"The Outer Limits" The Conversion

ID13201600
Movie Name"The Outer Limits" The Conversion
Release Name 13. Un'altra occasione ITA
Year1995
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID112718
Formatsrt
Download ZIP
Download 13. Un'altra occasione ITA.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:53,247 --> 00:00:54,362 Ehi. 3 00:00:57,167 --> 00:00:58,395 Un altro. 4 00:01:33,487 --> 00:01:36,684 Marshall, ti credevo in galera per altri cinque anni. 5 00:01:50,287 --> 00:01:52,118 Johnny, dove sei? 6 00:01:54,567 --> 00:01:56,637 Tieni. Offre la signora. 7 00:01:57,687 --> 00:01:59,678 - Come? - Vuole offrirti da bere. 8 00:01:59,767 --> 00:02:01,246 Non chiedermi perché. 9 00:02:15,327 --> 00:02:16,555 Grazie. 10 00:02:39,047 --> 00:02:40,765 A cosa stava pensando? 11 00:02:45,287 --> 00:02:46,515 A niente. 12 00:02:48,327 --> 00:02:49,396 Non pensavo a niente. 13 00:02:49,487 --> 00:02:51,796 Pareva quasi su un altro pianeta. 14 00:02:51,887 --> 00:02:54,720 Ah, sì? E lei a cosa stava pensando? 15 00:02:55,887 --> 00:02:57,764 Ha offerto un drink a uno sconosciuto. 16 00:02:57,847 --> 00:03:01,965 - Forse sento di conoscerla. - Jack, offro da bere alla signora. 17 00:03:04,647 --> 00:03:08,083 - Cocktail di champagne. - Cocktail di champagne. 18 00:03:17,367 --> 00:03:19,881 Non si preoccupi di Jack. È in debito con me. 19 00:03:20,687 --> 00:03:24,157 Prima lavoravo in questo edificio, alla Evans e Canon. 20 00:03:24,247 --> 00:03:26,158 Prima che mi licenziassero, vero, Jack? 21 00:03:26,247 --> 00:03:28,477 Conosco delle persone che lavorano lì. 22 00:03:28,807 --> 00:03:31,321 Mi hanno invitato alla loro festa di Natale. 23 00:03:31,447 --> 00:03:32,516 Ma guarda. 24 00:03:32,607 --> 00:03:35,326 Stavo giusto pensando se andarci o no. 25 00:03:36,127 --> 00:03:38,163 Già, pensavo alla stessa cosa. 26 00:03:41,807 --> 00:03:43,957 Potrebbe restare qui con me. 27 00:03:51,007 --> 00:03:53,965 No, è meglio che salga. 28 00:03:57,607 --> 00:03:58,881 Sicuro? 29 00:04:01,887 --> 00:04:04,082 - Sì. - Magari vengo con lei. 30 00:04:09,367 --> 00:04:11,323 Viene con me? 31 00:04:15,767 --> 00:04:16,882 D'accordo. 32 00:04:18,207 --> 00:04:19,606 Facciamolo. 33 00:04:33,807 --> 00:04:35,206 Sono nervoso. 34 00:04:36,327 --> 00:04:38,841 - Non deve farlo per forza. - Invece sì. 35 00:05:21,647 --> 00:05:22,875 Evans! 36 00:05:56,407 --> 00:05:58,967 <i>Il vostro televisore funziona bene.</i> 37 00:05:59,047 --> 00:06:01,800 <i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i> 38 00:06:01,887 --> 00:06:04,799 <i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i> 39 00:06:04,887 --> 00:06:08,596 <i>Controlliamo i segnali</i> <i>orizzontali e verticali.</i> 40 00:06:08,687 --> 00:06:11,520 <i>Possiamo inondarvi</i> <i>con migliaia di canali...</i> 41 00:06:11,607 --> 00:06:16,203 <i>o ampliare una singola immagine</i> <i>fino alla massima limpidezza...</i> 42 00:06:16,287 --> 00:06:17,640 <i>e anche oltre.</i> 43 00:06:18,127 --> 00:06:23,076 <i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i> <i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i> 44 00:06:23,727 --> 00:06:29,245 <i>Nella prossima ora, controlleremo</i> <i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i> 45 00:06:40,527 --> 00:06:44,156 <i>State per vivere un'esperienza</i> <i>di stupore e di mistero...</i> 46 00:06:44,247 --> 00:06:47,000 <i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i> 47 00:06:47,087 --> 00:06:49,601 <i>oltre i limiti.</i> 48 00:06:49,687 --> 00:06:51,439 OLTRE I LIMITI 49 00:06:54,007 --> 00:06:55,838 UN'ALTRA OCCASIONE 50 00:06:55,927 --> 00:06:59,840 <i>Ogni azione umana</i> <i>è preceduta da un momento di decisione.</i> 51 00:06:59,927 --> 00:07:03,556 <i>Un pensiero, un respiro,</i> <i>un battito del cuore.</i> 52 00:07:03,647 --> 00:07:07,845 <i>Dopodiché, tutte le alternative</i> <i>si riducono a una sola.</i> 53 00:07:07,927 --> 00:07:09,440 - Me ne frego se... - Voglio la macchina. 54 00:07:09,527 --> 00:07:11,802 - Dio mio. - Dammi le chiavi. 55 00:07:14,687 --> 00:07:16,757 Prendo il telefono. Sto per concludere un affare. 56 00:07:16,847 --> 00:07:18,599 Fila via, idiota! 57 00:07:32,767 --> 00:07:34,564 Risponda o scatterà la segreteria. 58 00:07:34,647 --> 00:07:35,682 EVANS E CANON 59 00:07:35,767 --> 00:07:37,917 Aspetto istruzioni dalla centrale. 60 00:07:39,327 --> 00:07:41,682 - Evans e Canon. - Qualcuno è rimasto ucciso? 61 00:07:41,767 --> 00:07:44,327 <i>- Chi parla?</i> - Sai bene chi sono. 62 00:07:44,407 --> 00:07:45,806 <i>Ho ucciso qualcuno?</i> 63 00:07:45,887 --> 00:07:49,084 È lui. Vuole sapere se qualcuno è rimasto ucciso. 64 00:07:51,367 --> 00:07:54,404 Non mentirò, Henry. Tre persone. 65 00:07:57,007 --> 00:08:00,079 - Chi parla? - Mi chiamo Jack. Sono un poliziotto. 66 00:08:00,167 --> 00:08:02,123 <i>Sai di aver fatto una cosa sbagliata,</i> 67 00:08:02,207 --> 00:08:03,526 <i>altrimenti non chiameresti.</i> 68 00:08:03,607 --> 00:08:07,486 - So che era sbagliato. Ma quella donna... <i>- Quale donna?</i> 69 00:08:09,167 --> 00:08:12,284 La donna del bar. È salita con me. 70 00:08:12,367 --> 00:08:14,403 Siamo saliti, era lì dietro di me... 71 00:08:14,487 --> 00:08:17,001 e quando mi sono girato, lei era... 72 00:08:20,647 --> 00:08:21,796 <i>Henry?</i> 73 00:08:29,567 --> 00:08:32,081 Dia un'occhiata qui, detective. 74 00:08:32,527 --> 00:08:35,564 PERMESSO DI SOGGIORNO SIG. XXX 75 00:08:35,647 --> 00:08:37,524 Chi è questo sig. XXX? 76 00:08:38,087 --> 00:08:41,443 Per favore, fanne delle fotocopie e ingrandiscile. 77 00:08:41,527 --> 00:08:44,405 - Scopriamo chi è questo buffone. - D'accordo. 78 00:08:50,767 --> 00:08:54,316 <i>Notiziario KQRP delle 15:00.</i> <i>Sono Trez Grant.</i> 79 00:08:54,407 --> 00:08:57,444 <i>La polizia continua a dare la caccia</i> <i>all'assassino...</i> 80 00:08:57,527 --> 00:09:00,758 <i>che ha ucciso tre persone</i> <i>alla festicciola di Natale di una ditta.</i> 81 00:09:00,847 --> 00:09:03,236 <i>La polizia non ha parlato del movente,</i> 82 00:09:03,327 --> 00:09:04,442 <i>ma dice che il sospettato,</i> 83 00:09:04,527 --> 00:09:08,440 <i>un ex detenuto</i> <i>che aveva lavorato in quella ditta,</i> 84 00:09:08,527 --> 00:09:11,166 <i>è armato e molto pericoloso.</i> 85 00:09:11,247 --> 00:09:14,876 <i>Probabilmente tenterà di lasciare la città</i> <i>a bordo di un'auto rubata.</i> 86 00:09:14,967 --> 00:09:19,245 <i>La polizia non farà i nomi delle vittime</i> <i>finché non saranno avvisati i familiari.</i> 87 00:10:47,807 --> 00:10:49,240 BUON COMPLEANNO 88 00:10:53,607 --> 00:10:55,723 L'ultima era una festa a tema. 89 00:11:04,727 --> 00:11:05,796 Uno scotch doppio. 90 00:11:05,887 --> 00:11:08,685 Deve ordinare anche qualcosa dal menù. 91 00:11:09,407 --> 00:11:12,080 - Perché? - Mi dispiace. È per la nostra licenza. 92 00:11:12,167 --> 00:11:15,079 - Niente alcolici senza cibo. - Va bene anche una zuppa? 93 00:11:15,167 --> 00:11:16,680 - Sì. Ne abbiamo tre. - Ne scelga una. 94 00:11:16,767 --> 00:11:19,520 - Dov'è il bagno? - Dietro di lei. 95 00:12:04,567 --> 00:12:05,841 UOMINI 96 00:12:07,527 --> 00:12:09,722 LOCANDA 97 00:12:22,167 --> 00:12:24,362 Ho scelto quella con fagioli e bacon. 98 00:12:25,487 --> 00:12:26,966 Le va bene? 99 00:12:27,567 --> 00:12:28,682 Sì. 100 00:12:29,927 --> 00:12:31,326 È la mia preferita. 101 00:12:34,087 --> 00:12:36,078 Fanno 6,85 dollari. 102 00:12:38,367 --> 00:12:42,360 Senta, ho appena ricordato che ho lasciato il portafogli in ufficio. 103 00:12:43,247 --> 00:12:45,397 Mi scriva l'indirizzo. Glieli spedirò, promesso. 104 00:12:45,487 --> 00:12:46,966 Non importa. 105 00:12:47,047 --> 00:12:49,163 Se non ha soldi, offre la casa. 106 00:12:49,247 --> 00:12:50,805 Il locale è della mia famiglia. 107 00:12:50,887 --> 00:12:52,445 Non abbiamo mai cacciato nessuno. 108 00:12:52,527 --> 00:12:55,564 E non inizierò stasera. D'accordo? 109 00:12:57,207 --> 00:12:58,640 Sì. Grazie. 110 00:13:02,047 --> 00:13:05,642 <i>Notiziario KQRP delle 20:00.</i> <i>Sono Trez Grant.</i> 111 00:13:05,727 --> 00:13:08,685 <i>La polizia continua a dare la caccia</i> <i>all'assassino...</i> 112 00:13:08,767 --> 00:13:12,316 <i>che ha ucciso tre persone</i> <i>alla festicciola di Natale di una ditta.</i> 113 00:13:12,407 --> 00:13:14,841 <i>La polizia non ha parlato del movente,</i> 114 00:13:14,927 --> 00:13:16,121 <i>ma dice che il sospettato,</i> 115 00:13:16,207 --> 00:13:20,200 <i>un ex detenuto</i> <i>che aveva lavorato in quella ditta,</i> 116 00:13:20,287 --> 00:13:23,040 <i>è armato e molto pericoloso.</i> 117 00:13:23,127 --> 00:13:27,405 <i>La polizia non farà i nomi delle vittime</i> <i>finché non saranno avvisati i familiari.</i> 118 00:13:27,687 --> 00:13:30,565 Mangiare da soli è orribile, vero? 119 00:13:33,327 --> 00:13:34,442 No. 120 00:13:37,807 --> 00:13:39,923 È la zuppa di fagioli e bacon? 121 00:13:42,847 --> 00:13:44,360 - No. - Henry. 122 00:13:46,807 --> 00:13:48,081 Siediti. 123 00:13:53,647 --> 00:13:56,923 - Come sai il mio nome? - Conosco il nome di molte persone. 124 00:13:57,007 --> 00:13:59,043 Scusa un attimo. Signorina? 125 00:14:00,567 --> 00:14:02,523 Lei è Mary, vero? 126 00:14:03,167 --> 00:14:04,998 Henry dice che la zuppa di fagioli... 127 00:14:05,087 --> 00:14:06,315 è la migliore che abbia mangiato. 128 00:14:06,407 --> 00:14:07,840 - È così buona? - Credo di sì. 129 00:14:07,927 --> 00:14:09,838 Ne vorrei una scodella bollente, 130 00:14:09,927 --> 00:14:13,237 - e porti da bere al mio amico. - No, no. 131 00:14:13,967 --> 00:14:16,435 - Me ne stavo andando. - No, Henry. 132 00:14:16,527 --> 00:14:18,677 Non hai finito la zuppa. 133 00:14:25,807 --> 00:14:27,081 Lo stesso? 134 00:14:33,487 --> 00:14:36,957 Sai, la gente pensa spesso che starebbe meglio da un'altra parte. 135 00:14:37,047 --> 00:14:38,924 Non si sente mai a suo agio dov'è. 136 00:14:39,007 --> 00:14:41,282 Hai sentito di me alla radio, vero? 137 00:14:41,367 --> 00:14:44,598 Tutti sono talmente preoccupati di perdersi qualcosa... 138 00:14:44,687 --> 00:14:48,475 che non riescono a stare fermi abbastanza a lungo per ascoltare. 139 00:14:48,567 --> 00:14:54,039 O zitti abbastanza a lungo per rendersi conto del momento. 140 00:14:54,447 --> 00:14:57,359 Come sai chi sono? Cosa vuoi da me? 141 00:14:57,447 --> 00:14:59,403 Come va la ferita, Henry? 142 00:15:00,767 --> 00:15:02,564 Sanguina ancora? 143 00:15:05,087 --> 00:15:08,284 - Chi sei? - Lucas. 144 00:15:10,887 --> 00:15:12,957 - Ecco qua. - Splendido. 145 00:15:18,927 --> 00:15:22,966 - Torno subito con il resto. - Non importa, Mary. Lo tenga. 146 00:15:25,207 --> 00:15:27,243 - Non posso. - Certo che può. 147 00:15:28,167 --> 00:15:30,123 - La prego. - Grazie. 148 00:15:34,647 --> 00:15:36,717 Fai beneficenza? 149 00:15:38,487 --> 00:15:42,162 No. Danno una festa. 150 00:15:42,247 --> 00:15:45,045 L'ospite d'onore è un amico di famiglia. 151 00:15:45,127 --> 00:15:47,880 Mary aveva pensato... 152 00:15:47,967 --> 00:15:51,880 di offrire da bere a tutti, alla fine della serata. 153 00:15:54,447 --> 00:15:56,199 Non può permetterselo. 154 00:15:57,207 --> 00:15:59,801 Ho pensato solo di dare un piccolo contributo. 155 00:15:59,887 --> 00:16:01,286 Molto gentile. 156 00:16:03,047 --> 00:16:05,481 Daresti un contributo anche a me? 157 00:16:06,207 --> 00:16:09,517 - Cosa ti serve? - Dimmi tu cos'hai da offrirmi. 158 00:16:10,047 --> 00:16:11,480 Spirito. 159 00:16:12,207 --> 00:16:13,879 Che diavolo vorrebbe dire? 160 00:16:13,967 --> 00:16:15,082 So cosa significa, 161 00:16:15,167 --> 00:16:19,479 ma vediamo cosa ne dice il nostro bel dizionario. 162 00:16:20,207 --> 00:16:21,606 Ecco qua. 163 00:16:22,767 --> 00:16:24,997 Ecco, è qui. Bene. 164 00:16:26,207 --> 00:16:31,156 "Spirito, prima accezione. Principio immateriale. 165 00:16:32,927 --> 00:16:38,445 "Altra accezione. Intelligenza, capacità di comprendere e valutare. 166 00:16:40,207 --> 00:16:43,677 "Altra accezione. Un essere soprannaturale, 167 00:16:43,767 --> 00:16:47,396 "soprattutto un angelo." 168 00:16:48,087 --> 00:16:49,918 Per favore. 169 00:16:51,407 --> 00:16:53,159 Sei un fanatico religioso? 170 00:16:53,247 --> 00:16:55,203 Hai sentito di me alla radio, vero? 171 00:16:55,287 --> 00:16:57,642 Non stavo parlando di religione. 172 00:16:57,727 --> 00:16:59,558 Ora ti do una grande notizia. 173 00:16:59,647 --> 00:17:02,525 Preferirei scalare una montagna sotto la pioggia... 174 00:17:02,607 --> 00:17:06,316 che ascoltare una stupida storia su come Gesù mi salverà. 175 00:17:06,767 --> 00:17:09,839 In prigione ho conosciuto centinaia di persone come te. 176 00:17:09,927 --> 00:17:12,839 Pensavano che Dio le avrebbe aiutate. Ma non usciranno di lì. 177 00:17:12,927 --> 00:17:16,476 La chiami salvezza? Lo la chiamo illusione. 178 00:17:21,367 --> 00:17:24,165 Henry, puoi ascoltarmi? 179 00:17:24,247 --> 00:17:27,319 No. Non ho tempo per ascoltare. 180 00:17:27,767 --> 00:17:29,405 Vorrei, ma non posso. Addio. 181 00:17:29,487 --> 00:17:32,365 Henry, se te ne vai adesso, 182 00:17:32,447 --> 00:17:36,440 domattina la polizia ti troverà in un vicolo. 183 00:17:36,927 --> 00:17:38,997 Correrai, loro spareranno... 184 00:17:39,087 --> 00:17:43,046 e l'ultima cosa che vedrai sarà un camion della spazzatura in retromarcia. 185 00:17:43,287 --> 00:17:45,323 Se te ne vai, morirai. 186 00:17:45,927 --> 00:17:49,556 E nessuno verrà al tuo funerale. Morirai solo. 187 00:17:57,047 --> 00:17:58,560 Tutti moriamo da soli. 188 00:17:59,727 --> 00:18:01,160 Non è vero. 189 00:18:06,007 --> 00:18:07,360 Non è vero, Henry. 190 00:18:08,407 --> 00:18:12,559 Dico solo che Henry non era peggio del suo capo, Evans. 191 00:18:13,927 --> 00:18:15,883 La sola differenza è che lui è stato beccato. 192 00:18:15,967 --> 00:18:20,040 Dato che era il più giovane, nella ditta, hanno sacrificato lui. 193 00:18:20,127 --> 00:18:22,357 Si è preso la colpa, è finito in galera... 194 00:18:22,447 --> 00:18:25,519 e per ringraziamento tutti gli hanno voltato le spalle. 195 00:18:27,247 --> 00:18:30,159 - Quindi se lo meritavano? - Non ho detto questo. 196 00:18:30,247 --> 00:18:32,886 Credo che nessuno lo meriti. 197 00:18:40,087 --> 00:18:42,840 Non puoi sapere cosa succederà. Non può saperlo nessuno. 198 00:18:42,927 --> 00:18:46,237 Henry, ogni nostra azione cambia il mondo. 199 00:18:47,207 --> 00:18:51,439 "Bevendo una tazza di tè verde ho fermato la guerra" 200 00:18:53,847 --> 00:18:57,556 - È tratto da una poesia. - Stupendo. Davvero meraviglioso. 201 00:18:58,047 --> 00:19:00,880 Ma cosa mi succederebbe se me ne andassi tra un'ora? 202 00:19:00,967 --> 00:19:02,878 - Non ha importanza. - Per me sì! 203 00:19:02,967 --> 00:19:05,561 Voglio solo dire... 204 00:19:05,647 --> 00:19:09,356 che se vai via stasera, morirai comunque. 205 00:19:23,007 --> 00:19:27,285 Quindi non conta se me ne vado alle 21:00, alle 22:00 o alle 23:30? 206 00:19:27,367 --> 00:19:28,880 No. 207 00:19:29,247 --> 00:19:34,446 Capisco. In altre parole, vuoi che resti qui. 208 00:19:35,127 --> 00:19:37,243 - Certo. - Ah, certo. 209 00:19:38,407 --> 00:19:41,717 Ecco il perché di tutta questa pagliacciata. 210 00:19:41,807 --> 00:19:43,877 - C'è una ricompensa, vero? - Per chi? 211 00:19:43,967 --> 00:19:47,004 - Per te, se mi consegni alla polizia. - Perché dovrei farlo? 212 00:19:47,087 --> 00:19:48,281 Scherzi? 213 00:19:48,367 --> 00:19:50,642 Per i soldi, lo farei io stesso. 214 00:19:50,727 --> 00:19:53,685 Mi dispiace. Io rischio e me ne vado. 215 00:19:54,127 --> 00:19:58,040 Cos'hai da perdere, se resti ancora un po'? 216 00:19:59,087 --> 00:20:01,760 - La mia libertà. - Quella l'hai già persa. 217 00:20:02,167 --> 00:20:05,364 - No. Non ancora. - L'hai persa molto tempo fa. 218 00:20:08,407 --> 00:20:09,806 Aspetta, Henry. 219 00:20:14,127 --> 00:20:16,083 - Perché? - Per salvarti la vita. 220 00:20:17,247 --> 00:20:19,636 Se te ne vai, gli eventi saranno così repentini... 221 00:20:19,727 --> 00:20:22,958 che nessuno di noi due potrà fare niente per cambiarli. 222 00:20:23,047 --> 00:20:25,766 Quali eventi? Non capisco di cosa parli. 223 00:20:25,847 --> 00:20:29,123 - Chi sei? - Devi solo fidarti di me. 224 00:20:29,207 --> 00:20:30,481 Non posso. 225 00:20:34,087 --> 00:20:35,805 Figlio di puttana. 226 00:20:36,607 --> 00:20:39,201 Stai fermo. Non è come credi. 227 00:20:39,287 --> 00:20:41,642 Devo andarmene. Non posso tornare in prigione. 228 00:20:41,727 --> 00:20:45,436 Continua a guardare me. Non guardare nella sua direzione... 229 00:20:45,527 --> 00:20:47,358 e non si accorgerà neanche di te. 230 00:20:47,447 --> 00:20:49,915 - II solito, come al solito? - Sì. 231 00:20:50,407 --> 00:20:53,126 - Non so cosa fare. - Mangia la zuppa. 232 00:20:53,207 --> 00:20:55,482 Tienimi da parte una fetta di dolce. 233 00:20:55,567 --> 00:20:57,398 Certo, sceriffo. Arrivederci. 234 00:20:57,527 --> 00:20:59,916 Ciao. Salutami i tuoi, tesoro. 235 00:21:01,647 --> 00:21:03,763 - È fredda. - Fredda è buona. 236 00:21:05,167 --> 00:21:06,202 POLIZIA 237 00:21:06,287 --> 00:21:07,959 PARCHEGGIO di Mary 238 00:21:11,087 --> 00:21:13,601 - Come va? - Fuori si gela. Accidenti. 239 00:21:15,567 --> 00:21:17,125 - Ciao, Nancy. - Mary, come stai? 240 00:21:17,207 --> 00:21:19,437 Fammi capire bene. 241 00:21:20,407 --> 00:21:24,366 Se me ne fossi andato quand'è entrato il poliziotto, sarei morto? 242 00:21:25,047 --> 00:21:27,003 Mi stai dicendo questo? 243 00:21:27,087 --> 00:21:29,601 Io sarei scappato. Lui mi avrebbe sparato. 244 00:21:30,007 --> 00:21:32,043 - Alla schiena. - Alla schiena. 245 00:21:38,487 --> 00:21:42,480 Quindi, non importa quando me ne vado, non importa dove vado... 246 00:21:42,567 --> 00:21:43,966 e neanche cosa faccio. 247 00:21:44,047 --> 00:21:46,197 - Esatto. - Esatto. 248 00:21:49,887 --> 00:21:55,519 Magari, se vieni con me, potrei riuscire a non farmi beccare. 249 00:21:56,247 --> 00:21:59,557 E fra tre giorni moriresti di infezione, su un treno, 250 00:21:59,647 --> 00:22:01,797 - perché la ferita... - Infezione? 251 00:22:01,887 --> 00:22:03,115 ...non è stata medicata. 252 00:22:03,207 --> 00:22:06,882 Un momento. Che tipo di infezione? Lascia perdere. Non ci credo. 253 00:22:06,967 --> 00:22:09,356 - C'è anche la musica? - Sì. È fantastico. 254 00:22:09,447 --> 00:22:11,677 Prepareremo un tavolo con i regali. Ciao. 255 00:22:11,767 --> 00:22:13,200 - Siamo in tempo? - Certo. 256 00:22:13,287 --> 00:22:15,278 - Lui arriverà a momenti. - Eccovi qua! 257 00:22:15,367 --> 00:22:16,402 - Ciao. - Ciao. 258 00:22:16,487 --> 00:22:19,718 - Vuoi dirmi che prevedi il futuro? - Sì. 259 00:22:20,407 --> 00:22:22,363 Prevedo le possibilità. 260 00:22:22,447 --> 00:22:25,325 Come vuoi. Cos'è, un dono? 261 00:22:26,087 --> 00:22:27,486 È una capacità. 262 00:22:27,567 --> 00:22:30,798 Il futuro dipende da ciò che facciamo nel presente. 263 00:22:30,887 --> 00:22:34,084 Conosci la fisica quantica? 264 00:22:34,607 --> 00:22:37,167 - No. - Siamo tutti la stessa cosa. 265 00:22:37,247 --> 00:22:40,398 Siamo fatti di particelle nate nelle stelle primordiali. 266 00:22:40,487 --> 00:22:45,925 Tu, io, questo tavolo, Evans, tutto. 267 00:22:46,407 --> 00:22:48,125 Non siamo separati. 268 00:22:48,807 --> 00:22:51,116 L'universo funziona così. 269 00:22:51,207 --> 00:22:52,322 Ronnie, puoi venire... 270 00:22:52,407 --> 00:22:53,681 Ti è chiaro? 271 00:22:53,767 --> 00:22:54,802 - No. - Arrivo subito. 272 00:22:54,887 --> 00:22:56,559 Dammi la mano. 273 00:22:56,647 --> 00:22:58,842 Dimmi dove finisce la tua e dove inizia la mia. 274 00:22:58,927 --> 00:23:00,918 Esattamente qui. 275 00:23:02,087 --> 00:23:06,046 Inizio a pensare che sei suonato, quindi me ne vado. 276 00:23:06,767 --> 00:23:10,316 Perché io credo che succederà quel che deve succedere. 277 00:23:10,847 --> 00:23:12,917 D'accordo, Henry. È la fine. 278 00:23:13,007 --> 00:23:15,726 Non dirmi niente. Lo scoprirò da solo. 279 00:23:15,807 --> 00:23:17,081 Addio. 280 00:23:25,487 --> 00:23:27,523 Grazie di avermi offerto da bere. 281 00:24:35,047 --> 00:24:36,480 Salve, Jack. 282 00:24:36,567 --> 00:24:38,717 Avete identificato questi cadaveri? 283 00:24:38,807 --> 00:24:40,320 - No. - Niente? 284 00:24:40,407 --> 00:24:42,967 - Non avete scoperto niente su di loro? - Niente. 285 00:24:43,047 --> 00:24:46,835 Anche qui è strano. Guarda. Nessuno l'aveva notato? 286 00:24:47,127 --> 00:24:49,322 - Nessuna impronta? - Neanche una traccia. 287 00:24:49,407 --> 00:24:52,046 - Strano. - E guarda questo. 288 00:24:53,567 --> 00:24:57,162 Solo io che ho visto tanti cadaveri posso apprezzarlo sul serio. 289 00:24:57,247 --> 00:25:00,922 Neanche un neo o un'efelide. E anche il corpo è perfetto. 290 00:25:01,447 --> 00:25:03,403 Ora vieni a vedere qui. 291 00:25:06,647 --> 00:25:09,923 - Cosa sto guardando? - II cervello del secondo cadavere. 292 00:25:10,007 --> 00:25:12,282 Un proiettile calibro.45 in fronte. 293 00:25:12,367 --> 00:25:14,483 Non è tessuto cerebrale umano. 294 00:25:14,567 --> 00:25:17,479 O forse sì. Ma non somiglia ai cervelli che ho visto finora. 295 00:25:17,567 --> 00:25:19,842 Ha una struttura molto semplice e uniforme. 296 00:25:19,927 --> 00:25:21,997 Allora che tipo di cervello è? 297 00:25:22,087 --> 00:25:25,682 Se dovessi fare un paragone, si avvicina al cervello di un delfino. 298 00:25:25,767 --> 00:25:27,678 - Un delfino? - Ovviamente non lo è. 299 00:25:27,767 --> 00:25:29,280 E invece sì, è ovvio. 300 00:25:29,367 --> 00:25:30,720 Marshall spara a questi tizi... 301 00:25:30,807 --> 00:25:33,367 e un povero delfino si becca una pallottola vagante. 302 00:25:33,447 --> 00:25:35,802 - Lo so, sembra assurdo. - No, no. 303 00:25:36,527 --> 00:25:39,200 Uno non ha impronte, uno si chiama XXX... 304 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 e uno ha il cervello di un delfino. 305 00:25:41,127 --> 00:25:43,038 È tutto perfettamente logico. 306 00:25:43,127 --> 00:25:46,802 Cosa scrivo sul rapporto? Non so che fare. 307 00:25:46,887 --> 00:25:49,447 Sui documenti c'era l'indirizzo di un posto in montagna. 308 00:25:49,527 --> 00:25:51,961 Andrò a controllare, com'è mio dovere. 309 00:25:52,047 --> 00:25:54,436 E so che non troverò niente. 310 00:25:54,527 --> 00:25:57,564 Dopodiché, andrò a bere da qualche parte. Ecco cosa farò io. 311 00:25:57,807 --> 00:25:59,877 - No, come dicevo... - È esagerato. 312 00:25:59,967 --> 00:26:02,117 - Favoloso. Fantastico! - No, è... 313 00:26:11,647 --> 00:26:14,161 - Che sta succedendo? - Una festa a sorpresa. 314 00:26:14,247 --> 00:26:15,965 L'ospite d'onore sta per arrivare. 315 00:26:16,047 --> 00:26:18,038 Sai cosa intendo. Mi hanno sparato! 316 00:26:18,127 --> 00:26:20,960 Avevo due fori di pallottola sul fianco! 317 00:26:21,047 --> 00:26:24,084 Mi sono permesso di ordinarti un altro scotch doppio. 318 00:26:26,887 --> 00:26:28,081 Salute. 319 00:26:32,327 --> 00:26:35,683 Non capisco proprio cosa ci trovi. 320 00:26:35,767 --> 00:26:37,917 - Forse serve da analgesico. - Senti. 321 00:26:38,007 --> 00:26:40,475 Cos'è successo alla mia ferita? È una... 322 00:26:41,607 --> 00:26:43,643 È una cosa impossibile. 323 00:26:44,687 --> 00:26:46,040 Dici? 324 00:26:48,447 --> 00:26:50,403 Dimmelo. Sono morto? 325 00:26:53,247 --> 00:26:56,523 - Sono in paradiso? - No, non sei in paradiso. 326 00:26:56,607 --> 00:26:58,916 Ma neanche all'inferno, quindi rilassati. 327 00:26:59,007 --> 00:27:01,601 E non sono il tuo angelo custode, se volevi chiedermelo. 328 00:27:01,687 --> 00:27:03,643 Allora da che pianeta vieni? 329 00:27:03,727 --> 00:27:06,446 - Perché qui sta succedendo qualcosa. - Sì. 330 00:27:06,527 --> 00:27:10,315 C'è una festa a sorpresa per una persona molto speciale. 331 00:27:11,327 --> 00:27:13,397 Dai, siediti. 332 00:27:14,327 --> 00:27:15,521 - Oddio. - Sarà una gran sorpresa. 333 00:27:15,607 --> 00:27:17,086 - Fantastico. - Lo so... 334 00:27:17,807 --> 00:27:20,275 Ironia della sorte, arriverà in ritardo. 335 00:27:21,327 --> 00:27:25,115 Non voleva venire. La moglie lo sta trascinando qui. 336 00:27:30,087 --> 00:27:32,885 È così che ti sei fatto tutti quei soldi. 337 00:27:33,767 --> 00:27:37,646 Ho capito. Prevedi il futuro. Sai cosa succederà. 338 00:27:38,247 --> 00:27:39,600 Ehi, Lucas. 339 00:27:40,807 --> 00:27:43,924 Con le tue capacità e quello che so io degli affari, 340 00:27:44,007 --> 00:27:46,202 potremmo fare soldi a palate. 341 00:27:46,687 --> 00:27:50,123 È come dici tu. Siamo tutti la stessa cosa. 342 00:27:50,607 --> 00:27:54,839 Tu, io, la banca, il denaro. 343 00:27:55,327 --> 00:28:01,038 - Non si tratta di arricchirsi, Henry. - Qui ti sbagli, amico. 344 00:28:01,967 --> 00:28:03,958 È la lezione fondamentale. 345 00:28:06,327 --> 00:28:07,476 Dico davvero. 346 00:28:08,967 --> 00:28:11,435 D'accordo? Ora andiamocene. 347 00:28:11,527 --> 00:28:14,644 - Non è cambiato niente. - Che stai dicendo? 348 00:28:16,127 --> 00:28:18,595 Se parti adesso, arriverai in un'altra città, 349 00:28:18,687 --> 00:28:20,678 ma non hai identità. 350 00:28:21,447 --> 00:28:24,757 Finirai a vivere per strada e in sei mesi diventerai un drogato. 351 00:28:24,847 --> 00:28:26,405 Ma fammi il piacere. 352 00:28:26,487 --> 00:28:29,240 Prenderai l'epatite da una siringa usata. 353 00:28:31,087 --> 00:28:33,681 - E muoio di nuovo. - Dopo due anni. 354 00:28:34,127 --> 00:28:37,676 Curare la tua ferita e basta posticipa soltanto l'inevitabile. 355 00:28:37,767 --> 00:28:38,916 D'accordo. 356 00:28:41,527 --> 00:28:43,199 Allora dimmi tu cosa fare. 357 00:28:43,887 --> 00:28:46,355 Mi arrendo, d'accordo? Cosa devo fare? 358 00:28:47,447 --> 00:28:50,644 Ti credo. Sono tutto tuo, al 100%. 359 00:28:51,127 --> 00:28:52,276 Cosa devo fare? 360 00:28:52,367 --> 00:28:56,724 Vorrei che rispondessi sinceramente a una domanda. 361 00:28:57,047 --> 00:28:58,480 Certo. Affare fatto. 362 00:28:58,567 --> 00:29:01,718 Se dovessi ricominciare tutto da capo, 363 00:29:03,367 --> 00:29:05,835 faresti niente in modo diverso? 364 00:29:10,967 --> 00:29:13,356 Sarei meno avido. 365 00:29:15,047 --> 00:29:16,116 No. 366 00:29:17,007 --> 00:29:18,725 Agirei senza lasciare tracce. 367 00:29:18,807 --> 00:29:22,163 Perché per fare successo come Evans, devi essere come il Teflon. 368 00:29:22,247 --> 00:29:24,477 Niente si attacca a quel bastardo. 369 00:29:24,567 --> 00:29:27,923 Commetteresti ancora il reato per cui sei finito in prigione? 370 00:29:28,367 --> 00:29:32,246 Ora ti spiego una cosa sulle frodi dei colletti bianchi. 371 00:29:32,327 --> 00:29:35,478 Io vendo proprietà, case. 372 00:29:35,567 --> 00:29:38,035 A volte le vendo più di una volta. Che posso dirti? 373 00:29:38,127 --> 00:29:40,197 La gente ci rimette. Sono affari. 374 00:29:42,647 --> 00:29:44,478 - Nessuno... - Ragazzi, preparatevi. 375 00:29:44,567 --> 00:29:47,957 Nessuno si fa male, non più di tanto. 376 00:29:48,047 --> 00:29:50,197 È così che funziona la società. 377 00:29:50,287 --> 00:29:53,677 - Non hai fatto del male a nessuno? - Sono finito io in galera. 378 00:29:53,767 --> 00:29:55,485 Sono io quello che ci ha rimesso. 379 00:29:55,567 --> 00:29:57,125 Sorpresa! 380 00:29:58,767 --> 00:30:01,122 - Che succede? - Diamo una festa. 381 00:30:01,207 --> 00:30:04,165 Aspettavamo un'altra persona. Vieni pure. 382 00:30:04,247 --> 00:30:06,602 Scusa se ti abbiamo spaventato, tesoro. 383 00:30:06,687 --> 00:30:09,485 Volevamo solo fare una sorpresa al nostro amico. 384 00:30:09,967 --> 00:30:12,197 - Allora, cosa ti porto? - Fammi vedere. 385 00:30:12,287 --> 00:30:13,515 Invece hai fatto del male. 386 00:30:13,607 --> 00:30:17,122 Rubando quei soldi, hai rovinato più vite di quante immagini. 387 00:30:17,207 --> 00:30:20,119 È un effetto domino. Ogni vita è collegata alle altre. 388 00:30:20,207 --> 00:30:22,926 La perdita di una persona diventa la perdita di un'altra. 389 00:30:23,007 --> 00:30:27,319 Finché, in qualche modo, influenzi la vita di centinaia di persone. 390 00:30:27,487 --> 00:30:28,966 E allora? 391 00:30:29,447 --> 00:30:30,596 Bisogna pensare a se stessi. 392 00:30:30,687 --> 00:30:32,837 È questa la regola che ho imparato. 393 00:30:32,927 --> 00:30:34,758 Solo così arrivi al successo. 394 00:30:35,087 --> 00:30:36,918 Mi condanni per aver seguito le regole? 395 00:30:37,007 --> 00:30:38,679 E a cosa ti hanno portato? 396 00:30:41,407 --> 00:30:46,322 Giocando a modo tuo, hai cambiato la vita di quella bambina. 397 00:30:47,247 --> 00:30:48,362 Quale? 398 00:30:48,647 --> 00:30:51,036 Voglio rimettermi in strada prima che nevichi. 399 00:30:51,127 --> 00:30:53,482 Cosa c'è in quel bicchiere sul bancone? 400 00:30:54,687 --> 00:30:56,678 - Lei? - Hai cambiato il suo futuro. 401 00:30:56,767 --> 00:30:59,725 - È solo una bambina. - Farà otto anni il mese prossimo. 402 00:31:00,247 --> 00:31:02,681 Il padre ha dato i 5000 dollari... 403 00:31:02,767 --> 00:31:06,123 risparmiati per i suoi studi a un amico. 404 00:31:06,207 --> 00:31:09,279 L'amico ha investito nel tuo affare immobiliare fasullo. 405 00:31:09,367 --> 00:31:12,200 E lei, tra 11 anni, non potrà andare al college. 406 00:31:12,287 --> 00:31:14,801 Morirà prima di averne la possibilità. 407 00:31:15,767 --> 00:31:20,079 Il padre è così abbattuto per la perdita di quei 5000 dollari... 408 00:31:20,167 --> 00:31:22,442 che si attacca alla bottiglia. 409 00:31:24,367 --> 00:31:28,645 Il giorno del suo dodicesimo compleanno, la bambina è in auto col padre, ubriaco, 410 00:31:28,727 --> 00:31:31,161 che si addormenta al volante. 411 00:31:31,247 --> 00:31:35,399 L'auto sbatte contro un divisorio di cemento a 100 km orari... 412 00:31:35,487 --> 00:31:37,159 e lei resta uccisa. 413 00:31:39,967 --> 00:31:41,320 Sul colpo. 414 00:31:43,127 --> 00:31:44,640 Ho fatto questo? 415 00:31:45,727 --> 00:31:48,400 Sì, hai reso possibile questo futuro. 416 00:31:52,047 --> 00:31:54,515 E non c'è niente che possa cambiarlo? 417 00:31:54,767 --> 00:31:56,758 - Non ho detto questo. - D'accordo. 418 00:31:57,207 --> 00:31:59,084 Voglio sfidarti. 419 00:31:59,167 --> 00:32:02,443 Scommetto 100 dollari che ti sbagli. Anzi, 1000 dollari. 420 00:32:16,327 --> 00:32:17,885 - Grazie mille. - Di niente. 421 00:32:17,967 --> 00:32:20,845 Vieni, tesoro. Dobbiamo ripartire. 422 00:32:20,927 --> 00:32:22,326 Benissimo. 423 00:32:42,767 --> 00:32:44,519 Sono sotto di 1000 dollari. 424 00:32:45,007 --> 00:32:47,919 Ma scommetto il doppio che non indovini cosa penso adesso. 425 00:32:48,007 --> 00:32:52,046 - Vuoi un altro scotch. - No, ne voglio due. Hai perso. 426 00:32:54,487 --> 00:32:55,761 Altri due. 427 00:33:00,527 --> 00:33:02,404 D'accordo. Hai vinto. 428 00:33:04,047 --> 00:33:06,800 Ammetto che in qualche modo... 429 00:33:08,047 --> 00:33:10,766 posso aver fatto del male a qualcuno. 430 00:33:11,047 --> 00:33:12,685 Senza volerlo, 431 00:33:15,047 --> 00:33:17,436 ma forse ho fatto del male a qualcuno. 432 00:33:18,007 --> 00:33:20,646 E mi prendo la colpa anche per quella... 433 00:33:22,407 --> 00:33:25,683 Per quella bambina, se questo ti fa stare meglio. 434 00:33:28,327 --> 00:33:31,205 Ma so che in fondo in fondo... 435 00:33:33,647 --> 00:33:34,875 non sono una persona cattiva. 436 00:33:34,967 --> 00:33:37,117 Credi che voglia giudicarti? 437 00:33:37,207 --> 00:33:39,402 So che in fondo in fondo non lo sono. 438 00:33:41,527 --> 00:33:42,721 Lo so. 439 00:33:43,687 --> 00:33:45,678 - Henry. - Sono una brava persona. 440 00:33:48,247 --> 00:33:49,475 È vero. 441 00:33:55,967 --> 00:33:58,037 - Dici sul serio? - Sì. 442 00:34:00,207 --> 00:34:02,038 Quindi cerca di esserlo. 443 00:34:02,407 --> 00:34:04,079 - Sorpresa! - Sorpresa! 444 00:34:13,287 --> 00:34:16,916 Lui ha degli amici. È una grande ricchezza. 445 00:34:18,127 --> 00:34:20,118 Tu che cos'hai, Henry? 446 00:34:21,887 --> 00:34:23,366 Cosa ho? 447 00:34:28,527 --> 00:34:30,324 Ho voglia di pisciare. 448 00:35:27,807 --> 00:35:29,035 Ehi, ehi. 449 00:35:34,527 --> 00:35:37,564 - Stai sanguinando. - Va tutto bene. 450 00:35:37,647 --> 00:35:39,558 - Non fa così male. - So quanto fa male. 451 00:35:39,647 --> 00:35:43,401 - Devo farti medicare. - Resta poco tempo. 452 00:35:48,927 --> 00:35:50,440 È la mia ferita, vero? 453 00:35:55,247 --> 00:35:56,965 Come hai fatto? 454 00:35:57,047 --> 00:36:03,759 Nel nostro mondo, prendiamo su di noi il dolore o la gioia di un altro in un attimo. 455 00:36:06,007 --> 00:36:09,204 La tua mano non finisce dove inizia la mia. 456 00:36:09,887 --> 00:36:11,366 Non finisce mai. 457 00:36:13,727 --> 00:36:18,084 Noi veniamo qui per aiutarvi a capirlo. 458 00:36:19,447 --> 00:36:21,005 Ora lo capisci? 459 00:36:26,887 --> 00:36:29,685 Hai davvero pensato di uccidere quelle persone. 460 00:36:29,767 --> 00:36:31,758 Le ho uccise. 461 00:36:32,767 --> 00:36:34,519 Per me è troppo tardi. 462 00:36:34,607 --> 00:36:37,917 - Vuoi salvare la persona sbagliata. - No, non è tardi. 463 00:36:38,007 --> 00:36:39,201 Ci abbiamo pensato noi. 464 00:36:39,287 --> 00:36:41,482 I tre cadaveri che ora sono all'obitorio... 465 00:36:41,567 --> 00:36:45,242 sono apparsi alla festa un istante prima che tu li uccidessi. 466 00:36:45,327 --> 00:36:48,683 Non sono umani. Li abbiamo creati noi per aiutarti. 467 00:36:48,767 --> 00:36:52,123 Un modo complicato per dare una lezione, ma tu sei complicato. 468 00:36:52,207 --> 00:36:53,640 Perché avete fatto questo per me? 469 00:36:53,727 --> 00:36:58,721 Per insegnarti che se fai del male agli altri, fai del male a te stesso. 470 00:37:00,207 --> 00:37:03,438 E fai del male a noi. 471 00:37:06,927 --> 00:37:08,838 È tutto collegato. 472 00:37:16,207 --> 00:37:18,357 Ti porto qualcosa. 473 00:37:23,527 --> 00:37:25,040 Polizia! Fermo! 474 00:37:38,367 --> 00:37:40,085 Portiamolo via. 475 00:38:23,567 --> 00:38:25,876 Ha minacciato qualcuno o ha preso qualcosa? 476 00:38:25,967 --> 00:38:28,686 No. Era spaventato. Non pensavo fosse un assassino. 477 00:38:28,767 --> 00:38:31,520 - Ma vedevo che era nei guai. - Per come si comportava? 478 00:38:31,607 --> 00:38:34,405 - Sembrava spaventato a morte. - Dovrà autorizzarmi... 479 00:38:34,487 --> 00:38:36,045 a cercare l'arma del delitto. 480 00:38:36,127 --> 00:38:38,766 L'avrà nascosta qui, magari in bagno, 481 00:38:38,847 --> 00:38:41,839 - visto che ha detto che c'è andato. - Nessun problema. 482 00:38:41,927 --> 00:38:44,680 Quello è l'uomo che era al tavolo con lui. 483 00:38:47,087 --> 00:38:48,998 - Conosce Henry Marshall? - Sì. 484 00:38:49,087 --> 00:38:51,885 Cioè, ci siamo appena conosciuti. 485 00:38:52,687 --> 00:38:55,838 Abbiamo mangiato insieme. Sembrava avesse bisogno di un amico. 486 00:38:55,927 --> 00:38:57,758 Non l'aveva mai visto, prima di stasera? 487 00:38:57,847 --> 00:39:00,441 - No. - Be', è fortunato. 488 00:39:01,327 --> 00:39:04,478 Oggi Henry Marshall ha ucciso tre persone a sangue freddo. 489 00:39:04,567 --> 00:39:06,797 Lei avrebbe potuto essere il quarto. 490 00:39:20,647 --> 00:39:24,481 Conosce l'uomo che è entrato qui con la bambina? 491 00:39:27,447 --> 00:39:29,085 Si chiama Bill Soames. 492 00:39:29,567 --> 00:39:31,125 Perché? 493 00:39:33,127 --> 00:39:35,083 Gli darebbe questi? 494 00:39:35,847 --> 00:39:36,916 Sì. 495 00:39:38,447 --> 00:39:39,641 Grazie. 496 00:40:40,887 --> 00:40:42,525 Mi chiamo Lucas. 497 00:40:57,367 --> 00:40:59,403 <i>Una seconda opportunità.</i> 498 00:40:59,487 --> 00:41:03,275 <i>Tuttavia, la redenzione non avviene</i> <i>cambiando corpo,</i> 499 00:41:03,367 --> 00:41:05,323 <i>ma cambiando nel cuore.</i> 499 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-