A Limousine the Colour of Midsummer's Eve
ID | 13201466 |
---|---|
Movie Name | A Limousine the Colour of Midsummer's Eve |
Release Name | Limuzin.1981.DVDRip-AVC.ExKinoRay.FR |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 469785 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:33,496 --> 00:01:34,920
Oh mon Dieu.
3
00:01:34,921 --> 00:01:38,016
Pourquoi ai-je été puni ainsi ?
4
00:01:40,202 --> 00:01:42,862
Tu as froid à cause de la rosée du matin !
5
00:01:42,897 --> 00:01:44,986
Ton petit cœur ne bat pas
6
00:01:44,987 --> 00:01:50,808
Je te mettrais dans la pièce de devant, mais tu ne passerais pas la porte !
7
00:01:50,809 --> 00:01:52,247
Quand nous construisions la maison
8
00:01:52,248 --> 00:01:55,850
Qui aurait cru que j'arriverais à un tel luxe ?
9
00:01:56,851 --> 00:02:01,103
Je pourrais conduire jusqu'à la tombe de mon père
10
00:02:01,104 --> 00:02:04,679
Je n'y suis pas allé depuis 40 ans
11
00:02:04,680 --> 00:02:08,277
Jazeps pourrait me prendre, il sait conduire
12
00:02:08,278 --> 00:02:11,124
Mais il dit qu'il faut des papiers pour ça.
13
00:02:11,425 --> 00:02:13,993
Vous avez un permis pour conduire une moto
14
00:02:13,994 --> 00:02:16,248
Tu ne peux pas aussi conduire une limousine ?
15
00:02:16,249 --> 00:02:18,422
Je ne t'ai pas vu ni entendu parler de toi
16
00:02:18,423 --> 00:02:19,423
depuis si longtemps depuis les funérailles de ton oncle
17
00:02:19,424 --> 00:02:23,107
Qui sait, peut-être avez-vous acheté votre propre limousine !
18
00:02:23,108 --> 00:02:27,559
Ils disent que les salaires des enseignants ont été augmentés.
19
00:02:27,560 --> 00:02:28,809
Vous pouvez lire cela dans le bus
20
00:02:28,810 --> 00:02:42,885
21
00:02:43,086 --> 00:02:46,022
J'achetais des galoshas, le caissier n'avait pas de monnaie
22
00:02:46,023 --> 00:02:47,023
Elle dit : « Prends un billet de loterie »
23
00:02:47,024 --> 00:02:50,336
Je ne voulais pas, elle m'a presque forcé à le faire.
24
00:02:50,337 --> 00:02:51,574
Et regardez, comment ça s'est passé !
25
00:02:51,575 --> 00:02:54,681
Mais je n'ai pas de famille avec qui partager la joie
26
00:02:54,682 --> 00:02:55,640
Eriks, tu as vraiment du cœur !
27
00:02:55,641 --> 00:02:56,865
Elle est après tout à toi...
28
00:02:56,866 --> 00:02:58,878
Qui est-elle encore pour toi ?
29
00:02:58,879 --> 00:03:00,332
Marraine, sœur de mon père
30
00:03:01,334 --> 00:03:03,823
Sœur de ton père...
31
00:03:03,824 --> 00:03:07,129
Seulement Jazeps et Veronika
32
00:03:07,130 --> 00:03:09,589
Qui est ce Jazeps ?
33
00:03:09,590 --> 00:03:13,896
Voisin, je me souviens de la grande gueule de l'enterrement de mon oncle
34
00:03:17,751 --> 00:03:18,771
Ouah!
35
00:03:32,471 --> 00:03:33,355
Tu dois comprendre !
36
00:03:33,356 --> 00:03:34,421
On ne peut pas ne pas y aller !
37
00:03:34,422 --> 00:03:36,193
Le seul parent d'Erik !
38
00:03:36,194 --> 00:03:38,807
Eriks a grandi là-bas, il y gardait des vaches, des collègues !
39
00:03:38,808 --> 00:03:41,949
Bien sûr, c'est vraiment dommage, on en a rêvé toute l'année !
40
00:03:41,950 --> 00:03:44,642
A une autre fois alors, bonne chance à toi !
41
00:03:44,643 --> 00:03:45,955
Adieu!
42
00:03:45,956 --> 00:03:49,523
Adieu, quelle honte, quelle honte !
43
00:03:49,524 --> 00:03:50,699
Chez Erik !
44
00:03:50,700 --> 00:03:51,905
À Riga !
45
00:03:51,906 --> 00:03:54,264
Nous prenons la moto...
46
00:03:56,116 --> 00:04:00,128
Qu'est-ce que tu fais là ? Hein ?
47
00:04:00,129 --> 00:04:01,935
Vieille femme vivant seule...
48
00:04:01,936 --> 00:04:04,535
Abandonné de tous, tout peut arriver !
49
00:04:06,758 --> 00:04:07,841
Chez Erik !
50
00:04:07,842 --> 00:04:10,127
Vous ne pouvez pas enfoncer un clou ni faire du stop !
51
00:04:11,340 --> 00:04:12,600
Ugis, au moins toi !
52
00:04:23,343 --> 00:04:25,248
Nouvelle-bourgeoisie !
53
00:04:28,397 --> 00:04:29,872
Où aller ? (Russe)
54
00:04:29,873 --> 00:04:30,920
À Riga !
55
00:04:30,921 --> 00:04:31,492
Ah
56
00:04:31,493 --> 00:04:32,892
Montez!
57
00:04:33,015 --> 00:04:33,768
S'il te plaît!
58
00:04:33,769 --> 00:04:34,880
Merci!
59
00:04:34,881 --> 00:04:35,831
Vous voyez, c'est ce qui s'est passé
60
00:04:35,832 --> 00:04:36,939
Nous partions en excursion dans le Sud...
61
00:04:36,940 --> 00:04:38,301
Qu'est-ce qui sent ici ?!
62
00:04:38,302 --> 00:04:39,247
Renard.
63
00:04:39,248 --> 00:04:42,627
Pourquoi ne me l'avais-tu pas dit avant ?
64
00:04:42,628 --> 00:04:43,858
À propos de cette tante Mirta ?
65
00:04:43,859 --> 00:04:45,998
Mon père n'était pas d'accord avec elle
66
00:04:45,999 --> 00:04:48,802
Elle s'est mariée avec un homme riche, plus âgé
67
00:04:49,178 --> 00:04:52,591
Le plus jeune fils, Maigonis, a été abattu par les Allemands
68
00:04:52,592 --> 00:04:54,264
Il a essayé d'éviter le projet
69
00:04:55,090 --> 00:04:58,793
Giedrs, l'aîné, a disparu au tout début de la guerre
70
00:04:58,794 --> 00:05:00,114
Est-ce que l'un ou l'autre s'est déjà marié ?
71
00:05:00,403 --> 00:05:01,300
Seulement Giedrs.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,734
Avec Olita, avant la guerre.
73
00:05:04,051 --> 00:05:05,082
Ont-ils eu des enfants ?
74
00:05:05,083 --> 00:05:06,154
Je n'ai pas eu le temps.
75
00:05:06,155 --> 00:05:09,098
Tu as toujours le temps pour ça !
76
00:05:09,099 --> 00:05:10,342
Où est-elle maintenant ?
77
00:05:11,129 --> 00:05:14,816
Elle a déménagé, je crois qu'elle s'est remariée.
78
00:05:15,859 --> 00:05:18,662
Maman, nous pouvons voyager seuls dans les Carpates
79
00:05:18,663 --> 00:05:20,488
Avec la Lada de tante !
80
00:05:22,118 --> 00:05:24,919
Tu as gagné une Lada, c'est ça ?
81
00:05:24,920 --> 00:05:26,756
Ma tante l'a fait.
82
00:05:27,050 --> 00:05:28,968
Personne pour le conduire !
83
00:05:28,969 --> 00:05:29,958
Elle vit seule
84
00:05:55,300 --> 00:05:59,022
Hé ! Qui es-tu !
85
00:06:02,368 --> 00:06:03,908
Oh, c'est toi, Jazeps !
86
00:06:03,943 --> 00:06:04,841
C'est moi, Mère Leja !
87
00:06:07,219 --> 00:06:09,554
Oh, Mère Leja, ma belle-mère a fait un mauvais rêve
88
00:06:09,914 --> 00:06:11,466
Bien?
89
00:06:11,467 --> 00:06:13,012
Eh bien, elle me harcèle depuis une semaine entière
90
00:06:13,013 --> 00:06:16,723
Il dit : « Sortez tous les soirs, voyez si Mme Leja va bien »
91
00:06:16,724 --> 00:06:18,678
Et qu'a-t-elle vu ?
92
00:06:18,679 --> 00:06:21,141
Un sanglier mort gisant dans votre hangar
93
00:06:21,142 --> 00:06:22,789
Un très gros !
94
00:06:22,790 --> 00:06:24,265
Entouré de chats noirs
95
00:06:24,266 --> 00:06:25,204
Comme des fascistes !
96
00:06:25,205 --> 00:06:26,654
Ramper partout
97
00:06:26,655 --> 00:06:28,776
Je me suis battu jusqu'à ce que le hangar s'effondre enfin
98
00:06:28,777 --> 00:06:31,388
Un présage de mort !
99
00:06:31,389 --> 00:06:32,769
Eh, je ne crois pas à ces bêtises
100
00:06:32,770 --> 00:06:33,926
Ne dis pas ça !
101
00:06:33,927 --> 00:06:36,738
Cet été-là où ils ont tiré sur le cher Maigonis
102
00:06:36,739 --> 00:06:40,506
Notre poule tachetée devenait folle
103
00:06:40,507 --> 00:06:43,610
Chaque jour, elle chantait avec le coq !
104
00:06:43,611 --> 00:06:45,408
Absurdité!
105
00:07:05,797 --> 00:07:07,167
Regarde, fils
106
00:07:07,168 --> 00:07:09,853
C'est ici que vous avez autrefois élevé des vaches !
107
00:07:10,256 --> 00:07:13,294
[chante] C'est ma terre natale...
108
00:07:13,295 --> 00:07:15,323
Intéressant pour moi en tant qu'historien
109
00:07:15,324 --> 00:07:19,143
[chante] Le rivage couvert de sable !
110
00:07:19,521 --> 00:07:20,625
De véritables montagnes des Carpates, cet endroit...
111
00:07:20,626 --> 00:07:23,455
[chante] Ici, à travers un chemin blanc de brume...
112
00:07:37,808 --> 00:07:41,562
Les journaux disent : "Cveta beloy nochi"
113
00:07:41,563 --> 00:07:46,208
Veronika dit que la nuit blanche est la nuit du jour de Janis
114
00:07:46,209 --> 00:07:48,452
Cela le ferait, en letton
115
00:07:48,453 --> 00:07:50,612
Couleur de la nuit de Janis
116
00:07:51,470 --> 00:07:54,761
Une limousine aux couleurs de Ligo Night !
117
00:07:54,762 --> 00:07:56,643
Qui est cette Veronika ?
118
00:07:56,644 --> 00:07:57,782
Chère épouse de Jazeps
119
00:07:57,783 --> 00:08:01,034
Professeur, aide-moi parfois
120
00:08:01,594 --> 00:08:05,965
Jazeps, tu vois, laboure mon jardin avec son tracteur
121
00:08:05,966 --> 00:08:07,103
Et il fait ça gratuitement, n'est-ce pas ?
122
00:08:07,772 --> 00:08:07,772
Bien
123
00:08:07,773 --> 00:08:11,593
Je lui glisse de temps en temps une bouteille d'un produit plus fort.
124
00:08:11,594 --> 00:08:13,594
Veronika n'aime pas qu'il boive
125
00:08:13,595 --> 00:08:31,042
[chante] Que tu vives heureux et en bonne santé
126
00:08:32,137 --> 00:08:32,987
Permission de la mère
127
00:08:32,988 --> 00:08:35,309
Puissiez-vous écouter le chant des rossignols
128
00:08:35,310 --> 00:08:38,343
De votre terre natale pour de nombreuses années à venir !
129
00:08:38,344 --> 00:08:39,344
Vis encore tant d'années, Mère Leja !
130
00:08:39,345 --> 00:08:45,220
Eh bien, merci, chers parents et voisins !
131
00:08:45,843 --> 00:08:46,843
Manger!
132
00:08:46,844 --> 00:08:48,213
Le rôti va refroidir !
133
00:08:48,214 --> 00:08:50,004
C'est dommage que je ne savais pas que nous aurions du rôti
134
00:08:50,005 --> 00:08:51,645
J'aurais apporté mon papier aluminium
135
00:08:51,646 --> 00:08:53,665
Un rôti a alors un tout nouveau goût !
136
00:08:53,666 --> 00:08:55,139
Qu'est-ce que c'est que ce bidon ?
137
00:08:55,140 --> 00:08:57,637
Du papier argenté, comme celui dans lequel on emballe les bonbons
138
00:08:57,638 --> 00:09:00,057
Et est-il assez grand pour contenir un poulet ?
139
00:09:00,058 --> 00:09:02,166
Ils fabriquent spécialement des pièces plus grandes !
140
00:09:02,167 --> 00:09:04,897
Avec la façon dont Tante Mirta le fait, ça ne peut pas être mieux.
141
00:09:04,898 --> 00:09:06,460
Merci, ma fille chérie
142
00:09:06,461 --> 00:09:07,744
Je n'ai besoin de rien
143
00:09:07,745 --> 00:09:11,419
Veux-tu regarder quelles merveilleuses roses tu m'as apportées !
144
00:09:12,898 --> 00:09:15,302
Comment s'appelaient-ils déjà ?
145
00:09:15,303 --> 00:09:17,229
Un peu comme la rivière Gauja, non ?
146
00:09:17,230 --> 00:09:18,052
Gaujarts
147
00:09:18,053 --> 00:09:18,849
Goujíar
148
00:09:18,850 --> 00:09:21,423
Cela s'écrit "Gaujarts", mais se prononce différemment en français
149
00:09:26,285 --> 00:09:27,476
C'est comme ça que ça se passe
150
00:09:28,524 --> 00:09:30,743
Certains choisissent un peu de chaque langue
151
00:09:30,744 --> 00:09:33,087
Mais ils ne peuvent pas apprendre correctement leur langue maternelle
152
00:09:33,569 --> 00:09:35,879
Est-ce que c'est de Riga, puis-je ?
153
00:09:35,880 --> 00:09:36,531
S'il te plaît!
154
00:09:36,532 --> 00:09:40,363
Je ne peux pas prononcer correctement un mot en letton
155
00:09:40,364 --> 00:09:41,017
Mes enfants m'appellent « chat » (mauvaise prononciation de « chat »)
156
00:09:41,018 --> 00:09:43,922
Ils me disent que tu dis mal « ket » !
157
00:09:43,923 --> 00:09:45,716
Tu devrais dire « ket » !
158
00:09:45,717 --> 00:09:47,179
Je leur dis, je dis déjà "ket"
159
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
Mais ils me disent : non, tu dis "ket"
160
00:09:48,181 --> 00:09:50,054
Quand tu devrais dire « ket » !
161
00:09:50,055 --> 00:09:51,500
Mais je dis "ket" !
162
00:09:52,905 --> 00:09:54,683
Que devrais-je dire alors ?
163
00:10:04,987 --> 00:10:08,243
Tu es un homme, pourquoi t'embêtes-tu avec du vin ?
164
00:10:09,745 --> 00:10:11,171
Buvons de la vodka !
165
00:10:11,172 --> 00:10:12,581
Vers ces magnifiques méandres de la rivière Gauja
166
00:10:12,582 --> 00:10:13,276
Comme tu le dis
167
00:10:13,277 --> 00:10:14,929
Et à cette nuit de rossignols
168
00:10:17,027 --> 00:10:19,575
Voilà un vrai être humain !
169
00:10:25,886 --> 00:10:28,639
Est-ce que tous ces enfants sont à toi ?
170
00:10:30,625 --> 00:10:32,481
Vous vous demandez quand j'ai eu le temps ?
171
00:10:33,189 --> 00:10:35,611
Non, ce sont mes nièces
172
00:10:35,612 --> 00:10:37,513
De Livani en vacances
173
00:10:37,514 --> 00:10:41,221
Les miennes sont celles-ci dans les robes à motifs fleuris.
174
00:10:41,671 --> 00:10:43,236
Regardez toute cette main d’œuvre !
175
00:10:43,237 --> 00:10:44,217
Permission de la mère
176
00:10:44,218 --> 00:10:45,791
Demain, nous plongerons directement sur le terrain
177
00:10:45,792 --> 00:10:47,138
Faites-le en un rien de temps !
178
00:10:47,475 --> 00:10:50,321
Merci, cher Jezups, merci.
179
00:10:50,321 --> 00:10:51,924
Demain, Eriks va tondre tout le foin
180
00:10:51,925 --> 00:10:54,001
Et j'aurai tout transporté dans le hangar dans l'après-midi
181
00:10:54,002 --> 00:10:55,980
N'essayez pas d'être le bouchon de chaque bouteille !
182
00:10:55,981 --> 00:10:58,722
Maintenant, buvons, Jezups !
183
00:10:58,723 --> 00:11:00,247
Au champ de foin !
184
00:11:00,248 --> 00:11:02,182
Femme diabolique !
185
00:11:03,923 --> 00:11:05,918
Encore mieux, chantons !
186
00:11:06,252 --> 00:11:08,735
Mère Leja, quel est ton préféré ?
187
00:11:09,172 --> 00:11:11,120
La chanson de Raimonds Pauls
188
00:11:11,121 --> 00:11:12,790
« À maman »
189
00:11:13,492 --> 00:11:15,954
Jazeps, s'il te plaît.
190
00:11:25,108 --> 00:11:26,414
Chut, Ugis
191
00:11:29,226 --> 00:11:31,773
Mère,
192
00:11:32,107 --> 00:11:37,288
Encore une fois, les étoiles brillent à la fenêtre
193
00:11:37,289 --> 00:11:38,479
Éclat...
194
00:11:38,480 --> 00:11:39,047
Éclat.
195
00:11:39,675 --> 00:11:41,367
Mère,
196
00:11:41,368 --> 00:11:48,000
À nouveau une veille grise s'estompe à la fenêtre
197
00:11:48,001 --> 00:11:50,366
Mère,
198
00:11:50,367 --> 00:11:57,295
Chante encore la berceuse
199
00:11:57,295 --> 00:11:59,462
Mère,
200
00:11:59,463 --> 00:12:03,170
Chante-le encore
201
00:12:03,171 --> 00:12:10,422
Comme autrefois, au temps de l'enfance
202
00:12:21,827 --> 00:12:23,772
Goijar, Goijar !
203
00:12:23,773 --> 00:12:25,296
Elle s'est retrouvée à travailler comme tracteur à la campagne
204
00:12:25,297 --> 00:12:26,668
Et le célèbre maintenant
205
00:12:27,825 --> 00:12:29,092
Oh, cet endroit est magnifique
206
00:12:29,093 --> 00:12:31,277
Nous pourrions créer ici un intérieur de style ancestral
207
00:12:33,407 --> 00:12:34,646
Tu veux du café ?
208
00:12:34,447 --> 00:12:36,283
Ouais, mets-en un peu.
209
00:12:40,910 --> 00:12:44,003
Ces changals vont tromper la vieille femme
210
00:12:44,745 --> 00:12:46,007
Un historien a dit à juste titre
211
00:12:46,008 --> 00:12:47,629
La Russie a survécu au joug mongol-tartare
212
00:12:47,745 --> 00:12:50,130
Mais la Lettonie s'effondrera sous la pression du changement
213
00:12:50,130 --> 00:12:53,213
Eriks, dépêche-toi et lève-toi, vite
214
00:12:53,214 --> 00:12:55,001
Jazeps sera bientôt là avec sa horde
215
00:12:55,002 --> 00:12:56,253
Que le garçon se lève aussi
216
00:12:56,254 --> 00:12:58,437
...Tu as tout fait en un rien de temps, hein ?
217
00:12:58,438 --> 00:13:00,883
Ceux là-haut, c'est Giedrs avec Olita ?
218
00:13:00,884 --> 00:13:02,693
Je n'avais pas envie de demander à la tante
219
00:13:03,619 --> 00:13:04,819
Oui
220
00:13:15,134 --> 00:13:19,198
[Chanson] C'est ta terre de naissance
221
00:13:20,124 --> 00:13:25,170
[Chanson] Le rivage couvert de sable
222
00:13:25,171 --> 00:13:28,011
[Chanson] Ici, à travers un chemin blanc de brouillard
223
00:13:28,012 --> 00:13:30,470
[Chanson] Le chemin du retour est trouvé
224
00:13:31,617 --> 00:13:32,514
Chez Erik !
225
00:13:32,515 --> 00:13:34,346
Petit-déjeuner!
226
00:13:34,347 --> 00:13:35,601
Youpi !
227
00:13:51,924 --> 00:13:53,361
Oh!
228
00:14:04,364 --> 00:14:05,898
Chez Erik...
229
00:14:05,899 --> 00:14:11,035
Nous sommes comme Andris et Madara, dans le roman
230
00:14:11,284 --> 00:14:13,900
Et maintenant, comme dans un tableau, rien de moins !
231
00:14:26,560 --> 00:14:28,374
La promenade de Jazeps...
232
00:14:34,094 --> 00:14:35,081
Bonne journée!
233
00:14:35,082 --> 00:14:38,305
Pourquoi les citadins se battent-ils seuls ?!
234
00:14:38,306 --> 00:14:40,026
Donnez-nous un moment, on s'en occupe, toute la bande
235
00:14:40,026 --> 00:14:41,663
Faites-le en un instant !
236
00:14:41,663 --> 00:14:42,475
Allez sur le terrain !
237
00:14:42,476 --> 00:14:44,869
Vous n'avez pas de travail dans une ferme collective ?
238
00:14:44,870 --> 00:14:45,393
Quoi?
239
00:14:45,394 --> 00:14:47,893
J'ai dit : Tu n'as pas de travail ?
240
00:14:47,894 --> 00:14:48,930
Oh, je le fais
241
00:14:48,931 --> 00:14:50,234
Mais les enfants sont en vacances !
242
00:14:50,235 --> 00:14:51,506
Son cerveau est câblé de cette façon :
243
00:14:51,507 --> 00:14:54,029
Parler formellement, c'est parler à plusieurs
244
00:14:54,842 --> 00:14:56,720
J'ai déjà nivelé un champ aujourd'hui
245
00:14:57,331 --> 00:14:59,338
Quel beau temps, il faut en profiter tant qu'on le peut !
246
00:14:59,339 --> 00:15:00,420
Bonne santé, voisin.
247
00:15:00,747 --> 00:15:01,886
Nous pouvons le transporter dans le hangar dans l'après-midi
248
00:15:01,887 --> 00:15:02,887
Bonne santé!
249
00:15:02,905 --> 00:15:05,200
Une femme si blanche, on ne peut pas lui donner une main sale
250
00:15:05,201 --> 00:15:06,753
C'est le devoir d'un voisin d'aider, après tout
251
00:15:06,753 --> 00:15:07,233
Droite
252
00:15:08,104 --> 00:15:10,491
Je travaillerai une heure de plus à la ferme collective
253
00:15:10,492 --> 00:15:11,736
Et tout ira bien
254
00:15:14,806 --> 00:15:15,851
C'est bon, calme-toi
255
00:15:16,347 --> 00:15:16,927
Calme-toi !
256
00:15:29,401 --> 00:15:30,092
Ici
257
00:15:30,982 --> 00:15:31,716
Mets ça
258
00:15:35,330 --> 00:15:37,609
Tante Mirta, que dis-tu !
259
00:15:37,610 --> 00:15:38,401
Mère!
260
00:15:38,402 --> 00:15:39,679
Toutes ces infections !
261
00:15:40,124 --> 00:15:41,942
Ne m'apprends pas !
262
00:15:41,943 --> 00:15:42,969
Donne-moi ton pied.
263
00:15:42,970 --> 00:15:45,198
Donnez-le ici !
264
00:15:45,199 --> 00:15:47,274
Chaque enfant le sait
265
00:15:47,275 --> 00:15:48,408
Tu vois, c'est vrai
266
00:15:48,409 --> 00:15:50,406
Mets ta main maintenant
267
00:15:50,407 --> 00:15:51,830
Empêchez-le de tomber
268
00:15:52,878 --> 00:15:53,600
Allons-y.
269
00:15:53,601 --> 00:15:54,970
À l'intérieur
270
00:15:55,953 --> 00:15:58,769
Mon Dieu, quelle ignorance !
271
00:15:59,722 --> 00:16:02,654
Attends, je vais le nettoyer avec de l'éthanol
272
00:16:02,654 --> 00:16:03,015
Maman!
273
00:16:03,015 --> 00:16:03,544
Quoi?
274
00:16:03,545 --> 00:16:05,584
Je ferai du vélo jusqu'à la rivière
275
00:16:05,585 --> 00:16:06,910
Ma tante m'a permis
276
00:16:06,911 --> 00:16:08,565
On pourrait mourir d'ennui ici !
277
00:16:08,566 --> 00:16:11,160
Il vaut mieux commencer à travailler, regardez-les partir !
278
00:16:12,055 --> 00:16:12,161
Tu t'habilles correctement
279
00:16:12,162 --> 00:16:17,577
Mais forcez le garçon à porter ce pantalon en lambeaux !
280
00:16:17,578 --> 00:16:19,260
C'est une honte à voir !
281
00:16:19,261 --> 00:16:23,970
Ni méchante, ni pauvre, mais je ne peux pas habiller un garçon avec chic
282
00:16:24,702 --> 00:16:25,660
Ouah!
283
00:16:25,661 --> 00:16:28,529
Demain, nous irons tous les deux à Cesis
284
00:16:28,529 --> 00:16:31,849
Et je t'achèterai des culottes !
285
00:16:31,849 --> 00:16:32,661
Quoi?
286
00:16:32,662 --> 00:16:34,383
Prends soin de toi!
287
00:16:34,418 --> 00:16:36,670
Ne cassez pas le vélo !
288
00:16:36,671 --> 00:16:40,332
C'est mon seul souvenir de Maigonis !
289
00:16:40,333 --> 00:16:42,198
Qu'est-ce que c'est ça?
290
00:16:42,801 --> 00:16:44,568
Oh non, pas ceux-là.
291
00:16:44,569 --> 00:16:45,910
Donne-les ici.
292
00:16:49,431 --> 00:16:51,180
Regarde si tu veux
293
00:16:51,909 --> 00:16:52,998
Ça ne sert à rien de se cacher maintenant.
294
00:16:52,999 --> 00:16:54,779
Quand Janis était en vie...
295
00:16:55,818 --> 00:16:59,360
J'avais l'habitude de les garder dans un sac en toile de jute !
296
00:16:59,361 --> 00:17:00,907
Alfred Pigalle ?
297
00:17:00,908 --> 00:17:02,260
Pigalu Vendredi!
298
00:17:04,167 --> 00:17:06,863
Nous avons été baptisés ensemble
299
00:17:06,864 --> 00:17:10,008
Et depuis cet été, il se souvient de moi chaque année
300
00:17:10,009 --> 00:17:12,613
Tu ne l'aimais pas du tout ?
301
00:17:12,614 --> 00:17:15,338
Eh bien, je ne dirais pas ça...
302
00:17:15,339 --> 00:17:17,013
Pas très grand, attention.
303
00:17:17,014 --> 00:17:18,973
Janis, ooooh !
304
00:17:18,974 --> 00:17:20,204
Tellement grand !
305
00:17:20,205 --> 00:17:22,650
Plus grand d'environ une tête !
306
00:17:22,651 --> 00:17:24,986
Est-ce qu'il ne s'est jamais marié ?
307
00:17:24,986 --> 00:17:25,582
OMS?
308
00:17:25,583 --> 00:17:27,132
Ce Pigalu Fridis
309
00:17:27,133 --> 00:17:30,000
Bien sûr qu'il l'a fait
310
00:17:30,001 --> 00:17:32,854
Qui sait comment la vie aurait tourné avec lui
311
00:17:32,855 --> 00:17:35,478
J'y ai beaucoup réfléchi
312
00:17:35,479 --> 00:17:38,528
Il avait trois filles, je n'avais que des fils
313
00:17:40,271 --> 00:17:42,524
Je suis venu et je suis parti...
314
00:17:42,525 --> 00:17:45,452
La fille n'aurait été perdue nulle part...
315
00:17:46,594 --> 00:17:47,470
Ne vous faites pas d'idées
316
00:17:47,471 --> 00:17:50,176
J'ai vécu heureux avec Janis
317
00:17:50,177 --> 00:17:52,302
Je n'aurais pas eu de garçons autrement
318
00:17:52,303 --> 00:17:55,017
Donnez-les ici
319
00:17:55,018 --> 00:17:56,773
Fouiller dans les affaires des autres
320
00:17:56,774 --> 00:17:58,084
Oui...
321
00:18:00,358 --> 00:18:01,989
Quand je mourrai
322
00:18:01,990 --> 00:18:04,680
Place ces cartes postales dans mon cercueil
323
00:18:05,227 --> 00:18:07,932
Pour qu'ils n'errent pas dans le monde
324
00:18:07,933 --> 00:18:10,569
Est-ce que tu feras ça pour moi, chérie ?
325
00:18:12,923 --> 00:18:13,756
Chez Erik !
326
00:18:15,287 --> 00:18:17,211
Qu'est-ce que c'est déjà ?
327
00:18:19,822 --> 00:18:21,019
Mets ça.
328
00:18:26,266 --> 00:18:27,055
Maintenant...
329
00:18:27,193 --> 00:18:27,689
Oh!
330
00:18:28,138 --> 00:18:29,774
Mes pieds sont devenus froids !
331
00:18:31,317 --> 00:18:34,025
Tout comme ma Janis !
332
00:18:36,384 --> 00:18:37,531
Prends-le, fils !
333
00:18:37,532 --> 00:18:38,650
Je te l'offre en cadeau !
334
00:18:38,650 --> 00:18:39,530
Qu'est-ce que je vais en faire ?
335
00:18:39,530 --> 00:18:40,082
Chut.
336
00:18:40,083 --> 00:18:41,313
Nous pouvons le faire réadapter
337
00:18:43,993 --> 00:18:45,781
Merci, Marraine !
338
00:18:52,253 --> 00:18:53,176
Oh, ne me chatouille pas !
339
00:18:53,176 --> 00:18:53,672
Ltd!
340
00:18:53,672 --> 00:18:56,020
Ugis, ne cède pas aux filles de la campagne !
341
00:18:56,021 --> 00:18:59,650
Dégage, je ne peux pas le supporter !
342
00:19:00,950 --> 00:19:02,188
Ne cédez pas !
343
00:19:15,131 --> 00:19:16,581
Attends juste !
344
00:19:16,582 --> 00:19:17,879
Tiens-la !
345
00:19:22,555 --> 00:19:24,186
Que se passe-t-il là-bas ?!
346
00:19:26,557 --> 00:19:27,666
Oh mon Dieu !
347
00:19:27,667 --> 00:19:28,545
Des fous !
348
00:19:29,467 --> 00:19:30,303
Le garçon est tout en sueur !
349
00:19:30,303 --> 00:19:31,637
Il va attraper une méningite !
350
00:19:31,637 --> 00:19:32,531
Arrêtez tout de suite !
351
00:19:32,532 --> 00:19:33,908
Chez Erik !
352
00:19:33,909 --> 00:19:36,224
Arrêtez ces bêtises !
353
00:19:36,225 --> 00:19:38,449
Laissez-les s'amuser !
354
00:19:46,148 --> 00:19:47,529
Préparez-en encore plus
355
00:19:47,530 --> 00:19:49,856
Quand ils viennent tous à table
356
00:19:49,857 --> 00:19:50,697
Il n'y en aura pas assez !
357
00:19:50,698 --> 00:19:51,445
Est-ce que tu les nourris tous ?!
358
00:19:51,446 --> 00:19:52,323
Et bien, bien sûr !
359
00:19:52,324 --> 00:19:53,324
Les enfants auront eu leur dose de plaisir et de jeux...
360
00:19:53,325 --> 00:19:56,441
Est-ce que Veronika sera aussi là ?
361
00:19:56,442 --> 00:19:57,029
Non
362
00:19:57,030 --> 00:20:00,249
Veronika a quelques méthodes en ville
363
00:20:01,082 --> 00:20:05,205
Oui, je veux aussi conduire jusqu'en ville
364
00:20:05,206 --> 00:20:08,061
Laissez Eriks seller Grey One
365
00:20:09,291 --> 00:20:13,564
Et Veronika n'aura pas besoin de prendre le bus pour rentrer...
366
00:20:13,565 --> 00:20:15,138
Je resterai à la maison alors
367
00:20:15,139 --> 00:20:17,315
Quelqu'un doit aussi garder la maison...
368
00:20:17,316 --> 00:20:18,838
Bien, bien
369
00:20:18,839 --> 00:20:20,166
Merci, mon cher
370
00:20:20,167 --> 00:20:23,490
Si tu pouvais aussi apprendre à traire une vache
371
00:20:23,491 --> 00:20:24,491
Ensuite, Eriks et moi pourrions également conduire jusqu'à Riga
372
00:20:24,492 --> 00:20:28,781
Pendant quelques jours
373
00:20:28,782 --> 00:20:31,793
Depuis ma jeunesse, j'y suis allé une fois
374
00:20:33,256 --> 00:20:35,781
Ne t'inquiète pas, je n'ai pas le droit de dépasser 70
375
00:20:35,782 --> 00:20:39,109
À l’époque, nous utilisions des chevaux dix fois plus lents.
376
00:20:39,109 --> 00:20:40,987
Et je suis toujours arrivé partout à l'heure !
377
00:20:42,087 --> 00:20:44,986
Voyez, ils attendent le bus !
378
00:20:44,987 --> 00:20:47,593
Pas mal, ces bus
379
00:20:47,594 --> 00:20:49,765
Difficile d'y accéder uniquement
380
00:20:49,766 --> 00:20:52,217
Bien plus pratique pour une personne âgée avec une limousine
381
00:20:53,564 --> 00:20:54,568
Ca c'était quoi?!
382
00:20:54,569 --> 00:20:55,739
Qu'est-ce qui frappe !
383
00:20:55,568 --> 00:20:57,024
Quelque chose se brise !
384
00:20:57,024 --> 00:20:58,427
Des pierres frappent le dessous de la voiture.
385
00:20:58,427 --> 00:20:59,851
Arrêtez-vous!
386
00:20:59,852 --> 00:21:01,603
Oh cher...
387
00:21:01,604 --> 00:21:03,100
Es-tu sûr?
388
00:21:03,101 --> 00:21:04,281
Bien sûr.
389
00:21:04,282 --> 00:21:05,643
Ralentissez quand même,
390
00:21:05,644 --> 00:21:08,607
J'ai l'impression que ces pierres touchent mes fesses
391
00:21:09,495 --> 00:21:11,345
Pigalu Vendredi!
392
00:21:11,346 --> 00:21:12,250
Arrêt!
393
00:21:13,329 --> 00:21:14,003
Arrête, j'ai dit !
394
00:21:14,004 --> 00:21:17,470
Et maintenant, marche arrière !
395
00:21:17,471 --> 00:21:18,226
Avec chic !
396
00:21:18,227 --> 00:21:19,429
Bien?!
397
00:21:19,430 --> 00:21:20,762
Pourquoi?
398
00:21:20,763 --> 00:21:21,681
Inverse!
399
00:21:21,682 --> 00:21:23,511
Ne demandez pas, c'est nécessaire !
400
00:21:28,251 --> 00:21:29,464
Bonjour, Fridis !
401
00:21:29,465 --> 00:21:31,198
Oh, bonjour Mirta !
402
00:21:31,199 --> 00:21:32,607
Prise!
403
00:21:32,608 --> 00:21:35,205
Alors voici votre nouvelle jument !
404
00:21:35,206 --> 00:21:36,413
Très jolie!
405
00:21:36,414 --> 00:21:38,345
Couleur des nuits blanches en russe
406
00:21:38,346 --> 00:21:40,407
C'est ce qui est dit dans la documentation
407
00:21:40,408 --> 00:21:43,169
En letton, cela donnerait : de la couleur de la nuit de Janis
408
00:21:43,170 --> 00:21:44,733
Comment vont les filles ?
409
00:21:44,734 --> 00:21:46,976
Ça va bien, ils ont dit qu'ils viendraient pour la journée de Janis.
410
00:21:48,108 --> 00:21:49,983
Elles ont toutes des maris qui s'appellent Janis !
411
00:21:49,983 --> 00:21:52,894
Mais elles ne donnent naissance qu’à des fils !
412
00:21:52,966 --> 00:21:54,488
Bon, nous sommes pressés
413
00:21:54,489 --> 00:21:55,758
Beaucoup de choses à faire, tu vois
414
00:21:55,759 --> 00:21:57,041
Passe une bonne journée Janis !
415
00:21:58,299 --> 00:21:59,533
Merci beaucoup!
416
00:22:00,359 --> 00:22:01,689
Laisse-moi partir, toi !
417
00:22:01,690 --> 00:22:03,953
Vieux démon !
418
00:22:05,533 --> 00:22:07,315
En route, mon cher cheval
419
00:22:08,102 --> 00:22:08,640
Adieu!
420
00:22:09,750 --> 00:22:10,789
Maintenant, fonce !
421
00:22:10,790 --> 00:22:11,365
Pourquoi?
422
00:22:11,366 --> 00:22:12,424
C'est nécessaire !
423
00:22:12,425 --> 00:22:13,987
Aussi vite que possible !
424
00:22:13,988 --> 00:22:18,175
Cette Fridis s'était prise d'affection pour moi, mais j'ai épousé Janis
425
00:22:18,176 --> 00:22:21,513
Le jour de notre mariage, il nous a dépassé avec sa jument.
426
00:22:21,514 --> 00:22:22,514
Je montre la figue à Janis !
427
00:22:22,968 --> 00:22:23,954
Et voilà !
428
00:22:34,929 --> 00:22:35,696
Dans une heure, n'est-ce pas ?
429
00:22:35,697 --> 00:22:36,476
Bien
430
00:22:36,618 --> 00:22:37,848
Ouah!
431
00:22:37,849 --> 00:22:38,609
Oui?
432
00:22:39,713 --> 00:22:41,062
[Russe] Bonjour !
433
00:22:42,276 --> 00:22:43,241
Ugis, viens ici.
434
00:22:43,242 --> 00:22:44,183
Attendez-moi.
435
00:22:45,473 --> 00:22:47,392
[Russe] Je vais bien
436
00:22:47,997 --> 00:22:48,960
[Russe] C'est ma voiture
437
00:22:48,961 --> 00:22:51,639
[Russe] Mes documents sont tous en ordre
438
00:22:51,640 --> 00:22:53,099
[Russe] Ce sont mes krustdels
439
00:22:53,100 --> 00:22:54,594
[Russe] Il a un permis
440
00:22:54,595 --> 00:22:56,919
[Russe] Et je vais bien
441
00:22:57,397 --> 00:22:58,343
Viens ici, Ugis.
442
00:23:00,736 --> 00:23:02,588
Ok, tu peux y aller maintenant
443
00:23:10,374 --> 00:23:11,285
Reste tranquille !
444
00:23:14,093 --> 00:23:15,103
Ca c'était quoi?
445
00:23:19,520 --> 00:23:20,730
Bande, bande !
446
00:23:23,750 --> 00:23:26,195
Gauja, s'il te plaît, s'il te plaît, Gauja !
447
00:23:29,555 --> 00:23:31,064
Stupide bête !
448
00:23:35,139 --> 00:23:37,437
Eriks, freine !
449
00:23:43,043 --> 00:23:44,083
Gang!
450
00:23:44,084 --> 00:23:46,021
Gang!
451
00:23:48,626 --> 00:23:49,090
Gang!
452
00:23:49,091 --> 00:23:50,703
Qu'est-ce que c'est?
453
00:23:50,704 --> 00:23:53,155
La tante nous a acheté des pantalons
454
00:23:53,156 --> 00:23:54,960
C'est la dernière chose dont nous avons besoin
455
00:23:54,961 --> 00:23:57,272
Bonne journée - bonne journée.
456
00:23:57,273 --> 00:24:00,002
Ton garçon !
457
00:24:02,552 --> 00:24:06,508
Créer des enfants, ce n’est pas une mince affaire !
458
00:24:06,509 --> 00:24:09,473
Il faut les élever correctement !
459
00:24:10,282 --> 00:24:11,987
On peut devenir un véritable bouffon ici
460
00:24:11,988 --> 00:24:12,994
N'insultez pas la tante !
461
00:24:12,994 --> 00:24:14,378
Tu les portes la veille de Janis...
462
00:24:14,378 --> 00:24:15,488
Quoi, le jour de Janis aussi ?!
463
00:24:15,489 --> 00:24:17,564
Je t'achèterai une veste en jean à l'automne
464
00:24:17,564 --> 00:24:18,517
Velours!
465
00:24:18,518 --> 00:24:19,631
Bien.
466
00:24:21,776 --> 00:24:22,607
Un pantalon et un gilet ?
467
00:24:22,608 --> 00:24:23,629
Oui.
468
00:24:23,630 --> 00:24:24,668
Nous sommes tous là
469
00:24:24,669 --> 00:24:25,651
C'est bien
470
00:24:25,652 --> 00:24:28,012
Ah, tu vois, la nouvelle culotte
471
00:24:28,013 --> 00:24:29,379
Cela vous va parfaitement !
472
00:24:29,380 --> 00:24:31,834
Maintenant, mets une chemise blanche
473
00:24:33,022 --> 00:24:33,806
Et puis,
474
00:24:35,362 --> 00:24:38,144
Entre dans ma chambre.
475
00:24:42,547 --> 00:24:43,901
Dites merci !
476
00:24:43,902 --> 00:24:44,840
Il y aura du temps pour ça
477
00:24:44,841 --> 00:24:46,308
Un pantalon et un gilet, alors ?
478
00:24:48,013 --> 00:24:48,814
Maman?
479
00:24:53,842 --> 00:24:55,486
Lisez ceci...
480
00:24:58,789 --> 00:25:01,564
Pris pour incendiation artificielle
481
00:25:01,565 --> 00:25:02,633
Du citoyen Saknite, 3 roubles...
482
00:25:04,061 --> 00:25:05,212
Ugis...
483
00:25:05,213 --> 00:25:07,158
Ouah!
484
00:25:11,770 --> 00:25:13,168
Arrêt!
485
00:25:13,169 --> 00:25:14,594
Volonté.
486
00:25:15,916 --> 00:25:17,820
Moi, Mirta Saknite, fille de Karlis
487
00:25:17,821 --> 00:25:19,057
Vivre à...
488
00:25:19,058 --> 00:25:22,200
Mes biens, qui en cas de décès...
489
00:25:22,891 --> 00:25:24,892
À mon neveu, Eriks Tutars, fils de Jekabs
490
00:25:24,893 --> 00:25:26,328
La voiture qui m'appartient, VAZ
491
00:25:26,328 --> 00:25:26,890
WAZ?!
492
00:25:26,891 --> 00:25:28,938
Compte d'épargne à la banque...
493
00:25:28,939 --> 00:25:30,910
b) tous mes effets personnels
494
00:25:30,911 --> 00:25:33,064
La maison avec tous les meubles de mon neveu Eriks Tutars
495
00:25:33,065 --> 00:25:35,800
c)la vache, le mouton et le cochon
496
00:25:35,801 --> 00:25:37,456
A Jazeps Gilucs, fils de Donats
497
00:25:37,707 --> 00:25:39,828
d) des poulets et du veau (s'il y en a)
498
00:25:39,829 --> 00:25:41,462
Doivent être abattus pour célébrer mes funérailles
499
00:25:50,426 --> 00:25:53,355
Tu ne veux même pas me donner un baiser ?
500
00:25:57,755 --> 00:25:59,939
Merci, marraine.
501
00:26:01,226 --> 00:26:03,199
Puissiez-vous vivre encore très, très longtemps ! Oy !
502
00:26:03,429 --> 00:26:07,784
Et j'aurai la moto !
503
00:26:07,785 --> 00:26:08,608
Droite?
504
00:26:11,261 --> 00:26:11,876
Ouah!
505
00:26:11,876 --> 00:26:13,657
Quel matérialiste tu es !
506
00:26:13,658 --> 00:26:15,606
Ma tante doit vivre encore très longtemps !
507
00:26:15,607 --> 00:26:17,288
Tiens, garde-le avec toi
508
00:26:18,480 --> 00:26:21,122
Tu n'auras pas à le chercher, quand je mourrai...
509
00:26:21,223 --> 00:26:24,658
Cette chanson que j'ai entendue dans mon rêve
510
00:26:24,659 --> 00:26:28,330
Chante-le sur ma tombe
511
00:26:40,368 --> 00:26:43,101
Nous avons célébré la journée de Janis d'une manière charmante !
512
00:26:44,428 --> 00:26:46,960
Maintenant, je lui apporte sa couronne chaque année
513
00:26:49,232 --> 00:26:49,866
Maintenant alors
514
00:26:50,999 --> 00:26:52,519
Ne nous oubliez pas !
515
00:26:53,040 --> 00:26:55,216
Ne serait-ce que le jour de Janis !
516
00:26:59,106 --> 00:27:00,174
Chez Erik...
517
00:27:00,175 --> 00:27:01,392
Dire quelque chose
518
00:27:01,393 --> 00:27:03,216
Marraine, où puis-je trouver de l'eau ici ?
519
00:27:06,543 --> 00:27:08,336
J'en ai assez des pleurs de ces tantes
520
00:27:08,337 --> 00:27:08,885
Qu'est-ce que vous avez dit?
521
00:27:08,886 --> 00:27:11,060
Ma tante, elle n'arrête pas de se plaindre
522
00:27:11,061 --> 00:27:11,651
Meurs tante !
523
00:27:11,652 --> 00:27:12,731
C'est bien.
524
00:27:12,732 --> 00:27:14,678
Oh, Eriks, nos amis sont maintenant dans les Carpates !
525
00:27:16,489 --> 00:27:17,276
Écouter
526
00:27:17,277 --> 00:27:18,528
Partons
527
00:27:18,541 --> 00:27:20,051
Nous avons suffisamment visité
528
00:27:20,052 --> 00:27:21,690
Prends soin du foin
529
00:27:21,691 --> 00:27:24,036
Bientôt les vacances seront terminées
530
00:27:24,037 --> 00:27:24,858
Si quoi que ce soit
531
00:27:24,859 --> 00:27:26,952
La famille de Jazeps peut aider tante Mirta
532
00:27:27,250 --> 00:27:30,214
Je possède tout ce terrain
533
00:27:30,879 --> 00:27:34,163
Quand les Allemands montrent leurs chers Maigonis
534
00:27:34,834 --> 00:27:38,060
Le diacre avait peur de l'enterrer au cimetière
535
00:27:38,710 --> 00:27:41,090
Nous avons donc acheté un patch ici, sur le côté
536
00:27:41,091 --> 00:27:42,570
Et maintenant il restera vide !
537
00:27:42,571 --> 00:27:46,195
Je ne voudrais pas d'un étranger ici
538
00:27:46,196 --> 00:27:50,344
Que dirais-tu si je te le léguais, hein ?
539
00:27:54,300 --> 00:27:57,031
Je ne sais pas, nous n'y avons pas encore pensé
540
00:27:57,032 --> 00:27:59,364
Combien de temps prévoyez-vous vivre ?
541
00:27:59,365 --> 00:28:00,524
À Riga, je veux dire.
542
00:28:00,525 --> 00:28:01,640
Hein ?
543
00:28:01,641 --> 00:28:03,248
Et qu'est-ce qui ne va pas avec cet endroit ?
544
00:28:03,249 --> 00:28:06,174
Quel bel endroit, regardez !
545
00:28:06,175 --> 00:28:07,871
Ils continuent à le dire dans les journaux
546
00:28:07,872 --> 00:28:10,039
Que tout le monde se précipite vers la campagne !
547
00:28:11,792 --> 00:28:13,132
Que dis-tu alors ?
548
00:28:19,168 --> 00:28:20,541
Idiot...
549
00:28:37,065 --> 00:28:40,174
[Russe] Plouc ! Qui conduit comme ça !
550
00:29:18,846 --> 00:29:21,516
Qui pourraient-ils être ?
551
00:29:23,567 --> 00:29:25,028
Maman chérie !
552
00:29:26,826 --> 00:29:28,006
Oh
553
00:29:29,179 --> 00:29:31,210
Maman chérie !
554
00:29:31,211 --> 00:29:33,741
Oh mon Dieu, tant d’années, qui l’aurait cru !
555
00:29:35,864 --> 00:29:37,668
C'est si bon de te voir en bonne santé et en vie !
556
00:29:37,669 --> 00:29:39,176
Bonne journée à vous !
557
00:29:39,177 --> 00:29:40,268
Bonne journée!
558
00:29:40,269 --> 00:29:42,388
Bonne journée et bonne fête Janis !
559
00:29:43,387 --> 00:29:44,474
Qui sont-ils ?
560
00:29:44,475 --> 00:29:45,180
Ceci est destiné à un usage médicinal.
561
00:29:45,181 --> 00:29:47,836
Chaque matin une gorgée avant le repas
562
00:29:47,837 --> 00:29:49,787
Et vivre un siècle !
563
00:29:49,788 --> 00:29:51,698
Dis bonjour, ma fille
564
00:29:51,699 --> 00:29:52,553
Bonjour!
565
00:29:52,554 --> 00:29:55,345
Bonjour, ma chère.
566
00:29:55,346 --> 00:29:56,665
Et toi, qui es-tu ?
567
00:29:56,666 --> 00:29:57,920
Lasma.
568
00:29:57,921 --> 00:29:59,069
D'où?
569
00:29:59,070 --> 00:29:59,865
Cygne!
570
00:29:59,866 --> 00:30:01,199
Et toi, qui es-tu ?
571
00:30:01,200 --> 00:30:02,056
Lasma!
572
00:30:03,111 --> 00:30:05,707
Tu ne me reconnais pas!?
573
00:30:05,708 --> 00:30:07,814
Non, j'ai eu du mal à voir...
574
00:30:07,815 --> 00:30:09,400
Je suis Potty !
575
00:30:09,401 --> 00:30:10,937
J'ai Potty !
576
00:30:13,663 --> 00:30:14,937
Pot!
577
00:30:14,938 --> 00:30:15,837
Pot!
578
00:30:15,838 --> 00:30:17,081
Le même?
579
00:30:17,082 --> 00:30:17,900
Le même!
580
00:30:17,901 --> 00:30:20,347
De la chère Giedris ?!
581
00:30:20,348 --> 00:30:21,463
De la chère Giedris !
582
00:30:21,464 --> 00:30:24,445
Oh cher...
583
00:30:29,353 --> 00:30:31,867
Maman chérie !
584
00:30:31,868 --> 00:30:34,723
Votre ancienne belle-fille !
585
00:30:38,041 --> 00:30:38,518
Et ça
586
00:30:38,519 --> 00:30:40,879
C'est mon mari Viktor !
587
00:30:40,880 --> 00:30:42,349
Et ma fille Lasma !
588
00:30:43,341 --> 00:30:45,323
Ne crie pas...
589
00:30:50,583 --> 00:30:51,151
Maman chérie !
590
00:30:51,152 --> 00:30:53,133
Je crois que j'ai cet homme quelque part.
591
00:30:53,134 --> 00:30:54,321
Et toi?
592
00:30:54,322 --> 00:30:55,461
Je ne sais pas.
593
00:30:55,462 --> 00:30:56,663
Et tu vas bien...
594
00:30:56,664 --> 00:30:59,355
Vous souvenez-vous encore du berger Eriks ?
595
00:31:00,739 --> 00:31:02,687
Toi?!
596
00:31:02,688 --> 00:31:04,242
Ce petit jet !
597
00:31:04,243 --> 00:31:09,016
Maintenant je peux l'admettre, j'avais le béguin pour toi !
598
00:31:09,017 --> 00:31:10,458
Oh!
599
00:31:10,459 --> 00:31:12,837
Viktors, j'ai gagné un admirateur !
600
00:31:12,838 --> 00:31:13,919
Dagnia.
601
00:31:13,920 --> 00:31:15,415
Le pot.
602
00:31:15,416 --> 00:31:16,286
Bonne journée.
603
00:31:16,287 --> 00:31:18,222
Pourquoi as-tu essayé de me percuter ?
604
00:31:18,223 --> 00:31:21,415
Le code de la route dit de rester à droite.
605
00:31:21,416 --> 00:31:23,198
Si je conduis à la limite légale
606
00:31:23,199 --> 00:31:25,244
Personne n'a besoin de me dépasser !
607
00:31:25,245 --> 00:31:26,388
Maintenant, c'est horrible !
608
00:31:26,389 --> 00:31:29,516
Dès que deux hommes se réunissent, ils parlent d’automobiles !
609
00:31:29,517 --> 00:31:31,385
Cela ne peut pas nous intéresser !
610
00:31:31,386 --> 00:31:32,131
Entrons à l'intérieur.
611
00:31:32,132 --> 00:31:34,958
Il aurait été plus confortable de conduire ici en pantalon
612
00:31:34,993 --> 00:31:37,092
Mais une personne âgée ne devrait pas aimer cette mode...
613
00:31:38,098 --> 00:31:40,162
Maman chérie !
614
00:31:43,889 --> 00:31:47,174
[Chanson] L'histoire est si ancienne
615
00:31:47,175 --> 00:31:50,693
[Chanson] Il y a si longtemps, il était temps
616
00:31:50,694 --> 00:32:02,802
[Chanson] Le premier regard, le sourire et la caresse
617
00:31:58,875 --> 00:32:02,751
[Chanson] L'histoire est si ancienne
618
00:32:02,752 --> 00:32:06,248
[Chanson] Il y a si longtemps, il était temps
619
00:32:06,249 --> 00:32:10,626
[Chanson] Disparu le regard, le sourire et la caresse...
620
00:32:10,627 --> 00:32:13,500
Oui, belle-mère, nous allons mettre de l'ordre dans cet endroit.
621
00:32:14,530 --> 00:32:16,394
Il a des mains en or !
622
00:32:17,898 --> 00:32:19,119
[Chanson] Le premier regard...
623
00:32:21,300 --> 00:32:22,562
[Chanson] Le premier sourire
624
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
Lasma!
625
00:32:26,161 --> 00:32:29,484
Lasma, c'est moi et c'est lui, mon cher Giedris !
626
00:32:29,710 --> 00:32:33,694
Maman chérie, comme j'ai pleuré quand tu ne m'as pas laissé prendre la photo !
627
00:32:33,695 --> 00:32:35,914
Dans ta nouvelle vie, ce ne serait qu'un ennui
628
00:32:35,915 --> 00:32:37,540
Je l'aurais égaré quelque part
629
00:32:37,541 --> 00:32:39,765
Non, crois-moi, quand j'ai réalisé qu'il ne reviendrait pas
630
00:32:39,766 --> 00:32:41,530
J’ai moi-même envisagé de quitter cette terre.
631
00:32:41,531 --> 00:32:43,021
Je ne pouvais pas rester ici
632
00:32:43,022 --> 00:32:44,799
Chaque chemin ici me faisait penser à lui
633
00:32:44,800 --> 00:32:46,358
5, 6, 7, 8
634
00:32:46,359 --> 00:32:48,696
Oh oui, deux bols
635
00:32:48,697 --> 00:32:49,614
Peut-être as-tu besoin de quelque chose ?
636
00:32:49,615 --> 00:32:51,230
Les Victors peuvent tout faire
637
00:32:51,231 --> 00:32:52,721
Pas besoin, chérie, merci
638
00:32:52,722 --> 00:32:55,246
Si seulement du poison à rats
639
00:32:55,247 --> 00:32:57,510
Où nous sommes-nous rencontrés ?
640
00:32:57,511 --> 00:32:58,703
Je n'ai pas de poison à rats !
641
00:32:58,704 --> 00:33:00,768
Peut-être étions-nous dans le même tram ?
642
00:33:00,769 --> 00:33:02,882
Mais peut-être avez-vous besoin de médicaments pour vous-même ?
643
00:33:02,883 --> 00:33:04,383
J'ai étudié pour devenir infirmière
644
00:33:04,384 --> 00:33:05,860
Je peux obtenir toutes sortes de choses
645
00:33:05,861 --> 00:33:07,466
Oh, c'est bien.
646
00:33:08,817 --> 00:33:09,984
C'est bien.
647
00:33:09,985 --> 00:33:12,982
Mes jambes deviennent parfois lourdes
648
00:33:12,983 --> 00:33:14,866
Et mon cœur se fatigue alors
649
00:33:14,867 --> 00:33:17,297
Ce serait bien
650
00:33:17,298 --> 00:33:19,624
Ne t'inquiète pas, chère maman, Lasma te guérira !
651
00:33:19,625 --> 00:33:22,192
Elle sera médecin et étudiera à l'Institut de Médecine !
652
00:33:22,193 --> 00:33:24,878
Oh, je ne vivrai pas assez longtemps pour voir ça.
653
00:33:29,834 --> 00:33:30,956
Qu'est-ce que tu regardes ?
654
00:33:31,556 --> 00:33:33,506
Prends une hachette et coupe ce buisson mort
655
00:33:37,137 --> 00:33:38,688
Papa, regarde ce que c'est
656
00:33:40,166 --> 00:33:41,188
Un brochet, n'est-ce pas ?
657
00:33:41,189 --> 00:33:41,682
Non!
658
00:33:42,333 --> 00:33:43,594
Truite!
659
00:33:44,970 --> 00:33:45,856
Maman!
660
00:33:46,262 --> 00:33:48,088
Le garçon a attrapé une truite !
661
00:33:52,620 --> 00:33:54,620
Oh, c'est bien une truite !
662
00:34:03,914 --> 00:34:05,300
Tu es un garçon diabolique !
663
00:34:05,301 --> 00:34:06,733
Je m'appelle Viktors
664
00:34:06,734 --> 00:34:08,778
Ce sont ma femme Olita et ma fille Lasma.
665
00:34:08,779 --> 00:34:09,998
Pot!
666
00:34:09,999 --> 00:34:11,548
Enlevez les arêtes du poisson !
667
00:34:11,549 --> 00:34:14,016
Ajoutez un peu de sel et de poivre
668
00:34:14,017 --> 00:34:17,673
Et nous aurons un tel régal au dîner !
669
00:34:17,674 --> 00:34:19,821
Je ne mangerai pas ce genre de poisson...
670
00:34:20,980 --> 00:34:20,980
On peut le mettre dans la cave à légumes.
671
00:34:20,981 --> 00:34:21,720
Nous n'en avons pas.
672
00:34:21,721 --> 00:34:22,551
Cédé
673
00:34:22,552 --> 00:34:24,128
Pas d'endroit pour stocker les pommes de terre.
674
00:34:24,128 --> 00:34:24,634
Nous allons le reconstruire !
675
00:34:24,634 --> 00:34:25,312
Quoi?
676
00:34:25,312 --> 00:34:25,972
Nous allons le reconstruire !
677
00:34:25,973 --> 00:34:26,674
Où est-il?
678
00:34:26,675 --> 00:34:28,940
Derrière les lilas, je te montrerai !
679
00:34:29,004 --> 00:34:31,109
Tu n'as pas oublié !
680
00:34:31,110 --> 00:34:31,909
Non!
681
00:34:33,223 --> 00:34:34,370
Comment peut-on oublier une chose pareille !
682
00:34:34,371 --> 00:34:36,706
Combien de fois ai-je parcouru ces chemins en pensée !
683
00:34:36,707 --> 00:34:38,072
Combien de larmes ai-je versées !
684
00:34:38,073 --> 00:34:40,497
Je l'ai vu une fois dans un rêve, en marchant vers la cave.
685
00:34:40,498 --> 00:34:42,874
C'est une sacrée jungle que vous avez là !
686
00:34:44,795 --> 00:34:48,126
Ce poisson a été attrapé par mon garçon...
687
00:34:48,127 --> 00:34:50,109
Si nous avions une excavatrice...
688
00:34:50,110 --> 00:34:53,287
Avec l'aide d'un loup, une mouche peut renverser un cheval...
689
00:34:54,223 --> 00:34:57,321
Vous avez là un mari en bonne santé, et le petit garçon peut vous aider.
690
00:34:59,887 --> 00:35:01,925
Si on ne met pas de béton, ça ne sert à rien
691
00:35:01,926 --> 00:35:03,519
Nous ne pouvons pas y parvenir seuls
692
00:35:03,520 --> 00:35:06,313
Un adolescent ne doit pas soulever de poids lourds.
693
00:35:06,314 --> 00:35:07,983
Nous pouvons organiser un travail d'équipe !
694
00:35:07,984 --> 00:35:09,517
Dis, dimanche prochain !
695
00:35:09,518 --> 00:35:10,345
Maman chérie !
696
00:35:10,346 --> 00:35:11,129
Droite!
697
00:35:11,377 --> 00:35:12,203
Mais ces types
698
00:35:12,204 --> 00:35:13,691
Creusez un trou en attendant
699
00:35:13,692 --> 00:35:16,137
Et qui s'occupera du champ de foin ?
700
00:35:16,138 --> 00:35:17,455
Lasma restera ici
701
00:35:17,456 --> 00:35:18,403
Elle peut aider
702
00:35:18,404 --> 00:35:20,923
Qu'elle marche sur les chemins de la jeunesse de sa mère
703
00:35:21,468 --> 00:35:23,392
[Chanson] Bonne soirée, mère de Janis,
704
00:35:23,393 --> 00:35:26,283
[Chanson] Appel, appel
705
00:35:26,284 --> 00:35:30,465
[Chanson] As-tu attendu les enfants de Janis ? Ligo
706
00:35:30,500 --> 00:35:34,235
[Chanson] Appelez, appelez !
707
00:35:34,236 --> 00:35:38,205
[Chanson] As-tu attendu les enfants de Janis, Ligo
708
00:35:38,206 --> 00:35:41,298
[Chanson] Les enfants de Janis ont froid
709
00:35:41,589 --> 00:35:44,560
[Chanson] Appel, appel
710
00:35:44,561 --> 00:35:48,365
[Chanson] Cueillir les fleurs du jour de Janis, Ligo
711
00:35:48,366 --> 00:35:52,103
[Chanson] J'appelle, j'appelle
712
00:36:04,073 --> 00:36:07,256
Comme au bon vieux temps
713
00:36:10,446 --> 00:36:12,439
Puis-je, belle-mère ?
714
00:36:28,165 --> 00:36:30,033
Oh, j'ai le vertige
715
00:36:30,034 --> 00:36:32,032
Allons nous asseoir, belle-mère
716
00:36:32,033 --> 00:36:35,508
Peut-être devrions-nous leur faire savoir que nous avons déjà le testament ?
717
00:36:35,509 --> 00:36:38,069
Pour qu'ils se tirent sans faux espoir
718
00:36:38,070 --> 00:36:39,136
Hein ?
719
00:36:39,137 --> 00:36:42,555
Tu as entendu, ils laissent la fille ici.
720
00:36:45,730 --> 00:36:48,921
[Chanson] Les branches du bouleau se balancent
721
00:36:48,922 --> 00:36:52,417
[Chanson] Les chants des oiseaux résonnent dans ces branches
722
00:36:52,418 --> 00:36:56,268
[Chanson] Ils berceront dans ma terre natale
723
00:36:56,269 --> 00:36:59,675
[Chanson] Une petite bergeronnette à moi
724
00:36:59,676 --> 00:37:03,094
[Chanson] Les branches du bouleau se balancent
725
00:37:03,095 --> 00:37:06,286
[Chanson] Et les chants des oiseaux résonnent dans ces branches
726
00:37:06,287 --> 00:37:09,935
[Chanson] Ils berceront dans ma terre natale
727
00:37:09,936 --> 00:37:13,508
[Chanson] Une petite bergeronnette à moi
728
00:37:13,509 --> 00:37:17,258
[Chanson] Ma petite bergeronnette courra
729
00:37:17,259 --> 00:37:19,807
[Chanson] Le chanteur des sommets des collines
730
00:37:19,807 --> 00:37:20,318
Puis-je?
731
00:37:21,135 --> 00:37:24,001
[Chanson] Tu m'appelles encore à la maison
732
00:37:24,002 --> 00:37:27,332
[Chanson] Vagabond usé du monde
733
00:37:30,204 --> 00:37:31,995
Je me souviens de cette nuit de Janis.
734
00:37:32,688 --> 00:37:34,906
Je ne savais pas danser à l'époque
735
00:37:34,907 --> 00:37:36,349
Et pourtant je t'ai demandé
736
00:37:36,350 --> 00:37:38,189
Oh mon Dieu, c'est bon !
737
00:37:38,190 --> 00:37:39,586
Ca c'était quoi?
738
00:37:40,113 --> 00:37:41,793
Cette même truite !
739
00:37:46,045 --> 00:37:47,033
Oh toi.
740
00:37:48,080 --> 00:37:50,293
Mais maintenant je suis une vieille femme
741
00:37:50,294 --> 00:37:51,249
Absurdité!
742
00:37:56,887 --> 00:37:58,639
Olita, regarde nos enfants
743
00:37:58,640 --> 00:38:01,721
Je regarde Lasma et je pense que c'est toi à l'époque
744
00:38:02,803 --> 00:38:05,253
Oh toi, vieux matou !
745
00:38:05,254 --> 00:38:10,730
Ooh, Trouser Fred !
746
00:38:49,660 --> 00:38:52,133
Maman chérie !
747
00:38:53,639 --> 00:38:56,142
Regardez-les bouger !
748
00:38:56,143 --> 00:39:00,081
Ils ont payé cher ces cheans !
749
00:39:00,082 --> 00:39:03,113
Fouey !
750
00:39:03,114 --> 00:39:07,722
Je lui ai acheté une belle paire, pour un vrai être humain, mais il ne veut pas les porter, voyez-vous !
751
00:39:07,723 --> 00:39:08,853
Il n'en veut pas !
752
00:39:08,854 --> 00:39:11,860
On pourrait acheter ça à Lasma et plus encore !
753
00:39:11,861 --> 00:39:13,958
Mais elle ne veut rien entendre !
754
00:39:13,959 --> 00:39:16,304
Oh mon Dieu, où va la jeunesse maintenant ?
755
00:39:16,305 --> 00:39:19,516
C'est un péché de se vanter, mais quelle bonne fille !
756
00:39:25,475 --> 00:39:26,677
Fou !
757
00:39:27,681 --> 00:39:30,746
Vous êtes des gens en or !
758
00:39:32,129 --> 00:39:34,170
La tante aurait péri sans toi !
759
00:39:35,234 --> 00:39:36,798
Merci!
760
00:40:12,715 --> 00:40:13,872
Attendez!
761
00:40:14,799 --> 00:40:16,794
N'abandonne pas, ma fille !
762
00:40:21,596 --> 00:40:22,475
Attendez!
763
00:40:33,712 --> 00:40:36,023
J'étais la fille unique de ma mère...
764
00:40:39,408 --> 00:40:41,823
Je ne sais pas qui embrasser !
765
00:40:41,824 --> 00:40:46,160
[Chanson] Les bonnes personnes vivaient bien ensemble, Leigo
766
00:40:46,489 --> 00:40:47,976
Pourquoi es-tu assis, prends un casque !
767
00:40:47,977 --> 00:40:48,892
Qu'est-ce que c'est?
768
00:40:50,211 --> 00:40:52,133
Mettons-nous au travail.
769
00:40:52,134 --> 00:40:54,331
Devriez-vous faire cela un jour de fête ?
770
00:40:54,332 --> 00:40:56,285
Ma chère mère, Viktors sait ce qu'il fait
771
00:40:56,286 --> 00:40:59,849
C'est comme la fête de mon cher Grey !
772
00:41:22,699 --> 00:41:23,368
Belle-mère ?
773
00:41:23,369 --> 00:41:23,959
Bien?
774
00:41:23,960 --> 00:41:26,287
L'année prochaine, vous aurez une telle récolte de pommes !
775
00:41:26,288 --> 00:41:28,418
Nous irons à Leningrad, Mourmansk...
776
00:41:29,181 --> 00:41:30,152
Gagnez beaucoup d'argent !
777
00:41:32,175 --> 00:41:33,790
Belle-mère !
778
00:41:44,331 --> 00:41:45,956
Maman, je dois aller à Munamegis !
779
00:41:46,283 --> 00:41:48,159
Viktors, vous entendez ça ?!
780
00:41:48,160 --> 00:41:49,005
Je veux aller à Munamegis !
781
00:41:49,006 --> 00:41:50,292
De quoi parles-tu ?
782
00:41:50,293 --> 00:41:51,585
Mes camarades de cours vont en Estonie, sur la colline de Munamegis.
783
00:41:52,105 --> 00:41:53,925
C'est impossible. Tu resteras ici.
784
00:41:53,926 --> 00:41:54,406
Je dois y aller!
785
00:41:54,407 --> 00:41:56,466
Sois une fille sage, tu dois rester avec notre très chère mère
786
00:41:56,467 --> 00:41:59,441
Soyez sage, demandez-lui du travail, soyez sage, soyez sage !
787
00:41:59,442 --> 00:42:00,307
Tu peux y aller une autre fois.
788
00:42:00,308 --> 00:42:01,463
N'irrite pas ton père
789
00:42:01,464 --> 00:42:02,479
Et bien, qu'est-ce que tout ça ?!
790
00:42:03,546 --> 00:42:04,485
Lasma!
791
00:42:05,223 --> 00:42:08,049
Très bien, chers amis, je vais faire un tel travail ici !
792
00:42:08,050 --> 00:42:09,823
Quel travail !
793
00:42:11,681 --> 00:42:13,827
Chut, chut !
794
00:42:13,828 --> 00:42:15,051
Tu entends ça ?
795
00:42:15,052 --> 00:42:16,528
Vous entendez ça : « Mère chérie » ?
796
00:42:16,529 --> 00:42:19,301
Une langue douce a toujours été un atout
797
00:42:19,302 --> 00:42:22,071
C'est dommage, je n'ai pas cette vertu
798
00:42:22,072 --> 00:42:23,127
Ouais, tu l'es.
799
00:42:23,128 --> 00:42:23,937
Dagnia !
800
00:42:23,938 --> 00:42:24,658
Qu'est-ce que vous avez dit?
801
00:42:25,388 --> 00:42:27,681
Très chère Dagnia !
802
00:42:27,682 --> 00:42:29,361
Jusqu'à vendredi !
803
00:42:29,362 --> 00:42:30,536
Bon voyage à vous !
804
00:42:30,537 --> 00:42:31,563
Que tout aille bien !
805
00:42:31,564 --> 00:42:33,525
Que tout aille bien !
806
00:42:33,560 --> 00:42:35,049
Eriks, adieu !
807
00:42:36,435 --> 00:42:39,349
Viktors, Viktors, ne m'oubliez pas !
808
00:42:39,350 --> 00:42:43,219
Continue à travailler, ma chère, continue à travailler !
809
00:42:54,046 --> 00:42:55,410
Oh mon Dieu, que se passe-t-il ici ?
810
00:42:56,136 --> 00:42:57,620
Oh, que se passe-t-il ?!
811
00:42:58,665 --> 00:43:00,487
Ugis, qu'est-ce que tu fais !
812
00:43:00,488 --> 00:43:03,373
J'ai nettoyé le grenier, je vivrai ici
813
00:43:03,374 --> 00:43:05,083
Les mouches me dérangent dans la maison
814
00:43:05,084 --> 00:43:06,457
Des mouches, des mouches !
815
00:43:06,458 --> 00:43:10,635
Nous avons tous grandi avec des mouches, et personne n'a été mangé ou rien !
816
00:43:10,636 --> 00:43:12,506
Quelle maison n’a pas de mouches !
817
00:43:12,507 --> 00:43:14,447
À Riga, nous n'avons pas de mouches !
818
00:43:14,448 --> 00:43:15,233
Anticiper...
819
00:43:15,234 --> 00:43:18,015
Les gens de Riga ne sont pas du tout de vraies personnes...
820
00:43:18,016 --> 00:43:19,901
Cheveux longs, tu regarderais ça ?
821
00:43:19,902 --> 00:43:22,085
Et tu portes quoi, tu appelles ça un pantalon ?!
822
00:43:22,086 --> 00:43:23,435
Ugis, excuse-toi auprès de la tante !
823
00:43:24,139 --> 00:43:25,679
Maman, je parie que tu m'as permis !
824
00:43:25,680 --> 00:43:26,738
Présente tes excuses à la tante !
825
00:43:27,505 --> 00:43:29,057
Dois-je le faire à ta place ?!
826
00:43:30,555 --> 00:43:32,290
Tante Mirta, s'il te plaît, pardonne-nous.
827
00:43:33,235 --> 00:43:34,621
Il ne s'agit pas de ça.
828
00:43:35,445 --> 00:43:36,467
Je ne t'en veux pas...
829
00:43:37,629 --> 00:43:38,805
Je ne t'en veux pas...
830
00:43:39,689 --> 00:43:42,550
Tu aurais dû me parler en premier.
831
00:43:42,551 --> 00:43:44,667
Je suis toujours en vie, tu sais.
832
00:43:48,336 --> 00:43:50,213
Cela ne sera-t-il pas trop lourd pour un gars de Riga ?
833
00:43:57,281 --> 00:43:59,229
Oh, aïe !
834
00:44:05,819 --> 00:44:07,421
Qu'est-ce qu'il y a, qu'est-ce qui ne va pas ?!
835
00:44:07,422 --> 00:44:10,132
Je ne sais pas, quelque chose m'a mordu, peut-être un serpent ?
836
00:44:10,133 --> 00:44:11,018
Ce n'est pas possible.
837
00:44:13,797 --> 00:44:14,807
Une abeille.
838
00:44:15,425 --> 00:44:19,066
Ne t'inquiète pas, je vais retirer le dard.
839
00:44:24,221 --> 00:44:25,021
Bon sang.
840
00:44:25,022 --> 00:44:26,021
Hé, laisse-moi le faire !
841
00:44:26,861 --> 00:44:27,845
Tes ongles sont trop courts.
842
00:44:34,623 --> 00:44:35,326
Ok, essaie.
843
00:44:42,799 --> 00:44:43,608
Oh, merci !
844
00:44:44,043 --> 00:44:46,377
Écoute, allons à la rivière après
845
00:44:47,073 --> 00:44:49,150
Avec quoi ? Avec mon vélo, je t'emmène sur le cadre
846
00:44:49,151 --> 00:44:50,259
Ne dis pas de bêtises.
847
00:44:50,260 --> 00:44:51,694
Allons-y!
848
00:44:51,695 --> 00:44:52,774
Non!
849
00:44:52,775 --> 00:44:53,413
De quoi as-tu peur ?
850
00:44:55,187 --> 00:44:56,227
Lasma
851
00:44:57,357 --> 00:44:59,451
Mettez ça, ça fera disparaître le gonflement
852
00:44:59,452 --> 00:45:00,627
Donne-moi ton pied
853
00:45:01,220 --> 00:45:02,159
Là
854
00:45:03,131 --> 00:45:04,995
Et tiens-le fermement
855
00:45:07,156 --> 00:45:08,121
Tu verras, ça ira mieux.
856
00:45:08,122 --> 00:45:08,877
Je sais!
857
00:45:08,878 --> 00:45:09,579
Comment?
858
00:45:09,580 --> 00:45:11,105
On nous a appris cela à l’école.
859
00:45:11,106 --> 00:45:12,917
Ils n'enseignent pas ça aux étudiants en médecine, n'est-ce pas ?
860
00:45:12,918 --> 00:45:14,092
Ils le font en effet !
861
00:45:19,278 --> 00:45:21,345
Qu'est-ce que tu fais là ? Va travailler !
862
00:45:22,793 --> 00:45:25,781
Maintenant, repose-toi, on peut le finir, tous les deux.
863
00:45:25,782 --> 00:45:26,699
Allons-y, Ugis.
864
00:45:28,954 --> 00:45:34,489
[Chanson] Je l'aime, car elle est à moi et à moi seul
865
00:45:34,490 --> 00:45:39,275
[Chanson] Ce cœur insensé est à moi
866
00:45:40,559 --> 00:45:43,481
Oh mon Dieu, le manteau de Janis !
867
00:45:44,342 --> 00:45:45,720
Nous le ressemerons de façon moderne
868
00:45:45,721 --> 00:45:46,874
Moderne! Moderne!
869
00:45:46,875 --> 00:45:50,235
Ugis se promène désormais, moderne comme un épouvantail !
870
00:45:51,475 --> 00:45:53,275
Tout d’abord, vous nous l’avez donné !
871
00:45:53,276 --> 00:45:54,983
Deuxièmement, j’ai ma propre méthode
872
00:45:54,984 --> 00:45:55,979
Il faut comprendre la jeunesse
873
00:45:55,980 --> 00:45:57,879
Les jeans sont à la mode, nous les avons payés 120 roubles
874
00:45:59,087 --> 00:46:00,015
Quoi, quoi ?
875
00:46:00,016 --> 00:46:01,537
120 roubles??
876
00:46:03,103 --> 00:46:04,365
Dans l'ancien argent ?
877
00:46:04,366 --> 00:46:05,607
Actuel.
878
00:46:08,717 --> 00:46:12,635
Ma pension s'élève à...
879
00:46:13,369 --> 00:46:17,351
Avec autant d’argent, tu pourrais acheter un bélier !
880
00:46:18,789 --> 00:46:20,501
Écoute, allons nager jusqu'à la rivière !
881
00:46:20,502 --> 00:46:22,115
Sur le cadre, hein ?
882
00:46:22,116 --> 00:46:25,045
Ugis, tu voulais aller nager, alors vas-y.
883
00:46:25,813 --> 00:46:26,776
On y va alors ?
884
00:46:26,777 --> 00:46:28,259
Je ne veux pas!
885
00:46:33,331 --> 00:46:34,623
Comme vous le souhaitez.
886
00:46:34,624 --> 00:46:36,814
Bonne boiterie.
887
00:46:39,641 --> 00:46:41,335
Ugis, prends ton râteau avec toi !
888
00:46:42,120 --> 00:46:43,937
C'est bon, tu vas le prendre !
889
00:46:48,161 --> 00:46:50,023
Comment ça va, Lasma, ça fait mal ?
890
00:46:50,024 --> 00:46:50,973
Pauvre petite.
891
00:46:50,974 --> 00:46:52,965
Oncle Eriks, porte-moi jusqu'en haut de la colline !
892
00:46:54,974 --> 00:46:56,444
Ne m'appelle pas "oncle".
893
00:46:56,456 --> 00:46:58,242
Très bien. Chez Erik !
894
00:47:02,522 --> 00:47:03,564
Allez!
895
00:47:07,735 --> 00:47:08,740
Et les râteaux ?
896
00:47:21,778 --> 00:47:22,618
Chez Erik !
897
00:47:23,294 --> 00:47:25,913
Lasma, je ne peux pas le faire d'une seule main !
898
00:47:27,032 --> 00:47:28,100
Fouey !
899
00:47:30,048 --> 00:47:33,079
Très bien, je récupérerai les râteaux plus tard.
900
00:47:39,326 --> 00:47:40,928
Merveilleux!
901
00:47:47,743 --> 00:47:50,842
Lasma, qu'est-ce qui ne va pas, je t'ai offensé ?
902
00:47:50,843 --> 00:47:52,234
Des fourmis rouges !
903
00:48:09,540 --> 00:48:14,392
En 68, j'ai remporté le championnat GDA dans le district de Talsi.
904
00:48:14,393 --> 00:48:16,628
Et ils m'ont dit à l'époque...
905
00:48:16,629 --> 00:48:18,889
Et maintenant, grimpe à cet arbre !
906
00:48:20,972 --> 00:48:23,266
Tu es un vrai mec, ou pas ? Grimpe-le !
907
00:48:47,290 --> 00:48:48,136
Ugis, où est papa ?
908
00:48:48,137 --> 00:48:50,914
Je ne sais pas, ils sont rentrés chez eux il y a quelque temps, avec Lasma
909
00:48:50,915 --> 00:48:53,195
Pose le vélo, tu sais que ta tante ne l'aime pas.
910
00:48:53,196 --> 00:48:55,512
N'oubliez pas à qui appartient cette maison.
911
00:49:05,444 --> 00:49:06,206
Chez Erik !
912
00:49:07,653 --> 00:49:10,248
J'ai oublié que je devais...
913
00:49:10,249 --> 00:49:12,278
Arrangez-vous pour ce cheval avec Jazeps.
914
00:49:12,279 --> 00:49:13,296
Honte...
915
00:49:18,394 --> 00:49:20,004
Venez dehors le soir.
916
00:49:20,005 --> 00:49:20,708
Vraiment?
917
00:49:20,709 --> 00:49:23,552
Au revoir ! Au revoir, au revoir, au revoir !
918
00:49:28,872 --> 00:49:30,036
Où est Eriks ?
919
00:49:30,037 --> 00:49:30,959
Je ne sais pas!
920
00:49:30,960 --> 00:49:33,220
Je suis allé chez Jazeps pour récupérer le cheval.
921
00:49:33,221 --> 00:49:35,209
Bonjour, nouvelle maîtresse de maison.
922
00:49:35,210 --> 00:49:36,481
La nouvelle maison principale est-elle?
923
00:49:39,360 --> 00:49:41,676
Il n'est pas... chez toi ?
924
00:49:41,677 --> 00:49:43,112
Je viens directement du travail !
925
00:49:43,113 --> 00:49:44,044
Hm
926
00:49:44,045 --> 00:49:48,333
Oh zut, on a dû se manquer.
927
00:49:49,335 --> 00:50:02,472
Il fait chaud ici et les mouches me tuent
928
00:50:28,099 --> 00:50:35,745
[Chanson] J'avais une fois une fille de 18 ans
929
00:50:35,746 --> 00:50:41,929
[Chanson] Et ces années m'ont apporté une grande joie
930
00:50:41,930 --> 00:50:44,826
[Chanson] Et c'est pourquoi je crie :
931
00:50:44,827 --> 00:50:47,815
[Chanson] La jeunesse est belle !
932
00:50:48,868 --> 00:50:53,169
Il n’y a aucun moyen d’échapper aux excréments de cette vache.
933
00:50:53,170 --> 00:50:56,502
Je viens de me laver les pieds !
934
00:50:58,252 --> 00:51:01,574
Tu as raison, la maison est pleine de mouches !
935
00:51:02,412 --> 00:51:04,208
Je dormirai avec toi
936
00:51:14,402 --> 00:51:17,971
Grimpe, grimpe !
937
00:51:17,972 --> 00:51:20,931
Ooh, Imants Kalnins, je m'évanouis !
938
00:51:25,012 --> 00:51:25,860
Ce truc ?
939
00:51:25,861 --> 00:51:27,862
Les nôtres sont maintenant à Munamegis...
940
00:51:27,863 --> 00:51:28,842
Qui est le tien ?
941
00:51:28,843 --> 00:51:29,926
Camarades de cours.
942
00:51:29,927 --> 00:51:32,722
Je n'y suis jamais allé, mais j'imagine quelque chose de beau.
943
00:51:32,723 --> 00:51:34,717
semblable à Muna
944
00:51:34,718 --> 00:51:38,223
Oui, les nôtres marchent désormais dans les Carpates...
945
00:51:39,390 --> 00:51:44,685
Peu importe, j'aurai mon permis et nous pourrons conduire quelque part aussi.
946
00:51:44,686 --> 00:51:46,916
Quelque part dans le Sud, n'importe où.
947
00:51:46,917 --> 00:51:48,759
Ugis sera alors étudiant.
948
00:51:49,438 --> 00:51:51,282
Nous lui donnerons le vélo, le laisserons conduire tout seul.
949
00:51:51,942 --> 00:51:55,174
Oui, je pense que tout change dans la vie
950
00:51:55,175 --> 00:51:58,711
Je regarde Lasma - une jolie fille
951
00:51:58,712 --> 00:52:01,473
Tout comme Olita dans sa jeunesse, sur cette photo
952
00:52:02,044 --> 00:52:05,747
Mais elle grandira et perdra sa forme.
953
00:52:05,748 --> 00:52:09,256
Devenez une grosse vache comme sa mère.
954
00:52:26,093 --> 00:52:28,147
Moustache! Moustache!
955
00:52:28,148 --> 00:52:31,417
Tu as enfin rasé cette dégoûtante moustache !
956
00:52:31,418 --> 00:52:34,461
Eriks - merci, merci !
957
00:52:34,462 --> 00:52:38,085
Tu les as rasés à cause de moi, n'est-ce pas ?
958
00:52:38,086 --> 00:52:42,533
Oh mon Dieu, tu as dépensé tellement d'argent pour ça !
959
00:52:42,534 --> 00:52:44,819
Ne t'inquiète pas, ma chère maman, ce n'est ni volé ni acheté !
960
00:52:44,820 --> 00:52:48,342
Comme le dit mon Viktor : des réserves internes !
961
00:52:56,310 --> 00:52:58,886
Mes Viktors peuvent tout faire !
962
00:53:04,533 --> 00:53:05,327
Chez Erik !
963
00:53:05,967 --> 00:53:07,519
C'est tout ce que tu as réussi à faire ?!
964
00:53:08,480 --> 00:53:11,075
Chère mère, gardons ces choses ici.
965
00:53:11,076 --> 00:53:14,089
Et qui pensez-vous a transporté le foin dans le hangar ?
966
00:53:14,090 --> 00:53:15,043
Le Saint-Esprit ?
967
00:53:15,044 --> 00:53:16,221
Encore un peu.
968
00:53:17,115 --> 00:53:17,969
Et maintenant, belle-mère
969
00:53:19,285 --> 00:53:23,142
En tant qu'historien, je sais désormais clairement où je l'ai vu.
970
00:53:23,143 --> 00:53:25,712
Il y a toujours des révisions dans ces entrepôts...
971
00:53:25,713 --> 00:53:29,460
Espionnage économique !
972
00:53:32,018 --> 00:53:34,506
Maintenant, assieds-toi et profite, ma chère mère.
973
00:53:36,472 --> 00:53:38,320
Merci.
974
00:53:38,321 --> 00:53:42,123
Mon Viktor peut tout faire, c'est un homme avec des mains en or !
975
00:53:42,124 --> 00:53:45,744
Le travail commence aux toilettes extérieures, belle-mère.
976
00:54:01,812 --> 00:54:03,343
C'est tout à fait possible à votre âge
977
00:54:03,344 --> 00:54:05,459
Ne crie pas
978
00:54:05,460 --> 00:54:06,772
J'ai dit : c'est même normal.
979
00:54:06,773 --> 00:54:07,873
Oh.
980
00:54:07,874 --> 00:54:10,343
Maman chérie : mange juste de l'aneth
981
00:54:10,344 --> 00:54:12,130
Ils abaissent la tension artérielle
982
00:54:12,131 --> 00:54:13,942
Le déjeuner est prêt
983
00:54:13,943 --> 00:54:15,582
Même un kilo par jour, si vous le pouvez !
984
00:54:15,583 --> 00:54:17,226
J'ai dit : le déjeuner est prêt !
985
00:54:17,227 --> 00:54:18,924
Eh bien, merci Dagnija.
986
00:54:18,925 --> 00:54:20,086
Bien, bien.
987
00:54:20,087 --> 00:54:23,337
Dites-leur simplement de ne pas venir nus à la table.
988
00:54:23,338 --> 00:54:26,412
Ce n'est pas une association newdiste
989
00:54:26,413 --> 00:54:28,374
Nudiste, tante Mirta
990
00:54:28,375 --> 00:54:29,119
Peu importe
991
00:54:29,120 --> 00:54:31,773
Il n'y a presque pas de tissu là-dedans !
992
00:54:31,774 --> 00:54:34,520
Tout est visible
993
00:54:34,521 --> 00:54:37,416
Les parties rondes et pendantes. Fouey !
994
00:54:37,417 --> 00:54:39,023
Je ne sais pas où tourner mon regard
995
00:54:39,024 --> 00:54:40,442
Je ne peux que regarder le sol alors
996
00:54:40,443 --> 00:54:42,922
Tante Mirta, tant de médicaments sans que le médecin ne le sache !
997
00:54:43,730 --> 00:54:46,186
Guérir un malheur et en causer un autre !
998
00:54:47,281 --> 00:54:48,241
Olita le sait.
999
00:54:48,242 --> 00:54:51,022
Elle est presque médecin !
1000
00:54:51,023 --> 00:54:52,870
On peut y parvenir en s’inspirant de soi-même.
1001
00:54:52,871 --> 00:54:54,341
À travers le système du yoga
1002
00:54:54,342 --> 00:54:55,418
Quoi?
1003
00:54:55,419 --> 00:54:57,935
C'est étrange, ma chère mère, d'autres seraient heureux que je te guérisse.
1004
00:54:57,936 --> 00:54:58,750
Mais elle !
1005
00:55:04,101 --> 00:55:05,544
Venez déjeuner, les gars !
1006
00:55:06,493 --> 00:55:07,781
Habillez-vous simplement correctement.
1007
00:55:09,920 --> 00:55:11,774
Ma chère mère n'aime pas la nudité
1008
00:55:11,775 --> 00:55:13,656
Jazeps, viens aussi.
1009
00:55:13,657 --> 00:55:15,641
Le soir, le soir !
1010
00:55:16,585 --> 00:55:19,530
Le soir, je ne peux pas maintenant, je dois récolter le seigle
1011
00:55:19,531 --> 00:55:20,675
Y aura-t-il de la bière ?
1012
00:55:20,676 --> 00:55:21,546
Oui.
1013
00:55:21,547 --> 00:55:27,691
Au moins une fois par jour, nous devrions tous nous réunir, au moins à la table du déjeuner.
1014
00:55:27,692 --> 00:55:30,841
Parlez de ce qui doit être fait et de tout ça.
1015
00:55:30,842 --> 00:55:33,919
Merci. C'est ce qu'on faisait à l'époque.
1016
00:55:34,913 --> 00:55:35,460
Chez Erik !
1017
00:55:35,461 --> 00:55:37,512
Ne venez pas à table sans pantalon !
1018
00:55:37,513 --> 00:55:39,444
Ce n’est pas une association newdiste !
1019
00:55:39,445 --> 00:55:40,390
Nudiste.
1020
00:55:40,391 --> 00:55:42,246
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça : ce sont des shorts !
1021
00:55:42,247 --> 00:55:44,926
Quelles chorts ? Ne jurez pas !
1022
00:55:44,927 --> 00:55:48,972
Des shorts, ma tante, même nos soldats en portent dans le sud !
1023
00:55:48,973 --> 00:55:49,613
Les gens font ça.
1024
00:55:50,006 --> 00:55:50,977
Belle-mère,
1025
00:55:50,978 --> 00:55:53,941
Désormais, tous les ménages cherchent à trouver de l'or
1026
00:55:53,942 --> 00:55:56,119
Plongeons également dans certaines activités annexes
1027
00:55:56,120 --> 00:55:58,643
À Riga, les pêcheurs achètent des mouches.
1028
00:56:00,444 --> 00:56:02,318
Commencez à les cultiver.
1029
00:56:02,319 --> 00:56:04,079
Oh mon Dieu, quelles conversations à table.
1030
00:56:04,080 --> 00:56:05,208
Manger.
1031
00:56:05,209 --> 00:56:07,207
Et vous, en tant qu'historien...
1032
00:56:07,208 --> 00:56:09,386
Quelques roubles dans une boîte, sur le côté.
1033
00:56:10,055 --> 00:56:12,643
Un historien reçoit honnêtement son salaire.
1034
00:56:12,644 --> 00:56:15,470
Il fait vraiment chaud, je vais au puits chercher de l'eau.
1035
00:56:26,701 --> 00:56:29,966
Eriks, tu as rasé ta moustache !
1036
00:56:32,412 --> 00:56:35,242
Chut ! Tu ne peux pas te comporter comme ça à table !
1037
00:56:39,255 --> 00:56:41,437
Vous avez une belle configuration ici.
1038
00:56:41,438 --> 00:56:42,869
Aménagement intérieur - style ancestral.
1039
00:56:42,870 --> 00:56:43,645
Prudent
1040
00:56:45,091 --> 00:56:46,238
C'est mon minibar
1041
00:56:50,521 --> 00:56:51,573
Et tu bois en secret ?
1042
00:56:51,574 --> 00:56:53,471
Non, c'est pour les invités
1043
00:56:53,472 --> 00:56:55,361
[Français]Pour les invités !
1044
00:56:55,362 --> 00:56:57,000
Et pour en avoir beaucoup ?
1045
00:56:57,001 --> 00:56:58,396
Malheureusement, vous êtes le premier.
1046
00:56:58,397 --> 00:56:59,697
Pourquoi « malheureusement » ?
1047
00:56:59,698 --> 00:57:01,741
Je voulais dire : heureusement.
1048
00:57:02,852 --> 00:57:04,170
Maintenant c'est plus comme ça !
1049
00:57:04,171 --> 00:57:06,161
Tu es un homme comme un chêne !
1050
00:57:06,162 --> 00:57:08,594
Coochie-coochie-coo !
1051
00:57:13,473 --> 00:57:14,380
Buvons un peu
1052
00:57:15,679 --> 00:57:18,019
Il ne faut pas, grand-mère va le sentir.
1053
00:57:18,020 --> 00:57:19,005
Elle n'aimera pas ça.
1054
00:57:19,006 --> 00:57:23,080
Comment faites-vous pour ne pas vous fatiguer à danser autour de cette tante-mourante ?
1055
00:57:23,081 --> 00:57:23,708
Qu'est-ce que vous avez dit?
1056
00:57:23,709 --> 00:57:25,101
Mourir-tante ?
1057
00:57:25,102 --> 00:57:27,610
Ouais, elle n'arrête pas de parler de la mort.
1058
00:57:27,611 --> 00:57:28,845
Fou.
1059
00:57:28,846 --> 00:57:30,097
Ce n'est pas correct.
1060
00:57:30,098 --> 00:57:32,079
C'est une gentille vieille femme.
1061
00:57:32,080 --> 00:57:34,223
C'est quand même drôle.
1062
00:57:41,400 --> 00:57:43,993
Maman, tu sais ?
1063
00:57:48,017 --> 00:57:49,541
Oh toi !
1064
00:57:50,666 --> 00:57:52,555
Mourir-Tante.
1065
00:57:52,996 --> 00:57:54,772
Très bien alors...
1066
00:58:11,546 --> 00:58:13,505
Ne vous inquiétez pas, nous n’aurons pas à nous cacher longtemps.
1067
00:58:13,506 --> 00:58:17,568
Nous irons à Riga, assisterons à des matchs de hockey sur glace, dans des cafés.
1068
00:58:17,569 --> 00:58:19,199
Je vais trouver une chambre.
1069
00:58:19,200 --> 00:58:20,918
Bien sûr que je divorcerai.
1070
00:58:20,919 --> 00:58:21,735
Quand?
1071
00:58:21,736 --> 00:58:23,613
Dagnija doit être préparée à cela.
1072
00:58:23,614 --> 00:58:24,563
Droite.
1073
00:58:24,564 --> 00:58:25,605
Pauvre petite.
1074
00:58:31,749 --> 00:58:33,897
Écoute, allons quelque part, d'accord ?
1075
00:58:33,898 --> 00:58:35,025
Comment veux-tu dire?
1076
00:58:35,026 --> 00:58:36,481
Emmène-moi à Munamegis.
1077
00:58:38,107 --> 00:58:40,314
La tante ne veut pas s'occuper de nous, nous devrons l'emmener avec nous.
1078
00:58:40,315 --> 00:58:42,848
Peut-être qu'Ugis voudra aussi y aller, ainsi que d'autres.
1079
00:58:43,195 --> 00:58:43,825
Et le vélo ?
1080
00:58:44,635 --> 00:58:48,180
Vous comprenez, nous ne pouvons pas simplement partir.
1081
00:58:50,128 --> 00:58:51,961
Allons à Munamegis - et ensuite.
1082
00:59:06,772 --> 00:59:09,857
Oh, espèce de coquin.
1083
00:59:14,833 --> 00:59:16,387
Je vais le nettoyer.
1084
00:59:29,151 --> 00:59:29,915
Ouah!
1085
00:59:30,084 --> 00:59:31,518
Arrêtez de rigoler et mettez-vous au travail !
1086
00:59:31,519 --> 00:59:32,312
Ouah!
1087
00:59:32,313 --> 00:59:35,373
Vous-même, vous errez on ne sait où toute la journée.
1088
00:59:43,665 --> 00:59:46,841
Tu ferais mieux de garder ton cœur, comme dans la chanson.
1089
00:59:52,712 --> 00:59:54,571
Oh, est-ce que tu comptes jouer Cendrillon pendant longtemps ?
1090
00:59:55,576 --> 00:59:56,333
Allons nager!
1091
00:59:56,334 --> 00:59:58,604
Avec quoi, as-tu trouvé un autre morceau de ferraille ?
1092
00:59:58,605 --> 01:00:03,114
Non, ma tante n'en a acheté qu'une pour son fils, elle économisait probablement pour une Lada.
1093
01:00:03,115 --> 01:00:04,425
Dans la chaussette.
1094
01:00:04,426 --> 01:00:05,508
Tout comme tes parents, n'est-ce pas ?
1095
01:00:05,509 --> 01:00:08,062
Non, je vais prendre le vélo.
1096
01:00:08,063 --> 01:00:09,717
Quand les gens héritent de la Lada.
1097
01:00:09,718 --> 01:00:11,044
Et c'est sûr ?
1098
01:00:11,045 --> 01:00:12,112
Comme dans une banque !
1099
01:00:12,113 --> 01:00:15,504
Mais en attendant, votre vélo ne peut pas en transporter deux.
1100
01:00:15,505 --> 01:00:16,822
Cependant, le vélo peut en transporter même trois.
1101
01:00:16,823 --> 01:00:18,629
Le vélo de ton père ?
1102
01:00:18,630 --> 01:00:20,596
C'était celui de mon père, ce sera le mien maintenant.
1103
01:00:20,597 --> 01:00:22,152
Tu ne peux pas m'emmener quelque part avec ?
1104
01:00:22,153 --> 01:00:23,372
Je peux
1105
01:00:23,373 --> 01:00:24,687
Peux-tu m'emmener à Munamegis ?
1106
01:00:24,688 --> 01:00:26,441
À Munamegis ?
1107
01:00:26,442 --> 01:00:28,276
Tu as peur, n'est-ce pas ?
1108
01:00:28,277 --> 01:00:29,272
Pantalons frousses.
1109
01:00:29,273 --> 01:00:32,922
Pourquoi pas, on peut aussi aller à Munamegis.
1110
01:00:32,923 --> 01:00:34,054
Tout de suite.
1111
01:00:34,953 --> 01:00:36,228
Attendez.
1112
01:00:36,229 --> 01:00:37,668
Où sont les enfants ?
1113
01:00:37,669 --> 01:00:42,041
J'ai dit que tout le monde devait être ensemble pour le déjeuner !
1114
01:00:42,923 --> 01:00:45,438
Lasma très chère !
1115
01:00:46,872 --> 01:00:48,890
Lasma très chère !
1116
01:00:49,478 --> 01:00:51,814
Maman, c'est notre vélo, n'est-ce pas ?
1117
01:00:54,368 --> 01:00:55,506
Le mien va bien !
1118
01:00:56,639 --> 01:00:58,408
Oui, Ugis et Lasma !
1119
01:01:04,400 --> 01:01:05,330
Vainqueur!
1120
01:01:07,019 --> 01:01:08,350
Vainqueur!
1121
01:01:08,981 --> 01:01:10,743
Allez, il faut qu'on le poursuive !
1122
01:01:10,744 --> 01:01:12,191
Homme fou.
1123
01:01:12,192 --> 01:01:13,725
Ils iront nager et reviendront tout de suite
1124
01:01:13,726 --> 01:01:17,600
Mais ont-ils des papiers ? De nos jours, tout est une question de papiers.
1125
01:01:26,612 --> 01:01:29,514
Eh bien, merci les enfants. Rentrez chez vous et remerciez maman.
1126
01:01:30,740 --> 01:01:33,274
Oh, pourquoi restes-tu là, si déprimé ?
1127
01:01:37,803 --> 01:01:39,143
Tu n'as pas envie de boire un verre ?
1128
01:01:40,444 --> 01:01:43,235
Je le fais, mais j'ai du travail à faire, bon sang.
1129
01:01:43,236 --> 01:01:44,534
Nous avons travaillé toute la nuit.
1130
01:01:44,535 --> 01:01:46,539
Vous travaillez aussi la nuit ?
1131
01:01:46,540 --> 01:01:48,536
Mais si c'est nécessaire, que vais-je faire d'autre ?
1132
01:01:52,705 --> 01:01:55,300
Nous devrions aller les chercher.
1133
01:01:55,301 --> 01:01:57,042
Où les chercher ?
1134
01:01:57,043 --> 01:01:59,826
Dans cette obscurité, vous pourriez ne pas voir votre propre mère passer.
1135
01:01:59,827 --> 01:02:02,011
Mais la voiture a des ampoules, n'est-ce pas ?
1136
01:02:02,012 --> 01:02:03,600
Les ampoules indiquent la route.
1137
01:02:03,562 --> 01:02:03,562
Droite.
1138
01:02:03,563 --> 01:02:04,846
Il y a eu un cas :
1139
01:02:04,847 --> 01:02:06,683
Une Lada circule, un camion se dirige dans la direction opposée
1140
01:02:06,684 --> 01:02:09,086
La Lada aveugle le camion avec ses feux de route.
1141
01:02:09,087 --> 01:02:10,280
Il freine
1142
01:02:10,281 --> 01:02:11,708
Et la Lada est tuée.
1143
01:02:11,709 --> 01:02:13,902
Arrêtez ce genre de discours !
A-t-il été mis en prison ?
1144
01:02:13,903 --> 01:02:14,549
Prison?
1145
01:02:14,550 --> 01:02:15,281
Tombe.
1146
01:02:15,282 --> 01:02:17,040
Celui qui l'a renversé.
1147
01:02:17,041 --> 01:02:19,278
Ce n’était pas sa faute, il avait été aveuglé.
1148
01:02:19,279 --> 01:02:24,116
Oh mon Dieu, tue un homme et n'est pas mis en prison.
1149
01:02:24,117 --> 01:02:25,746
Il y a eu un autre cas :
1150
01:02:25,747 --> 01:02:27,295
Ma femme reçoit un télégramme :
1151
01:02:27,296 --> 01:02:33,016
C'est avec une profonde tristesse que nous vous informons...
Je te le demande encore une fois, peux-tu arrêter ce genre de discours ?!
1152
01:02:33,017 --> 01:02:36,271
Attends, attends, laisse-le parler, distrait nos pensées.
1153
01:02:36,272 --> 01:02:37,265
Je peux aussi m'arrêter.
1154
01:02:39,656 --> 01:02:41,424
Quelque chose ne va pas chez eux
1155
01:02:41,425 --> 01:02:46,181
Je vous le dis : Dagnija a un cœur froid. Un cœur froid !
1156
01:02:46,182 --> 01:02:49,348
Elle aurait pu m'appeler "mère" au moins une fois...
1157
01:02:49,349 --> 01:02:53,168
Mais elle dit toujours « tante », « tante ». Comme une hache de guerre qui s'abat.
1158
01:02:53,169 --> 01:02:54,681
Ce n'est rien, ma chère mère.
1159
01:02:54,682 --> 01:02:55,629
Quoi d'autre?
1160
01:02:55,630 --> 01:02:56,531
Rien.
1161
01:02:56,532 --> 01:02:58,031
Non, tu dois me le dire.
1162
01:02:58,032 --> 01:02:59,797
Ce n'est rien, ma chère mère, ne t'inquiète pas.
1163
01:03:01,548 --> 01:03:02,851
Vas-y, dis-le-moi.
1164
01:03:02,852 --> 01:03:04,329
Ne fais pas attention à moi, ma chère mère.
1165
01:03:04,330 --> 01:03:06,049
Non, je veux savoir.
1166
01:03:06,050 --> 01:03:09,176
Eh bien, que dit cette Dagnija ?
1167
01:03:09,177 --> 01:03:11,249
Et maintenant donne-moi ta main.
1168
01:03:11,250 --> 01:03:13,924
Je ne te laisserai pas faire ça.
1169
01:03:13,925 --> 01:03:16,365
Jusqu'à ce que tu me dises ce que Dagnija a dit.
1170
01:03:20,515 --> 01:03:23,832
Ces... parents à toi.
1171
01:03:23,833 --> 01:03:25,461
Je t'ai appelé
1172
01:03:25,462 --> 01:03:26,981
Mourir-tante.
1173
01:03:31,373 --> 01:03:35,507
Qu'est-ce qu'il y a de si spécial, ma tante ?
1174
01:03:36,473 --> 01:03:38,142
Tu ne comprends pas ?
1175
01:03:38,143 --> 01:03:42,323
Vous continuez à parler de la mort, mais vous n'arrivez pas à mourir !
1176
01:03:45,654 --> 01:03:47,209
Voilà donc.
1177
01:03:53,295 --> 01:03:54,787
Bien.
1178
01:03:56,627 --> 01:04:00,018
Vas-y, connard.
1179
01:04:00,660 --> 01:04:03,618
Les enfants ont assez travaillé, il est temps d'aller au lit.
1180
01:04:03,619 --> 01:04:04,744
Il est temps d'y aller-
1181
01:04:04,745 --> 01:04:06,871
Et ensuite ?
1182
01:04:10,447 --> 01:04:13,959
Fooey, si jeune, et pourtant déjà tordu.
1183
01:04:13,960 --> 01:04:16,885
Prends ma main. Non merci.
1184
01:04:16,886 --> 01:04:19,108
Tu fais la prude, n'est-ce pas ?
1185
01:04:19,109 --> 01:04:21,478
Et qu'en as-tu pensé ?
1186
01:04:24,048 --> 01:04:27,996
Très bien, alors je vais geler dans la prochaine balle.
1187
01:04:45,362 --> 01:04:47,546
Où est mon tournevis anglais ?
1188
01:04:49,457 --> 01:04:51,853
Qu'est-ce que tu lorgnes ? Je te parle.
1189
01:04:51,854 --> 01:04:54,858
Tout ce tapage pour un morceau de merde sans importance.
1190
01:04:55,777 --> 01:04:58,197
Achetez vous-même un seul outil, puis parlez.
1191
01:04:58,198 --> 01:04:59,736
Je l'ai depuis 1940 !
1192
01:04:59,737 --> 01:05:00,642
Va te faire foutre, toi.
1193
01:05:00,643 --> 01:05:03,887
Votre mère vous a probablement donné vos outils de fantaisie.
1194
01:05:03,888 --> 01:05:04,662
Quoi?!
1195
01:05:07,146 --> 01:05:08,268
Tu es un maître du jeu, n'est-ce pas ?
1196
01:05:08,269 --> 01:05:09,922
Et je fais ton travail pour toi !
1197
01:05:09,923 --> 01:05:12,112
Tu devrais me payer !
1198
01:05:12,113 --> 01:05:13,780
Ou du moins, soyez reconnaissants !
1199
01:05:15,298 --> 01:05:17,046
Personne ne t'a appelé ici.
1200
01:05:17,650 --> 01:05:18,502
Alors faites le travail vous-même.
1201
01:05:19,385 --> 01:05:24,381
Je n'ai pas pu dormir de la nuit : dès que je me suis endormi, j'ai vu Lasma
1202
01:05:24,382 --> 01:05:28,172
Tout en blanc, comme le jour d'un mariage.h mère qui
1203
01:05:28,173 --> 01:05:29,451
Oh, ma chère mère, c'est un présage de maladie !
1204
01:05:29,452 --> 01:05:30,188
Quoi?
1205
01:05:31,408 --> 01:05:33,862
Bonjour, est-ce qu'on devrait peut-être aller à Cesis après tout ?
1206
01:05:33,863 --> 01:05:36,806
Peut-être devrions-nous jeter un œil à l'hôpital ou au commissariat de police.
1207
01:05:36,807 --> 01:05:39,026
Ne me dis pas quoi faire.
1208
01:05:39,880 --> 01:05:47,152
Olita ? Oui ? Dis à Viktors de préparer Grey – On part à sa recherche.
1209
01:06:16,263 --> 01:06:17,145
Oh, Jezups !
1210
01:06:17,146 --> 01:06:18,014
Quoi?
1211
01:06:18,015 --> 01:06:19,032
Quand est-ce que tu dors ?
1212
01:06:19,033 --> 01:06:21,126
Bon sang, je n'ai pas le temps, il y a du travail à faire !
1213
01:06:22,619 --> 01:06:24,822
Tu as un pétard dans les fesses ?
1214
01:06:28,987 --> 01:06:32,775
Du lait maternel sur ses lèvres, et pourtant il entraîne déjà une fille dans les buissons ?!
1215
01:06:32,776 --> 01:06:34,287
Je vais te montrer !
1216
01:06:34,288 --> 01:06:38,877
Pourquoi tu n'attaques que le garçon ?! La fille est plus âgée, tu aurais dû être plus sage !
1217
01:06:38,878 --> 01:06:39,663
Quoi?
1218
01:06:39,664 --> 01:06:42,897
Lasma, n'écoute pas ces gens !
1219
01:06:42,898 --> 01:06:45,709
Regardez ça : ils ont bu !
1220
01:06:46,663 --> 01:06:47,705
Maman, nous n'avons pas bu.
1221
01:06:47,706 --> 01:06:48,787
Je te crois. Ouais ?
1222
01:06:48,788 --> 01:06:50,173
Oui, c'est le reste du jour de Janis !
1223
01:06:50,924 --> 01:06:53,610
Pourquoi n'as-tu pas bu alors, hein ? Pourquoi n'as-tu pas bu ?
1224
01:06:53,611 --> 01:06:54,721
Lasma ne voulait pas !
1225
01:06:54,722 --> 01:06:56,561
Ha, qu'est-ce que j'ai dit !
1226
01:06:56,562 --> 01:06:59,230
Ma fille n'est pas comme ça !
1227
01:06:59,231 --> 01:07:00,795
Nous devons croire notre enfant.
1228
01:07:00,796 --> 01:07:03,269
Lasma chérie, pourquoi as-tu dû partir avec lui ?!
1229
01:07:03,270 --> 01:07:05,425
Vous mériteriez une punition pour cela.
1230
01:07:05,426 --> 01:07:08,430
Vous avez probablement gelé, nous avons des nuits froides maintenant.
1231
01:07:10,950 --> 01:07:11,882
Demain tu vas à Riga.
1232
01:07:11,883 --> 01:07:12,912
Tout seul?
1233
01:07:12,913 --> 01:07:15,514
Un adolescent seul dans un appartement, on n'a pas déjà entendu ça ?
1234
01:07:15,515 --> 01:07:16,830
Alors vas-y.
1235
01:07:16,831 --> 01:07:17,471
Et toi?
1236
01:07:18,101 --> 01:07:19,582
Je dois finir le porche.
1237
01:07:19,583 --> 01:07:22,042
D'accord, et on devra s'asseoir sur le trottoir ?
1238
01:07:22,924 --> 01:07:23,586
Laissez-les partir !
1239
01:07:23,587 --> 01:07:26,659
Qui est le maître et qui est l'invité, après tout ?
1240
01:07:26,660 --> 01:07:30,013
Maman est toujours la maîtresse de maison, ma chérie
1241
01:07:30,014 --> 01:07:33,352
Et nous sommes tous des invités ici
1242
01:07:40,538 --> 01:07:43,348
Écoute, chérie, même s'il y avait quelque chose là-bas
1243
01:07:43,349 --> 01:07:47,827
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, Ugis a déjà 18 ans
1244
01:07:47,828 --> 01:07:49,939
Cela serait arrivé un jour ou l'autre.
1245
01:07:49,940 --> 01:07:53,507
Mieux avec une fille connue : Lasma est jeune, propre
1246
01:07:53,508 --> 01:07:54,680
Issu d'une bonne famille.
1247
01:07:54,681 --> 01:07:56,949
Rappelez-vous à quel point vous étiez timide et faible à l'époque, cher Eriks.
1248
01:07:56,950 --> 01:07:59,713
Souvenez-vous des problèmes que vous avez rencontrés.
1249
01:07:59,714 --> 01:08:02,011
Et maintenant tu aimes Lasma, n'est-ce pas ?
1250
01:08:02,012 --> 01:08:02,983
Oui.
1251
01:08:05,039 --> 01:08:06,959
Comment savez-vous?
1252
01:08:09,112 --> 01:08:13,444
Je tirais dans le noir : en tant qu’historien, je suis doué en logique.
1253
01:08:14,324 --> 01:08:17,568
Oh, je suis si calme, je devrais pleurer.
1254
01:08:17,569 --> 01:08:20,207
Maintenant, je dois décider quoi faire de toi.
1255
01:08:20,208 --> 01:08:22,341
Te faire demander pardon, ou te chasser !
1256
01:08:22,342 --> 01:08:24,478
Peut-être que je m'en vais, la tête haute !
1257
01:08:24,479 --> 01:08:26,803
Jusqu'où peux-tu le tenir, ma chère, il est déjà gris
1258
01:08:26,804 --> 01:08:29,450
Bientôt tu deviendras chauve et cette traînée n'aura plus besoin de toi !
1259
01:08:29,451 --> 01:08:31,334
N'aie pas honte, elle pourrait être ta fille !
1260
01:08:31,335 --> 01:08:32,804
Chut, tout le monde n’a pas besoin d’entendre ça.
1261
01:08:32,805 --> 01:08:35,273
Qu'ils entendent ce qu'ils ont soulevé !
1262
01:08:35,274 --> 01:08:37,488
Pensez à son courage !
1263
01:08:37,489 --> 01:08:38,859
À quoi as-tu pensé !
1264
01:08:38,860 --> 01:08:41,173
Voler un enfant de son père !
1265
01:08:49,452 --> 01:08:51,425
Dagnija, parlons comme des adultes.
1266
01:08:51,426 --> 01:08:54,290
Est-ce que tu mérites vraiment le nom de « père » ?
1267
01:08:54,290 --> 01:08:57,178
Nous n’avons plus de lien mental depuis longtemps.
1268
01:08:58,198 --> 01:08:59,932
Vous n'êtes pas intéressé par le hockey sur glace
1269
01:08:59,933 --> 01:09:01,220
Ou le handball
1270
01:09:02,370 --> 01:09:03,036
Arrête ça.
1271
01:09:14,424 --> 01:09:17,412
Viktors, mangez, ne vous pressez pas. Olita !
1272
01:09:17,413 --> 01:09:18,804
Venez ici.
1273
01:09:18,805 --> 01:09:21,566
J'ai quelque chose d'important à te montrer.
1274
01:09:21,567 --> 01:09:25,516
Ne lui dis rien, je ne veux pas de haine à la maison.
1275
01:09:25,517 --> 01:09:27,898
Cette Dagnija. Ma tante.
1276
01:09:27,899 --> 01:09:29,057
Meurs tante !
1277
01:09:29,058 --> 01:09:31,355
Voilà ta tante Die !
1278
01:09:31,356 --> 01:09:34,647
Maintenant, lisez ceci. Voilà.
1279
01:09:35,402 --> 01:09:40,492
Depuis que mes garçons sont décédés, je rêve d'une fille.
1280
01:09:40,493 --> 01:09:41,819
Pleurs.
1281
01:09:41,820 --> 01:09:46,124
Toi et Lasma êtes vraiment très gentils.
1282
01:09:46,125 --> 01:09:49,318
Et j'ai réfléchi et j'ai eu cette idée.
1283
01:09:55,186 --> 01:09:56,135
Quoi?
1284
01:09:56,136 --> 01:09:59,245
Maman, je vais faire du vélo jusqu'à la rivière, il devrait y avoir du poisson après la pluie.
1285
01:10:00,227 --> 01:10:02,675
Hé, tu pleures ?
1286
01:10:03,701 --> 01:10:05,453
Ne pleure pas, maman.
1287
01:10:05,454 --> 01:10:07,027
Maman, ne pleure pas.
1288
01:10:07,028 --> 01:10:10,133
Rien ne s'est passé, je n'aurais pas pu rentrer sans phares dans le noir.
1289
01:10:10,134 --> 01:10:11,995
Lasma est une fille vraiment cool.
1290
01:10:11,996 --> 01:10:13,688
Ne me parle pas de cette personne.
1291
01:10:14,669 --> 01:10:16,259
Pourquoi ? Ce n'est pas sa faute.
1292
01:10:17,879 --> 01:10:19,940
Ugis...
1293
01:10:20,953 --> 01:10:23,756
Nous n'en avons jamais parlé...
1294
01:10:23,757 --> 01:10:26,550
Mais tu es un adulte, tu as besoin de tout savoir.
1295
01:10:27,918 --> 01:10:30,037
Elle...
1296
01:10:31,377 --> 01:10:33,190
Elle est à ton père...
1297
01:10:34,372 --> 01:10:36,175
Je ne peux pas faire ça !
1298
01:10:37,588 --> 01:10:38,502
Quoi?!
1299
01:10:38,503 --> 01:10:40,637
Tu m'as bien compris.
1300
01:10:42,248 --> 01:10:43,827
Nom de Dieu!
1301
01:10:48,149 --> 01:10:51,091
Mais je laisse la maison à Eriks.
1302
01:10:51,092 --> 01:10:55,073
Vous en avez votre propre à Gulbene, alors j'ai pensé...
1303
01:10:55,074 --> 01:10:59,100
Que tu vives 100 ans ! Très bien, très bien.
1304
01:10:59,101 --> 01:11:02,485
Conservez le document en lieu sûr.
1305
01:11:02,486 --> 01:11:07,066
Laissez Eriks prendre la maison : une voiture, voilà une vraie valeur !
1306
01:11:07,067 --> 01:11:09,613
Mais - Oui - Pourquoi donner le cochon à Jazeps ?
1307
01:11:09,614 --> 01:11:12,092
Nous aurons besoin de l'abattre pour...
1308
01:11:12,093 --> 01:11:12,754
Mange, grand-mère !
1309
01:11:12,755 --> 01:11:13,795
Merci, mon enfant, merci.
1310
01:11:13,796 --> 01:11:16,363
Nous devrons acheter du porc
1311
01:11:16,364 --> 01:11:18,374
Une créature abattue pour des funérailles
1312
01:11:18,375 --> 01:11:20,592
Le défunt le chevauche jusqu'à l'autre côté
1313
01:11:20,593 --> 01:11:23,425
Et un cochon crie méchamment de l'autre côté.
1314
01:11:23,426 --> 01:11:24,437
Je ne veux pas de ça.
1315
01:11:26,985 --> 01:11:28,956
Oh mon Dieu, à quoi ça sert ?
1316
01:11:28,957 --> 01:11:30,164
Oh toi, païen !
1317
01:11:30,165 --> 01:11:32,959
Je m'en vais!
1318
01:11:32,960 --> 01:11:34,277
Je ne te laisse pas faire !
1319
01:11:34,278 --> 01:11:36,326
Jusqu'à quand me prendras-tu pour un enfant, mère !
1320
01:11:36,327 --> 01:11:38,051
Mme Tutars.
1321
01:11:38,052 --> 01:11:42,178
Ton coquin gifle Lasma en plein visage.
1322
01:11:42,179 --> 01:11:43,501
C'est ce qu'elle mérite.
1323
01:11:43,502 --> 01:11:46,109
Est-ce une façon pour une mère de parler...
1324
01:11:46,110 --> 01:11:47,563
Laisse cette traînée sortir d'ici !
1325
01:11:47,564 --> 01:11:49,401
Je m'en fiche - avec ou sans ses parents
1326
01:11:49,402 --> 01:11:50,743
Mais je ne veux même plus de son odeur ici !
1327
01:11:50,744 --> 01:11:52,402
Ou alors on s'en va !
1328
01:11:52,403 --> 01:11:53,818
Alors vas-y, cours !
1329
01:11:53,819 --> 01:11:56,327
Cours autour du monde avec ton coquin !
1330
01:11:56,328 --> 01:11:57,510
Est-ce que je te retiens ?!
1331
01:11:57,511 --> 01:11:59,156
Maman chérie, allons faire une piqûre.
1332
01:12:00,358 --> 01:12:02,521
Alors je m'en vais aussi.
1333
01:12:03,352 --> 01:12:05,691
Oh, c'est celui de papa...
1334
01:12:06,480 --> 01:12:09,112
Père... Cette chemise
1335
01:12:10,386 --> 01:12:12,467
Je l'ai acheté pour nos noces d'argent
1336
01:12:14,525 --> 01:12:19,243
Argent. Anniversaire !
1337
01:12:28,846 --> 01:12:32,272
Ne me quitte pas ! Ne me quitte pas !
1338
01:12:46,680 --> 01:12:49,723
Oh toi ! P*te !
1339
01:12:56,108 --> 01:12:57,092
Ne t'approche pas !
1340
01:13:01,746 --> 01:13:02,959
Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
1341
01:13:04,316 --> 01:13:05,194
Quel est le problème?
1342
01:13:05,195 --> 01:13:07,642
Dagnia, arrête ça.
1343
01:13:07,643 --> 01:13:09,852
Que se passe-t-il ici ?
1344
01:13:09,853 --> 01:13:10,978
Est-elle devenue folle ?
1345
01:13:14,442 --> 01:13:16,055
C'est notre entreprise familiale.
1346
01:13:18,064 --> 01:13:20,513
Une entreprise familiale, n'est-ce pas ?!
1347
01:13:20,514 --> 01:13:23,849
Tu ferais mieux de leur dire quels péchés tu as commis avec...
1348
01:13:23,850 --> 01:13:26,431
Moi et Lasma n’avons rien fait de tel.
1349
01:13:26,432 --> 01:13:28,297
Quoi ?! Avec Lasma ?
1350
01:13:28,298 --> 01:13:29,206
Lasma!
1351
01:13:30,124 --> 01:13:32,732
Si tu as fait quoi que ce soit avec elle, je te réduirai en poussière !
1352
01:13:32,733 --> 01:13:33,616
Lasma!
1353
01:13:33,617 --> 01:13:35,591
Nous nous aimons. S'il vous plaît, non...
1354
01:13:36,212 --> 01:13:38,070
Cavalier, es-tu ?
1355
01:13:38,071 --> 01:13:41,094
Est-ce pour cela que je l’ai élevée ?
1356
01:13:41,095 --> 01:13:42,004
L'as-tu rendue jolie ?
1357
01:13:42,005 --> 01:13:42,956
Je l'ai scolarisée.
1358
01:13:42,957 --> 01:13:43,947
Je lui ai donné une leçon !
1359
01:13:43,948 --> 01:13:46,010
Pour la donner à un... à un...
1360
01:13:46,011 --> 01:13:47,322
Crétin à ton âge.
1361
01:13:47,323 --> 01:13:49,656
Oui, un crétin à mon âge !
1362
01:13:50,699 --> 01:13:52,092
Lasma!
1363
01:13:52,093 --> 01:13:55,014
Jeune fille, comme un petit pois au bord de la route.
1364
01:13:55,015 --> 01:13:58,186
Celui qui passe prend une capsule.
1365
01:13:58,187 --> 01:13:59,590
Viens ici, tiens-toi à côté de ton amant.
1366
01:13:59,591 --> 01:14:01,732
Et n'essayez pas de le protéger, vieux briscard !
1367
01:14:10,412 --> 01:14:11,674
Poignée
1368
01:14:11,675 --> 01:14:13,778
Vos indécences vous-même.
1369
01:14:14,955 --> 01:14:18,302
Maman chérie, nous partons.
1370
01:14:19,173 --> 01:14:22,803
Je ne laisserai pas mon enfant à la merci de ce monstre !
1371
01:14:22,804 --> 01:14:24,192
Oh non!
1372
01:14:25,184 --> 01:14:27,316
Il a dit qu'il l'épouserait...
1373
01:14:28,892 --> 01:14:31,276
Ce n'est pas très joli, mais qu'y a-t-il d'autre ?
1374
01:14:33,030 --> 01:14:35,852
Cette Dagnija, elle a un cœur froid.
1375
01:14:35,853 --> 01:14:38,823
Un cœur froid – Qu’il n’en rêve même pas !
1376
01:14:38,824 --> 01:14:40,092
Lasma doit étudier.
1377
01:14:43,374 --> 01:14:46,752
Mais... Quel honneur lui a été enlevé ?
1378
01:14:48,760 --> 01:14:50,310
Maman chérie !
1379
01:14:51,480 --> 01:14:53,065
Comme tu es naïf !
1380
01:14:53,066 --> 01:14:56,775
Lasma a une fiancée - médecin - à Riga !
1381
01:14:56,776 --> 01:15:00,636
Elle est aussi populaire que je l’étais dans ma jeunesse !
1382
01:15:03,111 --> 01:15:04,044
Droite?
1383
01:15:23,550 --> 01:15:28,944
[Chanson] C'est ta terre de naissance
1384
01:15:28,945 --> 01:15:34,497
[Chanson] Le rivage couvert de sable
1385
01:15:34,498 --> 01:15:39,945
[Chanson] Ici, à travers un chemin blanc de brouillard
1386
01:15:39,946 --> 01:15:45,146
[Chanson] Le chemin du retour est trouvé
1387
01:15:45,147 --> 01:15:47,342
[Chanson] Ici, à travers un chemin blanc de brouillard
1388
01:15:47,343 --> 01:15:54,442
[Chanson] Le chemin du retour est trouvé
1389
01:16:07,817 --> 01:16:13,649
Je voulais demander à Jezups de préparer le vieux Grey et de m'emmener en ville.
1390
01:16:13,650 --> 01:16:15,000
Il pourrait le faire dimanche
1391
01:16:15,001 --> 01:16:16,032
Dimanche, ce n'est pas bon.
1392
01:16:16,033 --> 01:16:17,357
J'ai besoin d'une journée de travail.
1393
01:16:17,358 --> 01:16:19,986
Je ne sais pas, demande-lui toi-même.
1394
01:16:19,987 --> 01:16:21,936
Il y a beaucoup à faire, à savoir.
1395
01:16:22,836 --> 01:16:25,459
Alors je dois venir directement.
1396
01:16:25,460 --> 01:16:26,882
Voir...
1397
01:16:26,883 --> 01:16:30,170
Je veux réparer mon testament.
1398
01:16:31,186 --> 01:16:33,030
N'as-tu pas voulu tout léguer à Eriks ?
1399
01:16:33,031 --> 01:16:34,675
J'avais, j'avais.
1400
01:16:34,676 --> 01:16:37,270
Eriks l'avait, Lasma l'avait.
1401
01:16:37,271 --> 01:16:40,770
Mais alors ils ont joué un tel théâtre ici !
1402
01:16:40,771 --> 01:16:43,128
C'est honteux d'en parler.
1403
01:16:43,129 --> 01:16:47,763
Je ne veux pas que des gens sans vertu conduisent ma voiture grise.
1404
01:16:47,764 --> 01:16:52,774
Et puis je me suis dit : je te donne la voiture.
1405
01:16:56,716 --> 01:16:59,816
Merci, mère Leja, de nous aimer ainsi.
1406
01:16:59,817 --> 01:17:01,468
Pourquoi ne le ferais-je pas ?
1407
01:17:01,469 --> 01:17:07,831
Tu m'as aidé pendant tant d'années, Jezups aussi : viens quand il est libre !
1408
01:17:07,832 --> 01:17:09,997
Et puis disparu, comme le vent !
1409
01:17:09,998 --> 01:17:13,135
Le fait est que Jazeps a été appelé au district hier
1410
01:17:13,136 --> 01:17:18,411
Et la semaine prochaine, il va à Riga, à l'exposition de toute l'Union, il a reçu un Moskvitch !
1411
01:17:18,412 --> 01:17:21,185
Oh mon Dieu. As-tu assez d'argent ?
1412
01:17:21,186 --> 01:17:22,037
Gratuitement!
1413
01:17:22,038 --> 01:17:23,554
Complètement gratuit ?!
1414
01:17:24,556 --> 01:17:27,698
Pas un sou : tout ça pour du bon travail. Où pourrions-nous mettre une autre voiture ?
1415
01:17:27,699 --> 01:17:29,432
Oui.
1416
01:17:29,433 --> 01:17:32,171
Voilà donc l’époque dans laquelle nous vivons.
1417
01:17:32,172 --> 01:17:35,593
J'ai payé au moins 30 kopecks pour ça.
1418
01:17:35,594 --> 01:17:38,280
Et il en reçoit un gratuitement !
1419
01:17:38,281 --> 01:17:41,830
Ce n'est pas tout à fait vrai : il a reçu le titre de meilleure moissonneuse-batteuse !
1420
01:17:41,831 --> 01:17:45,713
Oh, c'est donc ça.
1421
01:17:45,714 --> 01:17:52,349
Il s'est efforcé, du petit matin jusqu'à tard dans la nuit, oh mon Dieu.
1422
01:17:52,350 --> 01:17:57,748
Sérieusement maintenant : tu ne veux pas prendre ma limousine alors ?
1423
01:17:57,749 --> 01:18:00,806
Merci pour ton bon cœur, mère Leja, mais où le mettrait-on ?
1424
01:18:03,241 --> 01:18:04,857
C'est comme ça.
1425
01:18:04,857 --> 01:18:09,801
Dans quel âge vivons-nous...
1426
01:18:09,802 --> 01:18:13,497
J'emporterais la limousine dans mon cercueil avec moi.
1427
01:18:13,498 --> 01:18:17,297
Mais il y a encore moins de place là-bas que dans la pièce de devant...
1428
01:18:17,298 --> 01:18:21,232
Dans quel âge vivons-nous...
1429
01:19:04,279 --> 01:19:06,813
Chers invités aux funérailles.
1430
01:19:07,592 --> 01:19:10,303
Mère Leja vous a dit de ne pas trop pleurer
1431
01:19:10,304 --> 01:19:11,511
En ce jour.
1432
01:19:11,512 --> 01:19:15,031
Elle voulait rejoindre ses proches au plus vite.
1433
01:19:15,032 --> 01:19:17,526
Son mari et ses fils.
1434
01:19:17,527 --> 01:19:19,053
Qui ont été pris par la guerre.
1435
01:19:19,054 --> 01:19:22,510
Je vais maintenant interpréter sa chanson préférée :
1436
01:19:22,511 --> 01:19:23,774
À la mère.
1437
01:19:23,775 --> 01:19:32,111
[chante] Mère, encore une fois les étoiles brillent à la fenêtre
1438
01:19:32,112 --> 01:19:39,622
[chante] Mère, une fois de plus une soirée grise s'efface à la fenêtre
1439
01:19:39,623 --> 01:19:40,623
[chante] Mère, chante encore la berceuse
1440
01:19:40,624 --> 01:19:58,919
[chante] Mère, chante-le encore, comme autrefois, au temps de l'enfance
1441
01:19:58,920 --> 01:20:06,569
[chante] Ta chanson de berceau résonne dans ma poitrine
1442
01:20:06,570 --> 01:20:14,282
[chante] C'est avec moi à chaque pas que je fais dans la vie
1443
01:20:14,283 --> 01:20:22,446
[chante] Je résonne dans les joies et les peines, dans les difficultés, mère.
1444
01:20:22,447 --> 01:20:34,011
[chansons] Des échos dans mon cœur, ma chère et bonne mère.
1445
01:20:34,773 --> 01:20:37,251
Moi, Saknite Mirta, fille de Karlis
1446
01:20:37,252 --> 01:20:40,083
Habitant dans le district de Cesu, la ferme du village de Raiskums, Saknites
1447
01:20:40,084 --> 01:20:41,757
Avec ce testament officiel, je lèguerai :
1448
01:20:41,758 --> 01:20:46,053
À mon neveu, Tutars Eriks, la maison qui m'appartient
1449
01:20:46,054 --> 01:20:50,641
À Gilucs Jazeps, ma vache, mon mouton et mon cochon
1450
01:20:50,642 --> 01:20:56,556
À Spreslina Olita, mes économies à la banque, mes vêtements et mes couvertures inutilisées
1451
01:20:56,557 --> 01:21:01,292
À Spreslina Lasma - mon rouet
1452
01:21:01,293 --> 01:21:03,170
Mais la voiture ! Qui aura la voiture !
1453
01:21:05,070 --> 01:21:06,384
Merci, ma chère maman !
1454
01:21:07,330 --> 01:21:11,776
Mais ma voiture de tourisme, VAZ 2101, plaque d'immatriculation LTL 1931
1455
01:21:11,777 --> 01:21:14,258
Je lègue à Pigals Alfreds, fils de Mikelis.
1456
01:21:16,421 --> 01:21:19,572
Le vieil homme est assis juste à la porte, on dit qu'il l'a aimée toute sa vie.
1457
01:21:23,433 --> 01:21:24,219
Calme!
1458
01:21:31,864 --> 01:21:36,087
Chante-moi sa chanson préférée.
1459
01:21:36,088 --> 01:21:37,413
Tu le fais bien.
1460
01:21:37,414 --> 01:21:39,529
Tu devrais aller à Riga
1461
01:21:39,530 --> 01:21:40,713
À l'Opéra.
1462
01:21:42,050 --> 01:21:42,870
Oui.
1463
01:21:43,380 --> 01:21:46,476
[Chanson] Dans une branche de bouleau qui se balance
1464
01:21:46,477 --> 01:21:50,507
[Chanson] Le berceau d'une bergeronnette
1465
01:21:50,508 --> 01:21:53,984
[Chanson] Dans le berceau se balance lentement
1466
01:21:53,985 --> 01:21:57,424
[Chanson] Petites bergeronnettes printanières
1467
01:21:57,425 --> 01:22:01,067
[Chanson] Dans une branche de bouleau qui se balance
1468
01:22:01,068 --> 01:22:04,853
[Chanson] Le berceau d'une bergeronnette
1469
01:22:04,854 --> 01:22:08,312
[Chanson] Dans le berceau se balance lentement
1470
01:22:08,313 --> 01:22:11,866
[Chanson] Petites bergeronnettes printanières
1471
01:22:11,867 --> 01:22:15,242
[Chanson] Les branches du bouleau se balancent
1472
01:22:15,243 --> 01:22:18,726
[Chanson] Les chants des oiseaux résonnent dans ces branches
1473
01:22:18,727 --> 01:22:22,473
[Chanson] Ils berceront dans ma terre natale
1474
01:22:22,474 --> 01:22:25,942
[Chanson] Une petite bergeronnette à moi
1475
01:22:25,943 --> 01:22:29,485
[Chanson] Les branches du bouleau se balancent
1476
01:22:29,486 --> 01:22:32,848
[Chanson] Et les chants des oiseaux résonnent dans ces branches
1477
01:22:32,849 --> 01:22:36,162
[Chanson] Ils berceront dans ma terre natale
1478
01:22:36,163 --> 01:22:39,534
[Chanson] Une petite bergeronnette à moi
1479
01:22:39,535 --> 01:22:43,080
[Chanson] Ma petite bergeronnette courra
1480
01:22:43,081 --> 01:22:47,964
Tiens, prends les clés, monte dans la voiture et rentre chez toi !
1481
01:22:47,965 --> 01:22:49,602
[Chanson] Tu m'appelles encore à la maison
1482
01:22:49,603 --> 01:22:53,024
Pourquoi ai-je besoin des clés, si j'ai mon propre cher cheval.
1483
01:22:53,025 --> 01:22:56,952
[Chanson] Ma petite bergeronnette courra
1484
01:22:56,953 --> 01:22:58,402
Oh, Myrte, Myrte...
1485
01:22:59,161 --> 01:23:01,402
Pourquoi ai-je besoin de la voiture ?
1486
01:23:01,403 --> 01:23:06,279
Pourquoi ai-je besoin de la voiture, si tu me quittes encore une fois pour ta Janis ?
1487
01:23:08,157 --> 01:23:11,593
[Chanson] Tu m'appelles encore à la maison
1488
01:23:11,594 --> 01:23:16,069
[Chanson] Vagabond usé du monde
1489
01:23:16,928 --> 01:23:22,273
Sous-titrage et traduction : Lobs cilvâks
1490
01:23:23,305 --> 01:24:23,740
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm