"King of the Hill" Bad Girls, Bad Girls, Watcha Gonna Do

ID13201437
Movie Name"King of the Hill" Bad Girls, Bad Girls, Watcha Gonna Do
Release Namewebrip DSNP
Year2002
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620201
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S07E03.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,959 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,291 --> 00:00:34,750 Q-bag. 4 00:00:34,834 --> 00:00:36,458 Q-bod. 5 00:00:36,542 --> 00:00:38,959 Chłopie, to wygląda jak tentego „Mogmo”. 6 00:00:39,041 --> 00:00:43,834 Ja nie mam nawet zamiaru tego czytać. 7 00:00:43,917 --> 00:00:45,500 Tego chce. 8 00:00:45,583 --> 00:00:49,583 Jednego dnia żyjesz w raju. Dzień później, w wandalskich slumsach. 9 00:00:49,667 --> 00:00:54,542 Społeczeństwo zmierza do piekła. Obwiniam obwiniających media. 10 00:01:00,083 --> 00:01:01,291 Jeszcze jedno. 11 00:01:01,375 --> 00:01:04,792 K-107 sponsoruje tegoroczne targi nauki, 12 00:01:04,875 --> 00:01:08,250 znane od teraz jako: „Nauka rządzi”. 13 00:01:08,333 --> 00:01:13,083 Zwycięzca przedstawi swoje odkrycie Łatwemu Edowi i Kurczakowi. 14 00:01:14,333 --> 00:01:16,667 Chcesz być moim partnerem na targi? 15 00:01:16,750 --> 00:01:19,750 Znalazłem martwego ptaka, możemy coś z niego zrobić. 16 00:01:19,834 --> 00:01:23,834 Dzięki, Joseph, ale chcę zwiększyć szanse na wygraną, 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,458 a zmniejszyć ilość pracy. 18 00:01:26,542 --> 00:01:28,875 Connie, chcesz być moją partnerką? 19 00:01:28,959 --> 00:01:30,375 Chętnie. 20 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 Mam jakieś 50 pomysłów. 21 00:01:32,542 --> 00:01:35,000 Jeśli możemy używać radu to 57. 22 00:01:35,083 --> 00:01:36,750 Wyślę ci e-maila. 23 00:01:41,625 --> 00:01:43,709 Dlaczego próbujesz się z nią zejść? 24 00:01:43,792 --> 00:01:47,333 Nie próbuję. To tylko projekt naukowy. 25 00:01:47,417 --> 00:01:49,333 Nie gramy razem w sztuce. 26 00:01:49,417 --> 00:01:51,375 Ona chyba myśli co innego. 27 00:01:51,458 --> 00:01:53,834 Spojrzała się na ciebie przy wyjściu. 28 00:01:53,917 --> 00:01:58,083 Czytasz za dużo romansów ojca. 29 00:01:59,125 --> 00:02:01,834 Jaki ma inny powód, żeby z tobą pracować? 30 00:02:01,917 --> 00:02:05,000 Zrobiłeś herbatę słoneczną na swój poprzedni projekt. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,417 Cholerni wandale. 32 00:02:17,500 --> 00:02:18,625 To zajmie godziny 33 00:02:18,709 --> 00:02:21,208 razem z żartami i wygłupami. 34 00:02:21,291 --> 00:02:22,834 I pójściem po piwo. 35 00:02:22,917 --> 00:02:26,625 Jesteśmy zdenerwowani, ale jeszcze mnie nie pokonał. 36 00:02:26,709 --> 00:02:28,667 - Będzie super. - Jedziemy. 37 00:02:28,750 --> 00:02:30,333 Najlepszy dzień w życiu. 38 00:02:34,834 --> 00:02:36,000 To było szybkie. 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,208 - Ominąłeś kawałek. - Tak? 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,250 Nie ominął. 41 00:02:40,333 --> 00:02:41,542 To tentego cień. 42 00:02:42,834 --> 00:02:44,917 Muszę być delikatny. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,709 Zacząłbym od żartu, 44 00:02:46,792 --> 00:02:49,792 ale tak się we mnie zakochała. 45 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 Wiesz, co może pomóc? Powiedz jej, że się w niej bujam. 46 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Że się na nią gapię, bo nie jestem dziwny, 47 00:02:55,834 --> 00:02:57,208 ale głęboki. 48 00:02:57,291 --> 00:02:58,667 Zrobię, co mogę. 49 00:03:00,542 --> 00:03:01,542 Cześć, partnerze. 50 00:03:04,917 --> 00:03:06,041 Connie? 51 00:03:14,208 --> 00:03:16,750 Wiedziałem, że nie masz zdzirowatej szminki. 52 00:03:17,125 --> 00:03:19,792 Przewróciła mnie dziewczyna, wyglądała jak ty, 53 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 ale ubrana jak nastolatka. 54 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 To Tid Pao, moja kuzynka z L.A. 55 00:03:25,375 --> 00:03:26,709 Śpi w moim pokoju. 56 00:03:26,792 --> 00:03:28,291 L.A.? 57 00:03:28,375 --> 00:03:34,083 Myślałem, że jest z Nowego Jorku, ale L.A. brzmi lepiej. 58 00:03:34,166 --> 00:03:36,125 To nie ty na mnie skoczyłeś? 59 00:03:36,208 --> 00:03:38,709 Tak, jestem Bobby Hill. 60 00:03:42,458 --> 00:03:46,166 Jak długo tu będziesz? 61 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Dopóki nie wyjadę. 62 00:03:47,667 --> 00:03:49,834 Zostaje tu na semestr. 63 00:03:50,333 --> 00:03:51,792 Nie, żeby ktoś pytał. 64 00:03:51,875 --> 00:03:53,917 I przestań atakować ludzi. 65 00:03:54,000 --> 00:03:56,166 Tutaj to nie przejdzie. 66 00:03:56,250 --> 00:03:58,333 Tak jak zabranie mnie na farmę 67 00:03:58,417 --> 00:03:59,792 i zostawienie mnie tam. 68 00:04:00,458 --> 00:04:04,500 Nie wiedziałam, że atakuję twojego chłopaka. 69 00:04:04,583 --> 00:04:05,959 Chłopaka? 70 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 Jesteśmy tylko partnerami w nauce. 71 00:04:11,542 --> 00:04:13,667 - Nic więcej. - Narka. 72 00:04:13,750 --> 00:04:14,959 Do zobaczyska. 73 00:04:15,041 --> 00:04:17,166 „Do zobaczyska” jest dalej modne? 74 00:04:17,250 --> 00:04:19,834 - Mówisz tak czasem? - Nie. 75 00:04:19,917 --> 00:04:21,333 Okej. 76 00:04:21,417 --> 00:04:25,333 Mamy nową uczennicę, Tid Pao. 77 00:04:25,417 --> 00:04:28,166 Wiem, że chcecie sobie żartować z jej imienia, 78 00:04:28,250 --> 00:04:29,875 na przykład „Kung Pao” 79 00:04:29,959 --> 00:04:33,917 albo „Tid Poo”, ale przestańcie. 80 00:04:34,000 --> 00:04:37,667 Lubisz odkrywać tajemniczy świat nauki? 81 00:04:37,750 --> 00:04:38,667 A ty? 82 00:04:40,125 --> 00:04:41,291 Tak. 83 00:04:41,375 --> 00:04:44,417 Widziałeś, jak to zrobiła? 84 00:04:44,500 --> 00:04:47,417 Tid Pao potrzebuje partnera na targi. 85 00:04:47,500 --> 00:04:51,834 - Joseph jest wolny. - Nie chcę Tid Pao. Chcę Connie. 86 00:04:51,917 --> 00:04:53,041 Ty ją chcesz. 87 00:04:55,417 --> 00:04:57,959 Cała rodzina jest atrakcyjna. 88 00:04:58,500 --> 00:05:02,208 Możemy coś zrobić z fotosyntezą, ale to nie jest seksowne. 89 00:05:02,291 --> 00:05:05,125 Mitochondria to przeżytek. 90 00:05:05,792 --> 00:05:07,875 Powinniśmy zmienić partnerów. 91 00:05:07,959 --> 00:05:12,041 Co? Najpierw mnie prosisz, a teraz olewasz? 92 00:05:12,125 --> 00:05:13,875 W porządku. 93 00:05:13,959 --> 00:05:15,542 Baw się dobrze z Josephem. 94 00:05:15,625 --> 00:05:18,583 Co zrobicie? Papierowe samoloty? Czy kamienie? 95 00:05:18,667 --> 00:05:19,959 Właściwie... 96 00:05:20,041 --> 00:05:22,500 Chcę pracować z Tid Pao. 97 00:05:22,583 --> 00:05:27,083 Jest nadętą cwaniarą, która nosi za dużo makijażu. 98 00:05:27,792 --> 00:05:29,875 Rodzice ją tu wysłali, 99 00:05:29,959 --> 00:05:31,500 bo się opuściła w nauce. 100 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Opuściła. 101 00:05:37,542 --> 00:05:42,250 Może nie jest molem książkowym, ale ma piątkę z bycia fajną. 102 00:05:45,709 --> 00:05:48,750 Cześć, partnerze. Pokazać ci martwego ptaka? 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,083 Nie podoba mi się tu. 104 00:05:52,166 --> 00:05:53,625 Chcę wrócić do domu. 105 00:05:53,709 --> 00:05:56,000 Za wcześnie, Q-bag. Wiesz, o co chodzi? 106 00:05:56,083 --> 00:05:59,834 Olvera Street Queens dalej węszą to kilo, które ukradłaś. 107 00:05:59,917 --> 00:06:01,917 Joł, trzymaj się z daleka. 108 00:06:02,000 --> 00:06:04,959 Może powinnam im to oddać. 109 00:06:05,750 --> 00:06:07,500 Chciałaś zatrzymać tę metę? 110 00:06:07,583 --> 00:06:09,417 Nie znasz tam dilerów. 111 00:06:09,500 --> 00:06:11,917 Sama ugotuję. 112 00:06:12,000 --> 00:06:13,667 Muszę zdobyć sprzęt. 113 00:06:13,750 --> 00:06:15,542 Uważaj na siebie. 114 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 Pewnie cię obserwują. 115 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Nie ma sprawy. 116 00:06:20,709 --> 00:06:24,792 Mogę omotać jednego kmiota, żeby zrobił czarną robotę. 117 00:06:24,875 --> 00:06:26,667 - Cześć. - Poczekaj. 118 00:06:27,542 --> 00:06:30,291 Cleo, ten przystojniak jest obok. 119 00:06:31,041 --> 00:06:32,792 Oddzwonię. 120 00:06:32,875 --> 00:06:34,750 Chcesz być moją partnerką? 121 00:06:34,834 --> 00:06:37,333 Do projektu? 122 00:06:38,208 --> 00:06:41,250 - Brzmi nieźle. - Świetnie! 123 00:06:41,875 --> 00:06:43,834 To znaczy... wporzo. 124 00:06:48,375 --> 00:06:51,875 Widzicie? Miałem rację. To Q-bag. 125 00:06:51,959 --> 00:06:54,458 Jest „Q” i „bag”. 126 00:06:54,542 --> 00:06:58,291 Panowie, rozwiązałem nasz problem. 127 00:06:58,375 --> 00:07:01,500 Zbudujemy ochronny płot pod napięciem 128 00:07:01,583 --> 00:07:03,500 wokół tego płotu. 129 00:07:05,250 --> 00:07:06,333 Niech to, Dale... 130 00:07:07,166 --> 00:07:08,166 to genialne. 131 00:07:08,250 --> 00:07:09,667 Właśnie. 132 00:07:09,750 --> 00:07:15,000 Użyję salami, żeby pokazać, co zrobi z ręką wandala. 133 00:07:23,500 --> 00:07:25,417 Potrzebujemy ręki. Bill? 134 00:07:25,500 --> 00:07:26,333 GIMNAZJUM 135 00:07:26,417 --> 00:07:27,959 Hej, Tid Pao, 136 00:07:28,041 --> 00:07:32,875 myślałem nad pomysłami na targi. 137 00:07:32,959 --> 00:07:37,917 Mam pomysł z goglami i zlewką. 138 00:07:38,000 --> 00:07:41,125 Może się spotkamy wieczorem na burzę mózgów? 139 00:07:41,208 --> 00:07:42,500 Zobaczymy, co wyjdzie. 140 00:07:42,583 --> 00:07:44,500 Nie martw się. 141 00:07:44,583 --> 00:07:46,375 Mam już pomysł. 142 00:07:46,458 --> 00:07:49,000 Świetnie. Będę o 19. 143 00:07:52,750 --> 00:07:55,166 Luanne, musisz mi pomóc. 144 00:07:55,250 --> 00:07:58,500 Chcę zabrać Tid Pao gdzieś, gdzie nie jest nudno. 145 00:07:58,583 --> 00:08:03,125 Wyrafinowane, ale na tyle blisko, żebym dojechał rowerem. 146 00:08:03,208 --> 00:08:07,375 Wiesz, co jest ekscytujące? To miejsce, gdzie obstawiasz 147 00:08:07,458 --> 00:08:10,250 bardziej szalonego kurczaka. 148 00:08:10,333 --> 00:08:14,667 Nie mogłam nie podsłuchiwać. Mam kilka pomysłów. 149 00:08:14,750 --> 00:08:18,083 Muzeum Kobiet Pionerek. 150 00:08:18,166 --> 00:08:21,375 Szukam czegoś fajnego, nie lamusowatego. 151 00:08:21,458 --> 00:08:25,417 Lamusowate? Jeśli nie pasuje ci spędzenie wieczoru 152 00:08:25,500 --> 00:08:28,125 wśród pamiątek naszych żeńskich przodków. 153 00:08:29,667 --> 00:08:33,208 Pewnie myślałaś, że jesteśmy zbyt prości, żeby mieć tu sushi. 154 00:08:33,291 --> 00:08:36,000 Rok temu miałabyś rację. 155 00:08:36,083 --> 00:08:39,000 Łosoś się prawie odmroził. 156 00:08:39,083 --> 00:08:40,125 Tu macie frytki. 157 00:08:44,959 --> 00:08:47,417 To jest tuńczyk z puszki. 158 00:08:47,500 --> 00:08:48,959 LE MODE 159 00:08:49,041 --> 00:08:51,041 Załatwię to. 160 00:08:51,125 --> 00:08:53,417 Może pójdziemy na rolki? 161 00:08:53,500 --> 00:08:55,291 Mama mi dała kupon. 162 00:08:59,375 --> 00:09:01,500 Gonią nas! 163 00:09:01,583 --> 00:09:02,458 BRYCZKA 164 00:09:03,875 --> 00:09:06,959 - To jest do dupy. - Zdecydowanie. 165 00:09:16,417 --> 00:09:18,917 Chyba nie możesz ich dotykać. 166 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 Masz gile? 167 00:09:28,041 --> 00:09:31,000 Krowa chce wydoić babcię. 168 00:09:34,625 --> 00:09:36,875 Wiesz, jaki powinniśmy zrobić projekt? 169 00:09:36,959 --> 00:09:39,959 Odkryć, dlaczego Bobby interesuje się 170 00:09:40,041 --> 00:09:42,625 takim śmieciem jak Tid Pao. 171 00:09:42,709 --> 00:09:46,458 Jak jesteś zmęczona, możesz tu spać. 172 00:09:47,709 --> 00:09:50,792 Joseph, nie chcę się znowu angażować. 173 00:09:51,792 --> 00:09:52,792 <i>Joseph!</i> 174 00:09:53,333 --> 00:09:58,083 <i>Nie zapomnij o ziewaniu</i> <i>i przeciągnięciu się.</i> 175 00:10:05,083 --> 00:10:06,333 Spójrz na to. 176 00:10:09,083 --> 00:10:10,500 Ty to robisz? 177 00:10:10,583 --> 00:10:14,709 Mój ojciec ciągle to piaskuje, maluje i lakieruje. 178 00:10:14,792 --> 00:10:16,041 To on? 179 00:10:16,125 --> 00:10:17,875 Musisz zrozumieć. 180 00:10:17,959 --> 00:10:21,000 On nie lubi nawet naklejek na aucie. 181 00:10:21,083 --> 00:10:24,500 Jesteś fajniejszy niż on, prawda? 182 00:10:27,917 --> 00:10:29,417 Daj tę puszkę. 183 00:10:31,542 --> 00:10:33,500 Zobacz to. 184 00:10:33,583 --> 00:10:35,125 To ja! 185 00:10:36,458 --> 00:10:37,458 Q-bag! 186 00:10:37,542 --> 00:10:40,792 - Lakiernik! - Do środka. 187 00:10:44,792 --> 00:10:45,834 Niech to, Bobby. 188 00:10:45,917 --> 00:10:49,166 Mieliśmy sesję ślubną przez tą bramą. 189 00:10:49,250 --> 00:10:51,709 Stary, robię, co chcę. 190 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 Nie przeżyłbyś w L.A. 191 00:10:55,083 --> 00:10:57,208 Mam nadzieję, że tam nie powstanę. 192 00:10:57,291 --> 00:11:00,709 Ja bym mogła tam żyć, tylko mam jasną skórę. 193 00:11:00,792 --> 00:11:02,875 Dermatolog by mi nie pozwolił. 194 00:11:02,959 --> 00:11:04,583 Co mówisz? Sorry, mamo, 195 00:11:04,667 --> 00:11:07,583 nie słyszę nic oprócz świerszczy. 196 00:11:07,667 --> 00:11:10,291 Jeśli myślisz, że to małe miasto, 197 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 na następne kilka miesięcy będziesz burmistrzem swojego pokoju. 198 00:11:14,583 --> 00:11:16,917 I trzymaj się z dala od Tid Pao. 199 00:11:17,000 --> 00:11:21,166 I to nieprawda, że nie rozróżniam jej od Connie! 200 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 Obiecałem ojcu, że cię utrzymam z dala od kłopotów, 201 00:11:24,417 --> 00:11:26,208 a ty się zadajesz z Hillem! 202 00:11:26,291 --> 00:11:30,959 Co piękne, azjatyckie dziewczyny widzą w tym wieśniaku? 203 00:11:31,041 --> 00:11:33,166 Autodestrukcja? 204 00:11:33,250 --> 00:11:34,375 Słaba samoocena? 205 00:11:35,333 --> 00:11:36,917 Daleka odległość. 206 00:11:37,000 --> 00:11:38,542 Używasz karty? 207 00:11:38,625 --> 00:11:39,709 Nie. 208 00:11:40,375 --> 00:11:42,417 Będzie gotowe na przyszły tydzień. 209 00:11:42,500 --> 00:11:46,875 Sprzedam to, a potem do Kali. Przyniosę coś na twoje urodziny. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,750 <i>Odwołajcie spotkania,</i> <i>otwórzcie kokpity.</i> 211 00:11:51,834 --> 00:11:54,750 <i>W ten weekend w Arlen</i> <i>będzie niesamowity wiatr.</i> 212 00:12:12,625 --> 00:12:17,291 Tata dał mi szlaban, więc powiedziałem: „Wyluzuj, Hank. 213 00:12:17,375 --> 00:12:19,542 - Nie mów mi co...” - Zamknij drzwi! 214 00:12:19,625 --> 00:12:21,417 Cholera! Ojciec mnie widział? 215 00:12:25,875 --> 00:12:30,667 Tata powiedział, że masz zły wpływ, a ty już zrobiłaś połowę projektu. 216 00:12:30,750 --> 00:12:31,792 Co robimy? 217 00:12:31,875 --> 00:12:34,083 Maszynę do słodyczy. 218 00:12:34,166 --> 00:12:35,917 W porządku! 219 00:12:36,000 --> 00:12:39,458 - Cukierki, gumy, krówki czy żelki? - Po prostu słodycze. 220 00:12:39,542 --> 00:12:41,959 Ciekawe. 221 00:12:42,041 --> 00:12:44,792 Z czym? Z karmelem, nugatem, orzechami? 222 00:12:44,875 --> 00:12:47,291 - Pomożesz mi? - Jasne, partnerze. 223 00:12:47,375 --> 00:12:49,917 Twój tata pracuje przy propanie? 224 00:12:50,834 --> 00:12:52,834 Potrzebuję cztery zbiorniki. 225 00:12:52,917 --> 00:12:54,625 Nie wiem. 226 00:12:54,709 --> 00:12:57,250 Będzie chciał wiedzieć po co, 227 00:12:57,333 --> 00:12:59,667 a kiedy powiem twoje imię, to koniec. 228 00:12:59,750 --> 00:13:02,083 To go nie pytaj. 229 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Ale... 230 00:13:15,083 --> 00:13:17,709 Czasami za dużo myślę. 231 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 Słyszałaś jak pyskował? 232 00:13:21,834 --> 00:13:23,542 Moje ogrodzenie. 233 00:13:23,625 --> 00:13:27,250 Daj spokój, Hank. Chciał zaimponować dziewczynie. 234 00:13:27,333 --> 00:13:31,500 Pamiętasz, jak biegałeś po ruchomych schodach, jak się poznaliśmy? 235 00:13:31,583 --> 00:13:34,792 Chociaż używał farby. 236 00:13:39,667 --> 00:13:41,875 To praca twojego taty? 237 00:13:41,959 --> 00:13:43,875 Tu cuchnie. 238 00:13:44,542 --> 00:13:46,333 Myślisz, że jest źle? 239 00:13:46,417 --> 00:13:48,875 Powinnaś powąchać jego kombinezon. 240 00:13:48,959 --> 00:13:51,625 Większość klientów płaci nawozem. 241 00:13:51,709 --> 00:13:53,333 Potrzebujemy jeszcze dwóch. 242 00:13:53,417 --> 00:13:56,125 Ale tylko te były na zewnątrz. 243 00:13:56,208 --> 00:13:59,000 To weź jakieś ze środka. 244 00:13:59,083 --> 00:14:00,875 Masz jego klucze. 245 00:14:00,959 --> 00:14:02,375 Co za problem? 246 00:14:10,500 --> 00:14:12,083 Idę po napój. 247 00:14:15,792 --> 00:14:18,917 NA KAWĘ 248 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Rozdajcie mi. Jestem gotowy. 249 00:14:25,959 --> 00:14:27,375 PRACOWNIK MIESIĄCA LIPIEC 250 00:14:41,667 --> 00:14:43,875 STRICKLAND PROPANE 251 00:14:45,083 --> 00:14:46,125 Dobry, Joe Jack. 252 00:14:46,917 --> 00:14:47,917 Dobry, Enrique. 253 00:14:48,667 --> 00:14:49,709 Dobry, kochana. 254 00:14:54,834 --> 00:14:56,041 O mój Boże! 255 00:14:56,667 --> 00:14:59,125 Panie Strickland, okradziono nas! 256 00:14:59,208 --> 00:15:04,291 Wydałem wszystko na kawę. Naprawdę. 257 00:15:06,709 --> 00:15:08,959 Co się dzieje z tym miastem? 258 00:15:09,041 --> 00:15:11,834 Najpierw dzieciaki ze sprayem. 259 00:15:11,917 --> 00:15:14,125 Teraz ktoś kradnie propan. 260 00:15:14,208 --> 00:15:17,875 Rozumiem, że ktoś go bardzo potrzebuje, 261 00:15:18,000 --> 00:15:20,250 ale żeby od razu kraść? 262 00:15:20,333 --> 00:15:22,417 Co za zwyrodnialec tak robi? 263 00:15:23,792 --> 00:15:27,667 Propan jest pod moim nadzorem, więc potrącono mi z pensji. 264 00:15:30,333 --> 00:15:33,500 Tak myślałem, że może pierwszą partię sprzedamy, 265 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 żeby spłacić mojego ojca. 266 00:15:35,959 --> 00:15:40,333 I możemy nazwać słodycze Bobby Ruths. 267 00:15:40,417 --> 00:15:41,500 Zapomnij. 268 00:15:41,583 --> 00:15:44,417 Musisz załatwić syrop na kaszel. 269 00:15:44,500 --> 00:15:46,291 Do projektu. 270 00:15:46,375 --> 00:15:47,667 Więcej kradzieży? 271 00:15:47,750 --> 00:15:50,834 Poniosło nas z tym w szóstej klasie. 272 00:15:50,917 --> 00:15:52,375 Opłaciło się. 273 00:15:52,458 --> 00:15:55,208 Spytamy rodziców o pieniądze 274 00:15:55,291 --> 00:15:56,792 i wytłumaczymy po co. 275 00:15:57,917 --> 00:16:00,041 To jest fajne. 276 00:16:00,125 --> 00:16:02,709 Dalej, Q-Bob. 277 00:16:06,500 --> 00:16:07,542 Mam pięć dolców. 278 00:16:07,625 --> 00:16:10,041 Możemy kupić butelkę. 279 00:16:10,125 --> 00:16:12,291 Jesteś słaby. 280 00:16:12,375 --> 00:16:15,125 Spotkamy się tu przed targami. 281 00:16:15,208 --> 00:16:18,083 To znaczy przed pokazówą. 282 00:16:23,875 --> 00:16:25,417 Zobacz, na naszą maszynę. 283 00:16:25,500 --> 00:16:27,458 Zbiera sygnał radiowy. 284 00:16:28,333 --> 00:16:30,709 To inkubator. 285 00:16:30,792 --> 00:16:33,208 Miałam radio w pokoju. 286 00:16:33,291 --> 00:16:34,750 Czyli muzyka... 287 00:16:34,834 --> 00:16:37,583 Bobby, gdzie twoja dziewczyna? 288 00:16:37,667 --> 00:16:40,250 Będzie. Nie martwcie się. 289 00:16:49,458 --> 00:16:52,875 Mamo, dzisiaj są targi nauki. Potrzebny mi syrop na kaszel. 290 00:16:52,959 --> 00:16:54,917 Udajesz chorego? 291 00:16:55,000 --> 00:16:57,792 Dam ci termometr, zanim zdążysz usiąść. 292 00:16:57,875 --> 00:17:01,333 Nie, chcę iść do szkoły i wygrać targi. 293 00:17:01,417 --> 00:17:04,250 Jak wrócę to założę na ogrodzenie tylko 294 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 niebieską wstążkę. 295 00:17:05,875 --> 00:17:07,417 Albo t-shirt z Kurczakiem. 296 00:17:07,500 --> 00:17:09,834 Nie pamiętam, jakie są nagrody. 297 00:17:10,625 --> 00:17:12,375 ZAJAZD 298 00:17:12,458 --> 00:17:13,709 Będę z tobą szczery. 299 00:17:13,792 --> 00:17:16,542 Trochę niezręcznie się czuję kupując taką ilość 300 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 od trzynastolatki. 301 00:17:18,458 --> 00:17:21,041 Proszę. Mogę dostać zaliczkę? 302 00:17:21,125 --> 00:17:22,875 Spóźnię się na harcerstwo. 303 00:17:24,500 --> 00:17:25,959 Nie wykiwaj mnie. 304 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 Udało się. 305 00:17:29,083 --> 00:17:31,083 Spłacę Olvera Street Queens 306 00:17:31,166 --> 00:17:34,250 i wrócę do Kali pierwszą klasą. 307 00:17:34,333 --> 00:17:36,083 Odbierzesz mnie z lotniska? 308 00:17:36,166 --> 00:17:38,458 <i>- W porządku.</i> - Dzięki. 309 00:17:39,875 --> 00:17:41,750 Ten naiwniak! 310 00:17:41,834 --> 00:17:44,250 NAUKA RZĄDZI 311 00:17:47,709 --> 00:17:50,917 INTERNET 312 00:17:51,000 --> 00:17:52,917 JAK ZROBIĆ SŁODYCZE 313 00:17:55,875 --> 00:17:56,875 Przyniosłeś to? 314 00:17:56,959 --> 00:17:59,083 Ty farmerski dupku. 315 00:17:59,166 --> 00:18:00,750 Czemu na mnie krzyczysz? 316 00:18:00,834 --> 00:18:03,083 To ja rządzę nauką. 317 00:18:03,166 --> 00:18:06,792 Jak jesteś gotowa, podaj mi ciecz. 318 00:18:11,542 --> 00:18:13,125 Co tu robi glina? 319 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 To ojciec Mike'a Soto. 320 00:18:15,250 --> 00:18:16,625 Jest jurorem. 321 00:18:16,709 --> 00:18:19,083 Uczył w zeszłym roku na zastępstwie, 322 00:18:19,166 --> 00:18:21,792 kiedy go zawiesili. 323 00:18:21,875 --> 00:18:23,583 Mam dwa areszty. 324 00:18:23,667 --> 00:18:26,000 Jak mnie zostawisz, to nie zaliczysz. 325 00:18:26,083 --> 00:18:27,417 Wszystko twoje. 326 00:18:28,834 --> 00:18:31,417 Świetnie. Więcej piątek dla mnie. 327 00:18:33,667 --> 00:18:34,625 BOBBY HILL 328 00:18:34,709 --> 00:18:37,166 Chyba ktoś zrobił twój projekt. 329 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 Jest tam. 330 00:18:39,333 --> 00:18:40,583 Automat. 331 00:18:40,667 --> 00:18:43,083 To najlepsze, na co cię stać? 332 00:18:43,166 --> 00:18:47,125 Może powinnaś wynaleźć maszynę rzucającą obelgami. 333 00:18:56,542 --> 00:18:59,542 Mam nadzieję, że smakuje lepiej niż pachnie. 334 00:18:59,625 --> 00:19:02,458 Na pewno. Śmierdzi jak mocz kota. 335 00:19:04,208 --> 00:19:07,959 Amoniak, syrop na kaszel, udrażniacz. 336 00:19:08,041 --> 00:19:10,291 Bobby, nie robisz słodyczy. 337 00:19:10,375 --> 00:19:13,291 Nie oglądałeś programu z Andym Dickiem? 338 00:19:13,375 --> 00:19:14,375 Ty robisz... 339 00:19:15,792 --> 00:19:17,375 metamfetaminę. 340 00:19:18,625 --> 00:19:21,875 Wiesz, meta, lód, kryształ? 341 00:19:21,959 --> 00:19:24,667 Wielkie halo, zrobiłem maszynę do cranku. 342 00:19:24,750 --> 00:19:27,875 Zmienię znak na: „JAK ZROBIĆ CRANK”. 343 00:19:28,000 --> 00:19:30,333 Blokujesz mnie przed jurorami. 344 00:19:30,417 --> 00:19:34,083 To narkotyk, Bobby. Możesz za to trafić do więzienia. 345 00:19:34,792 --> 00:19:37,291 O Boże. Nie wiedziałem. 346 00:19:37,375 --> 00:19:38,750 Wrobiła mnie. 347 00:19:38,834 --> 00:19:42,458 Jestem tylko gamoniem za głupim, żeby słuchać. 348 00:19:42,542 --> 00:19:45,208 - Miałaś co do niej rację. - No. 349 00:19:45,291 --> 00:19:48,291 Connie, proszę. Musisz mi pomóc. 350 00:19:48,375 --> 00:19:51,166 Chciałeś dreszczyk emocji, to masz. 351 00:19:52,667 --> 00:19:54,500 NAUKA 352 00:19:55,625 --> 00:19:57,208 O mój Boże. 353 00:19:57,291 --> 00:19:58,500 BOBBY HILL 354 00:19:58,583 --> 00:20:01,375 Kompresja wytworzona przez pompę powietrza 355 00:20:01,458 --> 00:20:04,208 może wystrzelić ziemniaka z siłą, 356 00:20:04,291 --> 00:20:07,375 która przebije ludzką czaszkę. 357 00:20:09,625 --> 00:20:15,375 Słodycze? Bobby, to pokrzepiający projekt, po pokazie Emily: „Czy myszy pływają?”. 358 00:20:15,458 --> 00:20:17,750 Okazuje się, że tak, ale nie za długo. 359 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - Pozwól, że spróbuję. - Nie. 360 00:20:19,792 --> 00:20:22,667 Eksperyment się nie udał. Proszę mi wstawić pałę. 361 00:20:22,750 --> 00:20:24,583 Jak cukierki. 362 00:20:25,583 --> 00:20:27,333 Wiesz, kto je polubi? 363 00:20:27,417 --> 00:20:29,583 Oficer Soto. Chad? 364 00:20:32,166 --> 00:20:36,750 Nie może pan! To niedobre! Za słodkie! Dostanie pan biegunki! Kichnąłem w to! 365 00:20:50,250 --> 00:20:51,083 BOBBY HILL 366 00:20:54,542 --> 00:20:56,000 Co z tobą nie tak? 367 00:20:56,083 --> 00:20:57,917 To był wypadek. 368 00:20:58,000 --> 00:20:59,125 Udowodnij, że nie. 369 00:21:12,583 --> 00:21:14,792 Jestem twoim ostatnim wujkiem. 370 00:21:14,875 --> 00:21:18,917 Jak coś odwalisz, to wrócisz do babki w Laos. 371 00:21:27,291 --> 00:21:31,875 Tuńczyk pachnie zabawnie, ale wszystko jest dla mnie zabawne. 372 00:21:31,959 --> 00:21:36,583 Spójrz na nas, siedzimy w nowej knajpie z sushi 373 00:21:36,667 --> 00:21:38,500 i to w Arlen. 374 00:21:38,583 --> 00:21:40,291 Po co komu L.A.? 375 00:21:42,875 --> 00:21:45,083 To kurczak w tempurze? 376 00:21:46,417 --> 00:21:47,417 Niezły. 377 00:21:48,834 --> 00:21:50,875 Spróbuj z sosem, Hank. Jest... 378 00:21:52,583 --> 00:21:53,834 <i>Domo arigato.</i> 379 00:22:30,000 --> 00:22:32,583 <i>Stary, robię, co chcę.</i> 380 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm