Surviving Ohio State
ID | 13201623 |
---|---|
Movie Name | Surviving Ohio State |
Release Name | Surviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 14263818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,864
Alla som växer upp i Ohio
vill spela för Buckeyes.
3
00:00:32,157 --> 00:00:35,160
Ohio State har en vinnaridentitet.
4
00:00:36,494 --> 00:00:38,121
Det är vad vi sysslar med.
5
00:00:40,081 --> 00:00:45,086
Det går inte att överdriva effekten
som Ohio States idrottsfakultet haft.
6
00:00:46,838 --> 00:00:48,923
Man är otroligt stolta över den.
7
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
-O-H!
-I-O!
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
-O-H!
-I-O!
9
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
-O-H!
-I-O!
10
00:00:56,765 --> 00:01:03,563
Det är en av landets mest utrustade
och finansierade idrottsfakulteter.
11
00:01:03,730 --> 00:01:06,691
Det är college-idrottens
främsta föredöme.
12
00:01:09,444 --> 00:01:13,490
Är man Buckeye-idrottare
på Ohio State är man en superhjälte.
13
00:01:14,240 --> 00:01:18,369
Jag var så stolt över att vara
en Buckeye. Det var väldigt stort.
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
Vi tänkte:
"Vi är atleter för Ohio State."
15
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
Det var vad allt handlade om.
16
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
Vi blödde OSU.
17
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
Buckeyes är som en religion.
18
00:01:32,425 --> 00:01:36,471
Vi dyrkade Ohio State University.
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,434
Vi dyrkade rödgrått.
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,855
Tills vi fick veta sanningen.
21
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
TYSTNAD!
TV-SÄNDNING
22
00:02:25,687 --> 00:02:30,441
Anklagelser om sexuella övergrepp
på Ohio State University.
23
00:02:30,942 --> 00:02:35,446
Ohio State utreder en före detta tränare
för Buckeyes brottarlag.
24
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
Dr Richard Strauss.
25
00:02:38,116 --> 00:02:43,746
Vi har med oss offret som påstår
att han lett till undersökningen
26
00:02:43,913 --> 00:02:45,790
och som berättar om anklagelserna.
27
00:02:45,957 --> 00:02:51,421
När jag började rapportera om storyn
2018 låg fokus på en man:
28
00:02:51,963 --> 00:02:54,591
En brottare vid Ohio State University
29
00:02:54,757 --> 00:02:57,927
som påstod sig ha blivit antastad
av en lagläkare.
30
00:02:58,553 --> 00:03:03,308
Min första reaktion var:
"Kan det stämma? Undrar om det stämmer."
31
00:03:03,474 --> 00:03:06,561
Men vad han påstod
var så känsloväckande.
32
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
Att en läkare vid universitetet
33
00:03:08,688 --> 00:03:12,775
hade antastat inte bara honom
utan även andra idrottare
34
00:03:12,942 --> 00:03:15,945
och att det pågått i årtionden.
35
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
Fler började träda fram.
36
00:03:18,615 --> 00:03:20,074
Ännu en tidigare student...
37
00:03:20,241 --> 00:03:23,912
Ytterligare två Buckeye-brottare
har trätt fram...
38
00:03:24,078 --> 00:03:27,332
Fler offer träder fram
med anklagelser...
39
00:03:27,498 --> 00:03:30,084
Det öppnade dörren på vid gavel för mig.
40
00:03:33,922 --> 00:03:36,883
Nya uppgifter
om de påstådda sexuella övergreppen
41
00:03:37,050 --> 00:03:40,178
rörande en lagläkare
vid OSU:s brottarlag.
42
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Vem var den anklagade läkaren?
43
00:03:42,555 --> 00:03:45,141
Jag hittade knappt nån information
om honom.
44
00:03:45,308 --> 00:03:49,812
Det är svårt att hitta ett foto
av denne doktor Richard Strauss.
45
00:03:50,396 --> 00:03:54,609
Knappt ens universitetet
har bilder av honom.
46
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
Han är en gåta.
47
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
Det är konstigt.
48
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
Det kändes nästan avsiktligt.
49
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
Och det gjorde det hela
än mer oroväckande.
50
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Vi var stolta att vara
en Buckeye-familj.
51
00:04:12,585 --> 00:04:16,464
När jag lämnade av min son
på Ohio State University
52
00:04:16,631 --> 00:04:20,802
när han var 18 år,
mitt första barn att lämna boet,
53
00:04:20,969 --> 00:04:23,304
grät jag på vägen ut.
54
00:04:23,471 --> 00:04:30,144
Men jag tänkte: "Han är åtminstone
i goda händer. Han är på Ohio State."
55
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Så många unga män släpptes av
på Ohio State.
56
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Jag vill veta
varför de utsattes för detta.
57
00:04:37,735 --> 00:04:42,991
Hur kunde en sexbrottsling tillåtas
på campus i 20 år?
58
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
Hur?
59
00:05:04,345 --> 00:05:08,182
När Ohio State-skandalen kom fram
var min första tanke:
60
00:05:08,349 --> 00:05:10,810
"Bör jag involvera mig?
61
00:05:10,977 --> 00:05:14,772
"Det här går djupare
än jag är förberedd på."
62
00:05:19,485 --> 00:05:21,279
Så jag involverade mig inte.
63
00:05:24,699 --> 00:05:26,492
Jag är lärare.
64
00:05:27,744 --> 00:05:33,374
En dag sitter jag i lärarrummet
65
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
och några andra pratar om det.
66
00:05:37,295 --> 00:05:42,008
Och en av de manliga lärarna,
en äldre man,
67
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
sa: "Det tror jag inte på.
68
00:05:44,927 --> 00:05:50,475
"Om jag var där, om det hade hänt mig
hade jag spöat aset."
69
00:05:51,601 --> 00:05:55,396
Jag tänkte: "Du har ingen aning om
vad du snackar om."
70
00:05:56,564 --> 00:05:58,524
Nästa tanke var:
71
00:05:58,691 --> 00:06:03,738
"Jag kommer att behöva prata om det här.
Nu jäklar bär det av."
72
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
För Buckeyes har vi Dan Ritchie.
73
00:06:12,663 --> 00:06:14,624
-Stå upp!
-Upp!
74
00:06:14,791 --> 00:06:16,959
Håll i benet! Gå inte efter ryggen!
75
00:06:17,126 --> 00:06:21,589
Jag började med brottning för att
pappa tänkte att det vore bra för mig.
76
00:06:21,756 --> 00:06:25,259
"Han kan bli starkare och komma i form."
77
00:06:25,426 --> 00:06:28,346
På den tiden var jag rätt tanig.
78
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Men det var nåt med brottning
79
00:06:31,974 --> 00:06:35,561
och jag bara växte med brottningen.
80
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
Den blev en del av mig.
81
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
Det var rätt otroligt.
82
00:06:43,277 --> 00:06:46,614
Jag gillade att kämpa själv
och förlita mig på mig själv.
83
00:06:46,781 --> 00:06:51,994
Om jag tränade hårt och vann
så var det för att jag hade tränat hårt.
84
00:06:52,161 --> 00:06:53,704
Och det gjorde jag.
85
00:06:54,914 --> 00:06:56,165
Och jag vann.
86
00:06:57,250 --> 00:07:01,254
När säsongen började visade min tränare
på gymnasiet mig rankingen.
87
00:07:01,421 --> 00:07:04,966
"Du är rankad etta i hela delstaten."
88
00:07:05,133 --> 00:07:10,012
Jag bara: "Va?"
För mig var det helt otroligt.
89
00:07:10,638 --> 00:07:13,683
Trots att Ritchie är
från en skola på landsbygden...
90
00:07:13,850 --> 00:07:17,019
Många tvivlade på honom
av den anledningen
91
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
men han har dominerat hela året.
92
00:07:19,188 --> 00:07:24,444
Jag förlorade inte på hela säsongen
och vann delstatsmästerskapet.
93
00:07:25,361 --> 00:07:32,285
1988 års delstatsmästare
i viktklassen 75 kilo, Dan Ritchie.
94
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Dan Ritchie!
95
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Det gjorde att jag fick stipendium
av Ohio State.
96
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Jag började där 1988.
97
00:07:50,178 --> 00:07:53,389
Min hemstad hade
en befolkning på 32 000.
98
00:07:53,890 --> 00:07:59,687
Bara Ohio State hade 50 000 studenter,
så det var överväldigande.
99
00:08:00,188 --> 00:08:05,735
Men jag tänkte att brottningen gav mig
ett gäng killar att umgås med.
100
00:08:07,987 --> 00:08:11,282
Jag träffade min rumskamrat,
Mike Schyck, också brottare.
101
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
Vi blev direkt polare.
102
00:08:15,203 --> 00:08:16,954
Första gången jag träffade Dan
103
00:08:17,121 --> 00:08:22,084
hade han typ samma frisyr
som Vanilla Ice.
104
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
"Är det här min rumskamrat? Åh nej."
105
00:08:27,173 --> 00:08:29,967
Men inom kort blev vi bästa vänner.
106
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Båda älskade brottning. Mer än älskade.
107
00:08:35,890 --> 00:08:38,768
Brottning var hela mitt liv.
108
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Sedan barnsben.
109
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Kom igen, Mike!
110
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Som barn var jag stridslysten.
111
00:08:48,319 --> 00:08:51,614
Samarbetar vi
kan vi ta oss till delstatsmästerskapet.
112
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
I åttan besegrade jag en 17-åring
och tog mig till delstatsmästerskapet.
113
00:08:57,662 --> 00:09:01,666
Jag var den första åttondeklassaren
som lyckats kvala in.
114
00:09:02,500 --> 00:09:06,045
Som 15-åring blev jag tvåa
i delstatsfinalen.
115
00:09:06,921 --> 00:09:09,632
Som 16-åring blev jag trea.
116
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
De två åren efter vann jag.
117
00:09:12,468 --> 00:09:16,055
I viktklassen 69 kilo
är mästaren Mike Schyck.
118
00:09:18,891 --> 00:09:23,187
Många skolor skickade brev
och ville rekrytera mig.
119
00:09:24,230 --> 00:09:29,068
Till och med brev från Ohio States
huvudtränare Russ Hellickson.
120
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
Han hade tävlat i två OS.
121
00:09:32,446 --> 00:09:35,533
Han var en av landets bästa tränare.
122
00:09:35,700 --> 00:09:39,579
Grabbar, jag sitter där i hörnet
som brottningstränare.
123
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Jag ser inte nog med kämpaglöd.
124
00:09:42,707 --> 00:09:47,587
Russ var ny som tränare vid Ohio State
och lovade att skapa vinnare.
125
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
Precis vad jag ville. Inga ursäkter.
126
00:09:50,256 --> 00:09:52,675
Om inget annat, när ni kommer hem igen
127
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
kommer ni vara i bättre form
än nån annan.
128
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
Hellickson hade en assistent,
Jim Jordan,
129
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
och Jordan var en legend.
130
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
Jag såg honom vinna
sin första NCAA-titel.
131
00:10:05,062 --> 00:10:09,609
Året därefter vann han
en andra nationell titel. Otroligt.
132
00:10:10,401 --> 00:10:14,572
Jag valde inte Ohio State för skolan
utan för Hellickson och Jordan.
133
00:10:15,698 --> 00:10:17,825
Och brottarprogrammet de byggde.
134
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
De hade skyhöga mål
och jag ville vara del av det.
135
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Ohio States brottarlag
skulle ge mig en chans
136
00:10:30,129 --> 00:10:33,507
att inte bara bli nationell mästare.
137
00:10:34,216 --> 00:10:36,135
Jag hade stora drömmar.
138
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Jag skulle vinna OS.
139
00:10:40,222 --> 00:10:44,602
Olympiern Russ Hellickson
kunde hjälpa mig förverkliga min dröm.
140
00:10:47,021 --> 00:10:50,274
Och alla visste vem Jim Jordan var.
141
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
Han var ett djur.
142
00:10:54,320 --> 00:10:59,909
Väldigt religiös, ärlig.
Han var en av de goda.
143
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Samtidigt kunde han dela ut stryk.
144
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
Den perfekte mannen.
145
00:11:08,584 --> 00:11:13,172
Efter en jämn match kom Jim fram och sa:
"Jösses, det var en grym match.
146
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
"Du blir nog uttagen till laget."
147
00:11:15,716 --> 00:11:19,220
Jag var peppad över
att ha blivit uttagen. Jättepeppad.
148
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
Jag såg jättestor potential
i Ohio State.
149
00:11:22,723 --> 00:11:26,227
Man såg sig omkring
och tänkte direkt: "Nationella mästare."
150
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
Nu kör vi.
151
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
GYMPASALEN
152
00:11:31,273 --> 00:11:35,277
Inför terminsstarten
skulle vi genomgå läkarkontroll.
153
00:11:36,445 --> 00:11:42,243
Det har jag gjort i gymnasiet
där läkaren kollar en på fem minuter.
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Det här var annat.
155
00:11:45,246 --> 00:11:49,166
De hade masskontroller
uppdelade i flera stationer.
156
00:11:49,333 --> 00:11:52,878
Man gick till en station
och fick ett tandskydd.
157
00:11:54,296 --> 00:11:56,924
Man gick till nästa
där de tog ens blodtryck.
158
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Och på nästa kollade de ens reflexer.
159
00:12:03,139 --> 00:12:08,185
Till sist kom vi till en kö
utanför en dörr.
160
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
Kön var rätt lång.
161
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
UNDERSÖKNINGSRUM
162
00:12:12,940 --> 00:12:16,777
Några äldre studenter sa:
"Det här lär ta ett tag."
163
00:12:17,737 --> 00:12:20,698
De sa: "Dig kommer doktorn att gilla."
164
00:12:20,865 --> 00:12:25,327
De skrockade och skrattade
och jag fattade inte vad de menade.
165
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Det blev min tur.
166
00:12:28,914 --> 00:12:32,793
Man gick in i ett rum
och läkaren satt i andra änden.
167
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Han var vithårig.
168
00:12:39,133 --> 00:12:43,721
Han fick en att slappna av
för han var väldigt trevlig.
169
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
Doc Strauss presenterades för oss
170
00:12:48,809 --> 00:12:54,273
som Ohio States ärade doktor
i idrottsmedicin.
171
00:12:55,149 --> 00:13:00,571
Dr Richard Strauss är specialist
på intern- och idrottsmedicin vid OSU
172
00:13:00,738 --> 00:13:04,700
samt redaktör för läkartidningen
The Physician and Sportsmedicine.
173
00:13:05,618 --> 00:13:09,914
Han var dr Richard Strauss
från självaste Ohio State University.
174
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
Brickan på bröstet bevisade det.
175
00:13:15,211 --> 00:13:17,922
Han undersökte hela kroppen.
176
00:13:18,088 --> 00:13:19,173
Han kollade huden,
177
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
för hudåkommor kan få en bänkad
för de är smittsamma.
178
00:13:24,553 --> 00:13:27,348
Han kollade våra armhålor och värden.
179
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
Sen sa han åt mig att släcka.
180
00:13:32,061 --> 00:13:37,817
Han satte sig på en pall
och klappade en på sidan av benen.
181
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
"Ner med brallorna."
182
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
Det var mörkt. Man såg inget.
183
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Jag tittar på honom
och han har en pennlampa.
184
00:13:47,827 --> 00:13:50,579
Jag står där och ser ner på en man
185
00:13:50,746 --> 00:13:53,916
som har en ficklampa i munnen
i höjd med mitt skrev
186
00:13:54,083 --> 00:13:56,001
och jag ser hans hjässa.
187
00:13:56,168 --> 00:13:58,295
Det kändes skumt.
188
00:13:58,462 --> 00:14:04,176
Därefter tog han tag i ens snopp.
189
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Han rörde den hit och dit.
190
00:14:07,721 --> 00:14:08,931
Jag var förstummad.
191
00:14:09,098 --> 00:14:15,980
Hela tiden sitter man där
och försöker undvika att få erektion.
192
00:14:16,146 --> 00:14:16,939
Helt ärligt.
193
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
Det är liksom det enda man försöker...
194
00:14:20,651 --> 00:14:24,154
Man ifrågasätter sin sexualitet.
"Vad är det här?"
195
00:14:24,321 --> 00:14:27,658
Och precis innan man sa nåt så sa han:
"Jag är bara noggrann."
196
00:14:30,911 --> 00:14:35,332
När man kom ut
gjorde alla den här minen...
197
00:14:35,499 --> 00:14:40,170
Vi skämtade om det för vi visste inte
vad vi just utsatts för.
198
00:14:40,796 --> 00:14:46,802
Jag hade säkert samma min efteråt.
"Vad var det? Jag fattar inte."
199
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
Och alla drev med en.
200
00:14:50,180 --> 00:14:53,100
Det kändes fel,
men jag bara accepterade det.
201
00:14:55,227 --> 00:15:00,316
Det är inget man sätter sig ner
och diskuterar.
202
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Spring så fort ni kan i 1,5 km.
203
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
Kom ihåg er tid.
204
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Tränarna låtsades som ingenting.
205
00:15:07,323 --> 00:15:10,701
De struntade i det.
Deras fokus låg på träningen.
206
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
Färdiga, gå!
207
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Jag är från en konservativ familj.
208
00:15:15,956 --> 00:15:22,421
"Gör som du blir tillsagd.
Gör som tränaren säger."
209
00:15:23,005 --> 00:15:26,717
Jag visste inte vad som hänt
men vi var där för att brottas.
210
00:15:26,884 --> 00:15:29,428
-O-H!
-I-O!
211
00:15:29,595 --> 00:15:35,100
Under brottningssäsongen
plågade Russ och Jimmy skiten ur oss.
212
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
Tre saker är nyckeln till framgång.
213
00:15:38,354 --> 00:15:41,565
Idag ska vi fokusera på oss själva.
214
00:15:42,232 --> 00:15:46,695
De förvandlade mig från en medelmåtta
till en riktigt skicklig brottare.
215
00:15:46,862 --> 00:15:50,991
Min karriär gick jättebra.
Jag vann allting.
216
00:15:52,242 --> 00:15:56,956
Ett vackert kast av Schyck!
Han har räddat läget.
217
00:15:57,122 --> 00:16:00,626
Nu försöker få till en nedtagning.
Han lyckas och vinner!
218
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
De flesta av lagkamraterna
var fantastiska.
219
00:16:04,004 --> 00:16:07,508
Då var det klart. Förstaårseleven
från Ohio State är mästaren.
220
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
Gjorde dr Strauss mig arg?
221
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Ja, men jag hade uppfattningen
222
00:16:12,930 --> 00:16:17,393
att ilskan hjälpte mig prestera bättre
och uträtta saker.
223
00:16:17,559 --> 00:16:19,937
Jag kände att jag behövde ilskan.
224
00:16:20,688 --> 00:16:26,276
Som många andra, när jag klev ut
på mattan försvann allt annat.
225
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Oro om betyg, om tjejer,
226
00:16:31,532 --> 00:16:36,453
om dr Strauss,
eller all annan oro bara försvann.
227
00:16:37,037 --> 00:16:43,168
Ritchie, 21-9-2.
Anmärkningsvärt för en förstaårsstudent.
228
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Jag lyckades avskärma det.
229
00:16:44,920 --> 00:16:48,841
Jag la det nånstans
där jag slapp tänka på det.
230
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Det funkade ett tag.
231
00:16:54,054 --> 00:16:56,557
Men det blev bara värre.
232
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
Dr Strauss var lagets läkare
och så var läget.
233
00:17:01,145 --> 00:17:03,814
Var vi sjuka fick vi gå till honom.
234
00:17:03,981 --> 00:17:07,901
Behövde vi läkemedel för nåt
gick vi till honom.
235
00:17:08,068 --> 00:17:10,779
Hade vi skadat oss
var det honom vi gick till.
236
00:17:10,946 --> 00:17:14,074
Varenda gång undersöktes hela kroppen
237
00:17:14,241 --> 00:17:18,912
och därmed även ens könsorgan,
varenda gång.
238
00:17:22,124 --> 00:17:26,128
Och han hade aldrig på sig handskar.
239
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
Alltid hud mot hud.
240
00:17:29,757 --> 00:17:33,302
Han höll pungkulorna med ena handen.
241
00:17:33,469 --> 00:17:39,475
Bästa sättet att beskriva det
är som kinesiska stresskulor.
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,436
Samtidigt frågade han
hur det gick i skolan.
243
00:17:42,603 --> 00:17:48,484
Typ om jag hade nån flickvän,
om jag var sexuellt aktiv.
244
00:17:49,109 --> 00:17:52,029
Han gjorde inte bara så här.
245
00:17:52,196 --> 00:17:59,203
Han hade ansiktet så nära
att man kände hans andedräkt på kuken.
246
00:18:01,413 --> 00:18:05,709
Jag kände att nåt var fel, men jag var
naiv när jag började på college.
247
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
Och att brottas på college är inte lätt.
248
00:18:09,129 --> 00:18:12,591
Vi fick lära oss att bita ihop.
249
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
Så jag klagade aldrig.
250
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Men jag var jämt där inne.
251
00:18:19,348 --> 00:18:23,018
Efter min tid där
var min akt flera tum tjock.
252
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
Hundratals gånger.
253
00:18:24,561 --> 00:18:27,106
Jag skadade mig varje match.
254
00:18:27,898 --> 00:18:30,109
Brottning är en brutal idrott.
255
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Det är typ ett slagsmål med regler.
256
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Man får många blåmärken.
257
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
Jag minns att jag stukat fotleden
258
00:18:45,791 --> 00:18:50,295
och dr Strauss höll upp
och inspekterade röntgenbilderna
259
00:18:50,462 --> 00:18:53,715
för att sen be mig ställa mig upp
och klä av mig.
260
00:18:55,843 --> 00:19:00,347
Han tog pallen, gick fram till mig
och undersökte mina könsorgan
261
00:19:00,848 --> 00:19:03,559
med ursäkten
att vi måste kolla att jag läker
262
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
och att mina lymfkörtlar
inte var förstorade.
263
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
"Du är som en häst
som måste kunna fortsätta tävla.
264
00:19:10,607 --> 00:19:13,902
"Därför behövs
de här grundliga undersökningarna."
265
00:19:14,403 --> 00:19:17,489
Jag har aldrig ansett mig vara
ett offer.
266
00:19:17,656 --> 00:19:22,619
Jag har idrottarmentaliteten
att om nåt är dåligt så löser man det.
267
00:19:23,829 --> 00:19:29,084
Jag tror att vårt sätt att "lösa" det
var att skämta om det.
268
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Så det var synligt för alla.
269
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
Killarna skämtade jämt:
270
00:19:35,674 --> 00:19:40,137
"Jag måste gå till doktorn."
"Akta koddarna."
271
00:19:40,971 --> 00:19:46,226
Vi hade öknamn för honom.
Dr Gelétassar eller Geléfingrarna.
272
00:19:46,685 --> 00:19:50,856
Jag hörde nån kalla honom Dr Funboy,
men det blev bara mer direkt.
273
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
Typ: "Vad fan är det med den snubben?"
274
00:19:55,277 --> 00:20:00,032
Det var en smutsig hemlighet
som alla tassade runt
275
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
och bara bet ihop.
276
00:20:01,992 --> 00:20:03,660
För vi är Buckeyes.
277
00:20:06,538 --> 00:20:09,124
Det är svårt att hitta
en mer macho kultur
278
00:20:09,291 --> 00:20:12,294
än den bland brottare
i amerikanska mellanvästern.
279
00:20:12,461 --> 00:20:15,881
Den här storyn har en stor macho-aspekt.
280
00:20:17,007 --> 00:20:21,303
Jag har skrivit om Ohio State
för Sports Illustrated flera gånger.
281
00:20:23,055 --> 00:20:27,267
Buckeye Nation är en identitet
för miljontals människor.
282
00:20:28,518 --> 00:20:32,314
Kärnan i den identiteten
är att vara tuff.
283
00:20:33,941 --> 00:20:37,110
För män innebär det
att emulera krigararketypen.
284
00:20:37,277 --> 00:20:39,655
Om att vara outslitlig och dominant.
285
00:20:39,821 --> 00:20:42,783
Och i än större grad
om man är manlig idrottare.
286
00:20:43,575 --> 00:20:46,578
Lever man inte upp till det
avvisas man med ilska.
287
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
Jag har sett folk gnälla.
288
00:20:49,039 --> 00:20:52,751
Jag ser mesiga miner i mångas ansikten.
289
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
För att nån annan tagit nåt från dem.
290
00:20:56,213 --> 00:21:00,342
Det här är en tuff idrott, grabbar.
Det är en tuff idrott!
291
00:21:00,968 --> 00:21:04,221
Vill ni inte vara med så stick!
292
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
Så se situationen med Strauss
med det i åtanke.
293
00:21:10,686 --> 00:21:14,106
Vad händer?
Nån har dominerat dig fysiskt.
294
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
Brottas man och blir dominerad fysiskt
så förlorar man.
295
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Och om han väger hälften så mycket?
296
00:21:21,488 --> 00:21:24,366
I idrottstermer är det en ojämn kamp.
297
00:21:24,533 --> 00:21:28,120
I den världen, vad är man då för man?
298
00:21:28,287 --> 00:21:31,456
Och om han dessutom
antastar dig sexuellt?
299
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
Vill man prata om det?
300
00:21:35,836 --> 00:21:37,713
Vill man erkänna det?
301
00:21:37,879 --> 00:21:44,261
Och om man gör det,
kommer de andra ens att lyssna?
302
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
Mamma frågade mig en gång:
303
00:21:47,848 --> 00:21:53,562
"Berättade du för Russ eller Jim
om det vi fått veta nu?"
304
00:21:53,729 --> 00:21:57,524
"Berätta" skulle antyda
att de inte redan visste.
305
00:21:59,026 --> 00:22:00,652
Tränarna visste.
306
00:22:01,403 --> 00:22:05,282
Killar klagade på dr Strauss
till Jim Jordan.
307
00:22:06,575 --> 00:22:13,165
En brottare sa: "Varför måste han kolla
våra nötter och kukar hela tiden?"
308
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
Jim Jordan svarade:
309
00:22:14,708 --> 00:22:18,503
"Om han gjorde han så mot mig
skulle jag bryta nacken av honom."
310
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Så han visste.
311
00:22:20,964 --> 00:22:23,008
Och Russ visste.
312
00:22:25,510 --> 00:22:31,224
Vad dr Strauss kan ha gjort
under hälsokontroller
313
00:22:31,391 --> 00:22:34,895
eller undersökningar av idrottare
när de var skadade
314
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
verkar vara oacceptabelt,
men ingen berättade det för mig.
315
00:22:40,484 --> 00:22:44,613
Jag kände bara på mig att han var
lite för invasiv.
316
00:22:44,780 --> 00:22:47,699
Han var alltid för närgången
vid invägningar.
317
00:22:47,866 --> 00:22:51,244
Han rörde vid grabbarna
och vände på dem.
318
00:22:51,411 --> 00:22:54,539
Han tog dem om midjan och vände på dem.
319
00:22:54,706 --> 00:22:57,751
Och när han undersökte huden
rörde han alltid den.
320
00:22:57,918 --> 00:23:01,463
En gång sa jag åt honom:
"Du rör dem för mycket."
321
00:23:01,630 --> 00:23:03,298
"Jag är bara noggrann."
322
00:23:03,465 --> 00:23:07,928
"Vissa gillar inte det.
Vissa är känsliga för sånt."
323
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Han struntade i det.
324
00:23:10,639 --> 00:23:14,601
Ett kort samtal, och inget hände.
325
00:23:17,020 --> 00:23:21,108
På den tiden pratade män inte
om sin sexualitet eller sina känslor.
326
00:23:21,274 --> 00:23:27,697
Jag tror att tränarna var obekväma
och såg mellan fingrarna.
327
00:23:27,864 --> 00:23:32,285
Russ Hellickson var ens surrogatpappa
när man var i Columbus, Ohio.
328
00:23:32,452 --> 00:23:37,165
Anser han inte det viktigt nog
att sparka läkaren är det en signal.
329
00:23:37,332 --> 00:23:41,169
HÅLL KÄFTEN OCH TRÄNA
330
00:23:44,965 --> 00:23:47,884
Några killar lyckades prestera så.
331
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Jag var inte en av dem
som frodades i den miljön.
332
00:23:51,972 --> 00:23:55,225
Det orsakade interna problem för mig
333
00:23:55,392 --> 00:23:59,938
för att jag inte lyckades prestera
så bra som jag visste att jag kunde.
334
00:24:00,522 --> 00:24:06,069
Jag kände stor skam för att jag inte var
tuff nog att kunna bita ihop.
335
00:24:10,824 --> 00:24:16,163
Efter att folk fått reda på det här
är det många som säger till oss:
336
00:24:16,329 --> 00:24:20,208
"Jag hade pryglat honom", och så vidare.
337
00:24:20,375 --> 00:24:23,462
"Vad då 'tafsade'?
Varför pryglade du inte bara honom?"
338
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
Strauss tillvägagångssätt...
339
00:24:26,756 --> 00:24:31,887
Han hade aldrig en sköterska
eller tränare i rummet samtidigt.
340
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
Aldrig.
341
00:24:33,221 --> 00:24:37,017
Så det var alltid ord mot ord.
342
00:24:37,767 --> 00:24:42,355
Ja, jag kunde ha smällt till honom,
men vad hade hänt då?
343
00:24:44,399 --> 00:24:47,903
Tänk er att jag går ut
och där ligger en knockad vit gubbe.
344
00:24:48,069 --> 00:24:53,325
Och den gubben har jobbat
på universitetet sen 1979.
345
00:24:54,784 --> 00:24:59,456
Så vad ska jag göra?
De skulle relegera mig.
346
00:24:59,623 --> 00:25:04,586
Han skulle få behålla jobbet
och jag skulle förlora mitt stipendium.
347
00:25:05,128 --> 00:25:08,632
Vi hade så mycket att förlora.
348
00:25:09,382 --> 00:25:12,260
Jag var inte rik.
Jag hade inte en massa pengar.
349
00:25:12,427 --> 00:25:15,138
Så stipendiet var jätteviktigt.
350
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
Vi var maktlösa.
351
00:25:18,266 --> 00:25:21,520
Allt jag visste var
att jag ville bli nationell mästare.
352
00:25:21,686 --> 00:25:28,318
Jag tänkte inte mucka gräl
med självaste Ohio State University.
353
00:25:29,361 --> 00:25:33,365
Och helt ärligt
var det han utsatte mig för...
354
00:25:33,907 --> 00:25:37,953
Det var kanske inte ens olämpligt.
Jag visste inte.
355
00:25:40,580 --> 00:25:43,041
Det är en auktoriserad läkare.
356
00:25:43,208 --> 00:25:47,003
Examen från Harvard, jobbat i Chicago
och på University of Pennsylvania,
357
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
och i militären.
358
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
Han publicerar vetenskapliga artiklar.
359
00:25:51,258 --> 00:25:55,095
Vad man än säger har han svar på tal.
360
00:25:55,262 --> 00:25:57,055
Och man är en naiv tonåring.
361
00:25:58,056 --> 00:26:02,018
Dessutom hade han en stor maktställning
362
00:26:02,185 --> 00:26:08,525
för om han inte godkände hälsokontrollen
fick de inte tävla.
363
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
Han hade all makt.
364
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
De gjorde inget åt det.
365
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
Så Strauss blev djärvare.
366
00:26:24,332 --> 00:26:26,376
Vi kom ner från brottningssalen.
367
00:26:26,543 --> 00:26:33,550
De flesta var oroliga för invägningen
så vi bastade i 20-25 minuter.
368
00:26:33,717 --> 00:26:37,012
Och mycket riktigt, där satt dr Strauss.
369
00:26:38,138 --> 00:26:40,849
Sen följde han oss till duscharna.
370
00:26:42,517 --> 00:26:45,020
Strauss stod med ansiktet utåt.
371
00:26:45,186 --> 00:26:47,397
Det är som med en mikrofon.
372
00:26:47,564 --> 00:26:50,775
Är duschmunstycket här, står man så här.
373
00:26:51,276 --> 00:26:58,199
Men han duschade så här,
med ansiktet mot oss.
374
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
Och han var först in och sist ut.
375
00:27:06,124 --> 00:27:11,671
Sen kunde han gå ut och få syn på
en annan grupp killar och typ:
376
00:27:11,838 --> 00:27:15,425
"Oj, jag glömde tvätta nåt.
Jag får duscha igen."
377
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
Och så duschade han igen.
378
00:27:20,930 --> 00:27:25,018
Russ lät honom till och med ha ett skåp
i vårt omklädningsrum.
379
00:27:26,436 --> 00:27:29,439
Så Strauss var alltid där inne
och såg på
380
00:27:29,606 --> 00:27:33,401
medan killarna klädde av sig,
torkade sig, klädde på sig...
381
00:27:34,694 --> 00:27:38,573
Han gjorde inget.
Han varken sprang eller tränade.
382
00:27:38,740 --> 00:27:43,870
Ändå duschade han flera gånger om dagen
med manliga idrottare.
383
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Så skamlöst var det.
384
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Han blev upphetsad medan han såg på.
385
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Det var...
386
00:27:53,922 --> 00:27:58,885
Det är inget jag vill...minnas.
387
00:27:59,052 --> 00:28:01,888
Att förtränga såna saker...
388
00:28:06,768 --> 00:28:10,188
Jag sa: "De gillar inte
att du duschar med dem."
389
00:28:10,355 --> 00:28:13,233
"Du duschar ju jämt med dem."
390
00:28:13,400 --> 00:28:15,235
"Inte i en timme."
391
00:28:15,402 --> 00:28:21,825
Det var uppenbart att dr Strauss gillade
att vara i duschen med idrottarna.
392
00:28:21,991 --> 00:28:24,411
Så han duschade mycket.
393
00:28:28,164 --> 00:28:30,792
Då är matchen igång.
394
00:28:32,210 --> 00:28:34,462
Dagens domare är Fred Feeney.
395
00:28:34,629 --> 00:28:39,342
Feeney är en av delstatens bästa domare
och har varit med länge.
396
00:28:42,303 --> 00:28:44,305
Wow! Vilken match!
397
00:28:44,472 --> 00:28:48,351
Efter matcher signerar man
matchprotokollet och går.
398
00:28:48,518 --> 00:28:51,396
Man dröjer inte kvar
och ger folk high-five.
399
00:28:51,563 --> 00:28:55,358
Man drar, för inget bra kan hända
för nån är sur för nåt.
400
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
Man bara drar.
401
00:28:56,985 --> 00:28:59,779
Jag kom in i omklädningsrummet och...
402
00:28:59,946 --> 00:29:03,658
Man klär av sig, duschar och går.
Inga konstigheter.
403
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
Medan jag var där kom dr Strauss in.
404
00:29:06,578 --> 00:29:12,250
Jag kände dr Strauss sen många år
från att ha jobbat med Ohio State.
405
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
"Hej, dr Strauss. Hur är det?"
"Bra, Fred."
406
00:29:15,712 --> 00:29:17,714
Han sa "bra match" och vi kallpratade.
407
00:29:17,881 --> 00:29:20,967
Och han börjar klä av sig
precis bredvid mig.
408
00:29:21,134 --> 00:29:26,598
Trots att det fanns
massor av ledig plats.
409
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
Jag tittade på honom.
"Vad sysslar du med?"
410
00:29:30,685 --> 00:29:34,939
"Jag ska ut ikväll,
så jag måste ta en dusch."
411
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Okej, visst.
412
00:29:36,566 --> 00:29:38,526
Så jag klär av mig,
413
00:29:38,693 --> 00:29:41,905
tar en handduk om mig
och går in i duschen.
414
00:29:43,239 --> 00:29:47,494
Kort därefter kommer dr Strauss
in i duschen.
415
00:29:47,660 --> 00:29:53,416
Alla duschar var lediga,
men han valde den bredvid min.
416
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Okej...
417
00:29:57,128 --> 00:30:00,173
Och nästa sak som händer
418
00:30:00,340 --> 00:30:03,760
är att jag ser
att han inte tvättar av sig.
419
00:30:03,927 --> 00:30:07,514
Han onanerar. Han onanerar bredvid mig.
420
00:30:09,015 --> 00:30:13,436
"Vad fan gör du?"
"Jag tvättar mig bara, Fred."
421
00:30:14,187 --> 00:30:16,648
Konstigt jävla sätt att göra det på.
422
00:30:18,483 --> 00:30:20,944
Jag minns att jag vände på mig
423
00:30:21,110 --> 00:30:25,532
och plötsligt kände jag
hans hand på rumpan.
424
00:30:26,115 --> 00:30:28,117
Och...
425
00:30:39,671 --> 00:30:45,218
Jag kan inte förklara
varför det drabbade mig på så vis...
426
00:30:45,385 --> 00:30:50,223
Det drabbade mig så pass
att jag inte ens reagerade.
427
00:30:50,390 --> 00:30:54,394
Jag borde ha knockat honom
när han gjorde så.
428
00:30:59,774 --> 00:31:02,443
Men det gjorde jag inte.
Jag gick därifrån.
429
00:31:02,610 --> 00:31:07,824
Jag gick till mitt skåp
och började klä på mig.
430
00:31:07,991 --> 00:31:10,910
Strauss kom ut ur duschen
med en handduk om sig.
431
00:31:11,077 --> 00:31:13,746
Jag såg tydligt att han hade stånd.
432
00:31:14,289 --> 00:31:17,125
Jag bara: "Vad fan håller du på med?"
433
00:31:17,292 --> 00:31:22,171
"Det är inget fel med det.
Du har snygg röv, snygg snopp...
434
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
"Du borde vara stolt."
435
00:31:23,715 --> 00:31:29,971
Återigen var jag överväldigad av
hur obegripligt det här var
436
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
att jag klädde på mig utan ett ord.
437
00:31:33,975 --> 00:31:40,189
På vägen ut såg jag Russ Hellickson
och Jim Jordan i slutet av gången.
438
00:31:40,356 --> 00:31:45,153
Jag tittade på dem och sa:
"Strauss runkade bredvid mig i duschen."
439
00:31:45,320 --> 00:31:46,738
Båda kollade på mig.
440
00:31:46,905 --> 00:31:49,991
Jim Jordan såg mig rakt i ögonen och sa:
441
00:31:50,491 --> 00:31:53,202
"Det är Strauss. Du vet hur han är."
442
00:31:54,495 --> 00:31:56,456
Och Russ instämde.
443
00:31:57,832 --> 00:31:59,834
Medan jag gick därifrån
444
00:32:00,001 --> 00:32:04,172
tror jag att jag började förtränga det.
445
00:32:04,797 --> 00:32:07,258
Djupare och djupare.
446
00:32:07,926 --> 00:32:09,719
Jag kunde inte bearbeta det.
447
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
Fortfarande.
448
00:32:12,388 --> 00:32:17,477
Man fick reda på att det inte bara är
brottarna som utsatts.
449
00:32:18,144 --> 00:32:22,440
De manliga gymnasternas anläggning
låg i Larkins Hall,
450
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
samma plats som brottningssalen.
451
00:32:25,318 --> 00:32:27,820
Han hade ett skåp
i deras omklädningsrum.
452
00:32:28,738 --> 00:32:31,991
Han hade ett skåp hos fäktarna,
hos football-spelarna...
453
00:32:32,158 --> 00:32:36,120
Jag hörde att han hade ett skåp
hos simmarna.
454
00:32:36,287 --> 00:32:39,874
Femton, sexton idrotter.
Det är helt galet.
455
00:32:41,376 --> 00:32:42,752
Han var överallt.
456
00:32:51,302 --> 00:32:52,553
Hockey var bara...
457
00:32:52,720 --> 00:32:56,224
Är man kanadensare
vill man bara bli hockeyspelare.
458
00:32:56,891 --> 00:32:58,768
Det var målet och drömmen.
459
00:33:02,689 --> 00:33:06,526
Jag gick till rinken tidigt på morgonen.
Jag kallades rinkråtta.
460
00:33:06,693 --> 00:33:08,695
Jag älskade sporten.
461
00:33:10,488 --> 00:33:15,201
År 1985 hade jag turen
att vinna ett juniormästerskap.
462
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
Många skolor försökte värva mig.
463
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
North Dakota försökte,
och de var en gigant.
464
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
Men Ohio State passade mig bättre.
465
00:33:23,918 --> 00:33:25,920
Jag kunde börja direkt.
466
00:33:27,046 --> 00:33:33,386
Målet var att utvecklas på Ohio State
i fyra år och sen bli proffs.
467
00:33:34,220 --> 00:33:37,974
Ohio State gav mig ett fullt stipendium,
vilket var fantastiskt.
468
00:33:38,558 --> 00:33:43,229
Allt jag dittills hoppats på
hade inträffat.
469
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Så jag var peppad.
470
00:33:51,821 --> 00:33:57,577
Första gången jag mötte dr Strauss var
10 dagar efter att jag började på OSU.
471
00:34:00,455 --> 00:34:03,791
Vi gick till gympasalen
och gjorde hälsokontroller.
472
00:34:06,836 --> 00:34:11,758
Han var trevlig. "Var är du ifrån?
Välkommen till Ohio State."
473
00:34:15,803 --> 00:34:21,434
"Har du gjort en hälsokontroll förr?"
"Inte vad jag minns."
474
00:34:22,393 --> 00:34:25,605
"Har du undersökts för bråck förr?"
"Nej."
475
00:34:27,690 --> 00:34:30,151
"Vill du dra ner byxorna?"
476
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
Jag visste inte
vad en bråckundersökning var.
477
00:34:35,198 --> 00:34:38,284
Jag visste inte vad jag inte visste.
478
00:34:42,413 --> 00:34:47,085
Jag minns att jag gick därifrån
och tänkte: "Det där var underligt."
479
00:34:48,753 --> 00:34:51,881
Jag tog avstånd från det.
480
00:34:52,048 --> 00:34:59,055
Sen sa nån: "Du måste ha stor snopp",
fast med andra ord.
481
00:34:59,222 --> 00:35:03,017
"För du var där inne länge.
Snyggt. Kul för dig."
482
00:35:03,184 --> 00:35:08,272
Jag tänkte: "Jag fattar inte riktigt
vad ni menar, men okej."
483
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
Sen gick jag.
484
00:35:13,152 --> 00:35:17,949
Jag borde ha frågat: "Är det normalt?
Varför behövde han göra så?"
485
00:35:19,242 --> 00:35:25,039
Men vi litade på Strauss för han var
lagets läkare och det var hans jobb.
486
00:35:25,206 --> 00:35:29,585
Man är så glad att få spela
sporten man älskar på Ohio State.
487
00:35:30,211 --> 00:35:33,339
Det är här man vill vara.
488
00:35:34,715 --> 00:35:39,804
Jag träffade honom några gånger
och undersöktes var gång för bråck.
489
00:35:41,597 --> 00:35:44,433
En gång fick jag ett slagskott på foten.
490
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
Det första han gjorde:
"Dra ner byxorna."
491
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
Och undersökte mig för bråck.
492
00:35:51,941 --> 00:35:57,947
Jag tänkte: "Jag har ont i foten.
Det är foten jag har ont i."
493
00:35:59,699 --> 00:36:01,450
Men han var vår läkare.
494
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Det måste vara "normalt"
för ingen har sagt nåt.
495
00:36:09,000 --> 00:36:10,751
Men det påverkade mig djupt.
496
00:36:13,296 --> 00:36:15,965
Så jag gick till tränaren efter jul
497
00:36:16,132 --> 00:36:19,844
och försökte säga
att nåt inte stämde med läkaren.
498
00:36:20,011 --> 00:36:25,600
"Han är lite underlig", och typ...
499
00:36:27,852 --> 00:36:31,898
Han sa bara: "Bry dig inte om läkaren.
Fokusera på ditt spel."
500
00:36:45,203 --> 00:36:48,080
FÄKTNINGSTRÄNARE VID OHIO STATE
1978-1999
501
00:36:48,247 --> 00:36:52,960
Min mor var den enda kvinnliga tränaren
för ett herrlag vid Ohio State.
502
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Hon tränade dam- och herrlag i fäktning.
503
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Kort efter att mamma tog över herrlaget
504
00:37:04,305 --> 00:37:07,183
började hon höra rykten
från de manliga fäktarna
505
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
att nåt var skumt med dr Strauss.
506
00:37:10,853 --> 00:37:13,940
Att han kastade ögon efter männen
när de duschade
507
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
och han verkade vara nära dem
mer än vad som föreföll normalt.
508
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
Jag minns en incident mycket tydligt.
509
00:37:25,326 --> 00:37:30,039
Min dåvarande pojkvän hade avslutat
ett träningspass och örat blödde.
510
00:37:30,206 --> 00:37:36,254
Mamma sa: "Gå till tränaren
och se om de kan göra nåt åt det."
511
00:37:38,839 --> 00:37:41,676
Jag följde honom dit
och dr Strauss var där.
512
00:37:41,842 --> 00:37:45,471
Så fort han såg min pojkvän:
"Visst. Stig på, stig på."
513
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
Sen stängdes dörren.
514
00:37:50,935 --> 00:37:54,397
Direkt efter besöket kom han ut och sa:
515
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
"Jag gick in, visade örat,
516
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
"och det första Strauss gör
är att be mig dra ner byxorna."
517
00:38:01,404 --> 00:38:07,451
Han berättade för mamma vad som hänt
och hon tog upp det med sin chef.
518
00:38:07,952 --> 00:38:11,956
OSU:S IDROTSFAKULTETS KONTOR
ST. JOHN'S ARENA
519
00:38:12,123 --> 00:38:16,460
Fäktningstränaren säger: "Jag är orolig
att det förekommer olämpligt beteende."
520
00:38:17,920 --> 00:38:20,214
Hon anar inte.
521
00:38:20,381 --> 00:38:25,303
Men hon vet att det är olämpligt
att lagläkare duschar med idrottarna.
522
00:38:25,469 --> 00:38:30,391
Hon vet att det är olämpligt
att han tafsar på deras skrev i onödan.
523
00:38:31,142 --> 00:38:33,561
Så hon lämnar in ett klagomål.
524
00:38:33,728 --> 00:38:35,187
LEDNINGEN
525
00:38:35,354 --> 00:38:38,065
Deras ståndpunkt var
att det var hörsägner.
526
00:38:38,232 --> 00:38:39,358
De ville ha bevis.
527
00:38:39,525 --> 00:38:41,485
"Utan bevis kan vi inte göra nåt."
528
00:38:41,652 --> 00:38:45,698
Hon sa åt de manliga idrottarna:
529
00:38:45,865 --> 00:38:49,327
"Vi behöver bevis.
Vi behöver att nån träder fram.
530
00:38:49,493 --> 00:38:53,622
"Jag hjälper och stöttar er gärna."
531
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
Men ingen tog erbjudandet.
532
00:38:59,754 --> 00:39:04,592
Så mamma klagade själv till ledningen
om dr Strauss.
533
00:39:04,759 --> 00:39:10,097
Hon träffade dem regelbundet
för de var hennes chefer.
534
00:39:11,140 --> 00:39:15,603
Hon klagade på dr Strauss år efter år
535
00:39:16,395 --> 00:39:20,107
för fäktarna gick på skolan tre-fyra år
och sen kom en ny kull.
536
00:39:20,274 --> 00:39:24,487
Det var ingen engångsföreteelse.
Det förekom regelbundet och löpande.
537
00:39:25,905 --> 00:39:27,865
Ingenting gjordes åt det.
538
00:39:31,285 --> 00:39:34,705
Mellan vilka datum
var du chef för idrottsmedicin?
539
00:39:34,872 --> 00:39:38,209
-1990 till 2004.
-Okej.
540
00:39:38,376 --> 00:39:41,420
Hade du då ansvar
att ta tillsyn över anställda?
541
00:39:41,587 --> 00:39:42,630
Ja.
542
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
Hade du ansvaret
att ha tillsyn över Richard Strauss?
543
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Ja.
544
00:39:48,469 --> 00:39:52,139
År 2019, när dr Richard Strauss offer
stämde Ohio State,
545
00:39:52,306 --> 00:39:55,476
samlade advokater in vittnesmål
från tidigare anställda.
546
00:39:55,643 --> 00:40:00,689
Dr John Lombardo var Strauss chef
på idrottsfakulteten 1993-1995.
547
00:40:01,273 --> 00:40:06,028
Det var ditt jobb att förhindra
att idrottarna antastades av lagläkaren?
548
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
Ja.
549
00:40:07,905 --> 00:40:12,201
Fäktningstränaren har nog med utsagor
och bevis att gå till cheferna
550
00:40:12,368 --> 00:40:16,330
och gör detta upprepade gånger
till olika ledningar.
551
00:40:16,497 --> 00:40:23,462
Jag ska visa dig ett brev du skickade
den 7 november 1994.
552
00:40:23,629 --> 00:40:28,717
Och vad gör skolan?
Samma sak John Lombardo gjorde 1994.
553
00:40:28,884 --> 00:40:35,433
"Jag har undersökt de farhågor
fäktningstränaren lyft
554
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
"angående hennes idrottares vård.
555
00:40:37,643 --> 00:40:40,896
"Jag har talat med henne
och hennes farhågor bygger på rykten
556
00:40:41,063 --> 00:40:44,066
"som cirkulerat i tio år utan grund."
557
00:40:44,233 --> 00:40:46,777
Hon får en avhyvling.
558
00:40:46,944 --> 00:40:48,904
"Det är bara hörsägen och rykten
559
00:40:49,071 --> 00:40:55,369
"och du menar att det får räcka
på grund av din inkompetens?"
560
00:40:58,456 --> 00:41:04,420
Har du pratat med nån fäktare vid OSU
angående Strauss påstådda uppförande?
561
00:41:05,838 --> 00:41:06,964
Nej.
562
00:41:08,466 --> 00:41:11,260
Folk hade ju inga mobiler
de kunde filma med.
563
00:41:11,427 --> 00:41:18,058
Skolan har inte alls tagit sitt ansvar
och hanterat alla tidigare klagomål.
564
00:41:18,684 --> 00:41:21,896
Mamma berättade historierna hon hört
565
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
och det enda svaret hon fick var:
"Skaffa bevis."
566
00:41:26,108 --> 00:41:30,613
Så vitt du vet, pratade nån från OSU
nånsin med studenterna om Strauss?
567
00:41:30,779 --> 00:41:31,989
Inte vad jag vet.
568
00:41:33,449 --> 00:41:36,827
Rykten och anspelningar.
Vad mer kan det vara?
569
00:41:36,994 --> 00:41:41,624
Det blir bara rykten om man
underlåter sig att dokumentera nåt alls.
570
00:41:42,583 --> 00:41:46,170
Frågade du nånsin nån tränare
om Strauss uppfört sig olämpligt?
571
00:41:46,337 --> 00:41:47,463
Inte vad jag minns.
572
00:41:47,630 --> 00:41:51,091
Frågade du nånsin tränaren
om Strauss uppfört sig olämpligt?
573
00:41:51,258 --> 00:41:53,260
Inte vad jag minns.
574
00:41:56,680 --> 00:41:58,682
Skolan lät honom vara.
575
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
Men äntligen skapar det nog med väsen
att Strauss säger:
576
00:42:03,270 --> 00:42:06,690
"Då slutar jag som fäktarnas läkare."
Han har gott om andra lag.
577
00:42:06,857 --> 00:42:13,864
Dr Strauss föreslog att en annan läkare
ska ta över som fäktarnas läkare.
578
00:42:14,448 --> 00:42:17,910
Jag vet inte om det var hennes klagomål
579
00:42:18,077 --> 00:42:23,958
men jag vet att det även tog
över ett årtionde innan det hände.
580
00:42:27,419 --> 00:42:29,755
Charlotte Remenyik var ensamvargen,
581
00:42:29,922 --> 00:42:32,675
den enda som sa:
"Det här får inte fortsätta."
582
00:42:32,841 --> 00:42:36,929
Men även efter
att en tränare trädde fram
583
00:42:37,096 --> 00:42:40,975
och vägrade låta honom undersöka
hennes idrottare
584
00:42:41,141 --> 00:42:44,770
hindrade ingen honom
från att göra det mot alla andra.
585
00:42:47,273 --> 00:42:53,320
Den kvinnliga fäktningstränaren
är orolig utifrån vad hon fått höra.
586
00:42:53,487 --> 00:42:58,909
Hon byter inte om med herrarna men är
upprörd nog för att gå till sina chefer.
587
00:42:59,994 --> 00:43:05,124
Hur kunde det här tillåtas fortgå
och varför sa ingen nåt?
588
00:43:06,417 --> 00:43:09,420
Kanske för att OSU:s lag dominerade.
589
00:43:09,587 --> 00:43:11,046
Vilken landning!
590
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
Randleman säkrar segern åt Ohio State!
591
00:43:15,384 --> 00:43:17,177
Rex Holman!
592
00:43:19,680 --> 00:43:22,641
Ingen ville besudla det med en skandal.
593
00:43:25,561 --> 00:43:29,356
Men det gick inte bra för samtliga lag
under de två årtiondena.
594
00:43:29,523 --> 00:43:31,567
Men ändå tystnad.
595
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Sen hände nåt.
596
00:43:34,778 --> 00:43:38,991
Richard Strauss var
utöver jobbet som lagläkare
597
00:43:40,200 --> 00:43:42,870
även en pionjär inom steroider.
598
00:43:43,037 --> 00:43:46,624
ANVÄNDNING AV ANABOLA STEROIDER
599
00:43:46,790 --> 00:43:50,878
Han publicerade artikel efter artikel
om anabola steroider.
600
00:43:51,045 --> 00:43:52,838
BIVERKNINGAR AV STEROIDER
601
00:43:53,005 --> 00:43:55,633
Det var på 80-talet
folk började förstå sambandet
602
00:43:55,799 --> 00:44:01,013
mellan steroider och idrottsprestation
och vad dopingpreparat kan göra.
603
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Richard Strauss gick i bräschen.
604
00:44:03,307 --> 00:44:06,894
Ett proffs liknade att tävla
mot idrottare som tar steroider
605
00:44:07,061 --> 00:44:11,357
med att ge dem tre meters försprång
på hundra meter.
606
00:44:11,523 --> 00:44:17,446
Ett stort incitament för att spela
rysk roulette med ett farligt preparat.
607
00:44:17,613 --> 00:44:21,992
Vi ska prata med en idrottsläkare
som forskat om steroider.
608
00:44:22,159 --> 00:44:26,288
Anabola steroider har inte varit
särskilt relevanta för allmänheten
609
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
för de flesta vet lite om dem.
610
00:44:29,124 --> 00:44:34,296
Flera källor har sagt
att Strauss gav dem steroider.
611
00:44:34,463 --> 00:44:38,550
Och flera källor sa
att han distribuerade steroider.
612
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Jag pratade med en tidigare tränare.
613
00:44:40,928 --> 00:44:45,683
En av hans uppgifter var
att ge steroider till idrottaren.
614
00:44:45,849 --> 00:44:50,688
Det var då folk började inse
hur man kunde lura systemet.
615
00:44:50,854 --> 00:44:53,816
Strauss ansågs vara experten.
616
00:44:53,982 --> 00:44:56,944
Han hade ett litet kontor,
ett undersökningsrum.
617
00:44:57,111 --> 00:44:59,780
Han hade ett låst medicinskåp där.
618
00:44:59,947 --> 00:45:01,657
Endast han hade nyckeln.
619
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
Och däri fanns steroider.
620
00:45:05,786 --> 00:45:10,833
Strauss kände till
att man testades för doping.
621
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
De kallade in oss
för att ge oss "vitamin B-12".
622
00:45:17,923 --> 00:45:22,469
Det hade jag fått förut,
men det här var nåt annat.
623
00:45:22,636 --> 00:45:25,514
Det var strax innan
de nationella mästerskapen.
624
00:45:25,681 --> 00:45:28,183
Jag minns att de gav oss
en rätt stor spruta.
625
00:45:28,350 --> 00:45:30,936
De sa att det var B-12
men det tror jag inte på.
626
00:45:31,103 --> 00:45:33,772
Jag tror att det var testosteron.
627
00:45:33,939 --> 00:45:37,359
-Mådde du annorlunda?
-Jag mådde bra.
628
00:45:37,526 --> 00:45:39,278
Jag mådde väldigt bra.
629
00:45:40,529 --> 00:45:44,533
Jag kände mig energisk
och återhämtade mig snabbare.
630
00:45:46,076 --> 00:45:48,829
Den effekten har nog inte B-12.
631
00:45:55,669 --> 00:45:59,381
Där fanns en behållare där det stod:
"Endast för användning på djur."
632
00:45:59,548 --> 00:46:01,759
Vi kallade det "djursaften".
633
00:46:02,426 --> 00:46:05,304
-Gav dr Strauss er den?
-Ja.
634
00:46:05,471 --> 00:46:12,311
Och... Många blev biffiga på Ohio State
på sent 80-tal och tidigt 90-tal.
635
00:46:16,148 --> 00:46:18,358
Som om han inte hade nog med övertag
636
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
gav detta Strauss
ännu en hållhake på folk.
637
00:46:22,321 --> 00:46:28,160
Om han sa: "Han anklagar mig bara
för att jag gav honom steroider"
638
00:46:28,327 --> 00:46:31,038
så räcker det
för att förlora stipendiet.
639
00:46:31,205 --> 00:46:33,665
Och om man själv var tränaren
640
00:46:33,832 --> 00:46:38,253
och man vet att läkaren ger
ens idrottare steroider,
641
00:46:38,420 --> 00:46:40,339
eller om man är idrottschefen,
642
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
vore man inte obenägen
att anklaga läkaren
643
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
och ta risken
att läkaren tar till nåt fult knep?
644
00:46:48,305 --> 00:46:50,724
Man undrar vem som övervägde det.
645
00:46:50,891 --> 00:46:52,726
"Det är bättre att hålla tyst
646
00:46:52,893 --> 00:46:55,813
"för om vi gör det rätta
och gör oss kvitt honom
647
00:46:55,979 --> 00:46:58,190
"och det offentliggörs
så blir det kaos."
648
00:47:00,275 --> 00:47:03,487
Men det handlar om mer än steroider.
649
00:47:03,654 --> 00:47:07,115
Det är inte huvudskälet
till att folk höll tyst.
650
00:47:07,282 --> 00:47:13,372
Folk kunde inte och jag tror
kan fortfarande inte helt förstå
651
00:47:13,539 --> 00:47:15,332
hur det kunde hända.
652
00:47:15,499 --> 00:47:19,628
Hur kunde 18-20-åriga idrottare...
653
00:47:19,795 --> 00:47:24,716
Hur i hela friden kunde de falla offer
för sexuella övergrepp?
654
00:47:27,177 --> 00:47:30,138
Det för oss tillbaka
till konceptet skam.
655
00:47:32,015 --> 00:47:36,812
Vi har svårt för att se män som offer
på det här sättet
656
00:47:36,979 --> 00:47:39,314
och det har missgynnat dem,
657
00:47:39,481 --> 00:47:42,651
inte bara vad gäller
vad folk tror om dem
658
00:47:43,235 --> 00:47:47,364
utan vad de tror
och trodde om sig själva.
659
00:47:48,532 --> 00:47:51,451
Richard Strauss utnyttjade det.
660
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
Strauss förgrep sig inte på alla.
661
00:47:55,914 --> 00:47:59,501
Han siktade in sig på unga män
662
00:47:59,668 --> 00:48:03,755
som främst var från landsbygden,
663
00:48:03,922 --> 00:48:08,176
som fokuserat på idrotten
under hela högstadiet och gymnasiet
664
00:48:08,343 --> 00:48:11,805
och som var sexuellt oerfarna,
och naiva.
665
00:48:13,932 --> 00:48:17,227
Många av dem var den första i familjen
att gå på college
666
00:48:17,394 --> 00:48:20,439
och de var helt beroende
av idrottsstipendiet.
667
00:48:21,273 --> 00:48:27,571
Han riktade in sig på de männen
och groomade dem.
668
00:48:29,865 --> 00:48:33,827
Han var alltid snäll
och gav komplimanger.
669
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
Han manipulerade en
670
00:48:36,246 --> 00:48:40,042
men man fattade inte
att det var det han gjorde.
671
00:48:40,876 --> 00:48:43,837
När man är 18, 19 eller 20
672
00:48:44,004 --> 00:48:48,592
har man inte hört talas
om sexuella rovdjur.
673
00:48:48,759 --> 00:48:51,470
Man har inte hört talas om grooming.
674
00:48:51,637 --> 00:48:55,557
Särskilt termen grooming.
Den hade jag aldrig hört förr.
675
00:48:55,724 --> 00:48:58,477
Det var precis vad han gjorde.
676
00:48:59,937 --> 00:49:02,648
Han fick en att gilla honom.
677
00:49:02,814 --> 00:49:04,608
Han blev ens vän.
678
00:49:05,651 --> 00:49:07,736
Han fotade killar.
679
00:49:07,903 --> 00:49:13,116
Han gav en sitt visitkort
och sa att han kan göra en till modell.
680
00:49:13,283 --> 00:49:15,911
Vi såg honom ofta med kamera i handen.
681
00:49:21,333 --> 00:49:24,836
Han fotade Jim Jordan
för Russ Hellicksons bok.
682
00:49:25,963 --> 00:49:28,006
"Jaså? Är han fotograf?"
683
00:49:28,632 --> 00:49:31,343
Och man fick höra
att han var väldigt skicklig.
684
00:49:31,510 --> 00:49:33,929
Han tog jättebra svartvita foton.
685
00:49:34,096 --> 00:49:40,060
Vi hörde att en brottare fotograferats
och fick nåt modelljobb tack vare det.
686
00:49:40,227 --> 00:49:41,269
Han blev modell.
687
00:49:41,895 --> 00:49:46,316
Han blev framgångsrik som modell.
Han tjänade pengar.
688
00:49:46,483 --> 00:49:49,820
Vi bara: "Wow. Okej."
689
00:49:53,031 --> 00:49:57,285
Under sommaren
försökte jag jobba som modell
690
00:49:57,452 --> 00:49:59,287
för att tjäna lite extra.
691
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
Och dr Strauss sa:
692
00:50:03,709 --> 00:50:08,588
"Behöver du bli fotad
så kan jag göra det. Jag är fotograf."
693
00:50:08,755 --> 00:50:14,052
"Jag är en fattig collegestudent.
Hur mycket kostar det?"
694
00:50:14,219 --> 00:50:17,723
"Lugn, det är min hobby."
695
00:50:19,099 --> 00:50:22,686
Så jag begav mig hem till honom.
696
00:50:27,357 --> 00:50:31,820
Han hade en liten studio
i ett av rummen.
697
00:50:31,987 --> 00:50:35,741
Han sa: "Vi tar några bilder
med bar överkropp."
698
00:50:40,120 --> 00:50:43,665
Jag tog några bilder med bar överkropp.
699
00:50:45,000 --> 00:50:49,004
Sen började han röra vid mig.
700
00:50:49,171 --> 00:50:52,466
Han börjar dra ner mina byxor.
701
00:50:53,717 --> 00:50:57,471
Jag bara:
"Nej, det där tänker jag inte göra."
702
00:51:03,101 --> 00:51:06,438
Han visade negativen och sa:
703
00:51:06,605 --> 00:51:10,859
"Vad tycks om de här bilderna?"
704
00:51:11,026 --> 00:51:13,528
Så vi började prata om fotona igen...
705
00:51:15,405 --> 00:51:19,576
När jag blickar tillbaka tänker jag:
"Jag satte mig själv i den situationen.
706
00:51:19,743 --> 00:51:21,870
"Varför gjorde jag så?
707
00:51:22,037 --> 00:51:26,416
"Jag vet ju hur han är
och satte mig ändå i den situationen.
708
00:51:26,583 --> 00:51:30,337
"Är det mitt eget fel?
709
00:51:30,504 --> 00:51:34,341
"Varför försatte jag mig
i den situationen?"
710
00:51:36,551 --> 00:51:37,844
Men det gjorde jag.
711
00:51:43,809 --> 00:51:46,394
Jag började få höra ofta:
712
00:51:46,561 --> 00:51:48,897
"Du är dr Strauss favorit, va?
Det är han.
713
00:51:49,397 --> 00:51:51,233
"Du är dr Strauss favorit."
714
00:51:51,399 --> 00:51:56,404
Plötsligt var dr Strauss
alltid närvarande.
715
00:51:57,405 --> 00:51:58,615
Ja...
716
00:52:01,660 --> 00:52:03,703
Knuffa honom, Dan!
717
00:52:08,083 --> 00:52:09,793
Han var alltid där.
718
00:52:10,627 --> 00:52:12,879
När vi gick av isen var han där.
719
00:52:16,967 --> 00:52:21,429
Och om nåt hade hänt
så undersökte han en.
720
00:52:22,055 --> 00:52:23,849
Man hade inget val.
721
00:52:25,976 --> 00:52:29,771
På den nivån
ska man kunna skärma av annat
722
00:52:29,938 --> 00:52:32,315
och bara göra sitt jobb på isen.
723
00:52:32,482 --> 00:52:33,817
Jag kunde bara inte det.
724
00:52:37,279 --> 00:52:39,906
Jag kunde aldrig fokusera.
725
00:52:40,073 --> 00:52:42,701
Under träningarna:
"Vad gjorde han så för?"
726
00:52:44,870 --> 00:52:49,332
Man gör övningar och jag hade svårt för
att minnas vad nästa moment var.
727
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Jag var ett vrak.
728
00:52:52,669 --> 00:52:56,339
När jag kom dit var jag fokuserad,
en maskin.
729
00:52:56,506 --> 00:52:58,592
Sen rasade allt.
730
00:53:00,051 --> 00:53:02,387
Ännu ett slagsmål. Al Novakowski.
731
00:53:02,554 --> 00:53:05,265
Man hade ingen man kunde prata med.
732
00:53:05,432 --> 00:53:08,310
För man vet inte
att man är den enda han gör så mot.
733
00:53:08,685 --> 00:53:11,771
Det bara fortsatte urarta.
734
00:53:12,898 --> 00:53:14,733
Jag blev mig aldrig lik.
735
00:53:21,323 --> 00:53:25,452
Jag minns en söndag morgon
när jag försov mig.
736
00:53:26,328 --> 00:53:28,121
Man får inte missa träningen.
737
00:53:28,288 --> 00:53:31,583
Jag minns att jag tänkte:
"Nu sitter jag i skiten."
738
00:53:34,211 --> 00:53:41,051
Jag gick till tränarens kontor
och bad om ursäkt.
739
00:53:41,218 --> 00:53:42,802
"Du är färdig här."
740
00:53:43,970 --> 00:53:45,680
"Vad menar du?"
741
00:53:45,847 --> 00:53:49,476
"Du är en cancer
för det här hockeylaget."
742
00:53:50,560 --> 00:53:55,315
Hela min kropp bara...
743
00:53:58,360 --> 00:54:00,403
Han slog min dröm i spillror.
744
00:54:02,113 --> 00:54:04,574
Hela min värld gick upp i rök.
745
00:54:05,992 --> 00:54:10,372
Jag visste inte vad jag skulle säga
så jag reste mig och...
746
00:54:10,538 --> 00:54:13,166
Jag lämnade rinken
och kom aldrig tillbaka.
747
00:54:23,343 --> 00:54:27,389
Jag minns att jag drog axeln ur led
under en träning.
748
00:54:27,555 --> 00:54:30,016
Russ sa:
"Be dr Strauss kolla på din axel."
749
00:54:30,183 --> 00:54:33,395
"Gud... Då var det dags igen."
750
00:54:37,774 --> 00:54:41,903
Jag står naken framför honom.
751
00:54:44,990 --> 00:54:47,409
Han gör samma vanliga undersökning.
752
00:54:47,575 --> 00:54:54,541
Han gnider bakom pungkulorna
och drar mig i snoppen.
753
00:54:54,708 --> 00:54:56,376
Jag är spänd.
754
00:54:56,543 --> 00:55:01,381
Jag stirrar upp i taket och bara:
"Snälla, låt det få ett slut."
755
00:55:01,548 --> 00:55:02,924
Han fortsatte.
756
00:55:03,091 --> 00:55:06,720
Jag tittar ner på hans hjässa.
Så nära var han.
757
00:55:06,886 --> 00:55:12,475
Han lutar sig fram,
och samtidigt drar jag mig bakåt.
758
00:55:12,642 --> 00:55:14,102
Jag drar undan höfterna,
759
00:55:14,269 --> 00:55:17,230
och han lutar sig bakåt:
"Okej, upp med brallorna."
760
00:55:17,397 --> 00:55:20,233
Jag drog upp dem utan ett ord
och gick därifrån.
761
00:55:23,028 --> 00:55:24,821
Jag hoppade över träningarna.
762
00:55:25,780 --> 00:55:28,074
Jag försvann ett par veckor.
763
00:55:31,536 --> 00:55:34,289
Till slut gick jag till Russ kontor.
764
00:55:35,832 --> 00:55:41,087
"Russ, jag pallar inte längre."
765
00:55:42,088 --> 00:55:47,052
Han svarade:
"Okej. Om du vill komma tillbaka
766
00:55:47,218 --> 00:55:50,972
"så är du välkommen tillbaka, men okej."
767
00:55:51,139 --> 00:55:52,140
Det var allt.
768
00:55:53,600 --> 00:55:58,688
Efter att ha brottats för honom i tre år
var det allt han sa.
769
00:55:59,814 --> 00:56:03,985
Det var min sista dag i brottningslaget.
770
00:56:04,152 --> 00:56:07,822
Jag lämnade brottningen på Ohio State
771
00:56:08,698 --> 00:56:13,536
och hoppade av skolan,
för jag hade inget stipendium längre.
772
00:56:14,621 --> 00:56:17,999
Delstatsmästaren, Dan Ritchie.
773
00:56:21,169 --> 00:56:22,754
Pappa var så arg.
774
00:56:23,797 --> 00:56:27,342
"Du har bara tre terminer kvar.
Vad är problemet?"
775
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Jag kunde inte berätta.
776
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
Jag visste inte hur.
777
00:56:35,308 --> 00:56:39,479
Jag var inte stark nog
att förklara för honom:
778
00:56:39,646 --> 00:56:40,814
"Pappa...
779
00:56:45,193 --> 00:56:46,945
"Så här ligger det till.
780
00:56:49,739 --> 00:56:53,535
"Och jag står inte ut."
781
00:56:57,956 --> 00:57:02,961
Och jag tror att det faktum
att jag inte kunde det
782
00:57:05,171 --> 00:57:07,632
påverkade negativt...
783
00:57:13,012 --> 00:57:17,100
Vår relation blev sig aldrig lik
efter det.
784
00:57:23,523 --> 00:57:25,984
Berättade du för föräldrarna?
785
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
Att jag förlorat mitt stipendium?
786
00:57:31,156 --> 00:57:35,034
Nej.
787
00:57:37,996 --> 00:57:42,333
Vad skulle följdfrågan bli då?
788
00:57:42,500 --> 00:57:44,878
"Varför petades du ur laget?"
789
00:57:45,712 --> 00:57:49,048
Att berätta för sina föräldrar som är...
790
00:57:49,841 --> 00:57:52,093
Alltså...
791
00:57:52,260 --> 00:57:58,266
Jag berättade inte att jag petats
eller att jag förlorat stipendiet.
792
00:57:58,433 --> 00:58:01,603
Jag berättade för vissa
att jag slutat spela. "Varför då?"
793
00:58:01,769 --> 00:58:03,897
"Jag var inte bra nog."
794
00:58:05,607 --> 00:58:08,818
Vissa reagerade: "Vad snackar du om?"
795
00:58:08,985 --> 00:58:13,740
Särskilt killar som kände mig
och gamla tränare som sett mig spela.
796
00:58:13,907 --> 00:58:18,203
"Vad snackar du om?"
Jag bara undvek frågan.
797
00:58:20,163 --> 00:58:22,665
Jag antar
att jag internaliserade lögnen.
798
00:58:22,832 --> 00:58:27,504
Jag började supa och blev deprimerad.
799
00:58:33,801 --> 00:58:37,597
Samtidigt klättrar
och expanderar dr Strauss.
800
00:58:38,723 --> 00:58:43,520
Här har vi en man som fått massor
av klagomål i över ett årtionde
801
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
och vad gör Ohio State?
802
00:58:45,355 --> 00:58:47,565
STUDENTHÄLSAN
803
00:58:47,732 --> 00:58:49,734
De befordrar honom.
804
00:58:50,318 --> 00:58:53,988
Han blir huvudläkare
vid OSU:s studenthälsa.
805
00:58:54,155 --> 00:58:57,367
"Vänta lite. Va? Alla visste ju!"
806
00:58:58,159 --> 00:59:03,206
"Lagläkaren duschar med idrottarna
och så blir han befordrad?"
807
00:59:03,373 --> 00:59:06,668
Förbluffande nog
är det precis vad Ohio State gör.
808
00:59:06,834 --> 00:59:11,923
Så dr Strauss fortsätter som han gjort
i över ett årtionde.
809
00:59:12,090 --> 00:59:14,384
Att antasta manliga collegestudenter
810
00:59:15,218 --> 00:59:18,555
under sken av att han är läkare.
811
00:59:21,891 --> 00:59:25,687
Jag hade en knöl på bröstet
och beslutade att få den undersökt.
812
00:59:25,853 --> 00:59:29,983
Jag såg att skolan hade en vårdcentral
och gick dit.
813
00:59:31,859 --> 00:59:34,654
"Du ska få träffa dr Strauss."
814
00:59:34,821 --> 00:59:38,157
En läkare kommer in.
Han var rätt småvuxen.
815
00:59:38,324 --> 00:59:40,076
Han verkade trevlig.
816
00:59:40,243 --> 00:59:45,832
Han började fråga om vad som hänt
och varför jag var där.
817
00:59:45,999 --> 00:59:48,459
Sen började han ställa
riktigt konstiga frågor
818
00:59:48,626 --> 00:59:51,713
om huruvida jag var homosexuell
och såna grejer.
819
00:59:51,879 --> 00:59:53,590
Det föreföll jättekonstigt.
820
00:59:53,756 --> 00:59:59,470
Sen bad han mig klä av mig naken,
vilket också verkade mycket konstigt.
821
00:59:59,637 --> 01:00:01,973
Men han var ju läkare.
Jag var bara ett barn.
822
01:00:02,140 --> 01:00:05,268
Jag tänkte att han vet bäst.
823
01:00:05,435 --> 01:00:09,647
Sen undersökte han mina könsorgan.
824
01:00:11,649 --> 01:00:14,110
Jag minns inte att han använde handskar.
825
01:00:14,277 --> 01:00:19,449
Jag minns att jag kände
hans andedräkt mot mitt kön.
826
01:00:20,658 --> 01:00:25,163
Sen frågade han om jag nånsin
ville ligga med fler än en person.
827
01:00:25,330 --> 01:00:29,500
Jag kände mig riktigt illa till mods
för jag förstod att nåt var fel.
828
01:00:31,127 --> 01:00:34,339
Sen höll han mitt bröst
och typ masserade det.
829
01:00:34,505 --> 01:00:37,342
Det var då han tryckte skrevet mot mig.
830
01:00:37,508 --> 01:00:39,677
Jag märkte att han hade stånd.
831
01:00:39,844 --> 01:00:42,221
Jag visste inte vad jag skulle göra.
832
01:00:43,139 --> 01:00:47,268
Jag försökte ta mig ur situationen
så gott jag kunde.
833
01:00:47,435 --> 01:00:48,811
Sen gick jag.
834
01:00:50,938 --> 01:00:53,232
Jag minns att jag var så himla arg.
835
01:00:53,399 --> 01:00:56,152
Jag ringde nästa dag
och fick tag på Ted Grace.
836
01:00:56,694 --> 01:00:58,321
Chefen för studenthälsan.
837
01:00:58,488 --> 01:01:03,660
Han sa: "Vill du komma hit
så kan vi diskutera det med Strauss."
838
01:01:04,327 --> 01:01:10,375
Det är relevant att den första
visselblåsaren inte var idrottare.
839
01:01:11,834 --> 01:01:17,298
Steve Snyder-Hill behöver inte bry sig
om maktobalansen stipendierna skapade
840
01:01:17,465 --> 01:01:19,467
eller skam i omklädningsrummet.
841
01:01:19,634 --> 01:01:21,260
Så han hade mer makt.
842
01:01:21,427 --> 01:01:22,970
Höj höger hand.
843
01:01:23,137 --> 01:01:25,223
Försäkrar du att ditt vittnesmål
844
01:01:25,390 --> 01:01:27,809
är sanning, hela sanningen
och bara sanning?
845
01:01:27,975 --> 01:01:29,102
Ja.
846
01:01:31,312 --> 01:01:34,982
God morgon, dr Grace.
Jag heter Ilann Maazel.
847
01:01:35,566 --> 01:01:38,945
2019, under en pågående stämning
inlämnad av Strauss offer
848
01:01:39,112 --> 01:01:43,032
förhörde advokat Ilann Maazel Ted Grace,
Strauss före detta chef.
849
01:01:43,199 --> 01:01:47,745
Min byrå är mest känd för
att ta sig an mäktiga intressen.
850
01:01:47,912 --> 01:01:50,957
Kommunen, delstaten, USA:s regering,
851
01:01:51,833 --> 01:01:55,169
flera stora företag,
många viktiga och mäktiga personer.
852
01:01:55,336 --> 01:01:57,547
Vi talar sanning till makthavarna.
853
01:01:58,464 --> 01:02:01,926
Dr Strauss stod under dig
på studenthälsan, korrekt?
854
01:02:02,093 --> 01:02:03,177
Korrekt.
855
01:02:04,137 --> 01:02:06,055
Jag skulle säga att dr Grace
856
01:02:06,222 --> 01:02:10,893
var den enda på OSU
som nånsin gjorde nåt åt dr Strauss.
857
01:02:11,060 --> 01:02:14,063
Och det skrämmande är
att det nog stämmer.
858
01:02:14,230 --> 01:02:20,570
Han är den enda som nånsin
gjorde nåt alls åt dr Strauss på 20 år.
859
01:02:21,404 --> 01:02:23,990
Och det började äntligen 1995.
860
01:02:24,157 --> 01:02:29,746
Du närvarade vid ett möte
mellan mr Snyder-Hill och dr Strauss?
861
01:02:29,912 --> 01:02:30,997
Korrekt.
862
01:02:32,498 --> 01:02:34,834
Jag kom in och där var dr Strauss.
863
01:02:36,502 --> 01:02:38,379
Strauss var väldigt hjärtlig.
864
01:02:38,546 --> 01:02:41,466
Men när jag sa
att han tryckt sin erektion mot mig
865
01:02:41,632 --> 01:02:46,220
slog han näven i bordet och skrek:
"Du vill bara förstöra mitt rykte!"
866
01:02:49,015 --> 01:02:51,350
Jag stelnade till,
för jag var bara ett barn.
867
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Jag var omgiven av läkare och tänkte:
"Jag vet inte vad jag ska säga."
868
01:02:56,397 --> 01:02:58,858
Det visste inte de heller.
De var chockade.
869
01:02:59,025 --> 01:03:01,694
Man börjar tvivla på sig själv.
870
01:03:01,861 --> 01:03:04,614
"Kanske var det bara
hans plånbok jag kände.
871
01:03:04,781 --> 01:03:06,741
"Jag kanske misstog mig."
872
01:03:07,492 --> 01:03:11,329
Så efter det gick jag ut
och var väldigt upprörd.
873
01:03:11,496 --> 01:03:15,792
Jag gick och sen ringde Ted Grace mig:
"Hur kan vi gottgöra dig?"
874
01:03:15,958 --> 01:03:22,131
"Jag tror dig att jag misstog mig
om du intygar att det inte hänt förr."
875
01:03:22,298 --> 01:03:25,510
Då sa han:
"Jag lovar att det aldrig hänt förr."
876
01:03:25,676 --> 01:03:28,805
"Toppen. Kan jag få det skriftligt?"
877
01:03:28,971 --> 01:03:32,809
Det blev tyst i luren.
Jag märkte att det plågade honom.
878
01:03:33,434 --> 01:03:36,479
Men några dagar senare
fick jag ett brev från honom.
879
01:03:36,646 --> 01:03:38,481
Det här är ett brev du skrev
880
01:03:39,524 --> 01:03:42,527
till Steven Snyder-Hill
26 januari 1995, korrekt?
881
01:03:42,693 --> 01:03:44,111
Korrekt.
882
01:03:44,278 --> 01:03:50,451
"Jag vill försäkra dig om att vi
aldrig fått klagomål om dr Strauss,
883
01:03:50,618 --> 01:03:54,330
dock flera positiva kommentarer."
884
01:03:54,497 --> 01:03:58,125
-Det stämde inte, korrekt?
-Korrekt.
885
01:03:58,918 --> 01:04:00,753
24 år senare fick jag reda på
886
01:04:00,920 --> 01:04:04,173
att en kille lämnade ett klagomål
tre dagar innan mig.
887
01:04:04,340 --> 01:04:06,092
Tre dagar innan.
888
01:04:06,592 --> 01:04:12,598
Berättade du för Steven Snyder-Hill
om den studentens klagomål?
889
01:04:15,518 --> 01:04:16,978
Det tror jag inte.
890
01:04:17,144 --> 01:04:21,607
Jag vill försäkra dig om
att vi aldrig fått klagomål...
891
01:04:21,774 --> 01:04:25,528
Jag vill förresten tillägga...
Om du tillåter?
892
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Varsågod.
893
01:04:26,904 --> 01:04:31,742
Jag insåg först nyligen
att det inte stämde.
894
01:04:32,618 --> 01:04:36,581
Men du skrev brevet
23 dagar efter klagomålet, korrekt?
895
01:04:36,747 --> 01:04:41,711
Jag vet. Men det var... Jag...
896
01:04:41,878 --> 01:04:46,507
Jag antar att jag inte ännu
fått kännedom om det första klagomålet
897
01:04:46,674 --> 01:04:49,176
när jag skrev det här,
för jag har ingen...
898
01:04:49,343 --> 01:04:55,349
Jag har inget skäl
att avsiktligt ljuga för Steven Hill.
899
01:04:55,516 --> 01:05:01,898
Steven Hill sa att om ni fått
tidigare klagomål angående Strauss
900
01:05:02,064 --> 01:05:05,860
så skulle han inte dra tillbaka
sina anklagelser.
901
01:05:06,027 --> 01:05:08,446
Vad betyder
"dra tillbaka sina anklagelser"?
902
01:05:08,613 --> 01:05:10,489
Vill du bara svara?
903
01:05:10,656 --> 01:05:15,036
Han sa att ni behövde intyga
att ni inte fått andra klagomål.
904
01:05:15,202 --> 01:05:16,829
Så står det här.
905
01:05:16,996 --> 01:05:23,794
Och vi talar om anklagelser mot Strauss
gällande sexuella övergrepp, korrekt?
906
01:05:23,961 --> 01:05:25,713
Korrekt.
907
01:05:25,880 --> 01:05:31,928
Jag vill att det ska protokollföras
att jag misstog mig när jag skrev det.
908
01:05:32,637 --> 01:05:33,721
De ljög för mig.
909
01:05:33,888 --> 01:05:38,017
De sa åt mig vad jag skulle tro
och jag trodde dem.
910
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
Så jag fortsatte leva mitt liv
911
01:05:41,187 --> 01:05:43,773
i tron att jag haft fel om honom.
912
01:05:45,274 --> 01:05:47,276
Det var mycket större än jag trodde.
913
01:05:48,402 --> 01:05:49,654
Mycket större.
914
01:05:56,994 --> 01:06:00,498
En kväll mådde jag dåligt
och hade svårt att svälja.
915
01:06:00,665 --> 01:06:02,792
Jag hade väl druckit för mycket vodka.
916
01:06:04,502 --> 01:06:07,922
Min rumskamrat körde mig
till studenthälsan.
917
01:06:08,089 --> 01:06:11,092
Jag gick in
som vilken student som helst.
918
01:06:11,258 --> 01:06:14,720
Vilket sög. Jag var van vid
att vara idrottare och...
919
01:06:14,887 --> 01:06:16,430
Men då var jag vanlig student.
920
01:06:16,597 --> 01:06:19,725
Jag står i kön och sköter mitt eget.
921
01:06:19,892 --> 01:06:22,436
Plötsligt får jag syn på honom.
922
01:06:23,688 --> 01:06:25,106
Där var dr Strauss.
923
01:06:25,898 --> 01:06:28,401
Den gången gjorde han inte
som han brukade.
924
01:06:28,567 --> 01:06:31,445
Undersökningen gick mycket snabbt.
925
01:06:31,612 --> 01:06:35,408
"Det är struplocket.
Det rör sig så här."
926
01:06:35,574 --> 01:06:37,201
Jag hade spasmer.
927
01:06:37,368 --> 01:06:42,081
"För att bli av med spasmerna
måste vi söva dig.
928
01:06:42,248 --> 01:06:45,835
"Vi ger dig lugnande
så att spasmerna slutar."
929
01:06:46,002 --> 01:06:47,086
Jag var tacksam.
930
01:06:47,253 --> 01:06:50,339
Typ: "Tack för att du beter dig
som en läkare."
931
01:06:52,633 --> 01:06:57,555
På sjukhuset fick jag en spruta
med lugnande.
932
01:06:59,348 --> 01:07:01,684
Sen sa han: "Jag skjutsar dig hem."
933
01:07:03,310 --> 01:07:07,606
Jag minns inte att jag satte mig i bilen
men att han hjälpte mig till rummet.
934
01:07:09,191 --> 01:07:13,195
Jag la mig ner. Jag kunde inte röra mig.
935
01:07:13,362 --> 01:07:14,488
Jag var typ förlamad.
936
01:07:14,655 --> 01:07:19,994
Han gnuggade min sida eller rygg
och jag tänkte: "Fan vad skumt."
937
01:07:20,161 --> 01:07:25,541
Men man är så...
Man försöker bearbeta situationen.
938
01:07:25,708 --> 01:07:29,420
Men man är så hög
att man inte riktigt...
939
01:07:30,463 --> 01:07:31,881
Så...
940
01:07:36,260 --> 01:07:37,970
Sen våldtog han mig.
941
01:07:49,356 --> 01:07:52,485
Jag vaknade på morgonen och...
942
01:08:03,871 --> 01:08:05,372
Jag försökte bearbeta det.
943
01:08:05,539 --> 01:08:08,084
"Vad..."
944
01:08:10,044 --> 01:08:17,009
Jag försökte minnas kvällen,
hur vi hamnade i den situationen.
945
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Och...
946
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Jag var chockad.
947
01:08:24,350 --> 01:08:29,105
Jag bara...
948
01:08:33,984 --> 01:08:38,989
Och vem kan man berätta för? Vem?
949
01:08:45,871 --> 01:08:48,582
När jag intervjuade Al Novakowski
950
01:08:48,749 --> 01:08:52,962
hade utredningen identifierat
47 våldtäktsoffer.
951
01:08:53,129 --> 01:08:55,464
Nu vet vi att han var det 48:e.
952
01:08:55,631 --> 01:08:58,300
När jag fick veta att de visste,
953
01:08:58,467 --> 01:09:03,556
att Ohio State University visste
att han tafsade på idrottarna
954
01:09:04,265 --> 01:09:05,975
blev jag utom mig av...
955
01:09:06,892 --> 01:09:11,355
Än idag tänker jag:
"Herrejävlar. Har de inga egna barn?
956
01:09:11,522 --> 01:09:14,650
"Har de varken hjärta eller själ?"
957
01:09:15,568 --> 01:09:19,613
Det finns en plats för såna människor,
och det är inte himlen.
958
01:09:19,780 --> 01:09:22,867
För de som visste...
Kan ni föreställa er? De visste!
959
01:09:24,410 --> 01:09:30,457
Hur många fler finns det
som kanske aldrig träder fram?
960
01:09:37,673 --> 01:09:39,842
Jag hoppade av skolan.
961
01:09:41,468 --> 01:09:44,513
Och dr Strauss fortsatte.
962
01:09:44,680 --> 01:09:49,226
År efter år efter år.
963
01:09:59,612 --> 01:10:02,239
Det här är bevisföremål 19.
964
01:10:02,990 --> 01:10:06,952
-Ännu en djupt oroande incident.
-Ja.
965
01:10:07,119 --> 01:10:10,247
Det var det tredje direkta klagomålet
mot dr Strauss?
966
01:10:10,414 --> 01:10:11,415
Korrekt.
967
01:10:11,582 --> 01:10:14,585
Student A:s klagomål
kom 3 januari 1995, korrekt?
968
01:10:15,211 --> 01:10:16,503
Korrekt.
969
01:10:16,670 --> 01:10:20,049
-Student B klagade 6 januari 1995?
-Korrekt.
970
01:10:20,216 --> 01:10:23,928
Och du skrev det här pm:et
10 januari 1996, korrekt?
971
01:10:24,637 --> 01:10:25,679
Korrekt.
972
01:10:25,846 --> 01:10:29,058
-Mer än ett år senare.
-Korrekt.
973
01:10:31,852 --> 01:10:37,608
Studenten uppgav att dr Strauss
kommenterade hans stora muskler
974
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
och bad honom ta av tröjan.
975
01:10:39,985 --> 01:10:44,240
Sen sa dr Strauss år Student C
att ta av allt från midjan och nedåt.
976
01:10:44,406 --> 01:10:48,744
Student C beskrev undersökningen
som att han smekte honom.
977
01:10:49,370 --> 01:10:50,412
Ja.
978
01:10:51,038 --> 01:10:54,541
-Sen fick studenten utlösning.
-Ja.
979
01:10:54,708 --> 01:10:57,836
Har du hört talas om patienter
som får utlösning?
980
01:10:58,003 --> 01:10:59,046
Nej.
981
01:10:59,213 --> 01:11:02,758
Enda gången du hört det
är i samband med dr Strauss?
982
01:11:02,925 --> 01:11:03,926
Ja.
983
01:11:04,760 --> 01:11:09,056
Under utredningen av klagomålet
gav du dr Strauss beordrad ledighet?
984
01:11:09,223 --> 01:11:10,266
Korrekt.
985
01:11:10,432 --> 01:11:15,604
...beordrad ledighet
i väntan på utredningen.
986
01:11:15,771 --> 01:11:17,773
En otrolig sak med fallet är
987
01:11:17,940 --> 01:11:22,987
att dr Grace inte anmälde dr Strauss
till läkarkommittén.
988
01:11:24,113 --> 01:11:29,034
Utan det var dr Strauss
som anmälde dr Grace.
989
01:11:29,201 --> 01:11:31,287
ANKLAGAN OM OETISKT AGERANDE
990
01:11:31,453 --> 01:11:37,543
Han sa att dr Grace konfronterat honom
angående påstådda sexuella övergrepp
991
01:11:37,710 --> 01:11:41,255
och att dr Strauss var den
som blev förorättad och trakasserad.
992
01:11:42,172 --> 01:11:47,553
Tre månader efter Student C:s klagomål
anmäler dr Strauss dig.
993
01:11:47,720 --> 01:11:51,807
-Ja.
-Du hade inte gått till kommittén än?
994
01:11:51,974 --> 01:11:53,017
-Korrekt?
-Korrekt.
995
01:11:53,183 --> 01:11:55,936
-Eller kontaktat dem?
-Korrekt.
996
01:11:56,103 --> 01:11:59,398
-Eller klagat på Strauss till kommittén?
-Korrekt.
997
01:12:01,650 --> 01:12:04,486
Och i juli 1996
träffade du läkarkommittén?
998
01:12:04,653 --> 01:12:05,654
-Korrekt?
-Ja.
999
01:12:05,821 --> 01:12:10,492
-På grund av dr Strauss klagomål?
-Korrekt.
1000
01:12:11,910 --> 01:12:14,413
När kommittén
äntligen frågade ut dr Grace
1001
01:12:15,414 --> 01:12:20,878
tillsatte kommittén själv
en utredning av dr Strauss.
1002
01:12:21,045 --> 01:12:26,508
I juli 1996 hade ingen vid universitetet
klagat på dr Strauss, korrekt?
1003
01:12:27,551 --> 01:12:29,011
Inte skriftligt.
1004
01:12:29,845 --> 01:12:32,514
Inte alls, enligt läkarkommittén.
1005
01:12:34,224 --> 01:12:41,023
Efter det höll OSU ett hemligt förhör
av disciplinär art med dr Strauss.
1006
01:12:41,190 --> 01:12:46,070
De delade inte resultaten
med studenterna eller nån annan.
1007
01:12:46,236 --> 01:12:51,116
Och i tysthet omplacerades han
från posten som lagläkare
1008
01:12:51,283 --> 01:12:53,327
och från studenthälsan.
1009
01:12:53,952 --> 01:12:59,083
"5 augusti 1996 informerade Williams
Strauss att han vägt all information
1010
01:12:59,249 --> 01:13:03,754
och att han bestämt att Strauss post
inte skulle förlängas.
1011
01:13:03,921 --> 01:13:05,005
-Korrekt?
-Korrekt.
1012
01:13:05,172 --> 01:13:09,468
Men allt annat förlängdes.
Han var ännu professor i internmedicin.
1013
01:13:09,635 --> 01:13:12,137
-Och i förebyggande medicin.
-Ja.
1014
01:13:12,304 --> 01:13:15,391
-Fortfarande professor i folkhälsa.
-Korrekt.
1015
01:13:16,183 --> 01:13:18,560
Universitetet sparkade aldrig Strauss?
1016
01:13:19,353 --> 01:13:20,354
Inte vad jag vet.
1017
01:13:22,189 --> 01:13:26,360
Richard Strauss gick till slut
frivilligt i pension år 1998.
1018
01:13:27,694 --> 01:13:32,741
Och efter att han gått i pension
gav OSU honom statusen "emeritus".
1019
01:13:33,492 --> 01:13:35,369
Det är en ära att ha den statusen.
1020
01:13:35,911 --> 01:13:39,623
-Och OSU gav dr Strauss den äran.
-Ja.
1021
01:13:39,790 --> 01:13:42,418
-Behövde de göra det?
-Jag antar inte det.
1022
01:13:43,168 --> 01:13:46,964
Det är knappast nån som blivit vanärad
1023
01:13:47,131 --> 01:13:50,926
som lämnar Columbus och tvingas i exil,
1024
01:13:51,677 --> 01:13:53,971
utan en ärad fakultetsmedlem
vid Ohio State
1025
01:13:54,138 --> 01:13:57,307
som får flytta västerut
och njuta av solen.
1026
01:13:58,100 --> 01:14:00,394
Det är nån som startar eget
i Kalifornien.
1027
01:14:00,561 --> 01:14:02,563
Han kan fortfarande hänga på väggen
1028
01:14:02,729 --> 01:14:05,524
att han är professor emeritus
vid Ohio State.
1029
01:14:05,691 --> 01:14:09,778
Det är inte nån som fått ta
konsekvenserna av sina grova brott.
1030
01:14:14,491 --> 01:14:17,661
Han förgrep sig sexuellt
på football-spelare,
1031
01:14:17,828 --> 01:14:19,079
brottare,
1032
01:14:19,246 --> 01:14:20,998
tennisspelare,
1033
01:14:21,165 --> 01:14:22,833
hockeyspelare,
1034
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
fäktare...
1035
01:14:24,585 --> 01:14:27,421
Han antastade studenter
som inte var idrottare
1036
01:14:27,588 --> 01:14:29,506
som han träffade på studenthälsan.
1037
01:14:29,673 --> 01:14:34,636
Han gjorde det upprepade gånger,
mitt under näsan på OSU.
1038
01:14:35,095 --> 01:14:39,975
Och det hela kanske aldrig
hade uppdagats.
1039
01:14:42,311 --> 01:14:46,106
Men 20 år senare förändrades allt.
1040
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
Idag är ännu ett steg
1041
01:14:50,903 --> 01:14:55,866
i en fortsatt jakt på ansvarsskyldighet
och rättvisa
1042
01:14:56,033 --> 01:15:00,913
för Larry Nassars fruktansvärda
och förgripande beteende.
1043
01:15:04,458 --> 01:15:07,753
Hela karusellen med Larry Nassar
och Michigan State...
1044
01:15:07,920 --> 01:15:12,382
Jag följde det noga
för min dotter var gymnast.
1045
01:15:14,259 --> 01:15:18,305
Tack för att ni låter mig
göra det här uttalandet.
1046
01:15:18,472 --> 01:15:24,186
Jag ringde Mike Disabato
och vi diskuterade situationen.
1047
01:15:24,353 --> 01:15:26,897
Han läser upp vittnesmålen för mig.
1048
01:15:27,064 --> 01:15:32,194
Det jobbigaste jag gjort är att bearbeta
att jag är ett av Larry Nassars offer.
1049
01:15:34,488 --> 01:15:39,910
Jag fattade inte vad han gjorde
och att det var sexuella övergrepp.
1050
01:15:40,077 --> 01:15:42,955
Jag har fått lära mig
att lita på läkare.
1051
01:15:43,121 --> 01:15:45,791
Jag bara: "Wow, precis som vi."
1052
01:15:45,958 --> 01:15:47,251
Han släckte lamporna.
1053
01:15:47,709 --> 01:15:50,546
Jag var ensam och utan tillsyn.
1054
01:15:50,712 --> 01:15:52,339
Samma sak hände varenda gång.
1055
01:15:52,839 --> 01:15:55,217
Även när mina knän
och anklar var skadade.
1056
01:15:55,384 --> 01:15:58,345
Jag äcklades av mig själv
snarare än Larry.
1057
01:15:58,512 --> 01:16:01,390
Betona vikten av
att ta reda på hur detta hände
1058
01:16:01,557 --> 01:16:04,851
så att vi kan ställa
de som gjorde detta möjligt till svars.
1059
01:16:05,018 --> 01:16:09,064
Det känns bättre om förövaren
hålls ansvarig för sina handlingar.
1060
01:16:09,231 --> 01:16:10,315
Tack.
1061
01:16:10,816 --> 01:16:13,569
Det var så rörande att se dem tala.
1062
01:16:15,153 --> 01:16:16,863
Nåt hände inom mig.
1063
01:16:17,489 --> 01:16:21,034
I två månader pratade jag
med mina lagkamrater.
1064
01:16:23,370 --> 01:16:25,706
För att bekräfta vad jag redan visste.
1065
01:16:26,290 --> 01:16:30,210
Att Richard Strauss var
som Larry Nassar.
1066
01:16:31,545 --> 01:16:35,716
En dag, från ingenstans,
frågade Mike Disabato mig om dr Strauss.
1067
01:16:35,882 --> 01:16:38,385
Jag berättade min historia.
1068
01:16:41,096 --> 01:16:45,225
Jag hade aldrig pratat med Mike om det
men Mike frågade om dr Strauss.
1069
01:16:46,351 --> 01:16:50,689
Man sitter och tror
att man glömt allting.
1070
01:16:51,648 --> 01:16:54,443
Och en och en halv timme senare...
1071
01:16:55,777 --> 01:16:59,197
"Wow. Det hände faktiskt."
1072
01:17:00,073 --> 01:17:01,533
"Och det också."
1073
01:17:01,700 --> 01:17:07,080
"Jag ska berätta för dem", sa han.
Jag blev överraskad. "Berätta för vem?"
1074
01:17:08,582 --> 01:17:13,170
"Jag ska kontakta Ohio State
och be dem utreda saken."
1075
01:17:13,629 --> 01:17:16,298
Jag var förstummad en stund.
1076
01:17:17,299 --> 01:17:19,968
-Sen bad jag honom låta bli.
-Varför då?
1077
01:17:24,723 --> 01:17:26,058
Skam.
1078
01:17:29,061 --> 01:17:33,940
Anklagelser om sexuella övergrepp
på Ohio State University.
1079
01:17:34,107 --> 01:17:37,444
Mike sa att han ändå tänkte göra det.
1080
01:17:37,611 --> 01:17:42,866
Ny information uppdagas i utredningen
av en tidigare lagläkare vid Ohio State
1081
01:17:43,033 --> 01:17:46,036
som kan ha begått sexuella övergrepp.
1082
01:17:46,203 --> 01:17:49,539
Trots att jag inte ville vara delaktig
sa jag till Mike:
1083
01:17:49,706 --> 01:17:53,377
"Jag tänker inte låta dig
göra det här ensam.
1084
01:17:54,419 --> 01:17:55,712
"Jag gör det med dig."
1085
01:17:55,879 --> 01:17:59,091
Ännu en före detta idrottare
vid Ohio State har trätt fram
1086
01:17:59,257 --> 01:18:03,637
och påstår att även han föll offer
för Strauss sexuella övergrepp.
1087
01:18:03,804 --> 01:18:06,723
Jag beslutade
att nån behövde ställas till svars.
1088
01:18:06,890 --> 01:18:08,934
Jag talar å mina lagkamraters vägnar.
1089
01:18:09,101 --> 01:18:11,103
Jag sa att jag ville hjälpa till.
1090
01:18:11,269 --> 01:18:16,441
Dan Ritchie är en av männen
som hållit det hemligt i 25 år.
1091
01:18:16,608 --> 01:18:19,736
Klagomålet rör en student
som besökte studenthälsan.
1092
01:18:20,112 --> 01:18:24,950
När fler personer trädde fram
valde Ohio State att utreda sig själva.
1093
01:18:25,826 --> 01:18:27,119
OSU:S STYRELSEMÖTE
1094
01:18:27,285 --> 01:18:29,788
Precis som Penn State och Michigan State
1095
01:18:29,955 --> 01:18:33,667
gjorde de vad folk förväntade sig
av ett universitet.
1096
01:18:33,834 --> 01:18:38,130
De betalade för en djupgående
och oberoende utredning.
1097
01:18:38,839 --> 01:18:43,635
En full rapport ska offentliggöras
när utredningen är klar.
1098
01:18:44,803 --> 01:18:48,724
Det blev snabbt tydligt att det inte var
som USA Gymnastics-skandalen
1099
01:18:48,890 --> 01:18:50,517
och den dynamiken.
1100
01:18:51,351 --> 01:18:54,312
För det första fanns det
ingen Larry Nassar att åtala.
1101
01:18:54,479 --> 01:18:57,607
Richard Strauss kunde inte längre dömas.
1102
01:18:57,774 --> 01:19:01,069
Advokaten som utreder målet
delade det här idag:
1103
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
Richard Strauss dog 2005.
1104
01:19:05,240 --> 01:19:10,120
Vi vet nu att OSU:s tidigare läkare
dr Richard Strauss begick självmord.
1105
01:19:10,537 --> 01:19:14,791
Det låter makabert
men jag granskade obduktionsrapporten
1106
01:19:14,958 --> 01:19:16,710
för jag ville veta allt.
1107
01:19:16,877 --> 01:19:20,672
Vad han hade på sig, hur han gjorde det,
1108
01:19:20,839 --> 01:19:23,467
vad de trodde han hade för skäl...
1109
01:19:23,633 --> 01:19:28,430
Jag ville hitta nåt tecken på
att skälet var det han gjort mot oss.
1110
01:19:28,597 --> 01:19:33,310
De trodde att skälet var
att hans smärtstillande inte hjälpte.
1111
01:19:34,936 --> 01:19:36,646
Han ångrade inte vad han gjort.
1112
01:19:36,813 --> 01:19:39,107
Han ville bara slippa smärtan.
1113
01:19:39,274 --> 01:19:41,902
Det var vad jag fick reda på,
och det sög.
1114
01:19:44,488 --> 01:19:46,656
"Om läkaren i fråga är avliden,
1115
01:19:46,823 --> 01:19:50,577
vad är då meningen med utredningen?",
undrar vissa.
1116
01:19:50,744 --> 01:19:54,080
Universitetet säger
att utredningen har två mål.
1117
01:19:54,247 --> 01:19:59,419
Det ena: Att identifiera och utvärdera
samtliga anklagelser mot Strauss.
1118
01:19:59,586 --> 01:20:05,133
Det andra: Att ta reda på om nån vid
universitetet kände till anklagelserna.
1119
01:20:05,300 --> 01:20:08,804
Det skulle kunna leda till brottmål.
1120
01:20:11,973 --> 01:20:17,771
Är ett universitet avsiktligt likgiltigt
inför sexuella övergrepp
1121
01:20:17,938 --> 01:20:20,690
så är det rättsligt skyldigt.
1122
01:20:20,857 --> 01:20:26,238
"Avsiktligt likgiltigt", tjusiga ord.
Kontentan är huruvida de brydde sig.
1123
01:20:26,404 --> 01:20:27,656
Gjorde de nåt åt det?
1124
01:20:28,365 --> 01:20:30,784
Vidtog de rimliga åtgärder eller ej?
1125
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
Inte nog med att OSU inte agerade,
1126
01:20:34,079 --> 01:20:38,416
de gav en känd sexbrottsling
en maktställning.
1127
01:20:41,920 --> 01:20:46,299
Vi beslutade att dra dem inför rätta
och jag var huvudsaklig kärande
1128
01:20:46,466 --> 01:20:49,177
i en stämning av universitetet.
1129
01:20:50,053 --> 01:20:55,684
Tidigare brottare vid Ohio State stämmer
universitetet för åratal av övergrepp
1130
01:20:55,851 --> 01:20:59,145
och hävdar att skolan ignorerade
klagomål på en lagläkare.
1131
01:20:59,312 --> 01:21:01,731
Det var läskigt.
1132
01:21:01,898 --> 01:21:07,279
Att stämma ett universitet
som jag brottats för i flera år...
1133
01:21:07,445 --> 01:21:08,572
Det är galet.
1134
01:21:09,364 --> 01:21:10,574
Men nödvändigt.
1135
01:21:10,740 --> 01:21:13,034
Universitetet borde ha gjort mer.
1136
01:21:13,910 --> 01:21:15,954
De visste vad som pågick.
1137
01:21:16,121 --> 01:21:20,333
Jag kontaktade våra advokater
och frågade vad jag behövde göra.
1138
01:21:20,959 --> 01:21:24,462
Dussintals män har trätt fram
och stämt Ohio State University
1139
01:21:24,629 --> 01:21:28,592
angående anklagelser om
en tidigare skolläkares övergrepp.
1140
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
Det kom att tydliggöra den andra
stora skillnaden mellan det här fallet
1141
01:21:33,972 --> 01:21:36,349
och Nassars övergrepp mot gymnasterna.
1142
01:21:42,439 --> 01:21:44,900
ANTASTA EN COLLEGEBROTTARE? FET CHANS.
1143
01:21:45,066 --> 01:21:47,861
Folk kunde inte begripa det.
1144
01:21:48,028 --> 01:21:49,654
KAN DE INTE BARA SLÅ LÄKAREN?
1145
01:21:49,821 --> 01:21:52,073
Hur kunde de här tuffa grabbarna...
1146
01:21:52,240 --> 01:21:57,454
Hur i all världen kunde de falla offer
för sexuella övergrepp?
1147
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
LÅTER HELT OLOGISKT
1148
01:21:59,497 --> 01:22:00,498
SKITSNACK.
1149
01:22:00,665 --> 01:22:02,000
BARA DYNGA OCH LÖGNER
1150
01:22:02,167 --> 01:22:04,085
De var ju brottare.
1151
01:22:05,503 --> 01:22:08,840
Och inte bara brottare,
utan Mark Coleman.
1152
01:22:09,007 --> 01:22:11,676
Mark Coleman var tuffingarnas tuffing.
1153
01:22:12,761 --> 01:22:16,222
Han var enastående vid Ohio State
och vann en nationell titel.
1154
01:22:16,848 --> 01:22:22,604
Och efter sin fina brottningskarriär
börjar han med blandad kampsport.
1155
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
Han var en framstående fajter.
1156
01:22:25,231 --> 01:22:28,401
"Ground and pound"
var hans signum i UFC.
1157
01:22:28,568 --> 01:22:29,986
Vad betyder det?
1158
01:22:30,153 --> 01:22:33,448
Att man brottar ner motståndaren
och bankar skiten ur honom.
1159
01:22:33,615 --> 01:22:35,241
Coleman är ett odjur.
1160
01:22:35,992 --> 01:22:39,746
Så hur kunde han falla offer
för nån som Strauss?
1161
01:22:39,913 --> 01:22:41,289
KNAPPAST TROVÄRDIG
1162
01:22:41,456 --> 01:22:44,834
Det hela gjorde mig mycket nervös.
1163
01:22:45,210 --> 01:22:48,922
Jag ville
att Ohio State skulle ta ansvar
1164
01:22:49,089 --> 01:22:51,841
och se till att det inte händer igen.
1165
01:22:53,218 --> 01:22:56,429
Men alla sa åt oss att dra åt skogen.
1166
01:22:57,055 --> 01:22:59,933
Så vem kunde vi vända oss till?
1167
01:23:04,771 --> 01:23:07,774
Låt mig presentera Russ Hellickson.
1168
01:23:09,317 --> 01:23:10,318
Russ.
1169
01:23:10,485 --> 01:23:13,071
Min relation till honom är så innerlig.
1170
01:23:13,446 --> 01:23:17,283
Som brottningstränare
har jag tre döttrar
1171
01:23:17,450 --> 01:23:19,786
och över 500 söner.
1172
01:23:22,288 --> 01:23:25,750
Russ var som en familjemedlem.
Han var en andra far för mig.
1173
01:23:26,751 --> 01:23:29,629
Så jag skickade ett lång sms till Russ.
1174
01:23:29,796 --> 01:23:32,674
"Du, vi behöver dig."
1175
01:23:32,841 --> 01:23:34,884
Och inom en timme fick jag svar.
1176
01:23:35,051 --> 01:23:38,513
ORDNA DET SÅ KOMMER JAG
1177
01:23:40,932 --> 01:23:46,104
Runt 20 av oss träffades på en skola
som en av oss jobbade på.
1178
01:23:46,271 --> 01:23:50,066
Vi satt i ett rum med honom
och berättade en i taget
1179
01:23:50,233 --> 01:23:53,153
precis vad vi hade utsatts för.
1180
01:23:54,029 --> 01:23:55,947
Alla fick sagt sitt.
1181
01:23:56,990 --> 01:23:58,408
Det var känslosamt.
1182
01:23:59,034 --> 01:24:02,287
Det blev min tur och jag frågade honom:
1183
01:24:02,454 --> 01:24:07,959
"Minns du när jag kom till ditt kontor
och sa att jag inte pallade längre?"
1184
01:24:08,126 --> 01:24:10,920
"Det minns jag."
"Jag berättade aldrig varför."
1185
01:24:11,671 --> 01:24:13,423
"Det här är varför."
1186
01:24:13,590 --> 01:24:15,341
Man såg hur han öppnade upp
1187
01:24:15,508 --> 01:24:19,512
och började sympatisera
och förstå vad som hade hänt.
1188
01:24:22,682 --> 01:24:26,311
Efter mötet sa han
att han skulle skriva ett brev
1189
01:24:26,478 --> 01:24:29,689
till vem han än behöver skriva till
för att stödja oss.
1190
01:24:30,315 --> 01:24:33,151
Det var vad vi behövde.
Vi behövde försäkran.
1191
01:24:33,318 --> 01:24:36,237
Vi gick därifrån
som en enda stor familj.
1192
01:24:39,532 --> 01:24:43,286
Givetvis vände vi oss till Jimmy,
vår före detta assisterande tränare.
1193
01:24:43,453 --> 01:24:46,498
Hans situation hade förändrats sen OSU.
1194
01:24:46,664 --> 01:24:51,669
Damer och herrar, låt oss välkomna
kongressledamot Jim Jordan.
1195
01:24:53,505 --> 01:24:55,757
Tack. Ni är för snälla.
1196
01:24:56,674 --> 01:25:01,554
Jim Jordan var nu framstående
för republikanerna i representanthuset.
1197
01:25:01,721 --> 01:25:03,765
Han var jämt på nyheterna och i media.
1198
01:25:03,932 --> 01:25:06,351
Kul att du ställde upp,
kongressledamot Jordan.
1199
01:25:07,811 --> 01:25:09,312
Jag stödjer inte hans politik
1200
01:25:09,479 --> 01:25:12,732
men jag var stolt över honom
som min collegetränare.
1201
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
Han hade haft ideal han stått för
och heder.
1202
01:25:18,029 --> 01:25:22,367
Disciplin är att göra det man inte vill
när man inte vill göra det.
1203
01:25:22,534 --> 01:25:25,662
Att göra saker på det rätta sättet,
inte det lätta.
1204
01:25:26,329 --> 01:25:29,124
Dina experter
och din talesperson visste sanningen.
1205
01:25:29,541 --> 01:25:31,626
Men jag tror att även du visste.
1206
01:25:31,793 --> 01:25:32,919
Han var obeveklig.
1207
01:25:33,503 --> 01:25:40,051
Så jag tänkte: "Varför i helsike
skulle inte han stötta oss?"
1208
01:25:40,218 --> 01:25:42,262
-Minns du dr Strauss?
-Ja.
1209
01:25:42,929 --> 01:25:45,431
Jag kände läkaren.
1210
01:25:45,598 --> 01:25:46,850
Men Jim svek oss.
1211
01:25:47,392 --> 01:25:52,063
Men det stämmer inte
att jag kände till några övergrepp.
1212
01:25:52,230 --> 01:25:55,441
Jag pratade med andra tränare.
De kände inte heller till nåt.
1213
01:25:55,608 --> 01:25:58,361
Det stämmer helt enkelt inte.
1214
01:25:58,528 --> 01:26:01,489
Att vi visste men inte anmälde det
stämmer inte.
1215
01:26:02,240 --> 01:26:04,200
Inte en chans att han inte visste.
1216
01:26:04,909 --> 01:26:06,786
Alla visste nåt.
1217
01:26:06,953 --> 01:26:09,914
Så om jag tror att han visste?
Alla visste.
1218
01:26:10,081 --> 01:26:11,624
Gjorde det mig arg? Ja.
1219
01:26:12,167 --> 01:26:16,504
Vad tycker du om anklagelserna
som riktats mot Strauss?
1220
01:26:16,671 --> 01:26:22,427
Allt jag vet är att jag inte kände till
att dr Strauss begått några övergrepp.
1221
01:26:23,428 --> 01:26:26,347
Att hävda att han inte visste nåt,
att inget hänt,
1222
01:26:26,514 --> 01:26:28,433
var ren och skär lögn.
1223
01:26:28,600 --> 01:26:29,601
Ren lögn.
1224
01:26:29,767 --> 01:26:32,103
Med oss har vi kongressledamot Jordan.
1225
01:26:32,270 --> 01:26:34,772
Första gången
det hela ska avhandlas på djupet.
1226
01:26:34,939 --> 01:26:37,275
Först, vad var din reaktion?
1227
01:26:37,442 --> 01:26:42,322
Jag vet att killarna som påstår det här
vet sanningen.
1228
01:26:42,488 --> 01:26:47,035
Jag varken såg eller hörde talas om
några övergrepp.
1229
01:26:47,202 --> 01:26:52,332
Jag vet hur många samtal Jimmy haft
angående dr Strauss.
1230
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Samtal i omklädningsrum är annat
1231
01:26:54,626 --> 01:26:57,212
än att nån säger
att det skett övergrepp.
1232
01:26:57,378 --> 01:27:01,925
-Hörde du det i omklädningsrummet?
-Nej. Då hade vi gjort nåt.
1233
01:27:02,091 --> 01:27:06,888
Var det nåt som inte ansågs vara
övergrepp då men som anses vara det nu?
1234
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Nej.
1235
01:27:09,349 --> 01:27:13,228
Mitt skåp var inte bredvid Jims
så jag vet inte vad han visste.
1236
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Men jag vet vad han sa till mig.
Därför vet jag att han visste.
1237
01:27:17,148 --> 01:27:20,693
När han sa "Du vet hur Strauss är"
bekräftades det för mig.
1238
01:27:20,860 --> 01:27:25,657
Han hade inte sagt så om han inte visste
vad Strauss var.
1239
01:27:25,823 --> 01:27:27,200
Därför.
1240
01:27:28,993 --> 01:27:32,372
Jimmy tänkte nog
att det skulle blåsa över, men icke.
1241
01:27:32,538 --> 01:27:38,962
Jim Jordan hävdar oskuld i fallet
men kontroversen har inte lagt sig.
1242
01:27:39,128 --> 01:27:43,258
I stället vaknade folk till
och det blev en stor grej.
1243
01:27:43,841 --> 01:27:47,428
Jim Jordan anklagas
för att ha mörkat sexuella övergrepp.
1244
01:27:47,595 --> 01:27:49,055
Jim Jordan har svarat
på anklagelserna...
1245
01:27:49,222 --> 01:27:52,225
Jim Jordan som var
brottningstränare...
1246
01:27:52,392 --> 01:27:54,686
De pratade med Jordan
och han gjorde inget.
1247
01:27:54,852 --> 01:27:58,898
När målet uppmärksammades
trädde fler personer fram och sa:
1248
01:27:59,065 --> 01:28:02,860
"Ja, detta hände.
Jag upplevde också detta."
1249
01:28:03,486 --> 01:28:06,155
Fler Buckeyes-brottare träder fram.
1250
01:28:06,322 --> 01:28:08,533
Fler offer träder fram med anklagelser.
1251
01:28:08,700 --> 01:28:10,702
Kanske var det toppen på isberget?
1252
01:28:12,453 --> 01:28:14,539
Då började Jordan ringa alla.
1253
01:28:16,082 --> 01:28:18,584
Han började ringa alla brottarna.
1254
01:28:18,751 --> 01:28:22,588
Han ringde till och med Adam Disabato,
Mike Disabatos bror.
1255
01:28:23,339 --> 01:28:26,384
Åtta på morgonen ringde telefonen.
1256
01:28:27,427 --> 01:28:28,428
Jag svarade.
1257
01:28:28,594 --> 01:28:30,680
"Hej Adam. Det är Jim Jordan."
1258
01:28:30,847 --> 01:28:32,056
Jag bara...
1259
01:28:33,683 --> 01:28:35,560
Han pratade med mig i en halvtimme
1260
01:28:35,727 --> 01:28:41,232
om jag kunde stödja honom offentligt
och avvisa anklagelserna.
1261
01:28:42,025 --> 01:28:44,360
Han bokstavligen grät i telefonen.
1262
01:28:46,321 --> 01:28:49,991
Han skiter fullständigt i mig och oss
1263
01:28:50,158 --> 01:28:52,744
och vill att jag ska försvara honom
mot min bror?
1264
01:28:57,415 --> 01:28:59,792
Det är helt sjukt.
1265
01:29:03,254 --> 01:29:07,717
Jag antog att Jimmy nog snackade
med Russ också.
1266
01:29:07,884 --> 01:29:11,054
Mycket riktigt
hörde vi inget mer av Russ.
1267
01:29:12,013 --> 01:29:13,973
Han skrev aldrig nåt brev.
1268
01:29:14,140 --> 01:29:16,225
Han gav inget stöd.
1269
01:29:16,392 --> 01:29:18,394
Han vände oss ryggen fullständigt.
1270
01:29:19,312 --> 01:29:23,775
Jag hade så höga tankar om honom,
han var som min andre far, och...
1271
01:29:24,609 --> 01:29:25,610
Det suger.
1272
01:29:27,028 --> 01:29:29,572
Russ sa att han skulle backa oss
1273
01:29:29,739 --> 01:29:33,159
men han valde ett annat spår.
1274
01:29:34,285 --> 01:29:39,290
Väldigt länge försökte jag få till
en intervju med kongressledamot Jordan.
1275
01:29:39,457 --> 01:29:42,168
Hans personal vägrade att anordna en.
1276
01:29:42,335 --> 01:29:45,963
Jag fick reda på att han skulle närvara
vid Hondas fabrik
1277
01:29:46,130 --> 01:29:48,007
så jag åkte dit.
1278
01:29:48,174 --> 01:29:53,054
Dan Ritchie säger att det var
två skåp mellan Strauss och ditt.
1279
01:29:53,221 --> 01:29:57,225
Hur kunde du inte veta
att han duschade där varje dag
1280
01:29:57,392 --> 01:30:01,270
och onanerade inför studenterna
när de alla visste?
1281
01:30:01,854 --> 01:30:05,691
Han verkade stött
för att han blev utfrågad.
1282
01:30:05,858 --> 01:30:09,570
Befängt. Jag har trotsat FBI
och Skatteverket...
1283
01:30:09,737 --> 01:30:15,410
Så om jag misstänkte eller visste
att nåt var fel hade jag försvarat dem.
1284
01:30:15,576 --> 01:30:18,413
-Du såg inget?
-Nej, det gjorde jag inte.
1285
01:30:18,579 --> 01:30:20,498
Därför har samtliga tränare...
1286
01:30:20,665 --> 01:30:23,626
"Ingen berättade för mig.
Jag hade ingen aning.
1287
01:30:23,793 --> 01:30:25,837
"Nej, det hände inte."
1288
01:30:26,629 --> 01:30:29,590
Sen slog en bomb ner i maj.
1289
01:30:30,508 --> 01:30:34,470
God dag.
Idag vill jag kommentera och dela tankar
1290
01:30:34,637 --> 01:30:38,599
om rapporten
som OSU offentliggjorde i fredags
1291
01:30:38,766 --> 01:30:43,020
angående situationen
med den nu framlidne dr Richard Strauss.
1292
01:30:43,980 --> 01:30:46,774
Den ett år långa oberoende utredningen
1293
01:30:46,941 --> 01:30:50,778
som OSU betalat för
offentliggjordes äntligen.
1294
01:30:50,945 --> 01:30:55,283
Det var bra att de beställde utredningen
1295
01:30:55,450 --> 01:31:01,247
men resultaten var så oväntade
och djupt bekymmersamma.
1296
01:31:02,707 --> 01:31:05,543
Rapporten redovisar sexuella övergrepp
1297
01:31:06,169 --> 01:31:12,091
mot minst 177 tidigare studenter
mellan 1978 och 1998.
1298
01:31:12,258 --> 01:31:17,805
Det finns utan tvekan många fler offer
som inte trätt fram.
1299
01:31:17,972 --> 01:31:22,101
När man får se det svart på vitt
och hur många som utsatts...
1300
01:31:22,268 --> 01:31:23,811
Jag blev förkrossad.
1301
01:31:25,396 --> 01:31:29,692
Jag hade ingen aning om
hur stor omfattningen var.
1302
01:31:29,859 --> 01:31:30,943
Ingen aning.
1303
01:31:31,110 --> 01:31:35,823
Så när jag läste om det tänkte jag:
"Herrejävlar."
1304
01:31:37,492 --> 01:31:38,659
Herrejävlar!
1305
01:31:39,619 --> 01:31:42,371
Jag visste vad vi, jag
och Mike genomgått.
1306
01:31:42,538 --> 01:31:44,874
Jag visste vad några andra genomgått.
1307
01:31:45,041 --> 01:31:48,920
Jag visste dock inte omfattningen.
1308
01:31:50,421 --> 01:31:53,299
Jag läste rapporten från pärm till pärm.
1309
01:31:53,466 --> 01:31:56,677
Ju mer jag läste
desto mer förbannad blev jag.
1310
01:31:56,844 --> 01:31:58,679
ANGÅENDE UNIVERSITETETS VETSKAP
1311
01:31:58,846 --> 01:32:02,433
Vi bör alla känna oss äcklade.
1312
01:32:03,184 --> 01:32:08,189
Klagomålen om de sexuella övergreppen
meddelades inte till högre instans
1313
01:32:08,356 --> 01:32:15,029
av idrottsfakulteten
eller OSU:s studenthälsa förrän 1996,
1314
01:32:15,196 --> 01:32:21,202
över 15 år efter
att de första klagomålen togs emot.
1315
01:32:21,369 --> 01:32:27,917
Det mest chockerande var
hur många som kunde ha stoppat det
1316
01:32:28,084 --> 01:32:29,752
men inte gjorde nåt.
1317
01:32:30,294 --> 01:32:35,925
En utredning fann att OSU kände till
att en läkare antastade studenter
1318
01:32:36,092 --> 01:32:38,094
så tidigt som på sent 70-tal.
1319
01:32:38,636 --> 01:32:41,806
Enligt rapporten var Strauss beteende
en öppen hemlighet
1320
01:32:41,973 --> 01:32:46,644
som över 50 personer
i idrottsfakulteten kände till.
1321
01:32:46,811 --> 01:32:50,106
De visste och mörkade det.
1322
01:32:50,273 --> 01:32:52,108
De mörkade det.
1323
01:32:53,776 --> 01:32:58,739
Det är otroligt hur många
som behövde se genom fingrarna
1324
01:32:58,906 --> 01:33:01,367
för att han skulle kunna hålla på
så länge.
1325
01:33:04,870 --> 01:33:07,790
Kan anklagelserna påverka
din kandidatur?
1326
01:33:07,957 --> 01:33:11,419
Alla kan genomskåda den historian,
så även alla mina kollegor.
1327
01:33:11,586 --> 01:33:13,212
Är du alls oroad?
1328
01:33:13,796 --> 01:33:18,342
Han upprepade att han förnekar
att han kände till övergreppen...
1329
01:33:18,509 --> 01:33:20,386
Jim Jordan är en ynkrygg.
1330
01:33:21,387 --> 01:33:22,430
En ynkrygg.
1331
01:33:22,597 --> 01:33:25,224
Han är ingen ledare, utan en ynkrygg.
1332
01:33:26,350 --> 01:33:29,604
Han övergav oss.
Vår huvudtränare övergav oss.
1333
01:33:30,563 --> 01:33:32,273
Det är vidrigt.
1334
01:33:35,359 --> 01:33:37,945
Jag sprang på Russ
på en brottningstävling.
1335
01:33:38,112 --> 01:33:42,658
Han kom in, med sin starka aura.
"Hej Fred. Hur är det?"
1336
01:33:42,825 --> 01:33:46,662
Jag skakade hans hand.
"Hej Russ. När ska du säga sanningen?"
1337
01:33:47,663 --> 01:33:52,043
"Det tänker jag inte diskutera,
men ha en fortsatt trevlig dag."
1338
01:33:52,209 --> 01:33:53,961
Sen gick han.
1339
01:33:54,128 --> 01:33:56,047
Vi har inte pratat sen dess.
1340
01:33:59,258 --> 01:34:03,095
Tidigt efter att det kom ut
fick jag chansen att tala med pressen
1341
01:34:03,262 --> 01:34:04,930
och valde att avstå.
1342
01:34:05,097 --> 01:34:09,477
Till slut valde jag att göra det
för att Russ inte gjorde det.
1343
01:34:09,644 --> 01:34:11,520
Jim Jordan gjorde inte det.
1344
01:34:12,229 --> 01:34:15,149
Personerna som man trodde
skulle backa en...
1345
01:34:16,776 --> 01:34:17,777
...gjorde inte det.
1346
01:34:17,943 --> 01:34:20,571
Därför valde jag att uttala mig.
1347
01:34:21,447 --> 01:34:23,908
Jag gjorde det vid styrelsemötet.
1348
01:34:24,075 --> 01:34:26,452
Jag ville inte gå till tidningarna.
1349
01:34:26,619 --> 01:34:30,539
Jag ville säga det direkt till er
för jag värnar om Ohio State.
1350
01:34:30,706 --> 01:34:32,333
Jag är nån som...
1351
01:34:50,726 --> 01:34:52,812
Jag blöder rödgrått.
1352
01:34:56,440 --> 01:34:59,110
Mitt livs höjdpunkt
var att brottas för Buckeyes.
1353
01:35:00,611 --> 01:35:03,948
Jag har läst saker som skrivs
på sociala medier.
1354
01:35:04,115 --> 01:35:08,828
Det känns nästan som om jag inte var
ett offer utan själva problemet.
1355
01:35:08,994 --> 01:35:11,789
Jag är inte problemet.
Vi var inte problemet.
1356
01:35:12,248 --> 01:35:15,751
En ond man var problemet.
1357
01:35:16,419 --> 01:35:21,632
Vi vill bara att ni ska göra det rätta
så att vi kan gå vidare.
1358
01:35:22,258 --> 01:35:25,511
Tack för att vi fick komma hit och tala.
1359
01:35:27,471 --> 01:35:34,019
Mike Schyck sa: "Jag ska åka upp dit
och tala inför styrelsen."
1360
01:35:34,186 --> 01:35:37,940
Jag bara: "Okej. Då gör jag det också."
1361
01:35:38,691 --> 01:35:41,193
Jag gick fram
och berättade min historia.
1362
01:35:42,319 --> 01:35:46,991
Mellan hösten 1988 och hösten 1992
1363
01:35:47,158 --> 01:35:49,910
utsattes jag för en sexbrottsling
1364
01:35:50,077 --> 01:35:54,582
i sken av en lagläkare
som var anställd av universitetet.
1365
01:35:55,624 --> 01:35:58,711
Enligt er egen rapport
kände universitetet till detta.
1366
01:35:58,878 --> 01:36:02,131
Före min inskrivning och efter.
1367
01:36:03,883 --> 01:36:06,927
Universitetet svek oss då
1368
01:36:07,553 --> 01:36:11,390
och det är nu ert beslut
hur ni ska gå vidare.
1369
01:36:11,557 --> 01:36:13,601
Så jag lämnar er med denna fråga:
1370
01:36:14,435 --> 01:36:17,438
Tänker ni svika oss igen
eller göra det rätta?
1371
01:36:17,938 --> 01:36:19,315
Tack.
1372
01:36:20,316 --> 01:36:23,068
Den här styrelsen
kommer inte att avfärda er.
1373
01:36:24,236 --> 01:36:26,030
Vi vill göra det rätta.
1374
01:36:27,490 --> 01:36:30,743
OSU uttrycker ånger offentligt.
1375
01:36:31,202 --> 01:36:37,166
Vi vid OSU beklagar djupt
övergreppen Strauss begick.
1376
01:36:37,333 --> 01:36:39,001
De var horribla
1377
01:36:39,168 --> 01:36:42,671
och universitetets underlåtenhet
att agera är oförsvarlig.
1378
01:36:45,257 --> 01:36:49,929
Vi vidkänns universitetets misslyckanden
under Strauss tid vid Ohio State.
1379
01:36:50,095 --> 01:36:52,515
Men det var manipulation, lögn och list.
1380
01:36:53,057 --> 01:36:57,728
Bakom kulisserna började de bestrida oss
med näbbar och klor.
1381
01:36:57,895 --> 01:37:00,731
OHIO STATE VILL ATT STÄMNINGAR OGILLAS
1382
01:37:00,898 --> 01:37:03,526
Medan Ohio State
sa sig vilja göra det rätta
1383
01:37:03,692 --> 01:37:07,404
yrkade de på att målet skulle ogillas
på grund av preskribering.
1384
01:37:08,113 --> 01:37:11,075
I Ohio har man två år på sig
att lämna in en stämning.
1385
01:37:11,242 --> 01:37:16,038
Det skedde för över två år sen, så osis.
1386
01:37:16,205 --> 01:37:18,541
Att åberopa preskribering
1387
01:37:18,707 --> 01:37:22,670
är typ uslingarnas sista utväg
i fall rörande sexuella övergrepp
1388
01:37:24,171 --> 01:37:26,048
Katolska kyrkan har gjort det.
1389
01:37:26,215 --> 01:37:28,175
Pojkscouterna har gjort det.
1390
01:37:28,342 --> 01:37:33,430
Vi ser det göras av organisationer
som försöker undgå ansvarighet.
1391
01:37:34,139 --> 01:37:36,392
Det var OSU:s försvar.
1392
01:37:36,559 --> 01:37:41,981
Typ: "Vi var så bra på att mörka
dr Strauss övergrepp
1393
01:37:42,147 --> 01:37:44,275
att det är för sent att stämma oss."
1394
01:37:45,568 --> 01:37:48,487
Chock och ilska från hundratals käranden
1395
01:37:48,654 --> 01:37:52,199
som har protesterat
mot universitetets yrkande
1396
01:37:52,366 --> 01:37:56,453
om att deras stämning ska ogillas
på grund av preskribering.
1397
01:37:56,620 --> 01:38:02,626
Jag tror att när den egna utredningen
avslöjade hur många som var inblandade
1398
01:38:02,793 --> 01:38:07,172
och hur stort problemet egentligen var
så fick de panik.
1399
01:38:07,756 --> 01:38:09,216
Rapporten var förödande.
1400
01:38:09,383 --> 01:38:13,929
Och numer vet vi att de 177 överlevarna
1401
01:38:14,096 --> 01:38:16,765
var en bråkdel av den sanna siffran.
1402
01:38:17,391 --> 01:38:18,976
Det var tusentals övergrepp.
1403
01:38:20,394 --> 01:38:21,562
Det är ofattbart.
1404
01:38:21,729 --> 01:38:23,230
170 VÅLDTÄKTER
1405
01:38:23,397 --> 01:38:27,818
Det var en fullständig mörkläggning
1406
01:38:27,985 --> 01:38:30,362
som omfattade
universitetets högsta ledning.
1407
01:38:31,447 --> 01:38:37,119
Om OSU är bra på nåt annat än football
1408
01:38:37,286 --> 01:38:38,662
så är det fiffel.
1409
01:38:41,832 --> 01:38:46,629
Strategin var att säga
att de väntat för länge.
1410
01:38:46,795 --> 01:38:48,839
Men vad de inte räknat med
1411
01:38:49,006 --> 01:38:54,803
var att domaren skulle väga målet
och säga: "Överlevarna har rätt.
1412
01:38:54,970 --> 01:38:58,515
"Ohio State försökte aktivt dölja detta.
1413
01:38:58,682 --> 01:39:02,102
"De skyddade den här sexbrottslingen."
1414
01:39:03,896 --> 01:39:08,025
Domaren avfärdade OSU:s åberopande
av preskriptionslagen.
1415
01:39:08,734 --> 01:39:12,446
Plötsligt tror jag
att mäktiga personer blev rätt nervösa.
1416
01:39:13,280 --> 01:39:18,911
OSU meddelade idag domstolen
att man tänker upprätta
1417
01:39:19,078 --> 01:39:22,957
vad man kallar
"Strauss Individual Settlement Program"
1418
01:39:23,123 --> 01:39:27,336
vari man ska nå förlikning
i runt hälften av anspråken.
1419
01:39:28,295 --> 01:39:32,675
OSU höll fram en pengapott
åt överlevarna.
1420
01:39:32,841 --> 01:39:35,844
En summa som var väldigt olik
de summor som erbjudits
1421
01:39:36,011 --> 01:39:40,307
av andra universitet
som haft egna övergreppsskandaler.
1422
01:39:40,474 --> 01:39:44,353
Penn State och Michigan State tog ansvar
1423
01:39:45,312 --> 01:39:47,731
på ett sätt som OSU inte har.
1424
01:39:49,024 --> 01:39:55,030
OSU behandlar inte sexövergreppsoffer
som andra universitet har gjort.
1425
01:39:55,781 --> 01:39:57,491
För vi var män.
1426
01:39:58,575 --> 01:39:59,785
Det är varför.
1427
01:40:01,078 --> 01:40:03,163
Därför får vi inte samma erkännande.
1428
01:40:04,456 --> 01:40:08,752
Så vissa av oss höll i åtanke
vad det skulle innebära
1429
01:40:08,919 --> 01:40:12,589
för andra manliga offer
om vi accepterade ett lägre belopp.
1430
01:40:14,091 --> 01:40:15,801
Vi kunde ha ingått förlikning.
1431
01:40:18,012 --> 01:40:21,765
Jag kunde ha skrivit under avtalet
och gått vidare med mitt liv.
1432
01:40:22,850 --> 01:40:25,352
Men förutom det låga beloppet
1433
01:40:25,519 --> 01:40:32,443
läste jag att de inte skulle ta ansvar
för nåt av det som hände.
1434
01:40:32,609 --> 01:40:34,445
"Vi hävdar oskuld."
1435
01:40:34,611 --> 01:40:36,238
Det stod i avtalet.
1436
01:40:36,405 --> 01:40:37,656
Seriöst?
1437
01:40:37,823 --> 01:40:42,036
Kallar de det förlikning?
De försökte tvinga oss att godta det.
1438
01:40:42,453 --> 01:40:44,496
Toppendeal, OSU.
1439
01:40:44,663 --> 01:40:48,834
Men offentligt säger de:
"Han valde att inte ingå förlikning."
1440
01:40:53,130 --> 01:40:55,049
Men trots allt detta
1441
01:40:55,215 --> 01:41:00,345
vill jag fortfarande ge dem en chans
att ställa saker och ting till rätta.
1442
01:41:00,888 --> 01:41:04,433
För när allt kommer omkring
är vi alla Buckeyes.
1443
01:41:04,600 --> 01:41:08,353
Det känns som att ni tror
att vi vill stjälpa universitetet.
1444
01:41:10,022 --> 01:41:12,191
Det är inte vårt mål.
1445
01:41:12,357 --> 01:41:14,568
Jag älskar det här universitetet.
1446
01:41:14,735 --> 01:41:19,782
Tillsammans kan vi uträtta stordåd igen
om ni gör det rätta.
1447
01:41:21,200 --> 01:41:24,286
Tack för er tid. O-H.
1448
01:41:29,541 --> 01:41:31,919
Jag sa "O-H".
1449
01:41:32,086 --> 01:41:33,879
Nån ska svara "I-O".
1450
01:41:36,048 --> 01:41:37,674
Men det gjorde de inte.
1451
01:41:40,344 --> 01:41:43,514
Säger man så till nån
och de inte svarar "I-O"
1452
01:41:43,680 --> 01:41:45,432
så är de ingen Buckeye.
1453
01:41:47,101 --> 01:41:48,852
Då är man nåt annat.
1454
01:41:53,273 --> 01:41:57,778
Ohio State förstår fortfarande inte
och känns inte vid
1455
01:41:57,945 --> 01:42:02,741
det lidande de åsamkat tusentals män.
1456
01:42:02,908 --> 01:42:03,909
Tusentals män.
1457
01:42:04,952 --> 01:42:06,662
Höga skilsmässotal,
1458
01:42:06,829 --> 01:42:10,040
mycket missbruk,
vare sig det är alkohol eller droger.
1459
01:42:10,582 --> 01:42:13,001
Flera har försökt begå självmord.
1460
01:42:14,128 --> 01:42:17,631
Och jag känner ingen
som regelbundet kollar sig hos läkaren.
1461
01:42:17,798 --> 01:42:18,966
Ingen av dem.
1462
01:42:19,883 --> 01:42:21,385
Det är riktigt illa.
1463
01:42:25,681 --> 01:42:30,686
Man funderar på hur livet sett ut
om detta inte hänt en.
1464
01:42:30,853 --> 01:42:35,315
Jag gör inte det för ofta
för det är inte kul.
1465
01:42:40,028 --> 01:42:41,405
Ja...
1466
01:42:45,868 --> 01:42:50,414
En gång fick jag frågan:
"Är du en överlevare eller ett offer?"
1467
01:42:50,581 --> 01:42:53,041
Personen ville skilja på termerna.
1468
01:42:53,208 --> 01:42:57,045
Jag fick fundera och sa: "Jag är
en överlevare av sexuella övergrepp
1469
01:42:57,212 --> 01:42:58,922
men ett offer för OSU."
1470
01:43:12,311 --> 01:43:16,815
Kärandes advokater hävdar
att OSU i verkligheten försöker förhala
1471
01:43:16,982 --> 01:43:20,944
eller till och med förhindra
att målet går till rättegång...
1472
01:43:21,111 --> 01:43:24,948
Om de vill fortsätta lägga pengar
på rättegångar så fortsätter vi.
1473
01:43:25,115 --> 01:43:29,036
Vill de bråka fem eller tio år till
så gör jag det.
1474
01:43:31,288 --> 01:43:33,165
De måste ta ansvar.
1475
01:43:35,375 --> 01:43:37,419
Folk frågar om jag vill få skadestånd.
1476
01:43:37,586 --> 01:43:40,047
Det gör jag. Och jag ska säga er varför.
1477
01:43:40,214 --> 01:43:47,095
Om man ger nån fem dollar i böter
och säger "Gör inte om det" så säger de:
1478
01:43:47,262 --> 01:43:51,099
"Fem dollar? Visst. Varsågod."
Sen gör de om det.
1479
01:43:51,266 --> 01:43:55,729
Det måste svida,
och det är pengarna de måste betala
1480
01:43:55,896 --> 01:44:00,609
för att de inte skyddade idrottarna
som det var deras ansvar att skydda
1481
01:44:00,776 --> 01:44:03,070
när de tog hit dem
för att tävla för dem.
1482
01:44:03,237 --> 01:44:05,822
Så ja, jag vill att de ska få betala.
1483
01:44:11,828 --> 01:44:15,249
Det är mitt sjunde år som tränare
och jag är övertygad om
1484
01:44:15,415 --> 01:44:18,377
att den här idrotten lär en
mer än nån annan idrott.
1485
01:44:22,965 --> 01:44:28,762
Man bygger relationer till killarna
som dem mellan förälder och barn.
1486
01:44:31,014 --> 01:44:33,225
De börjar lita på en
1487
01:44:33,809 --> 01:44:35,435
och det är så magiskt.
1488
01:44:36,645 --> 01:44:42,192
Jag kan inte ens föreställa mig
att jag inte skulle ställa upp för dem.
1489
01:44:43,110 --> 01:44:44,319
Wow.
1490
01:44:53,078 --> 01:44:59,209
I brottningssalen har vi en vägg
där det står "integritet".
1491
01:45:00,794 --> 01:45:03,130
Det är vad jag förespråkar
för grabbarna.
1492
01:45:04,339 --> 01:45:06,508
Det är det som definierar oss.
1493
01:45:10,887 --> 01:45:16,101
Ohio State University har
en av landets största idrottsfakulteter.
1494
01:45:16,268 --> 01:45:19,104
Sen 2018,
när Strauss offer stämde universitetet,
1495
01:45:19,271 --> 01:45:23,942
har OSU:s idrottsfakultet deklarerat
intäkter på över 1,2 miljarder dollar.
1496
01:45:36,705 --> 01:45:41,376
Jim Jordan svarade inte
på filmmakarnas begäran om en intervju.
1497
01:45:41,543 --> 01:45:47,299
Russ Hellickson svarade inte
på filmmakarnas begäran om en intervju.
1498
01:45:53,638 --> 01:45:58,101
Ohio State avböjde filmmakarnas
begäran om en intervju
1499
01:45:58,268 --> 01:46:01,521
med en av deras styrelseledamöter.
1500
01:46:06,568 --> 01:46:11,698
I mars 2023 bad Ohio State om
att få målet prövat i högsta domstolen.
1501
01:46:11,865 --> 01:46:16,995
I juni 2023 nekade högsta domstolen dem
prövningstillstånd.
1502
01:46:17,996 --> 01:46:23,043
Målet skickades till distriktsdomstolen
för ytterligare prövning.
1503
01:47:45,083 --> 01:47:47,836
Översättning: Rasmus Edlund
För TransPerfect Media
1504
01:47:48,305 --> 01:48:48,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm