"Spider-Man" Up from Nowhere

ID13201558
Movie Name"Spider-Man" Up from Nowhere
Release Name Spider-Man.1967.S03E07.The.Vanishing.Doctor.Vespasian
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827441
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,935 --> 00:00:03,802 [موسیقی تم در حال پخش] 2 00:00:11,027 --> 00:00:12,961 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:13,029 --> 00:00:15,314 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,382 --> 00:00:17,483 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,551 --> 00:00:19,301 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:19,369 --> 00:00:23,805 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 7 00:00:23,873 --> 00:00:26,374 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,576 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 9 00:00:28,646 --> 00:00:30,979 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:31,047 --> 00:00:32,897 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:32,966 --> 00:00:37,185 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 12 00:00:37,253 --> 00:00:39,187 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 13 00:00:39,255 --> 00:00:41,490 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 14 00:00:41,558 --> 00:00:44,025 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 15 00:00:44,094 --> 00:00:46,311 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,881 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 17 00:00:48,949 --> 00:00:51,182 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:51,251 --> 00:00:53,419 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 19 00:00:53,487 --> 00:00:55,404 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 20 00:00:55,472 --> 00:00:59,091 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 21 00:00:59,159 --> 00:01:01,409 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,713 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 23 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:32,292 --> 00:01:35,377 حالا، آزمون نهایی. 25 00:01:35,446 --> 00:01:38,847 بله. این باید آن را خوش طعم کند. 26 00:01:38,916 --> 00:01:40,899 بروتوس 27 00:01:40,968 --> 00:01:43,335 صبحانه، حیوان خانگی من؟ 28 00:01:46,457 --> 00:01:48,256 بله، آن را بنوشید. 29 00:01:48,325 --> 00:01:50,559 همه‌اش را بنوش، حیوان خانگی من. 30 00:01:50,627 --> 00:01:53,528 بگذار گرسنگی‌ات به من بگوید که من قدرت را آزاد کرده‌ام 31 00:01:53,597 --> 00:01:56,348 <I> خیلی مشتاق چشیدنش هستم.</I> 32 00:02:00,203 --> 00:02:02,203 ها ها ها! یورکا! (Ha Ha Ha! Eureka!) 33 00:02:02,272 --> 00:02:04,856 بله! من انجامش دادم! 34 00:02:04,925 --> 00:02:06,858 نامرئی! 35 00:02:06,926 --> 00:02:09,844 بالاخره، معرف شیمیایی مورد نظرم که مدت‌ها به دنبالش بودم 36 00:02:09,913 --> 00:02:12,647 که به طور شفاف با بافت بدن واکنش نشان می‌دهد 37 00:02:12,716 --> 00:02:16,952 <I> و جسم را نامرئی می‌کند.</I> 38 00:02:17,020 --> 00:02:19,854 <I> ببین، بروتوس. این حقیقت داره!</I> 39 00:02:19,923 --> 00:02:23,858 <I> نامرئی!</I> 40 00:02:23,927 --> 00:02:26,360 <I>ها ها ها ها!</I> 41 00:02:26,429 --> 00:02:29,531 <I> سال‌هاست که</I> <I> من، دکتر وسپاسیان،</I> 42 00:02:29,600 --> 00:02:32,534 <I> با اکتشافات کمتری زحمت کشیده‌ام</I> <I> 43 00:02:32,603 --> 00:02:34,719 [وزوز] 44 00:02:34,788 --> 00:02:37,372 <I> پرتوهای بانک پرتو لیزر</I> 45 00:02:37,441 --> 00:02:40,709 <I> قادر به شکستن</I> <I> محکم‌ترین درِ گاوصندوق،</I> 46 00:02:40,778 --> 00:02:42,894 <I> برای برداشت سریع،</I> <I> برداشت آسان</I> 47 00:02:42,963 --> 00:02:46,164 <I> با آهنرباهای پولم.</I> 48 00:02:46,233 --> 00:02:48,883 [صدای سوت هواپیما] 49 00:02:48,952 --> 00:02:50,752 <I> هه هه هه!</I> 50 00:02:50,821 --> 00:02:54,906 در مقایسه با این، همه چیز بچه‌گانه است. 51 00:02:54,974 --> 00:02:57,342 نامرئی! 52 00:03:01,965 --> 00:03:06,351 بله، بروتوس، نگران نباش. هیچ کس نخواهد فهمید. 53 00:03:06,420 --> 00:03:09,854 چگونه وضعیت شفاف ما بهتر خواهد شد 54 00:03:09,923 --> 00:03:12,357 نمایش اعمال زشت ما. 55 00:03:12,426 --> 00:03:13,858 [در زدن] 56 00:03:13,927 --> 00:03:14,859 آه. 57 00:03:14,928 --> 00:03:15,860 [پارس کردن] 58 00:03:15,929 --> 00:03:17,829 مهمانان مورد انتظار. خوب. 59 00:03:17,898 --> 00:03:19,030 [پارس کردن] 60 00:03:19,099 --> 00:03:21,032 <I> بروتوس، هنوز!</I> <I> هه هه هه.</I> 61 00:03:21,101 --> 00:03:24,786 <I> وقتی بهت نیاز داشتم بهت زنگ می‌زنم</I> <I> 62 00:03:27,891 --> 00:03:29,374 مرد عنکبوتی. 63 00:03:29,442 --> 00:03:33,211 آقای شهردار، به محض دریافت پیامتان آمدم. 64 00:03:33,280 --> 00:03:34,879 بله. می‌ترسم که ما به چیزی نیاز داشته باشیم 65 00:03:34,948 --> 00:03:36,548 دوباره از استعدادهای ویژه شما . 66 00:03:36,617 --> 00:03:38,049 آقای اسلوت نماینده 67 00:03:38,118 --> 00:03:39,584 منافع جامعه بانکی. 68 00:03:39,652 --> 00:03:41,386 و من به شما می‌گویم، ما داریم خسته می‌شویم 69 00:03:41,455 --> 00:03:42,987 با این همه دزدی‌های اخیر-- 70 00:03:43,056 --> 00:03:44,906 <I> خزانه‌های بانک‌ها در حال ذوب شدن هستند،</I> <I> پول‌ها ناپدید می‌شوند،</I> 71 00:03:44,975 --> 00:03:47,475 <I> هیچ مجرمی به سزای اعمالش نرسید</I> <I> 72 00:03:47,544 --> 00:03:49,227 ما هیچ سرنخی نداریم . 73 00:03:49,296 --> 00:03:51,229 این جنایات در پی می‌آیند 74 00:03:51,298 --> 00:03:53,398 یک رویه کاملاً جدید. 75 00:03:53,467 --> 00:03:55,049 و میترسم اوضاع بدتر بشه 76 00:03:55,118 --> 00:03:56,651 قبل از اینکه بهتر شود. 77 00:03:56,720 --> 00:03:58,736 هوم؟ منظورش از این حرف چیست ؟ 78 00:03:58,805 --> 00:04:01,389 یعنی، از تمام شواهد، 79 00:04:01,458 --> 00:04:04,626 اینکه یک مغز بزرگ به نیروهای جنایتکار پیوسته است. 80 00:04:04,695 --> 00:04:06,344 به همین دلیل است که شما را فراخواندیم. 81 00:04:06,413 --> 00:04:10,114 ما می‌خواهیم مهارت‌هایت را در مقابل او به چالش بکشی. 82 00:04:10,183 --> 00:04:13,768 اما او کیست، این مغز نامرئی؟ 83 00:04:15,405 --> 00:04:17,939 بله! نامرئی! 84 00:04:18,008 --> 00:04:19,341 وای! 85 00:04:19,410 --> 00:04:21,692 او کجا رفت؟ (Oo khaham ke ke kardi?) 86 00:04:21,761 --> 00:04:23,511 پسر! 87 00:04:23,580 --> 00:04:25,863 و بله، همکاران جنایتکار من، 88 00:04:25,932 --> 00:04:27,865 پیشنهاد می‌کنم همه‌تان را [از کار] محروم کنم 89 00:04:27,934 --> 00:04:31,069 درباره ثمرات آخرین کشف من. 90 00:04:31,137 --> 00:04:33,855 یه لحظه صبر کن، دکتر وسپاسیان. 91 00:04:33,924 --> 00:04:35,740 بله، دوک؟ 92 00:04:35,809 --> 00:04:38,476 این ما بودیم که داشتیم اذیتت می‌کردیم. 93 00:04:38,545 --> 00:04:40,512 <I> مگه ما برای آزمایشگاهت پول ندادیم</I> <I> 94 00:04:40,580 --> 00:04:42,530 <I> با مواد شیمیایی برات دردسر درست کردن؟</I> 95 00:04:42,599 --> 00:04:45,433 تو از ما دستور می‌گرفتی . 96 00:04:45,501 --> 00:04:46,951 آقای دوک عزیز من، 97 00:04:47,020 --> 00:04:50,538 الان همه چی عوض شده. 98 00:04:50,607 --> 00:04:53,925 اوه، آره؟ دارم دوباره عوضش می‌کنم. 99 00:04:53,994 --> 00:04:55,193 <I> وسپاسیان: بروتوس.</I> 100 00:04:55,261 --> 00:04:56,711 [بروتوس غرغر می‌کند] 101 00:04:56,780 --> 00:04:57,746 [تصادف] 102 00:04:59,283 --> 00:05:01,132 اون عوضی رو از رو من بردار! 103 00:05:01,201 --> 00:05:03,768 بروتوس، همین کافیه. 104 00:05:03,837 --> 00:05:06,321 <I> من معتقدم آقای دوک</I> <I> با ماست.</I> 105 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 آره. شما رئیس هستید، دکتر. 106 00:05:09,126 --> 00:05:13,327 خیلی خب. هدف ما برای امشب... 107 00:05:13,396 --> 00:05:15,830 مرد عنکبوتی است. 108 00:05:15,899 --> 00:05:18,766 نابودی کامل او هدف نهایی ماست. 109 00:05:18,835 --> 00:05:21,002 بله، اما چگونه این کار را انجام دهیم؟ 110 00:05:21,071 --> 00:05:24,355 خیلی ساده. ما یک تله را طعمه قرار می‌دهیم، 111 00:05:24,424 --> 00:05:30,796 و وقتی او گاز می‌گیرد، ما هم گاز می‌گیریم. ها ها ها! 112 00:05:44,444 --> 00:05:47,379 همه جا ساکته، اما... 113 00:05:47,447 --> 00:05:48,530 هوم... 114 00:05:55,806 --> 00:05:58,323 اینجا باید همونجا باشه. 115 00:06:02,879 --> 00:06:04,662 گربه‌های مقدس! 116 00:06:04,731 --> 00:06:07,332 <I> وسپاسیان:</I> <I> بروتوس... حالا!</I> 117 00:06:07,401 --> 00:06:09,317 [بروتوس غرغر می‌کند] 118 00:06:19,412 --> 00:06:21,846 <I> دوک: باشه، رئیس،</I> <I> داره میاد.</I> 119 00:06:21,915 --> 00:06:24,382 <I> وسپاسیان:</I> <I> بروتوس... آماده شو.</I> 120 00:06:24,451 --> 00:06:26,968 گربه‌های مقدس! 121 00:06:27,037 --> 00:06:28,836 <I> وسپاسیان:</I> <I> بروتوس... حالا!</I> 122 00:06:28,905 --> 00:06:31,672 [بروتوس غرغر می‌کند] 123 00:06:33,810 --> 00:06:35,660 وقت جدایی. 124 00:06:51,010 --> 00:06:52,443 شاید بهتر بود 125 00:06:52,512 --> 00:06:54,428 وقتی نمی‌توانستم ببینم با چه چیزی روبرو هستم. 126 00:06:54,497 --> 00:06:58,717 چیزی که نیاز داری یه قلاده است. 127 00:07:00,103 --> 00:07:01,002 [تصادف] 128 00:07:08,729 --> 00:07:10,695 بنابراین دیشب از یک بانک دیگر سرقت شد، 129 00:07:10,764 --> 00:07:12,831 و یک بار دیگر، دزدها به سلامت گریختند. 130 00:07:12,899 --> 00:07:15,333 تنها نشانه‌هایی از یک مبارزه بزرگ باقی مانده بود 131 00:07:15,401 --> 00:07:19,037 و تکه‌های پاره شده‌ی یونیفرم مرد عنکبوتی، 132 00:07:19,106 --> 00:07:20,822 که ما را به ایمان آوردن سوق می‌دهد 133 00:07:20,891 --> 00:07:22,457 جهان شاید آخرین [دوران] را به خود دیده باشد 134 00:07:22,525 --> 00:07:24,826 از شگفتی‌های بی‌باک وب، 135 00:07:24,895 --> 00:07:27,828 این در روزی است که جواهرات سلطنتی رانچیپور 136 00:07:27,897 --> 00:07:29,330 رسیدن به شهر، 137 00:07:29,399 --> 00:07:33,484 در حال حاضر تحت حفاظت شدید در سومین بانک تبتی. 138 00:07:33,553 --> 00:07:35,353 ها ها ها. من پیش‌بینی می‌کنم 139 00:07:35,421 --> 00:07:37,188 گارد به اندازه کافی سنگین نخواهد بود. 140 00:07:37,257 --> 00:07:38,623 هاهاهاها! 141 00:07:40,160 --> 00:07:41,593 من از این حرکت حمایت می‌کنم. 142 00:07:41,662 --> 00:07:43,511 با کنار رفتن مرد عنکبوتی از سر راه، 143 00:07:43,580 --> 00:07:46,814 تمام شهر صدف ماست، ها، رئیس؟ 144 00:07:46,883 --> 00:07:48,850 کاملاً همینطوره. ها ها ها! 145 00:07:48,919 --> 00:07:51,853 حاضرم هرچی دارم بدم تا الان قیافه وحشت زده شهردار رو ببینم. 146 00:07:51,922 --> 00:07:54,189 <I> دوک: و او هر کاری می‌کند تا مال تو را ببیند.</I> 147 00:07:54,258 --> 00:07:55,690 <I>ها ها!</I> 148 00:07:55,759 --> 00:07:57,358 راستش را بخواهید، من می‌ترسم. 149 00:07:57,427 --> 00:07:58,459 من هم همینطور. 150 00:07:58,528 --> 00:08:01,213 یه حسی بهم میگه شاید امشب پیداش بشه. 151 00:08:01,265 --> 00:08:04,298 مطمئن باش که این کار را خواهد کرد. چه چیزی می‌تواند جلوی او را بگیرد؟ 152 00:08:04,367 --> 00:08:06,318 بله. آن داستانِ مرگِ تو 153 00:08:06,386 --> 00:08:08,320 به علاوه ورود جواهرات سلطنتی 154 00:08:08,388 --> 00:08:10,171 مطمئناً او را جسورتر خواهد کرد. 155 00:08:10,240 --> 00:08:13,074 نقشه همینه. همونطور که گفتم انجامش دادی؟ 156 00:08:13,143 --> 00:08:15,076 دستورالعمل‌های شما رعایت شده است. 157 00:08:15,145 --> 00:08:17,778 افراد من تمام روز مشغول نصب دستگاه بوده‌اند. 158 00:08:17,847 --> 00:08:20,314 اگرچه آنچه از یک کامیون بستنی می‌خواهید 159 00:08:20,383 --> 00:08:22,583 در گاوصندوق بانک، کاملاً فراتر از توان من است. 160 00:08:22,652 --> 00:08:26,537 آیا تا به حال در مورد آخرین مقاومت کاستاردز چیزی شنیده‌اید؟ 161 00:08:26,606 --> 00:08:28,322 <I> اسلوت:</I> <I> منظورش از این حرف چی بود؟</I> 162 00:08:28,391 --> 00:08:31,092 من گمان می‌کنم که ما قرار است بفهمیم. 163 00:08:33,230 --> 00:08:34,679 چیزی می‌بینی، رایلی؟ 164 00:08:34,748 --> 00:08:36,181 نه یک روح، آقا. 165 00:08:36,250 --> 00:08:37,949 هیچ‌کس از این مسیر عبور نکرده است. 166 00:08:48,878 --> 00:08:50,061 [پوو] 167 00:08:50,129 --> 00:08:51,612 هه هه هه. 168 00:08:51,681 --> 00:08:56,067 خوابیدن سر کار، هوم؟ 169 00:08:56,136 --> 00:08:58,803 هاهاهاهاهاها! 170 00:09:06,879 --> 00:09:08,813 اگر اشتباه نکنم، 171 00:09:08,882 --> 00:09:11,649 اینجا شکوه شرق نهفته است. 172 00:09:11,718 --> 00:09:13,201 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> دوباره حدس بزن.</I> 173 00:09:13,269 --> 00:09:15,836 مرد عنکبوتی محله دوستانه شما. 174 00:09:15,905 --> 00:09:17,321 شما! 175 00:09:17,391 --> 00:09:18,806 در جسم. (در جسم) 176 00:09:18,875 --> 00:09:21,058 که قابل حذف شدن است. 177 00:09:21,127 --> 00:09:23,528 وقتشه که حال و هوات رو خوب کنی. 178 00:09:27,567 --> 00:09:29,317 کمی خامه زده شده را امتحان کنید. 179 00:09:29,386 --> 00:09:31,036 ای بدبخت بدبخت! 180 00:09:31,104 --> 00:09:32,987 خامه فرم گرفته دوست ندارید ؟ 181 00:09:33,056 --> 00:09:35,189 کمی کاستارد را امتحان کنید. 182 00:09:35,258 --> 00:09:36,274 <I>یخ‌زده</I> 183 00:09:38,277 --> 00:09:39,844 چرا، تو-- 184 00:09:39,912 --> 00:09:42,197 فکر کردم ازش خوشت میاد. (Fatemeh khoshmaze ....) 185 00:09:42,265 --> 00:09:44,348 پسرها خیلی سخت کار کردند تا شما را غافلگیر کنند. 186 00:09:44,417 --> 00:09:46,500 اوه، اما چیزهای بیشتری هم هست. 187 00:09:46,569 --> 00:09:49,804 کرم کاستارد نارگیلی. 188 00:09:51,925 --> 00:09:54,342 <I> شربت با طعم شکلات</I> <I> 189 00:09:54,411 --> 00:09:56,294 <I>پسته</I> 190 00:09:58,048 --> 00:09:59,447 وانیل 191 00:10:01,784 --> 00:10:04,869 و البته، هیچ ساندی کامل نیست 192 00:10:04,938 --> 00:10:07,355 بدون اسپرینکلز. 193 00:10:10,143 --> 00:10:11,793 کندوپاش 194 00:10:14,348 --> 00:10:16,965 که باید او را برای مدتی نگه دارد. 195 00:10:24,958 --> 00:10:27,675 ما بقیه‌ی دار و دسته‌اش را از گوشه خیابان سوار کردیم. 196 00:10:27,743 --> 00:10:30,061 مطمئناً درست حدس زدی. 197 00:10:30,130 --> 00:10:32,880 یک بار سگش ترفند نامرئی کردن را به ما نشان داد، 198 00:10:32,966 --> 00:10:35,967 حدس زدم استادش هم همین بازی را انجام داده. 199 00:10:36,036 --> 00:10:37,469 بله، باید بگویم، 200 00:10:37,537 --> 00:10:38,969 روش‌های غیرمعمول شما 201 00:10:39,038 --> 00:10:41,222 قطعاً نقشه‌هایش را نقش بر آب کرد. 202 00:10:41,291 --> 00:10:45,392 خب، فکر کنم میشه گفت ما بهش کرم زدیم. 203 00:10:45,461 --> 00:10:47,328 [همه می‌خندند] 204 00:10:48,305 --> 00:11:48,191 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-