem masz syna? 167 00:10:16,917 --> 00:10:20,333 Kiedy kobiecie i mężczyźnie na sobie zależy... 168 00:10:20,417 --> 00:10:21,333 Byłem żonaty! 169 00:10:21,417 --> 00:10:23,542 Żonaty! Ty kłamliwa żmijo! 170 00:10:24,250 --> 00:10:25,583 Ty! 171 00:10:25,667 --> 00:10:28,333 Byłem zagubiony, to był bolesny okres! 172 00:10:28,417 --> 00:10:31,333 Chciałem dzielić z tobą ten ból, ale go ukryłeś! 173 00:10:32,333 --> 00:10:34,125 Przepraszam. 174 00:10:34,208 --> 00:10:35,250 Pedro, proszę... 175 00:10:36,375 --> 00:10:38,125 Proszę, Juan Pedro. 176 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Panowie. 177 00:10:42,917 --> 00:10:44,750 Słoneczko, 178 00:10:44,834 --> 00:10:47,709 federalni mogą wykorzystać ślub jako okazję, 179 00:10:47,792 --> 00:10:49,083 żeby po mnie przyjść, 180 00:10:49,166 --> 00:10:52,583 więc niektóre butelki szampana zawierają paliwo i gnój. 181 00:10:53,667 --> 00:10:55,208 Albo butelki wina? 182 00:11:00,959 --> 00:11:01,959 Czołem, Dale. 183 00:11:03,041 --> 00:11:04,875 - Synu. - Ty. 184 00:11:04,959 --> 00:11:08,625 Czekałem 20 lat na ten moment. 185 00:11:10,250 --> 00:11:14,917 Przygotuj się na upadek od śmiertelnych sztuk walki. 186 00:11:15,000 --> 00:11:16,125 Na małpę! 187 00:11:18,959 --> 00:11:19,834 Słaby punkt. 188 00:11:19,917 --> 00:11:22,417 Wydłub oczy, złap język. Ścięgno Achillesa! 189 00:11:25,083 --> 00:11:31,500 Zasługuję na to i każdy inny małpi cios. Nienawidzę się za to, co ci zrobiłem. 190 00:11:31,583 --> 00:11:35,166 Nienawidzę cię bardziej! Jestem w tym mistrzem. 191 00:11:35,250 --> 00:11:36,583 Nie winię cię. 192 00:11:36,667 --> 00:11:41,667 Całowanie Nancy to najobrzydliwsza rzecz, jaką zrobiłem, 193 00:11:41,750 --> 00:11:42,875 przyszedłem tu, 194 00:11:44,250 --> 00:11:45,834 bo chcę mojego chłopca. 195 00:11:45,917 --> 00:11:49,083 Mój Boże, jesteś żałosny. 196 00:11:49,625 --> 00:11:52,417 I pomyśleć, że kiedyś nazywałem cię... 197 00:11:53,709 --> 00:11:54,583 tatusiem. 198 00:11:54,667 --> 00:11:57,166 - Synu. - Tatusiu! 199 00:12:01,417 --> 00:12:02,834 Nie krępuj się, dziecko! 200 00:12:02,917 --> 00:12:05,625 Wiem. Płaczę! 201 00:12:10,583 --> 00:12:13,500 Gdybyś mi powiedziała tydzień temu, 202 00:12:13,583 --> 00:12:16,583 że będę przyklejał głowę taty z powrotem do zdjęć, 203 00:12:16,667 --> 00:12:20,166 pomyślałbym, że jesteś szalona. 204 00:12:20,250 --> 00:12:22,125 Cieszę się, że go odzyskałeś. 205 00:12:22,208 --> 00:12:24,917 Zauważyłeś coś innego? 206 00:12:25,000 --> 00:12:26,917 Nie wydaje się elegantszy? 207 00:12:27,000 --> 00:12:30,166 Jedyną inną rzeczą jest to, że go kocham. 208 00:12:31,625 --> 00:12:36,208 O ile będzie trzymał ręce z dala od ciebie, wszystko gra. 209 00:12:41,375 --> 00:12:44,375 Chcecie zobaczyć najlepszy obraz 210 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 w życiu? 211 00:12:46,417 --> 00:12:49,709 Tata uczy Josepha starego kowbojskiego triku. 212 00:12:49,792 --> 00:12:54,709 Pamiętaj, trzymaj ręce pod kątem i nie pozwól, żeby majtki się zsunęły. 213 00:12:54,792 --> 00:12:57,375 Nie martw się, dziadku. Koza dostanie majtki. 214 00:12:57,458 --> 00:13:01,375 Założę się, że jakaś laska rzuciła majtkami w ojca na rodeo 215 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 i je zatrzymał na pamiątkę. 216 00:13:06,458 --> 00:13:08,458 - No. - No. 217 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 No. 218 00:13:12,458 --> 00:13:13,542 Moja kolej? 219 00:13:14,917 --> 00:13:15,792 No. 220 00:13:18,875 --> 00:13:20,542 Taksówka Buga Gribble. 221 00:13:20,625 --> 00:13:22,542 Kompletnie zapomniałem. 222 00:13:23,709 --> 00:13:26,208 Dale, to Juan Pedro, mój... 223 00:13:26,875 --> 00:13:29,375 - specjalny przyjaciel. - Miło poznać. 224 00:13:30,208 --> 00:13:34,041 Specjalny przyjaciel taty jest moim specjalnym przyjacielem. 225 00:13:34,125 --> 00:13:38,083 To moi specjalni przyjaciele. Hank, Bill i Boomhauer. 226 00:13:39,667 --> 00:13:40,625 Hej, chłopie. 227 00:13:43,834 --> 00:13:46,125 Synu, przepraszam. 228 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 Mam plany na wieczór z Juanem. 229 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 Mieliśmy iść do klubu strzeleckiego, 230 00:13:51,667 --> 00:13:53,792 pokazać kumplom twoje sztuczki. 231 00:13:53,875 --> 00:13:57,000 Mieliśmy grać w <i>Taboo </i>z Garym i Mikiem. 232 00:13:57,083 --> 00:14:01,166 Jestem w kropce. Co zrobić? 233 00:14:01,250 --> 00:14:02,542 Juan Pedro, 234 00:14:02,625 --> 00:14:05,000 może pójdziesz z nami do klubu, 235 00:14:05,083 --> 00:14:08,750 a jutro wszyscy zagramy w <i>Taboo?</i> 236 00:14:08,834 --> 00:14:12,959 W porządku. Możemy zaliczyć Gary'ego i Mike'a w każdej chwili. 237 00:14:13,041 --> 00:14:15,000 Musisz spróbować mojej margarity. 238 00:14:15,083 --> 00:14:18,333 Świetnie. Hank lubi magraritę. 239 00:14:18,417 --> 00:14:20,458 Przyjdziesz jutro na margarity 240 00:14:20,542 --> 00:14:22,375 i <i>Taboo?</i> 241 00:14:23,333 --> 00:14:26,542 - Nie. - Znam cię. Cześć, Hank. 242 00:14:26,625 --> 00:14:28,792 Cześć, Juan Pedro. 243 00:14:30,041 --> 00:14:31,166 WAŻNIAK GARNIAK 244 00:14:31,250 --> 00:14:35,291 Nie wiedziałem, że można kupić niezawiązane muszki. 245 00:14:35,375 --> 00:14:37,875 Muszę cię tyle nauczyć. 246 00:14:37,959 --> 00:14:39,291 A właśnie, tato, 247 00:14:39,375 --> 00:14:42,750 jestem zdenerwowany przed powtórną nocą poślubną. 248 00:14:42,834 --> 00:14:46,500 Spałeś z tysiącem kobiet. Jakieś porady? 249 00:14:47,792 --> 00:14:50,000 Spójrz, tato. Jestem John Redcorn. 250 00:14:51,834 --> 00:14:55,125 Nie widzę. Pokażę ci Johna Redcorna. 251 00:14:55,208 --> 00:14:56,875 Przepraszam. 252 00:15:01,333 --> 00:15:03,375 Joseph jest pięknym chłopcem. 253 00:15:04,208 --> 00:15:05,125 Jest... 254 00:15:06,041 --> 00:15:06,959 adoptowany? 255 00:15:07,041 --> 00:15:09,125 Nie do końca. 256 00:15:09,208 --> 00:15:10,083 On jest... 257 00:15:11,291 --> 00:15:12,208 jest... 258 00:15:13,041 --> 00:15:14,208 to długa historia. 259 00:15:14,291 --> 00:15:16,542 - Nancy! - Wiem, wiem. 260 00:15:17,625 --> 00:15:22,792 Muszę przekierować energię wiatrów przodków twojej żony. 261 00:15:26,917 --> 00:15:28,333 Powiedziałaś Dale'owi? 262 00:15:28,417 --> 00:15:30,291 Nie myślałam o tym. 263 00:15:30,375 --> 00:15:33,875 Przyznanie się mężowi do zdrady to niezręczna rozmowa. 264 00:15:34,542 --> 00:15:38,041 Przyjęcie będzie lepsze, jeśli oboje się nie ujawnimy. 265 00:15:38,125 --> 00:15:40,709 Nie powiem ci, jak masz żyć, 266 00:15:40,792 --> 00:15:43,500 - ale ja dłużej tak nie mogę. - Nie! 267 00:15:43,583 --> 00:15:46,792 Dale musi wiedzieć, że jego ojciec jest gejem. 268 00:15:48,000 --> 00:15:53,083 Trzymaj się z dala od mojej żony albo następnym razem oberwiesz ty. 269 00:15:55,125 --> 00:15:57,834 Dale, muszę ci coś powiedzieć. 270 00:15:57,917 --> 00:16:00,417 Jeśli chcemy utrzymywać relacje, 271 00:16:00,500 --> 00:16:03,625 powinniśmy być w stu procentach szczerzy. 272 00:16:03,709 --> 00:16:06,041 Kochasz Nancy? 273 00:16:07,208 --> 00:16:09,291 Nie jestem tym, kim myślisz. 274 00:16:09,375 --> 00:16:12,458 Moje rodeo to rodeo gejów. 275 00:16:12,542 --> 00:16:15,458 Dlaczego kawaler pracowałby 276 00:16:15,542 --> 00:16:17,125 w rodeo gejów? 277 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 Nawet, gdy mieszkałem z twoją matką, 278 00:16:20,333 --> 00:16:22,125 wiodłem sekretne życie. 279 00:16:22,208 --> 00:16:26,917 Nie widzisz? Juan Pedro to nie tylko mój przyjaciel. 280 00:16:27,000 --> 00:16:29,291 - To mój partner. - Partner? 281 00:16:29,375 --> 00:16:32,500 Po co ci partner na rodeo gejów? 282 00:16:32,583 --> 00:16:34,125 Chwila. 283 00:16:34,208 --> 00:16:35,291 Jesteś... 284 00:16:35,375 --> 00:16:37,542 Nie wierzę! 285 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 - Mój ojciec... - Dale, zapomnij. 286 00:16:40,667 --> 00:16:44,166 Świetnie się bawimy jako rodzina. Wróćmy do tego. 287 00:16:44,250 --> 00:16:47,250 Za późno. Nie jesteś zaproszony na ceremonię! 288 00:16:47,333 --> 00:16:49,208 - Wypad! - Dale, proszę! 289 00:16:49,291 --> 00:16:54,667 Wyjdź! Nigdy ci nie zaufam. Wyjdź, zanim Nancy cię wyrzuci. 290 00:16:55,834 --> 00:16:57,709 Kochany. 291 00:16:57,792 --> 00:16:59,166 Nie wierzę. 292 00:16:59,250 --> 00:17:02,834 Cały czas miałem to przed oczami. 293 00:17:02,917 --> 00:17:06,542 Mój ojciec jest agentem rządowym. 294 00:17:06,625 --> 00:17:07,875 Powiedział ci to? 295 00:17:07,959 --> 00:17:09,709 Nie musiał. 296 00:17:09,792 --> 00:17:13,750 Sekretne życie, praca pod przykrywką z partnerem, 297 00:17:13,834 --> 00:17:15,542 co innego to może oznaczać? 298 00:17:16,917 --> 00:17:21,917 Spełnia się mój najgorszy koszmar. 299 00:17:22,000 --> 00:17:26,875 Nancy, nie wiem co robić. Nikt mnie nigdy nie zwodził. 300 00:17:34,875 --> 00:17:38,208 Zmieszczę jeszcze jedno piwo. 301 00:17:38,291 --> 00:17:42,250 Dacie wiarę? Mój ojciec pracuje dla rządu. 302 00:17:42,333 --> 00:17:44,291 Myślałem, że go znam. 303 00:17:45,166 --> 00:17:48,875 Jakie nielegalne działania mogą prowadzić kowboje geje? 304 00:17:48,959 --> 00:17:53,041 Pranie pieniędzy? Unikanie podatków? Fałszerstwo? 305 00:17:53,125 --> 00:17:55,000 Na pewno ci to powiedział? 306 00:17:55,083 --> 00:17:57,083 Że jest agentem? 307 00:17:57,166 --> 00:17:59,500 Najpierw całuje moją żonę, 308 00:17:59,583 --> 00:18:02,417 a potem sypia z agentami. 309 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 Gdzie idziesz? 310 00:18:04,166 --> 00:18:08,875 Na rodeo, zepsuć ojcu przykrywkę. 311 00:18:11,417 --> 00:18:14,375 O nie! Nie mogę znaleźć pierścionka! 312 00:18:14,458 --> 00:18:18,208 To był kawałek folii, który ci daliśmy, żebyś czuł się ważny. 313 00:18:18,291 --> 00:18:19,291 Dzięki Bogu. 314 00:18:19,375 --> 00:18:22,041 TEREN COBURN DZISIEJSZE RODEO 315 00:18:23,709 --> 00:18:24,750 Hej! 316 00:18:26,959 --> 00:18:28,208 Wybacz. 317 00:18:31,750 --> 00:18:35,250 To miał być mój nowy start, nowy początek. 318 00:18:35,333 --> 00:18:37,458 Dlaczego Bóg mnie karze? 319 00:18:37,542 --> 00:18:39,542 Dlaczego? 320 00:18:39,625 --> 00:18:42,834 - Kochanie, nie ma słów... - Boomhauer, zrób coś. 321 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 Tak, chłopie. Dzięki, chłopie. 322 00:19:00,458 --> 00:19:02,041 Tentego, to wszystko. 323 00:19:14,709 --> 00:19:16,625 Dale, co ty robisz? 324 00:19:16,709 --> 00:19:22,625 Jestem tu, żeby sprzedać twoją przykrywkę tajnego agenta. 325 00:19:22,709 --> 00:19:24,500 Agenta? 326 00:19:24,583 --> 00:19:27,250 Skarbie, to nieporozumienie. 327 00:19:27,333 --> 00:19:28,500 Jestem gejem. 328 00:19:28,583 --> 00:19:30,417 Gdyby to była prawda. 329 00:19:30,500 --> 00:19:32,834 Dale, to prawda. 330 00:19:32,917 --> 00:19:34,208 Jestem gejem. 331 00:19:34,291 --> 00:19:36,709 Niezła próba. 332 00:19:36,792 --> 00:19:40,834 Dale, wyparcie to nic dobrego. 333 00:19:44,959 --> 00:19:46,875 Uwaga, geje! 334 00:19:46,959 --> 00:19:50,750 Bug Gribble to agent FBI. 335 00:19:50,834 --> 00:19:54,083 Obserwuje wasz każdy ruch. 336 00:19:54,166 --> 00:19:57,709 Jeśli macie coś do ukrycia, ukryjcie to. 337 00:19:58,709 --> 00:19:59,792 Co? 338 00:19:59,875 --> 00:20:03,834 Słuchajcie homoseksualiści i biseksualiści. 339 00:20:03,917 --> 00:20:04,959 Jesteście... 340 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 - Majtki? - Przyzwyczajenie. 341 00:20:13,417 --> 00:20:14,542 Teraz cicho! 342 00:20:14,625 --> 00:20:16,834 Upokorzyłeś mnie przed społecznością. 343 00:20:16,917 --> 00:20:18,000 O mój Boże! 344 00:20:18,083 --> 00:20:20,291 Czy to prawda? 345 00:20:20,375 --> 00:20:21,500 Jesteś policjantem? 346 00:20:21,583 --> 00:20:24,667 Juan Pedro, on nie wie, o czym mówi. 347 00:20:24,750 --> 00:20:25,917 Jak mam ci wierzyć? 348 00:20:26,000 --> 00:20:28,667 Nie wiedziałem nawet, że masz syna. 349 00:20:28,750 --> 00:20:32,333 Może mieć więcej. Ma niezaspokojony apetyt na kobiety. 350 00:20:32,417 --> 00:20:35,667 Myśli, że kochasz kobiety? Nie powiedziałeś mu o nas? 351 00:20:36,333 --> 00:20:37,500 Wstydzisz się mnie? 352 00:20:37,583 --> 00:20:38,750 Powiedziałem. 353 00:20:38,834 --> 00:20:40,333 Skarbie, proszę. 354 00:20:40,417 --> 00:20:43,500 Zawsze będziesz moim <i>caballero numero uno.</i> 355 00:20:44,458 --> 00:20:45,834 Gubię się w kłamstwach. 356 00:20:45,917 --> 00:20:47,917 To znajdź do mnie drogę, Juan. 357 00:20:48,000 --> 00:20:51,083 Nie rezygnuj z życia, które zbudowaliśmy. 358 00:20:51,166 --> 00:20:53,792 Kocham cię. Wiesz o tym? 359 00:20:58,166 --> 00:21:00,750 Tak, a ja kocham ciebie. 360 00:21:13,709 --> 00:21:15,792 Niech żyje rock... 361 00:21:20,542 --> 00:21:22,667 Za nowe początki. 362 00:21:22,750 --> 00:21:24,333 I szczęśliwe zakończenia. 363 00:21:25,125 --> 00:21:28,041 Wyglądasz tak ponętnie w tej sukience, 364 00:21:28,125 --> 00:21:31,709 że przez kolejne 20 lat będę na ciebie mówił: „Seksi”. 365 00:21:32,750 --> 00:21:33,709 Cukiereczku. 366 00:21:38,208 --> 00:21:41,083 Nie masz problemu, że twój ojciec jest gejem? 367 00:21:41,166 --> 00:21:43,041 Dlaczego? 368 00:21:43,125 --> 00:21:46,417 John Redcorn jest gejem, a przyjaźnimy się od lat. 369 00:22:22,583 --> 00:22:23,875 <i>Na małpkę!</i> 370 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm