"King of the Hill" My Own Private Rodeo
ID | 13201427 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" My Own Private Rodeo |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 764023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,542 --> 00:00:30,875
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:30,959 --> 00:00:32,500
BUTIK PANNY MŁODEJ
4
00:00:38,125 --> 00:00:40,083
- Nie.
- O rany.
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,166
Chciałabym, żeby odnowienie przysięgi
było idealne.
6
00:00:43,834 --> 00:00:45,166
20 lat z Dalem.
7
00:00:45,792 --> 00:00:48,709
I rok odkąd go nie zdradzasz
z Johnem Redcornem.
8
00:00:48,792 --> 00:00:50,583
Nadal mogę nosić biały?
9
00:00:52,500 --> 00:00:55,667
Jeśli nie będę w bieli,
Dale nabierze podejrzeń.
10
00:00:55,750 --> 00:00:58,792
O romansie wiedzą tylko
11
00:00:58,875 --> 00:01:00,917
John Redcorn i Bóg.
12
00:01:01,875 --> 00:01:07,000
I ty, Hank, Bill,
Boomhauer i pewnie Bobby.
13
00:01:07,083 --> 00:01:11,291
I siostra Johna. Papla.
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,583
To twój pogrzeb.
15
00:01:14,125 --> 00:01:17,458
Żartuję. To twój ślub
i będzie jak marzenie.
16
00:01:19,375 --> 00:01:22,750
Hej, jak moja narzeczona?
17
00:01:22,834 --> 00:01:25,208
Idę właśnie z listą gości do Peggy.
18
00:01:25,291 --> 00:01:27,709
Jest moją druhną i bardzo chce
19
00:01:27,792 --> 00:01:29,750
wykorzystać zestaw do kaligrafii.
20
00:01:30,959 --> 00:01:32,959
Dziwne. Wkurzające.
21
00:01:33,041 --> 00:01:35,500
Mój ojciec jest na liście.
22
00:01:35,583 --> 00:01:40,000
Zmień jego imię na: „Robal, kobieciarz,
który nie jest zaproszony
23
00:01:40,083 --> 00:01:43,709
na moje odnowienie przysięgi,
bo go nienawidzę”.
24
00:01:43,792 --> 00:01:47,542
Czasami dobrzy ludzie
robią złe rzeczy.
25
00:01:47,625 --> 00:01:50,667
Niektórzy przez lata.
Nie możesz mu wybaczyć?
26
00:01:52,083 --> 00:01:56,125
Mam ci przypomnieć,
co zrobił na naszym ślubie?
27
00:01:56,208 --> 00:01:57,542
Przypomnieć?
28
00:01:58,375 --> 00:02:02,625
<i>Najbardziej wytworne</i>
<i>koszyczkowe w sąsiedztwie.</i>
29
00:02:02,709 --> 00:02:03,834
Dzięki, że wpadłeś.
30
00:02:03,917 --> 00:02:06,625
Dam wam znać, jak poszła noc poślubna.
31
00:02:07,875 --> 00:02:11,125
<i>Pełen miłości i weselnego piwa,</i>
32
00:02:11,208 --> 00:02:13,083
<i>poszedłem do toalety</i>
33
00:02:13,166 --> 00:02:15,625
<i>i zobaczyłem coś okropnego.</i>
34
00:02:19,458 --> 00:02:21,375
- Wybacz.
- Rock 'n' roll, stary!
35
00:02:21,458 --> 00:02:22,917
Tak! Rock...
36
00:02:23,709 --> 00:02:26,625
<i>Poszedłem do zlewu</i>
37
00:02:26,709 --> 00:02:28,667
<i>i wtedy zobaczyłem.</i>
38
00:02:30,041 --> 00:02:30,959
Tata?
39
00:02:32,792 --> 00:02:33,709
Bug!
40
00:02:36,500 --> 00:02:38,667
A niech cię!
41
00:02:43,583 --> 00:02:48,667
Kochałem tatę jak ojca,
a zdradził mnie jak zdrajca.
42
00:02:48,750 --> 00:02:52,917
Proszę, Dale. Chcę,
żeby to był nasz nowy początek.
43
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Jeśli ja mogę mu wybaczyć,
44
00:02:56,333 --> 00:02:57,417
dlaczego ty nie?
45
00:02:57,500 --> 00:03:01,583
Pewnie za tobą tęskni.
Ja tęsknię za swoim ojcem.
46
00:03:01,667 --> 00:03:06,417
Nawet nie zliczę, ile razy zamknął mnie
w klatce dla królików.
47
00:03:06,500 --> 00:03:09,250
Zasługiwałem. Nie słuchałem go.
48
00:03:09,333 --> 00:03:11,250
Mój tata o mnie nie dba.
49
00:03:11,333 --> 00:03:14,583
Jest wielką gwiazdą rodeo,
50
00:03:14,667 --> 00:03:17,125
która zabawia dzieci i kala kobiety.
51
00:03:19,875 --> 00:03:25,834
W środku ceremonii wyskoczę z tortu
z dwoma zimnymi ogniami.
52
00:03:25,917 --> 00:03:30,125
Podoba mi się. Oprócz części z tobą.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,875
Ale tort jest świetnym pomysłem.
54
00:03:33,875 --> 00:03:35,041
Cześć.
55
00:03:35,125 --> 00:03:39,750
Wyobraź sobie, tort ślubny.
56
00:03:41,208 --> 00:03:44,917
Mam prośbę. Zaniósłbyś
to zaproszenie tacie Dale'a?
57
00:03:45,542 --> 00:03:48,166
- Nancy...
- Minęło 20 lat.
58
00:03:48,250 --> 00:03:50,375
Może Bug się zmienił.
59
00:03:50,458 --> 00:03:51,542
Ja się zmieniłam.
60
00:03:53,291 --> 00:03:56,166
Jeśli tak, zaproś go na ceremonię.
61
00:03:56,250 --> 00:03:58,458
Jeśli nie, powiedz, żeby się wypchał.
62
00:03:58,542 --> 00:04:02,166
Nie wiem. Bug jest kowbojem.
Jak go znaleźć?
63
00:04:02,250 --> 00:04:06,458
Na ostatniej kartce napisał,
że pod koniec miesiąca będzie w Coburn.
64
00:04:06,542 --> 00:04:07,917
Proszę.
65
00:04:08,000 --> 00:04:10,291
Jestem drużbą,
66
00:04:10,375 --> 00:04:15,208
więc z przyjemnościami
przychodzi też ciężar.
67
00:04:15,291 --> 00:04:17,834
TEREN COBURN
DZISIEJSZE RODEO
68
00:04:17,917 --> 00:04:21,208
Ciekawe, dlaczego kowboje mają wąsy.
69
00:04:22,959 --> 00:04:25,041
STOWARZYSZENIE GEJÓW RODEO
70
00:04:28,583 --> 00:04:30,542
Patrzcie!
71
00:04:30,625 --> 00:04:31,959
PIWO
72
00:04:32,041 --> 00:04:33,291
Namiot z piwem.
73
00:04:39,875 --> 00:04:41,709
Lubię tę piosenkę.
74
00:04:42,542 --> 00:04:45,625
YMCA mają świetne udogodnienia.
75
00:04:49,458 --> 00:04:50,542
Tęcze!
76
00:04:59,667 --> 00:05:01,208
Gdzie są kobiety?
77
00:05:01,291 --> 00:05:04,959
Pewnie zebrane obok przyczepy taty Dale'a.
78
00:05:05,041 --> 00:05:08,458
Pewnie połowa tych
gości traci właśnie kobiety.
79
00:05:08,542 --> 00:05:12,083
<i>Następny jest Jaskier McGee</i>
80
00:05:12,166 --> 00:05:15,542
<i>w sukience od Ann Taylor!</i>
81
00:05:16,583 --> 00:05:17,875
<i>I ruszył!</i>
82
00:05:19,667 --> 00:05:22,291
Nosi sukienkę.
83
00:05:23,083 --> 00:05:26,542
Musiał przegrać jakiś zakład.
84
00:05:26,625 --> 00:05:28,291
Pewnie mu głupio.
85
00:05:28,375 --> 00:05:33,083
<i>Jaskier spadł, ale nigdzie nie odchodźcie!</i>
86
00:05:33,166 --> 00:05:37,875
<i>Następny jest Bug Gribble</i>
<i>z najwredniejszą kozą Teksasu.</i>
87
00:05:37,959 --> 00:05:44,583
<i>Zabawa na rodeo gejów dopiero się zaczyna!</i>
88
00:05:45,625 --> 00:05:48,542
On powiedział „rodeo gejów”?
89
00:06:00,208 --> 00:06:01,166
Zamknij się.
90
00:06:01,250 --> 00:06:02,667
Nie śmiej się. Usłyszą.
91
00:06:03,792 --> 00:06:06,083
Rodeo gejów.
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,834
Tentego błyszczące siodła.
93
00:06:07,917 --> 00:06:10,041
Uspokójcie się.
94
00:06:10,125 --> 00:06:12,375
Zachowujecie się jak dwunastolatki.
95
00:06:12,458 --> 00:06:16,417
To prawdziwe sportowe wydarzenie.
Widziałem na ESPN 3.
96
00:06:16,500 --> 00:06:18,959
Wysłali tam biednego Frana Tarkentona.
97
00:06:19,041 --> 00:06:22,208
Nie rozumiem.
Dlaczego Bug bierze w tym udział?
98
00:06:22,291 --> 00:06:23,542
Ma 60 lat.
99
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
Może brakuje mu pieniędzy.
100
00:06:25,959 --> 00:06:31,208
Jak ci sportowcy co grają w europejskiego
kosza albo kanadyjski futbol.
101
00:06:31,291 --> 00:06:34,959
<i>A teraz na głównej scenie</i>
102
00:06:35,041 --> 00:06:36,500
<i>wydarzenie dnia!</i>
103
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
<i>Bug Gribble i koza Madeline!</i>
104
00:06:54,291 --> 00:06:56,792
Co on jej robi?
105
00:06:56,875 --> 00:06:58,291
Czy on zakłada...
106
00:06:59,417 --> 00:07:01,875
damską bieliznę na to zwierzę?
107
00:07:05,959 --> 00:07:08,500
Dzięki, dziewczynki! Kocham was!
108
00:07:09,375 --> 00:07:10,709
O mój Boże.
109
00:07:11,375 --> 00:07:13,583
Tata Dale'a jest gejem.
110
00:07:24,625 --> 00:07:27,166
Boomhauer, chcesz watę cukrową?
111
00:07:27,250 --> 00:07:31,083
Czy to zbyt gejowskie?
112
00:07:33,166 --> 00:07:34,417
Dobre.
113
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Są gejami, i co?
114
00:07:37,500 --> 00:07:40,792
Przyczepa numer siedem.
Musimy porozmawiać z Bugiem.
115
00:07:40,875 --> 00:07:42,625
Idź, Hank.
116
00:07:42,709 --> 00:07:46,083
My pójdziemy się obściskiwać na parkingu.
117
00:07:46,166 --> 00:07:48,834
Bo jesteśmy facetami!
118
00:07:48,917 --> 00:07:51,834
Dauterive, jesteś w formie, chłopie!
119
00:07:52,834 --> 00:07:53,792
Frajerzy.
120
00:07:55,959 --> 00:07:57,542
Żadnych autografów!
121
00:07:57,625 --> 00:07:59,834
Chyba, że na klacie!
122
00:08:01,875 --> 00:08:03,458
Dzień dobry, panie Gribble.
123
00:08:03,542 --> 00:08:07,709
Mały Hank Hill? Chodź! <i>Entrez-vouz!</i>
124
00:08:07,792 --> 00:08:09,542
Jest bałagan.
125
00:08:10,166 --> 00:08:13,291
Co tu robisz?
126
00:08:13,959 --> 00:08:15,125
Jesteś gejem?
127
00:08:16,041 --> 00:08:18,750
Co? Nie! Sprzedaję propan.
128
00:08:18,834 --> 00:08:21,792
Coś się stało z Dalem, prawda?
129
00:08:21,875 --> 00:08:24,125
Nie zwrócił mi ostatniej pocztówki!
130
00:08:24,208 --> 00:08:25,917
Wszystko w porządku.
131
00:08:26,000 --> 00:08:28,250
Dale i Nancy odnawiają przysięgi
132
00:08:28,333 --> 00:08:31,291
i Nancy chciała, żebym pana zaprosił...
133
00:08:32,667 --> 00:08:34,291
jako niespodziankę.
134
00:08:36,000 --> 00:08:37,875
Mój Boże. Ślub.
135
00:08:38,583 --> 00:08:41,291
Nie byłem w najlepszej formie.
136
00:08:42,500 --> 00:08:45,041
Przyjaciele na mnie czekają...
137
00:08:45,125 --> 00:08:46,125
Zaczekaj.
138
00:08:46,208 --> 00:08:49,709
Powiem ci, co się stało. Naprawdę.
139
00:08:50,792 --> 00:08:52,709
To było 20 lat temu.
140
00:08:52,792 --> 00:08:55,625
Nie byłem ze sobą szczery, ani z innymi.
141
00:08:56,500 --> 00:09:01,458
<i>Tłumaczyłem to</i>
<i>najpiękniejszemu Filipińczykowi,</i>
142
00:09:01,542 --> 00:09:03,333
<i>przysunął się do mnie.</i>
143
00:09:03,417 --> 00:09:05,083
Rock 'n' roll, stary!
144
00:09:05,917 --> 00:09:07,208
<i>Zobaczyłem Dale'a.</i>
145
00:09:08,083 --> 00:09:09,375
<i>Spanikowałem i...</i>
146
00:09:10,000 --> 00:09:12,041
<i>złapałem kogoś w sukience.</i>
147
00:09:12,125 --> 00:09:13,542
Tata?
148
00:09:16,125 --> 00:09:19,750
Codziennie myślę o tym co zrobiłem,
boli mnie to, Hank.
149
00:09:20,333 --> 00:09:23,917
Może teraz mam szansę odzyskać syna!
150
00:09:24,000 --> 00:09:29,125
Zaproszenie nie mówi
nic o stroju formalnym,
151
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
ale może pan trochę...
152
00:09:32,333 --> 00:09:34,417
stonować.
153
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Bez obaw. Nie założę cekinów i błyskotek
154
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
do Dale'a.
155
00:09:38,417 --> 00:09:42,583
To mój kostium.
Rodeo gejów to moja scena, skarbie.
156
00:09:42,667 --> 00:09:43,834
Teatralność!
157
00:09:44,959 --> 00:09:46,709
Kiczowata zabawa!
158
00:09:47,333 --> 00:09:50,333
Widzimy się później. Powodzenia w teatrze.
159
00:09:50,417 --> 00:09:55,125
Chcesz Paellę? Gary i Mike ją zrobili.
Jest zdeprawowana.
160
00:09:57,041 --> 00:09:59,834
Towarzystwo. Kim jesteś?
161
00:09:59,917 --> 00:10:02,583
Juan Pedro, to Hank Hill.
162
00:10:02,667 --> 00:10:04,250
To przyjaciel...
163
00:10:05,250 --> 00:10:07,625
- przyjaciel.
- Jego syna.
164
00:10:07,709 --> 00:10:09,208
Masz syna?
165
00:10:09,291 --> 00:10:11,083
Bug, jakim cudem?
166
00:10:12,583 --> 00:10:15,667
Zadałem ci pytanie. Jakim cudem masz syna?
167
00:10:16,917 --> 00:10:20,333
Kiedy kobiecie
i mężczyźnie na sobie zależy...
168
00:10:20,417 --> 00:10:21,333
Byłem żonaty!
169
00:10:21,417 --> 00:10:23,542
Żonaty! Ty kłamliwa żmijo!
170
00:10:24,250 --> 00:10:25,583
Ty!
171
00:10:25,667 --> 00:10:28,333
Byłem zagubiony, to był bolesny okres!
172
00:10:28,417 --> 00:10:31,333
Chciałem dzielić z tobą ten ból,
ale go ukryłeś!
173
00:10:32,333 --> 00:10:34,125
Przepraszam.
174
00:10:34,208 --> 00:10:35,250
Pedro, proszę...
175
00:10:36,375 --> 00:10:38,125
Proszę, Juan Pedro.
176
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Panowie.
177
00:10:42,917 --> 00:10:44,750
Słoneczko,
178
00:10:44,834 --> 00:10:47,709
federalni mogą wykorzystać
ślub jako okazję,
179
00:10:47,792 --> 00:10:49,083
żeby po mnie przyjść,
180
00:10:49,166 --> 00:10:52,583
więc niektóre butelki szampana zawierają
paliwo i gnój.
181
00:10:53,667 --> 00:10:55,208
Albo butelki wina?
182
00:11:00,959 --> 00:11:01,959
Czołem, Dale.
183
00:11:03,041 --> 00:11:04,875
- Synu.
- Ty.
184
00:11:04,959 --> 00:11:08,625
Czekałem 20 lat na ten moment.
185
00:11:10,250 --> 00:11:14,917
Przygotuj się na upadek
od śmiertelnych sztuk walki.
186
00:11:15,000 --> 00:11:16,125
Na małpę!
187
00:11:18,959 --> 00:11:19,834
Słaby punkt.
188
00:11:19,917 --> 00:11:22,417
Wydłub oczy, złap język.
Ścięgno Achillesa!
189
00:11:25,083 --> 00:11:31,500
Zasługuję na to i każdy inny małpi cios.
Nienawidzę się za to, co ci zrobiłem.
190
00:11:31,583 --> 00:11:35,166
Nienawidzę cię bardziej!
Jestem w tym mistrzem.
191
00:11:35,250 --> 00:11:36,583
Nie winię cię.
192
00:11:36,667 --> 00:11:41,667
Całowanie Nancy to najobrzydliwsza rzecz,
jaką zrobiłem,
193
00:11:41,750 --> 00:11:42,875
przyszedłem tu,
194
00:11:44,250 --> 00:11:45,834
bo chcę mojego chłopca.
195
00:11:45,917 --> 00:11:49,083
Mój Boże, jesteś żałosny.
196
00:11:49,625 --> 00:11:52,417
I pomyśleć, że kiedyś nazywałem cię...
197
00:11:53,709 --> 00:11:54,583
tatusiem.
198
00:11:54,667 --> 00:11:57,166
- Synu.
- Tatusiu!
199
00:12:01,417 --> 00:12:02,834
Nie krępuj się, dziecko!
200
00:12:02,917 --> 00:12:05,625
Wiem. Płaczę!
201
00:12:10,583 --> 00:12:13,500
Gdybyś mi powiedziała tydzień temu,
202
00:12:13,583 --> 00:12:16,583
że będę przyklejał głowę taty
z powrotem do zdjęć,
203
00:12:16,667 --> 00:12:20,166
pomyślałbym, że jesteś szalona.
204
00:12:20,250 --> 00:12:22,125
Cieszę się, że go odzyskałeś.
205
00:12:22,208 --> 00:12:24,917
Zauważyłeś coś innego?
206
00:12:25,000 --> 00:12:26,917
Nie wydaje się elegantszy?
207
00:12:27,000 --> 00:12:30,166
Jedyną inną rzeczą jest to, że go kocham.
208
00:12:31,625 --> 00:12:36,208
O ile będzie trzymał ręce z dala
od ciebie, wszystko gra.
209
00:12:41,375 --> 00:12:44,375
Chcecie zobaczyć najlepszy obraz
210
00:12:44,458 --> 00:12:45,625
w życiu?
211
00:12:46,417 --> 00:12:49,709
Tata uczy Josepha
starego kowbojskiego triku.
212
00:12:49,792 --> 00:12:54,709
Pamiętaj, trzymaj ręce pod kątem
i nie pozwól, żeby majtki się zsunęły.
213
00:12:54,792 --> 00:12:57,375
Nie martw się, dziadku.
Koza dostanie majtki.
214
00:12:57,458 --> 00:13:01,375
Założę się, że jakaś laska rzuciła
majtkami w ojca na rodeo
215
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
i je zatrzymał na pamiątkę.
216
00:13:06,458 --> 00:13:08,458
- No.
- No.
217
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
No.
218
00:13:12,458 --> 00:13:13,542
Moja kolej?
219
00:13:14,917 --> 00:13:15,792
No.
220
00:13:18,875 --> 00:13:20,542
Taksówka Buga Gribble.
221
00:13:20,625 --> 00:13:22,542
Kompletnie zapomniałem.
222
00:13:23,709 --> 00:13:26,208
Dale, to Juan Pedro, mój...
223
00:13:26,875 --> 00:13:29,375
- specjalny przyjaciel.
- Miło poznać.
224
00:13:30,208 --> 00:13:34,041
Specjalny przyjaciel taty
jest moim specjalnym przyjacielem.
225
00:13:34,125 --> 00:13:38,083
To moi specjalni przyjaciele.
Hank, Bill i Boomhauer.
226
00:13:39,667 --> 00:13:40,625
Hej, chłopie.
227
00:13:43,834 --> 00:13:46,125
Synu, przepraszam.
228
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
Mam plany na wieczór z Juanem.
229
00:13:49,083 --> 00:13:51,583
Mieliśmy iść do klubu strzeleckiego,
230
00:13:51,667 --> 00:13:53,792
pokazać kumplom twoje sztuczki.
231
00:13:53,875 --> 00:13:57,000
Mieliśmy grać w <i>Taboo </i>z Garym i Mikiem.
232
00:13:57,083 --> 00:14:01,166
Jestem w kropce. Co zrobić?
233
00:14:01,250 --> 00:14:02,542
Juan Pedro,
234
00:14:02,625 --> 00:14:05,000
może pójdziesz z nami do klubu,
235
00:14:05,083 --> 00:14:08,750
a jutro wszyscy zagramy w <i>Taboo?</i>
236
00:14:08,834 --> 00:14:12,959
W porządku. Możemy zaliczyć Gary'ego
i Mike'a w każdej chwili.
237
00:14:13,041 --> 00:14:15,000
Musisz spróbować mojej margarity.
238
00:14:15,083 --> 00:14:18,333
Świetnie. Hank lubi magraritę.
239
00:14:18,417 --> 00:14:20,458
Przyjdziesz jutro na margarity
240
00:14:20,542 --> 00:14:22,375
i <i>Taboo?</i>
241
00:14:23,333 --> 00:14:26,542
- Nie.
- Znam cię. Cześć, Hank.
242
00:14:26,625 --> 00:14:28,792
Cześć, Juan Pedro.
243
00:14:30,041 --> 00:14:31,166
WAŻNIAK GARNIAK
244
00:14:31,250 --> 00:14:35,291
Nie wiedziałem,
że można kupić niezawiązane muszki.
245
00:14:35,375 --> 00:14:37,875
Muszę cię tyle nauczyć.
246
00:14:37,959 --> 00:14:39,291
A właśnie, tato,
247
00:14:39,375 --> 00:14:42,750
jestem zdenerwowany
przed powtórną nocą poślubną.
248
00:14:42,834 --> 00:14:46,500
Spałeś z tysiącem kobiet. Jakieś porady?
249
00:14:47,792 --> 00:14:50,000
Spójrz, tato. Jestem John Redcorn.
250
00:14:51,834 --> 00:14:55,125
Nie widzę. Pokażę ci Johna Redcorna.
251
00:14:55,208 --> 00:14:56,875
Przepraszam.
252
00:15:01,333 --> 00:15:03,375
Joseph jest pięknym chłopcem.
253
00:15:04,208 --> 00:15:05,125
Jest...
254
00:15:06,041 --> 00:15:06,959
adoptowany?
255
00:15:07,041 --> 00:15:09,125
Nie do końca.
256
00:15:09,208 --> 00:15:10,083
On jest...
257
00:15:11,291 --> 00:15:12,208
jest...
258
00:15:13,041 --> 00:15:14,208
to długa historia.
259
00:15:14,291 --> 00:15:16,542
- Nancy!
- Wiem, wiem.
260
00:15:17,625 --> 00:15:22,792
Muszę przekierować energię wiatrów
przodków twojej żony.
261
00:15:26,917 --> 00:15:28,333
Powiedziałaś Dale'owi?
262
00:15:28,417 --> 00:15:30,291
Nie myślałam o tym.
263
00:15:30,375 --> 00:15:33,875
Przyznanie się mężowi do zdrady
to niezręczna rozmowa.
264
00:15:34,542 --> 00:15:38,041
Przyjęcie będzie lepsze,
jeśli oboje się nie ujawnimy.
265
00:15:38,125 --> 00:15:40,709
Nie powiem ci, jak masz żyć,
266
00:15:40,792 --> 00:15:43,500
- ale ja dłużej tak nie mogę.
- Nie!
267
00:15:43,583 --> 00:15:46,792
Dale musi wiedzieć,
że jego ojciec jest gejem.
268
00:15:48,000 --> 00:15:53,083
Trzymaj się z dala od mojej żony
albo następnym razem oberwiesz ty.
269
00:15:55,125 --> 00:15:57,834
Dale, muszę ci coś powiedzieć.
270
00:15:57,917 --> 00:16:00,417
Jeśli chcemy utrzymywać relacje,
271
00:16:00,500 --> 00:16:03,625
powinniśmy być w stu procentach szczerzy.
272
00:16:03,709 --> 00:16:06,041
Kochasz Nancy?
273
00:16:07,208 --> 00:16:09,291
Nie jestem tym, kim myślisz.
274
00:16:09,375 --> 00:16:12,458
Moje rodeo to rodeo gejów.
275
00:16:12,542 --> 00:16:15,458
Dlaczego kawaler pracowałby
276
00:16:15,542 --> 00:16:17,125
w rodeo gejów?
277
00:16:17,208 --> 00:16:20,250
Nawet, gdy mieszkałem z twoją matką,
278
00:16:20,333 --> 00:16:22,125
wiodłem sekretne życie.
279
00:16:22,208 --> 00:16:26,917
Nie widzisz? Juan Pedro
to nie tylko mój przyjaciel.
280
00:16:27,000 --> 00:16:29,291
- To mój partner.
- Partner?
281
00:16:29,375 --> 00:16:32,500
Po co ci partner na rodeo gejów?
282
00:16:32,583 --> 00:16:34,125
Chwila.
283
00:16:34,208 --> 00:16:35,291
Jesteś...
284
00:16:35,375 --> 00:16:37,542
Nie wierzę!
285
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
- Mój ojciec...
- Dale, zapomnij.
286
00:16:40,667 --> 00:16:44,166
Świetnie się bawimy jako rodzina.
Wróćmy do tego.
287
00:16:44,250 --> 00:16:47,250
Za późno.
Nie jesteś zaproszony na ceremonię!
288
00:16:47,333 --> 00:16:49,208
- Wypad!
- Dale, proszę!
289
00:16:49,291 --> 00:16:54,667
Wyjdź! Nigdy ci nie zaufam.
Wyjdź, zanim Nancy cię wyrzuci.
290
00:16:55,834 --> 00:16:57,709
Kochany.
291
00:16:57,792 --> 00:16:59,166
Nie wierzę.
292
00:16:59,250 --> 00:17:02,834
Cały czas miałem to przed oczami.
293
00:17:02,917 --> 00:17:06,542
Mój ojciec jest agentem rządowym.
294
00:17:06,625 --> 00:17:07,875
Powiedział ci to?
295
00:17:07,959 --> 00:17:09,709
Nie musiał.
296
00:17:09,792 --> 00:17:13,750
Sekretne życie,
praca pod przykrywką z partnerem,
297
00:17:13,834 --> 00:17:15,542
co innego to może oznaczać?
298
00:17:16,917 --> 00:17:21,917
Spełnia się mój najgorszy koszmar.
299
00:17:22,000 --> 00:17:26,875
Nancy, nie wiem co robić.
Nikt mnie nigdy nie zwodził.
300
00:17:34,875 --> 00:17:38,208
Zmieszczę jeszcze jedno piwo.
301
00:17:38,291 --> 00:17:42,250
Dacie wiarę? Mój ojciec pracuje dla rządu.
302
00:17:42,333 --> 00:17:44,291
Myślałem, że go znam.
303
00:17:45,166 --> 00:17:48,875
Jakie nielegalne działania
mogą prowadzić kowboje geje?
304
00:17:48,959 --> 00:17:53,041
Pranie pieniędzy? Unikanie podatków?
Fałszerstwo?
305
00:17:53,125 --> 00:17:55,000
Na pewno ci to powiedział?
306
00:17:55,083 --> 00:17:57,083
Że jest agentem?
307
00:17:57,166 --> 00:17:59,500
Najpierw całuje moją żonę,
308
00:17:59,583 --> 00:18:02,417
a potem sypia z agentami.
309
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
Gdzie idziesz?
310
00:18:04,166 --> 00:18:08,875
Na rodeo, zepsuć ojcu przykrywkę.
311
00:18:11,417 --> 00:18:14,375
O nie! Nie mogę znaleźć pierścionka!
312
00:18:14,458 --> 00:18:18,208
To był kawałek folii, który ci daliśmy,
żebyś czuł się ważny.
313
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
Dzięki Bogu.
314
00:18:19,375 --> 00:18:22,041
TEREN COBURN
DZISIEJSZE RODEO
315
00:18:23,709 --> 00:18:24,750
Hej!
316
00:18:26,959 --> 00:18:28,208
Wybacz.
317
00:18:31,750 --> 00:18:35,250
To miał być mój nowy start, nowy początek.
318
00:18:35,333 --> 00:18:37,458
Dlaczego Bóg mnie karze?
319
00:18:37,542 --> 00:18:39,542
Dlaczego?
320
00:18:39,625 --> 00:18:42,834
- Kochanie, nie ma słów...
- Boomhauer, zrób coś.
321
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
Tak, chłopie. Dzięki, chłopie.
322
00:19:00,458 --> 00:19:02,041
Tentego, to wszystko.
323
00:19:14,709 --> 00:19:16,625
Dale, co ty robisz?
324
00:19:16,709 --> 00:19:22,625
Jestem tu, żeby sprzedać
twoją przykrywkę tajnego agenta.
325
00:19:22,709 --> 00:19:24,500
Agenta?
326
00:19:24,583 --> 00:19:27,250
Skarbie, to nieporozumienie.
327
00:19:27,333 --> 00:19:28,500
Jestem gejem.
328
00:19:28,583 --> 00:19:30,417
Gdyby to była prawda.
329
00:19:30,500 --> 00:19:32,834
Dale, to prawda.
330
00:19:32,917 --> 00:19:34,208
Jestem gejem.
331
00:19:34,291 --> 00:19:36,709
Niezła próba.
332
00:19:36,792 --> 00:19:40,834
Dale, wyparcie to nic dobrego.
333
00:19:44,959 --> 00:19:46,875
Uwaga, geje!
334
00:19:46,959 --> 00:19:50,750
Bug Gribble to agent FBI.
335
00:19:50,834 --> 00:19:54,083
Obserwuje wasz każdy ruch.
336
00:19:54,166 --> 00:19:57,709
Jeśli macie coś do ukrycia, ukryjcie to.
337
00:19:58,709 --> 00:19:59,792
Co?
338
00:19:59,875 --> 00:20:03,834
Słuchajcie homoseksualiści
i biseksualiści.
339
00:20:03,917 --> 00:20:04,959
Jesteście...
340
00:20:11,333 --> 00:20:13,333
- Majtki?
- Przyzwyczajenie.
341
00:20:13,417 --> 00:20:14,542
Teraz cicho!
342
00:20:14,625 --> 00:20:16,834
Upokorzyłeś mnie przed społecznością.
343
00:20:16,917 --> 00:20:18,000
O mój Boże!
344
00:20:18,083 --> 00:20:20,291
Czy to prawda?
345
00:20:20,375 --> 00:20:21,500
Jesteś policjantem?
346
00:20:21,583 --> 00:20:24,667
Juan Pedro, on nie wie, o czym mówi.
347
00:20:24,750 --> 00:20:25,917
Jak mam ci wierzyć?
348
00:20:26,000 --> 00:20:28,667
Nie wiedziałem nawet, że masz syna.
349
00:20:28,750 --> 00:20:32,333
Może mieć więcej.
Ma niezaspokojony apetyt na kobiety.
350
00:20:32,417 --> 00:20:35,667
Myśli, że kochasz kobiety?
Nie powiedziałeś mu o nas?
351
00:20:36,333 --> 00:20:37,500
Wstydzisz się mnie?
352
00:20:37,583 --> 00:20:38,750
Powiedziałem.
353
00:20:38,834 --> 00:20:40,333
Skarbie, proszę.
354
00:20:40,417 --> 00:20:43,500
Zawsze będziesz moim
<i>caballero numero uno.</i>
355
00:20:44,458 --> 00:20:45,834
Gubię się w kłamstwach.
356
00:20:45,917 --> 00:20:47,917
To znajdź do mnie drogę, Juan.
357
00:20:48,000 --> 00:20:51,083
Nie rezygnuj z życia, które zbudowaliśmy.
358
00:20:51,166 --> 00:20:53,792
Kocham cię. Wiesz o tym?
359
00:20:58,166 --> 00:21:00,750
Tak, a ja kocham ciebie.
360
00:21:13,709 --> 00:21:15,792
Niech żyje rock...
361
00:21:20,542 --> 00:21:22,667
Za nowe początki.
362
00:21:22,750 --> 00:21:24,333
I szczęśliwe zakończenia.
363
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
Wyglądasz tak ponętnie w tej sukience,
364
00:21:28,125 --> 00:21:31,709
że przez kolejne 20 lat będę na ciebie
mówił: „Seksi”.
365
00:21:32,750 --> 00:21:33,709
Cukiereczku.
366
00:21:38,208 --> 00:21:41,083
Nie masz problemu,
że twój ojciec jest gejem?
367
00:21:41,166 --> 00:21:43,041
Dlaczego?
368
00:21:43,125 --> 00:21:46,417
John Redcorn jest gejem,
a przyjaźnimy się od lat.
369
00:22:22,583 --> 00:22:23,875
<i>Na małpkę!</i>
370
00:22:24,305 --> 00:23:24,698
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm