"Spider-Man" Specialists and Slaves

ID13201554
Movie Name"Spider-Man" Specialists and Slaves
Release Name Spider-Man.1967.S03E11.Knight.Must.Fall
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827430
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,936 --> 00:00:04,786 [موسیقی تم در حال پخش] 2 00:00:10,777 --> 00:00:12,877 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:12,946 --> 00:00:15,214 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,282 --> 00:00:17,383 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,033 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:19,103 --> 00:00:23,838 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 7 00:00:23,907 --> 00:00:26,241 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:26,310 --> 00:00:28,376 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,712 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,730 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:32,799 --> 00:00:36,885 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,220 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,389 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,858 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 15 00:00:43,927 --> 00:00:46,178 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 16 00:00:46,246 --> 00:00:48,764 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 17 00:00:48,833 --> 00:00:50,899 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,401 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 19 00:00:53,471 --> 00:00:55,404 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 20 00:00:55,472 --> 00:00:59,057 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,409 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,613 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 23 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:31,942 --> 00:01:34,376 <I> راوی:</I> <I> یک عصر معمولی در شهر بود.</I> 25 00:01:34,445 --> 00:01:37,212 <I> مردم به روال عادی به کار و کاسبی خود ادامه می‌دادند--</I> 26 00:01:37,281 --> 00:01:39,648 <I> فقط یه شنبه شب دیگه</I> 27 00:01:40,884 --> 00:01:42,400 شب بزرگی تا اینجا، رئیس. 28 00:01:42,470 --> 00:01:43,918 فروش‌های پیشرفته واقعاً در حال افزایش هستند. 29 00:01:43,987 --> 00:01:46,521 من ده هزار دلار توی صندوق پولم دارم. 30 00:01:46,590 --> 00:01:48,407 بهتره بذاریش تو گاوصندوق. 31 00:01:48,476 --> 00:01:50,041 حق با توئه. بذار داشته باشمش. 32 00:01:51,895 --> 00:01:53,345 من اینو میگیرم ، رفیق. 33 00:01:53,414 --> 00:01:56,081 آره. ما داریم برای صندوق بازیگران پول جمع می‌کنیم. 34 00:01:56,150 --> 00:01:57,799 هاهاهاهاهاها! 35 00:01:57,868 --> 00:02:00,785 چرا، شما ولگردها؟ (چرا، شما ولگردها؟) 36 00:02:00,854 --> 00:02:02,354 خوشحالم که می‌بینم گرفتی 37 00:02:02,423 --> 00:02:03,839 یه موفقیت بزرگ، مک. 38 00:02:03,907 --> 00:02:05,357 آره.<I>شاه آرتور.</I> 39 00:02:05,426 --> 00:02:07,192 وای، یه بار یه چیزی در موردش خوندم-- 40 00:02:07,261 --> 00:02:09,010 همه چیز درباره شوالیه‌های میزگرد 41 00:02:09,079 --> 00:02:11,095 و اینکه چطور برای گیر انداختن دزدها می‌رفتند. 42 00:02:11,164 --> 00:02:12,513 هی، شوخی نکن؟ 43 00:02:12,582 --> 00:02:13,865 خوشحالم که فقط یه نمایشه. 44 00:02:13,933 --> 00:02:15,484 <I>ها ها ها</I> 45 00:02:15,552 --> 00:02:16,802 بیا. بیا بریم. (Bia yadā bād bashim.) 46 00:02:16,871 --> 00:02:17,903 آره، رئیس. 47 00:02:17,971 --> 00:02:20,238 شما هرگز از این مجازات فرار نخواهید کرد، ای دزدها. 48 00:02:20,307 --> 00:02:22,323 اوه، آره؟ کی می‌خواد جلومون رو بگیره؟ 49 00:02:22,392 --> 00:02:23,975 هیچ شوالیه‌ای با زره درخشان وجود ندارد 50 00:02:24,044 --> 00:02:25,460 دور و برِ اَنیمِر، بابا. 51 00:02:25,528 --> 00:02:26,978 هاهاهاها! 52 00:02:27,047 --> 00:02:29,130 <I> مرد: صبر کنید، وارلت‌ها.</I> 53 00:02:29,199 --> 00:02:33,151 رئیس. رئیس، تو هم چیزی که من می‌بینم رو می‌بینی؟ 54 00:02:33,220 --> 00:02:34,585 می‌ترسم، انجامش بدم. 55 00:02:34,654 --> 00:02:36,655 <I> داریم دیوونه میشیم</I > <I> یا چی؟</I> 56 00:02:36,724 --> 00:02:39,341 اون یارو کیه؟ (Khey--- اون یارو کیه؟) 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,893 من شوالیه هستم جناب گالاهاد 58 00:02:41,946 --> 00:02:44,879 از گردِ میز، شهروند خوب. 59 00:02:44,948 --> 00:02:46,698 لرد لیژ من، شاه آرتور، 60 00:02:46,767 --> 00:02:48,367 به من فرمان می‌دهد تا با بدکاران بجنگم 61 00:02:48,435 --> 00:02:51,870 <I> با شمشیرم</I> <I> و نیزه درخشان.</I> 62 00:02:51,938 --> 00:02:53,371 او یک آدم عجیب و غریب است. 63 00:02:53,440 --> 00:02:55,407 <I> از اونجا برو پایین،</I> <I> ولگرد.</I> 64 00:02:55,476 --> 00:02:57,476 من آن غنیمت نامشروع را خواهم گرفت ، 65 00:02:57,544 --> 00:02:59,644 شما شرورهای پست. 66 00:02:59,713 --> 00:03:01,396 <I> راوی:</I> <I> چشم‌های زیادی منتظر بودند</I> 67 00:03:01,464 --> 00:03:02,848 <I> شخصیت شگفت‌انگیز</I> <I> با زره درخشان</I> 68 00:03:02,917 --> 00:03:04,232 <I> در کمین</I> <I> دو اراذل مسلح</I> 69 00:03:04,301 --> 00:03:06,802 <I> شامل مرد عنکبوتیِ محله‌ی دوستانه‌مان</I> <I> 70 00:03:06,870 --> 00:03:09,838 <I> چه کسی هر شب از آسمان در خیابان‌های شهر گشت می‌زند</I> 71 00:03:09,907 --> 00:03:11,823 <I> در حال مراقبت</I> <I> برای جرم.</I> 72 00:03:11,892 --> 00:03:13,691 یه عصر کسل کننده دیگه. 73 00:03:13,760 --> 00:03:16,160 کار خاصی تو مرکز شهر نیست. 74 00:03:16,230 --> 00:03:19,213 فکر کنم بتونم خودمو خلاص کنم و به تکالیفم برسم. 75 00:03:19,282 --> 00:03:22,517 سلام. جلوی اون تئاتر چه خبره؟ 76 00:03:22,585 --> 00:03:25,119 گربه‌های مقدس! آیا می‌توانم به چشمانم اعتماد کنم؟ 77 00:03:25,188 --> 00:03:26,855 مردی با زره قدیمی 78 00:03:26,923 --> 00:03:28,857 با چند تا آدم ضارب دعوا می‌کنی؟ 79 00:03:28,925 --> 00:03:30,458 بهتره برم پایین و نزدیک‌تر. 80 00:03:30,527 --> 00:03:34,112 باشه، عوضی، خودت خواستی. 81 00:03:35,932 --> 00:03:36,864 اوه! 82 00:03:36,933 --> 00:03:39,584 [وزوز] 83 00:03:39,653 --> 00:03:41,085 او آنها را ناک اوت کرد. 84 00:03:41,154 --> 00:03:43,154 آن نیزه یا نیزه یا هر چه که هست 85 00:03:43,224 --> 00:03:44,923 برق گرفته است! 86 00:03:44,991 --> 00:03:48,893 بار دیگر، خوبی بر بدی پیروز می‌شود. 87 00:03:48,962 --> 00:03:51,095 خداحافظ، شهروندان. 88 00:03:51,164 --> 00:03:53,398 هی! این پول منه، تو... 89 00:03:53,467 --> 00:03:55,400 دست نگه دار، شلوار آهنین. 90 00:03:55,469 --> 00:03:57,386 گادزوک‌ها! آیا مرلین جادوگر است؟ 91 00:03:57,454 --> 00:03:59,888 احضار یک روح خارق‌العاده 92 00:03:59,957 --> 00:04:01,723 برای مخالفت با من؟ 93 00:04:01,808 --> 00:04:05,443 <I> و تو، پوشیده شده</I> <I> مثل یک عنکبوت.</I> 94 00:04:05,512 --> 00:04:09,347 اما آری و به راستی، نیزه درخشان من 95 00:04:09,416 --> 00:04:11,850 <I> بر همه کسانی که سر راهم بایستند، پیروز خواهم شد</I> <I> 96 00:04:11,918 --> 00:04:13,969 [وزوز] 97 00:04:14,038 --> 00:04:18,373 پس همه بدکاران هلاک شوند! 98 00:04:18,442 --> 00:04:22,143 حالا اسب امینم را احضار می‌کنم و می‌روم. 99 00:04:22,212 --> 00:04:24,045 [سوت‌ها] 100 00:04:24,114 --> 00:04:25,446 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 101 00:04:32,172 --> 00:04:33,588 یک گریزگاه پاک. 102 00:04:33,657 --> 00:04:35,490 حالا دیگر امیدی به رسیدن به او نیست. 103 00:04:35,558 --> 00:04:39,244 اما دوباره همدیگر را خواهیم دید، دوست حلبی‌پوش من. 104 00:04:39,312 --> 00:04:40,712 دست نگه دار، مرد عنکبوتی. 105 00:04:43,533 --> 00:04:46,801 قبل از اینکه این شغل را به من بدهند، باید از اینجا بروم. 106 00:04:53,944 --> 00:04:55,576 <I> جیمسون: بهش نگاه کن!</I> 107 00:04:55,663 --> 00:04:58,513 <I> روزنامه گلوب<I> عکسی از آخرین جنایت مرد عنکبوتی منتشر کرد</I> 108 00:04:58,581 --> 00:05:00,315 و پارکر، کجا بودی ؟ 109 00:05:00,383 --> 00:05:02,150 من، اه... یه جورایی بسته بودم (یا: یه جورایی بسته بودم/ گیر افتاده بودم) 110 00:05:02,219 --> 00:05:03,668 در آن زمان، رئیس. 111 00:05:03,737 --> 00:05:05,837 بی‌خیال! بهانه‌ها را فراموش کن! 112 00:05:05,905 --> 00:05:09,691 نمی‌دونم چرا اسمت رو توی لیست حقوق‌بگیرها گذاشتم، پارکر! 113 00:05:09,760 --> 00:05:12,927 <I> هر بار که مرد عنکبوتی یکی از جنایات خارق‌العاده‌اش را مرتکب می‌شود</I> <I> 114 00:05:12,996 --> 00:05:16,030 تو جای دیگه ای مشغولی! خب، من... 115 00:05:16,099 --> 00:05:18,016 ها؟ مرد عنکبوتی؟ 116 00:05:18,085 --> 00:05:20,685 اما، رئیس، من فهمیدم که یه چیز عجیب و غریب بوده 117 00:05:20,753 --> 00:05:23,055 با لباسی همچون شوالیه‌ای با زره درخشان-- 118 00:05:23,106 --> 00:05:24,672 سر گالاهاد. 119 00:05:24,741 --> 00:05:26,340 نه! اون شوالیه مزخرفه 120 00:05:26,409 --> 00:05:28,176 احتمالاً فقط یک نمایش تبلیغاتی است 121 00:05:28,245 --> 00:05:29,978 برای نمایش <I> شاه آرتور!</I> 122 00:05:30,046 --> 00:05:33,331 دیگه هیچکس با زره اینور اونور نمیره! 123 00:05:33,400 --> 00:05:36,117 این مرد عنکبوتی پشت همه چیز بود! 124 00:05:36,186 --> 00:05:38,352 هیچ‌کس با زره این‌طرف و آن‌طرف نمی‌رود، نه؟ 125 00:05:38,421 --> 00:05:40,788 خب، اميدوارم حق با شما باشه، رئيس. 126 00:05:57,457 --> 00:06:00,375 اگه اون جوکر با لباس فولادی دوباره پیداش بشه، 127 00:06:00,443 --> 00:06:02,827 ثابت می‌کنم که بی‌گناهم. 128 00:06:02,896 --> 00:06:04,396 <I> هی، از شیطان بگو.</I> 129 00:06:07,100 --> 00:06:08,816 هی، جو، یه نگاهی به عقب بنداز. 130 00:06:08,885 --> 00:06:10,668 آیا من چیزهایی را می‌بینم، 131 00:06:10,737 --> 00:06:12,153 <I> یا اینکه ما</I> <I> تحت تعقیب هستیم</I> 132 00:06:12,222 --> 00:06:13,654 <I> توسط یک شوالیه</I> <I> با زره درخشان؟</I> 133 00:06:13,723 --> 00:06:15,489 <I> جو: ها؟ یه شوالیه،</I> <I> منظورت چیه؟</I> 134 00:06:15,558 --> 00:06:17,008 <I>چی؟ حق با توئه.</I> 135 00:06:17,077 --> 00:06:18,493 و او دارد از ما پیشی می‌گیرد! 136 00:06:18,562 --> 00:06:20,078 آره. خب، من درستش می‌کنم. 137 00:06:27,154 --> 00:06:29,354 پایدار، اسب امین من. 138 00:06:29,423 --> 00:06:32,724 شرورها در تلاشند تا از ما پیشی بگیرند. 139 00:06:32,793 --> 00:06:34,860 <I> اما من نقشه آنها را نقش بر آب خواهم کرد.</I> <I> 140 00:06:34,928 --> 00:06:37,061 [وزوز] 141 00:06:39,749 --> 00:06:40,965 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 142 00:06:41,034 --> 00:06:41,933 [تصادف] 143 00:06:44,921 --> 00:06:47,338 ها ها! وارلت‌ها! 144 00:06:47,407 --> 00:06:49,608 تلاش برای فرار بی‌فایده است 145 00:06:49,676 --> 00:06:52,076 <I> از دست قدرتمند</I> <I> عدالت.</I> 146 00:06:52,145 --> 00:06:55,463 و حالا گنج دزدیده شده‌ات را پس می‌گیرم. 147 00:06:57,450 --> 00:07:00,752 چی؟ دوباره شیطان عنکبوتی؟ 148 00:07:00,821 --> 00:07:03,254 به تو برسم، پست و شرور. 149 00:07:14,968 --> 00:07:16,818 روزهای جستجو و کاوش شما تقریباً به پایان رسیده است، 150 00:07:16,887 --> 00:07:18,636 شما می‌توانید از مزخرفات. 151 00:07:18,705 --> 00:07:21,322 <I> بگیرش،</I> <I> جادوگر!</I> 152 00:07:21,391 --> 00:07:22,824 [تصادف] 153 00:07:22,892 --> 00:07:24,325 اوه! 154 00:07:24,394 --> 00:07:26,277 قبلاً هم به من الاغ گفته بودند، 155 00:07:26,346 --> 00:07:29,247 اما از نظر بصری هرگز کاملاً اینطور نیست. 156 00:07:29,316 --> 00:07:31,665 قبل از اینکه اون احمق از سر راه برداشته بشه، باید از شر این تابلو خلاص بشم 157 00:07:31,734 --> 00:07:33,952 <I> با لباس حلبی</I> <I> دوباره فرار می‌کند.</I> 158 00:07:34,021 --> 00:07:37,422 چی... کجا... (چی... کجا...) 159 00:07:37,491 --> 00:07:39,491 دوباره فرار کردم. بزنش! (Best!) 160 00:07:39,559 --> 00:07:41,343 چرا من باید یکی از آدم خوب‌ها باشم؟ 161 00:07:41,411 --> 00:07:44,478 و احمقانه خودم را به خاطر تعقیب کلاهبرداران به زمین می‌اندازم؟ 162 00:07:44,548 --> 00:07:46,865 اوه... اوه، خب. 163 00:07:46,934 --> 00:07:49,284 وقتشه که یه روز تمومش کنیم. 164 00:07:55,442 --> 00:07:56,858 سلام بتی، تریکس چطوره؟ 165 00:07:56,927 --> 00:07:58,392 پیتر! 166 00:07:58,461 --> 00:08:01,395 <I> اوه خدای من. آقای جیمسون</I> <I> همه جا رو دنبالت گشته.</I> 167 00:08:01,464 --> 00:08:03,314 <I> بهتره بری</I> <I> همین الان بری تو دفترش</I> 168 00:08:03,383 --> 00:08:05,733 اوه... انگار دوباره تو دردسر افتادم. 169 00:08:05,802 --> 00:08:08,336 بله، شلبی. باشه، فهمیدم. 170 00:08:08,405 --> 00:08:10,255 پارکر، من دنبالت می‌گشتم! 171 00:08:10,323 --> 00:08:12,807 نه، نه. ادامه بده، شلبی. 172 00:08:12,875 --> 00:08:14,809 درسته. درسته. فهمیدم. 173 00:08:14,877 --> 00:08:17,595 داستان خوب. متولیان موزه 174 00:08:17,664 --> 00:08:21,082 <I> بازگشت به شهر</I> <I> با قایق ظهر، اسکله ۲۴،</I> 175 00:08:21,151 --> 00:08:22,834 <I> با گنجینه‌ای کمیاب--</I> 176 00:08:22,903 --> 00:08:24,819 <I> شمشیری که گمان می‌رود زمانی متعلق به آن بوده است</I> 177 00:08:24,888 --> 00:08:26,821 <I> به شاه آرتور مشهور</I> <I> از افسانه.</I> 178 00:08:26,907 --> 00:08:28,322 <I> درسته. درسته.</I> 179 00:08:28,391 --> 00:08:30,091 <I> حالا، کشتی کی وارد می‌شود؟</I> 180 00:08:30,160 --> 00:08:31,843 فکر کردن: اون چیه؟ 181 00:08:31,912 --> 00:08:33,594 شمشیر شاه آرتور؟ اسکله چی؟ 182 00:08:33,663 --> 00:08:36,831 درست است. کشتی‌ها امروز ساعت ۱۲ ظهر پهلو می‌گیرند. 183 00:08:36,899 --> 00:08:38,616 <I> دوباره شماره اون اسکله چنده؟</I> 184 00:08:38,685 --> 00:08:40,501 شماره اسکله آگا چند است؟ 185 00:08:40,570 --> 00:08:42,370 اوه، بله. اسکله ۲۴. 186 00:08:42,439 --> 00:08:44,355 اوهوم. باشه، آخرش بپوشونش، 187 00:08:44,424 --> 00:08:46,557 و ما در فضای صفحه اول صرفه‌جویی خواهیم کرد. 188 00:08:46,626 --> 00:08:48,843 <I> درسته. به امید خدا.</I> 189 00:08:48,911 --> 00:08:50,194 [اسلم] 190 00:08:50,263 --> 00:08:52,196 حالا، پارکر، جایی که شیطان... 191 00:08:52,265 --> 00:08:55,199 ها! می‌توانستم قسم بخورم -- اوه! 192 00:08:55,268 --> 00:08:58,286 اون بچه داره دیوونم می‌کنه! 193 00:09:03,977 --> 00:09:06,645 باید قبل از ظهر به اسکله بروم. 194 00:09:09,549 --> 00:09:11,783 خب، ما اینجاییم. 195 00:09:11,851 --> 00:09:14,319 و من هنوز چند دقیقه تا پایان وقت دارم. 196 00:09:14,388 --> 00:09:15,904 <I> همه چیز</I> <I> به اندازه کافی آرام به نظر می‌رسد.</I> 197 00:09:15,972 --> 00:09:18,589 <I> موزه اینجاست</I> <I> مسئولین، بسیار خب.</I> 198 00:09:18,642 --> 00:09:22,210 <I> و آنها چیزی دارند که به نظر می‌رسد</I> <I> شبیه شمشیری در جعبه است.</I> 199 00:09:22,278 --> 00:09:26,197 اما هنوز هیچ نشانه‌ای از آن خل و چلِ آهنی نیست. 200 00:09:26,266 --> 00:09:28,616 ها؟ اون چیه؟ (Hah? اون چیه؟) 201 00:09:32,889 --> 00:09:34,338 وقت رویارویی نهایی است، 202 00:09:34,391 --> 00:09:36,741 و اگر بگذارم آن کنسرو ژامبون دوباره از دستم برود... 203 00:09:46,252 --> 00:09:48,336 چی؟ دوباره تو؟ 204 00:09:48,404 --> 00:09:50,604 گادزوکس، وارلت. 205 00:09:50,673 --> 00:09:55,426 <I> این بار، تو</I> <I> طعم فولاد مرا خواهی چشید.</I> 206 00:09:55,495 --> 00:09:57,795 <I>اوه، هو هو هو!</I> 207 00:09:57,864 --> 00:10:00,365 آن حقه‌بازِ حلبی‌پوش، ابزارهای بیشتری دارد 208 00:10:00,417 --> 00:10:02,884 آستین آهنین او را بالاتر از آن چیزی که می‌توانید تکان دهید، بالا ببرید. 209 00:10:02,952 --> 00:10:06,404 اما محله دوستانه شما مرد عنکبوتی 210 00:10:06,473 --> 00:10:08,506 <I> چند تا ترفند هم داره.</I> 211 00:10:08,574 --> 00:10:10,308 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 212 00:10:13,763 --> 00:10:15,429 [پاشش آب] 213 00:10:15,498 --> 00:10:18,049 <I>مرد عنکبوتی: ها ها ها!</I> 214 00:10:18,118 --> 00:10:19,834 می‌دونی چی می‌گن، رفیق... 215 00:10:19,903 --> 00:10:23,537 <I> شوالیه باید سقوط کند.</I> <I> ها ها ها!</I> 216 00:10:23,606 --> 00:10:26,041 نگاه کن! جعبه‌ای که شمشیر در آن است... 217 00:10:26,109 --> 00:10:28,026 غرق خواهد شد! 218 00:10:28,094 --> 00:10:29,928 آروم باش، پروفسور. بفرمایید. 219 00:10:38,955 --> 00:10:41,439 درست مثل فرود آوردن ماهی کفشک‌ماهی. 220 00:10:41,507 --> 00:10:44,809 <I> و، هی،</I> <I> این چیه؟</I> 221 00:10:44,878 --> 00:10:49,163 هی، این سفره‌ماهی از قبل کنسرو شده است. 222 00:10:50,305 --> 00:11:50,618 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-