Surviving Ohio State
ID | 13201624 |
---|---|
Movie Name | Surviving Ohio State |
Release Name | Surviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 14263818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,235 --> 00:00:30,655
Ohio'da büyürken herkes Ohio State
Üniversitesi'nin bir parçası olmak ister.
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,160
Ohio State,
kazanmaya odaklı bir kimliktir.
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
Bizim de olayımız bu.
5
00:00:40,081 --> 00:00:42,834
Ohio State'in spor departmanının etkisi
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
yeterince anlatılamaz.
7
00:00:46,921 --> 00:00:48,923
Çok gurur verici bir durum.
8
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
-O-h!
-I-o!
9
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
-O-h!
-I-o!
10
00:00:52,177 --> 00:00:53,970
-O-h!
-I-o!
11
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
Geçmişte de şimdi de
12
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
ülkenin en donanımlı,
en iyi kaynak sağlanan
13
00:01:00,852 --> 00:01:03,563
ve en gösterişli atletizm
departmanlarından biri.
14
00:01:03,730 --> 00:01:06,441
Bu üniversite sporları
için altın standarttır.
15
00:01:09,444 --> 00:01:13,490
Ohio State Üniversitesi'nde sporcuysanız
adeta bir süper kahramansınız.
16
00:01:14,115 --> 00:01:16,367
Bir Buckeye olmaktan
çok gurur duyuyordum.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,119
Çok büyük bir şeydi.
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,457
Biz Ohio State
sporcularıyız havalarındaydık.
19
00:01:22,624 --> 00:01:24,375
İşte bütün mesele bundan ibaretti.
20
00:01:25,085 --> 00:01:26,795
Kanımız OSU akardı.
21
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
Buckeyes bir dindir.
22
00:01:32,425 --> 00:01:36,554
Ama biz Ohio State Üniversitesi'ne
inandık.
23
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
Biz kızıla ve griye inandık.
24
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
Ta ki gerçeği öğrenene kadar.
25
00:02:03,665 --> 00:02:09,045
OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ COLUMBUS, OHIO
26
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
SESSİZLİK! CANLI YAYIN
27
00:02:25,395 --> 00:02:27,605
Ohio State Üniversitesi'nde
28
00:02:27,772 --> 00:02:30,441
40 yıldır süregelen
cinsel taciz iddiaları.
29
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
Ohio State, Buckeye güreş takımının
30
00:02:33,653 --> 00:02:35,363
eski antrenörünü soruşturuyor.
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,824
Antrenör Doktor Richard Strauss.
32
00:02:37,991 --> 00:02:41,786
Bu akşam yalnızca Four'da,
soruşturmayı başlatan
33
00:02:41,953 --> 00:02:43,413
kişi olduğunu söyleyen mağdur,
34
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
o iddialar hakkında ilk kez konuşuyor.
35
00:02:45,832 --> 00:02:49,961
2018'de haberi ilk kez
yapmaya başladığımda
36
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
tek bir kişiye odaklanıyordu.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
Ohio State Üniversitesi'nde
güreşçi olan bir adam
38
00:02:54,757 --> 00:02:58,052
takım doktoru tarafından
istismar edildiğini iddia ediyordu.
39
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
İlk tepkim şu oldu.
40
00:03:00,305 --> 00:03:03,308
"Bu gerçekten doğru olabilir mi?
Acaba doğru mu?"
41
00:03:03,850 --> 00:03:06,352
Ama onun söyledikleri öyle sarsıcıydı ki
42
00:03:06,519 --> 00:03:08,521
bir üniversite doktoru sadece onu değil,
43
00:03:08,688 --> 00:03:12,650
diğer sporcuları da
cinsel olarak istismar etmişti
44
00:03:12,817 --> 00:03:15,361
ve bu durum onlarca yıl boyunca sürmüştü.
45
00:03:15,987 --> 00:03:18,448
Nitekim başkaları da
ortaya çıkmaya başladı.
46
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
Ohio State'in eski öğrencilerinden
biri daha ortaya çıktı...
47
00:03:20,867 --> 00:03:23,912
İki eski Buckeye güreşçisi
daha ortaya çıktı...
48
00:03:24,078 --> 00:03:27,332
Daha fazla mağdur
iddialarla ortaya çıkıyor...
49
00:03:27,498 --> 00:03:30,084
Bu benim için tüm kapıları açtı.
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,716
OSU güreş takımı
doktorunun karıştığı iddia edilen
51
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
cinsel taciz olayıyla ilgili
bu gece yeni detaylar ortaya çıktı.
52
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Bu sanık doktor kimdi?
53
00:03:42,555 --> 00:03:45,141
Kendisi hakkında bilgiye
ulaşmakta zorluk çektim.
54
00:03:45,308 --> 00:03:49,812
Doktor Richard Strauss'un
fotoğrafını bulmak çok zor.
55
00:03:50,230 --> 00:03:54,192
Üniversitenin kendisinde bu adama ait
pek fazla fotoğraf bulunmuyor.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
Bir muamma gibi.
57
00:03:56,694 --> 00:03:57,779
Tuhaf.
58
00:03:59,197 --> 00:04:02,200
Sanki her şey kasıtlıymış gibi geldi.
59
00:04:03,660 --> 00:04:06,371
Bu da durumu
çok daha rahatsız edici hâle getirdi.
60
00:04:06,537 --> 00:04:08,915
OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ
61
00:04:09,082 --> 00:04:12,502
Biz her zaman gururla
bir Buckeye ailesi olduk.
62
00:04:12,669 --> 00:04:16,339
Oğlumu, yuvadan ayrılan
ilk çocuğumu 18 yaşında
63
00:04:16,506 --> 00:04:20,718
Ohio State Üniversitesi'nin
yurduna bıraktığımda
64
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
yurttan ayrıldıktan sonra ağladım.
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,974
Ama "Neyse ki en azından emin ellerde.
66
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Ohio State Üniversitesi'nde."
diye düşündüm.
67
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Bu adamların
hepsi Ohio State'e bırakıldı.
68
00:04:34,816 --> 00:04:37,360
Bunun neden onların başına
geldiğini bilmek istiyorum.
69
00:04:37,777 --> 00:04:41,072
Bir cinsel saldırganın 20 yıl
boyunca kampüste bulunmasına
70
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
nasıl izin verilebildi?
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
Nasıl oldu?
72
00:05:04,262 --> 00:05:06,514
Ohio State skandalı patlak verdiğinde
73
00:05:07,098 --> 00:05:10,643
ilk düşüncem, buna girmek isteyip
istemediğimi bilmiyorum oldu.
74
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
Bilirsin, bu şu anda hazırlıklı olmadığım
75
00:05:13,146 --> 00:05:14,772
bir çıkmaza doğru gidiyor.
76
00:05:19,485 --> 00:05:20,778
Ve onu bıraktım.
77
00:05:24,824 --> 00:05:29,537
Ben bir devlet okulu
öğretmeniyim ve bir gün
78
00:05:29,704 --> 00:05:33,374
öğretmenler odamızda otururken
79
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
bazı erkek öğretmenler bunu konuşuyordu.
80
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
Ve
81
00:05:38,796 --> 00:05:41,758
öğretmenlerden biri,
yaşça daha büyük bir adam,
82
00:05:41,924 --> 00:05:44,469
"Buna inanamıyorum.
83
00:05:44,635 --> 00:05:46,763
Orada ben olsaydım,
84
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
bu benim başıma gelseydi
85
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
o adamı mahvederdim." dedi.
86
00:05:51,559 --> 00:05:55,396
"Dostum ne dediğin hakkında
hiçbir fikrin yok." diye düşündüm.
87
00:05:56,522 --> 00:05:58,399
Bir sonraki düşüncem şu oldu.
88
00:05:58,566 --> 00:06:03,821
Bunun hakkında konuşmam gerekecek.
Kahretsin, işte başlıyoruz.
89
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
Buckeyes'tan Dan Ritchie gelecek.
90
00:06:12,663 --> 00:06:14,332
Orada kal!
91
00:06:14,499 --> 00:06:16,376
Bacakta kal! Arkaya gelme!
92
00:06:16,584 --> 00:06:20,088
Başlangıçta güreşe başlamamın
sebebi babamın bunun kendisi için
93
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
harika bir spor olduğunu düşünmesiydi.
94
00:06:21,756 --> 00:06:24,967
Daha da güçlenebilir ve forma girebilir.
95
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
O zamanlar oldukça zayıf bir çocuktum.
96
00:06:29,138 --> 00:06:31,808
Ama güreşte ilginç bir şey vardı.
97
00:06:31,974 --> 00:06:35,561
Ben onunla büyüdüm.
98
00:06:37,313 --> 00:06:38,773
Bir parçam hâline geldi.
99
00:06:40,274 --> 00:06:41,484
İnanılmazdı.
100
00:06:43,277 --> 00:06:46,155
Kendi başıma dışarıda olmayı,
kendime güvenmeyi seviyordum.
101
00:06:46,739 --> 00:06:49,992
Çok çalışıp kazanırsam çalıştığım için
102
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
olduğunu biliyorum.
103
00:06:52,078 --> 00:06:53,704
Çok çalıştım.
104
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
Ve kazandım.
105
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
Lise antrenörüm, sezonun başında
106
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
bana sıralamaları gösterdi
107
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
ve "Eyalette birinci olmuşsun" dedi.
108
00:07:04,757 --> 00:07:07,468
Ne? Yani bilirsin işte.
109
00:07:08,094 --> 00:07:10,012
Benim için bu harikaydı.
110
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
Ritchie güneydeki sıradan
bir okuldan gelmesine rağmen
111
00:07:13,641 --> 00:07:16,686
ki birçok kişi bu yüzden
yeteneğinden şüphe etti
112
00:07:16,894 --> 00:07:19,105
ama yıl boyunca üstünlük sağladı.
113
00:07:19,522 --> 00:07:22,650
Sezon boyunca yenilgisiz devam ettim
114
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
ve eyalet turnuvasını kazandım.
115
00:07:25,403 --> 00:07:28,114
1988'de Double A'da 167 kiloyla
116
00:07:28,281 --> 00:07:32,410
eyalet şampiyonu olan Dan Ritchie.
117
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
Dan Ritchie!
118
00:07:39,292 --> 00:07:41,419
Ve bu bana
119
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Ohio State'ten burs kazandırdı.
120
00:07:43,963 --> 00:07:46,466
OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ
121
00:07:46,632 --> 00:07:48,801
Oraya gittiğimde yıl 1988'di.
122
00:07:50,094 --> 00:07:53,389
Benim memleketimin nüfusu 32 bin kişiydi.
123
00:07:53,556 --> 00:07:57,810
Ohio State Üniversitesi'nin
öğrenci nüfusu 50 bindi.
124
00:07:57,977 --> 00:07:59,854
Bu da epey bunaltıcıydı.
125
00:08:00,021 --> 00:08:02,857
Ama güreşirsem
birlikte vakit geçirebileceğim
126
00:08:03,024 --> 00:08:05,735
bir arkadaş grubumun olacağını düşündüm.
127
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
Ev arkadaşım Mike Schyck ile tanıştım,
128
00:08:12,283 --> 00:08:14,076
o da bir başka güreşçiydi
ve hemen anlaştık.
129
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
Dan'le ilk tanıştığım gün...
130
00:08:17,121 --> 00:08:20,500
Vanilla Ice saçı var,
131
00:08:20,666 --> 00:08:22,043
böyle tıraşlı.
132
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
"Bu benim ev arkadaşım mı?
Hayır, olamaz." dedim.
133
00:08:27,048 --> 00:08:30,092
Ama çok geçmeden iyi arkadaş olduk.
134
00:08:31,719 --> 00:08:34,847
İkimiz de güreşi severdik.
Güreşi sevmekten daha fazlası.
135
00:08:36,224 --> 00:08:38,267
Güreş benim için her şeydi.
136
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Çocukluğumdan beri böyleydi.
137
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
Hadi Mike!
138
00:08:46,234 --> 00:08:48,402
Çocukluğumda biraz hırçındım.
139
00:08:48,569 --> 00:08:51,614
Birlikte çalışmaya devam edersek
eyalet şampiyonluğuna ulaşabiliriz.
140
00:08:52,114 --> 00:08:55,034
Sekizinci sınıftayken son sınıftaki
bir öğrenciyi yenmiştim.
141
00:08:55,201 --> 00:08:56,077
Eyalet sınavına girdim.
142
00:08:57,662 --> 00:09:01,207
Eyalet şampiyonasına katılan
ilk sekizinci sınıf öğrencisi bendim.
143
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Birinci sınıf öğrencisiyken
eyalet finallerindeydim
144
00:09:04,502 --> 00:09:06,045
ve ikinci oldum.
145
00:09:06,963 --> 00:09:08,839
İkinci sınıfta üçüncü oldum.
146
00:09:09,006 --> 00:09:10,174
Mike Schyck
147
00:09:10,341 --> 00:09:12,009
Sonraki iki yılda kazandım.
148
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
70 kiloda şampiyonumuz Mike Schyck.
149
00:09:18,975 --> 00:09:21,602
Pek çok okul bana sürekli mektuplar
150
00:09:21,769 --> 00:09:23,187
ve burs belgeleri gönderiyordu.
151
00:09:24,146 --> 00:09:26,399
Hatta Ohio State'in
baş güreş koçu Russ Hellickson'dan
152
00:09:26,566 --> 00:09:28,818
kişisel notlar bile aldım.
153
00:09:29,527 --> 00:09:31,571
Russ Hellickson iki kez
olimpiyatlara katılmıştı.
154
00:09:32,572 --> 00:09:35,449
Ülkedeki en iyi antrenörlerden biriydi.
155
00:09:35,616 --> 00:09:39,579
Beyler, ben köşede güreş
antrenörü olarak oturuyorum.
156
00:09:39,745 --> 00:09:42,373
Yeterince savaşma isteği görmüyorum.
157
00:09:42,540 --> 00:09:45,209
Russ, Ohio State'te yeni antrenör
olarak başlayıp
158
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
kazananlar yetiştirmeye söz vermişti.
159
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
İstediğim buydu. Bahane istemiyordum.
160
00:09:50,047 --> 00:09:52,800
Beyler, başka hiçbir şey olmasa bile
eve döndüğünüzde
161
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
bu gezegendeki en iyi formda
insanlar siz olacaksınız.
162
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
Hellickson da
yardımcısı Jim Jordan'la geldi.
163
00:09:59,599 --> 00:10:01,475
Jordan bir efsaneydi.
164
00:10:01,976 --> 00:10:04,895
Onun ilk NCAA şampiyonluğunu
kazandığını izledim.
165
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
Sonra ertesi yıl ikinci
ulusal şampiyonluğunu kazandı.
166
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
Yani inanılmazdı.
167
00:10:10,234 --> 00:10:12,028
Ohio State'i Ohio State için seçmedim.
168
00:10:12,194 --> 00:10:14,572
Russ Hellickson
ve Jim Jordan için seçtim.
169
00:10:15,740 --> 00:10:17,825
Ve geliştirdikleri program için.
170
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
Sonuna kadar gideceklerdi.
Ben de bunu yapmak istiyorum dedim.
171
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
Ohio State takımı bana sadece
172
00:10:30,171 --> 00:10:33,507
ulusal şampiyon olma
hayalimi yaşama şansı vermeyecekti,
173
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
aynı zamanda büyük hayallerim vardı.
174
00:10:36,385 --> 00:10:38,512
Olimpiyat şampiyonu olacaktım.
175
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Olimpiyat şampiyonu Russ Hellickson
176
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
bu hayalime yardımcı olabilirdi.
177
00:10:47,021 --> 00:10:49,774
Herkes Jim Jordan'ın
kim olduğunu biliyordu.
178
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
Bu adam bir hayvandı.
179
00:10:54,320 --> 00:11:00,034
Çok dindar, dürüst. İyi adamdı.
180
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Aynı zamanda
birinin kıçını tekmeleyebilirdi.
181
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
Mükemmel bir adamdı.
182
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
Oldukça sıkı bir maçtan sonra
Jim yanıma geldi
183
00:11:11,045 --> 00:11:12,963
ve "Dostum, bu harika bir maçtı.
184
00:11:13,130 --> 00:11:15,049
Sanırım seni takıma alacağız." dedi.
185
00:11:15,549 --> 00:11:17,551
Takımda olmaktan heyecan duyuyordum.
186
00:11:17,718 --> 00:11:19,095
Çok heyecanlıydı.
187
00:11:19,261 --> 00:11:22,515
Ohio State'te
böyle bir potansiyel gördüm.
188
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Etrafınıza bakıyorsunuz, ilk aklınıza
gelen şey Ulusal Şampiyonlar oluyor.
189
00:11:26,185 --> 00:11:27,395
Hadi yapalım bunu.
190
00:11:27,561 --> 00:11:30,189
BROWN SPOR SALONU
191
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
Okulun başına yaklaşırken
sağlık muayenelerimizi
192
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
yaptırmamız gerekiyordu.
193
00:11:36,445 --> 00:11:37,988
Lisede de sağlık muayenesi oldum.
194
00:11:38,155 --> 00:11:41,158
Aile doktorun birkaç basit şey yapar,
195
00:11:41,325 --> 00:11:43,411
girip çıkarsın.
Ama bu bambaşka bir şeydi.
196
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Toplu fiziksel muayeneler
197
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
farklı istasyonlarda yapılıyordu.
198
00:11:49,333 --> 00:11:52,878
Bir istasyona gidiyordunuz
ve size bir ağızlık takıyorlardı.
199
00:11:53,963 --> 00:11:55,089
Başka bir istasyona giderdiniz
200
00:11:55,256 --> 00:11:56,632
ve tansiyonunuzu ölçerlerdi.
201
00:11:56,799 --> 00:11:59,385
Başka birinde refleks kontrolü yapılırdı.
202
00:12:03,222 --> 00:12:08,018
Son olarak,
bir kapının önündeki sıraya geldik.
203
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
O sıra biraz tıkanmıştı, ilerlemiyordu.
204
00:12:11,772 --> 00:12:12,857
MUAYENE ODASI
205
00:12:13,023 --> 00:12:14,859
Üst sınıflardan bazıları
206
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
"Hey, biraz zaman alacak." diyordu.
207
00:12:17,611 --> 00:12:20,656
"Doktor seni beğenecek." diyorlardı.
208
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
Biraz kıkırdayıp güldüler,
209
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
ne dediklerine dair hiçbir fikrim yoktu.
210
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Sonra birden sıra bana geldi.
211
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
Bir odaya giriyorsunuz
212
00:12:31,167 --> 00:12:32,793
ve doktor odanın diğer tarafında.
213
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Kar gibi beyaz saçları vardı.
214
00:12:39,133 --> 00:12:43,721
Sadece iyi bir adam olduğu
için sizi rahat hissettiriyordu.
215
00:12:46,849 --> 00:12:50,644
Doktor Strauss bize, Ohio State'in
216
00:12:50,811 --> 00:12:54,440
saygın Spor Hekimliği Doktoru
olarak tanıtılmıştı.
217
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
Doktor Richard Strauss,
Ohio State Üniversitesi'nde
218
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
iç hastalıkları ve spor hekimliği uzmanı
219
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
ve aynı zamanda
Physician and Sports Medicine
220
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
adlı tıp dergisinin editörü.
221
00:13:05,659 --> 00:13:09,914
Ohio State Üniversitesi'nden
Doktor Richard Strauss'tu.
222
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Sol göğsünde bir rozeti vardı.
223
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Tüm vücut kontrolünü yaptı.
224
00:13:17,588 --> 00:13:18,923
Cildimizi kontrol etti
225
00:13:19,089 --> 00:13:21,342
çünkü güreşte cilt problemleri
bulaşıcı olabilir
226
00:13:21,509 --> 00:13:24,011
ve bu da mindere çıkmanı engelleyebilir.
227
00:13:24,470 --> 00:13:27,348
Koltuk altlarımıza baktı,
hayati değerlerimize baktı.
228
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
Sonra bana ışıkları kapatmamı söyledi.
229
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
Bir tabureye oturdu...
230
00:13:34,688 --> 00:13:37,274
Bacaklarımın yan tarafına hafifçe vurdu
231
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
ve "Pekâlâ, indir." dedi.
232
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
Karanlıktı. Hiçbir şey göremiyordum.
233
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Ona baktım, ışıklı bir kalemi vardı.
234
00:13:47,785 --> 00:13:49,328
Orada duruyordum,
235
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
kasık hizamda ağzında el feneri olan
236
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
bir adama bakıyordum.
237
00:13:53,833 --> 00:13:55,626
Ve kafasının tepesini görüyorum.
238
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Gerçekten çok tuhaftı.
239
00:13:58,462 --> 00:14:04,051
O noktadan sonra penisini kavrardı.
240
00:14:04,218 --> 00:14:07,012
Onu etrafta hareket ettiriyordu.
241
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
Konuşamadım.
242
00:14:09,390 --> 00:14:13,227
Bu süre boyunca sadece orada oturup
243
00:14:13,894 --> 00:14:16,939
ereksiyon olmamaya çalışıyorsun.
Yalan söylemeyeceğim.
244
00:14:17,106 --> 00:14:20,234
Yani işte deneyebileceğin tek şey bu...
245
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
Şimdi cinselliğini sorguluyorsun
ya da şöyle bir şey diyorsun...
246
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Sen bir şey söylemeden
hemen önce yakalayıp,
247
00:14:25,698 --> 00:14:27,658
"Sadece ayrıntılı bakıyorum." dedi.
248
00:14:30,995 --> 00:14:34,331
Dışarı çıktığımızda
hepimiz şakalaşıyoruz...
249
00:14:34,498 --> 00:14:38,002
Bir nevi şaka yapıyoruz
250
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
çünkü ne yaşadığımızı bilmiyorduk.
251
00:14:40,880 --> 00:14:43,173
Eminim bende de aynı ifade vardır.
252
00:14:43,340 --> 00:14:46,302
"Bu neydi? Anlamadım."
253
00:14:46,468 --> 00:14:48,762
Herkes seninle dalga geçiyor.
254
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
Doğru gelmiyordu ama kabul ettim.
255
00:14:55,227 --> 00:14:57,271
Bu oturup uzun uzun konuşacağımız
256
00:14:57,438 --> 00:15:00,316
bir şey değildi.
257
00:15:01,066 --> 00:15:02,818
Bir buçuk kilometre
elinden gelen en iyisini yap.
258
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
Zamanını hatırlamanı istiyorum.
259
00:15:04,528 --> 00:15:06,739
Koçlar her şey normalmiş
gibi davranıyorlardı.
260
00:15:07,239 --> 00:15:08,282
Hiçbir şey yapmadılar.
261
00:15:08,449 --> 00:15:10,409
Onların odağı eğitimdi.
262
00:15:11,035 --> 00:15:12,494
Hazır, başla.
263
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
Muhafazakâr bir aileden geliyorum.
264
00:15:15,956 --> 00:15:17,541
Sana söyleneni yap.
265
00:15:17,708 --> 00:15:20,544
Bunu yap, tamam.
Koç sana bunu yapmanı söylüyor, tamam.
266
00:15:20,711 --> 00:15:22,588
Koç buraya git diyor, git, tamam.
267
00:15:23,047 --> 00:15:26,508
Bunun ne olduğunu bilmiyordum
ama biz güreşmek için buradayız.
268
00:15:26,675 --> 00:15:29,219
-O-h!
-I-o!
269
00:15:29,386 --> 00:15:31,430
Güreş sezonu ilerledikçe
270
00:15:32,139 --> 00:15:34,975
Russ ve Jimmy bizi fena hâlde dövdüler.
271
00:15:35,142 --> 00:15:38,187
Başarının anahtarı üç şeydir.
272
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
Bugün kendimize yoğunlaşacağız.
273
00:15:42,232 --> 00:15:44,193
Beni ortalama bir güreşçiden
274
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
çok iyi bir güreşçiye dönüştürdüler.
275
00:15:46,779 --> 00:15:50,908
Çok iyi bir kariyer yapıyordum,
her şeyi kazanıyordum.
276
00:15:52,618 --> 00:15:55,537
Schyck güzel bir Granby dönüşü yapıyor.
277
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
Pozisyonu kurtardı.
278
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
Şimdi de rakibini alt etmeye çalışacak.
279
00:15:58,457 --> 00:16:00,459
Başardı.
280
00:16:00,668 --> 00:16:03,712
Diğer takım arkadaşlarımın
çoğu harikaydı.
281
00:16:03,879 --> 00:16:07,341
İşte, Ohio State'in
genç oyuncusu şampiyon oldu.
282
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
Doktor Strauss beni kızdırdı mı?
283
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Evet ama öfkenin daha iyi şeyler yapmama
284
00:16:12,930 --> 00:16:17,226
ve işleri başarmama yardımcı
olduğu izlenimine kapılmıştım.
285
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
Öfkenin tam da
ihtiyaç duyulduğunu hissettim.
286
00:16:20,604 --> 00:16:23,399
Diğerleri gibi ben de
matın üzerine çıktığımda
287
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
oradaydım. Oradaydım.
288
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Not kaygısı, kız kaygısı,
289
00:16:31,532 --> 00:16:36,453
Doktor Strauss kaygısı
veya herhangi bir kaygı ortadan kalktı.
290
00:16:36,954 --> 00:16:40,457
Ritchie, 21'e dokuz ve iki.
291
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Birinci sınıf öğrencisi için
oldukça iyi bir rekor.
292
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Bölümlere ayırmayı başardım.
293
00:16:44,920 --> 00:16:48,716
Bunu düşünmek zorunda
kalmayacağım bir yere koy.
294
00:16:49,466 --> 00:16:53,137
Bu bir süre işe yaradı.
295
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
Ama durum daha da kötüye gitti.
296
00:16:57,391 --> 00:16:59,393
Doktor Strauss takım doktorumuzdu
ve elimizde o vardı.
297
00:16:59,935 --> 00:17:03,814
Yani bir hastalığımız olsa ona giderdik.
298
00:17:03,981 --> 00:17:06,358
Bir şeye ihtiyacımız olduğunda
299
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
ona giderdik.
300
00:17:08,068 --> 00:17:10,612
Sakatlığımız olduğunda
gideceğimiz kişi oydu.
301
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
Ve her seferinde
302
00:17:12,114 --> 00:17:15,909
tam vücut muayenesi yapılarak
303
00:17:16,076 --> 00:17:18,912
genital bölge muayenesi yapıldı.
304
00:17:22,166 --> 00:17:26,045
Bu adam asla eldiven takmazdı.
305
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Hep ten teneydi.
306
00:17:29,590 --> 00:17:33,218
Bir eliyle testislerini kavrıyordu sanki.
307
00:17:33,385 --> 00:17:36,346
Bunu en iyi şekilde tarif etmenin yolu,
308
00:17:36,513 --> 00:17:39,058
stres atmak için
oynadığınız Çin topları gibi.
309
00:17:39,641 --> 00:17:42,436
Bana kampüste nasıl olduğumu soruyor,
310
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
aynı zamanda
kız arkadaşım olup olmadığını,
311
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
cinsel olarak aktif miyim diye soruyordu.
312
00:17:49,026 --> 00:17:51,904
Sadece bu da değildi.
313
00:17:52,071 --> 00:17:59,203
Yüzü, nefesini senin penisinde
hissedebileceğin bir yerde olurdu.
314
00:18:01,330 --> 00:18:03,040
Bir terslik olduğunu hissediyordum
315
00:18:03,207 --> 00:18:05,709
ama üniversiteye giden saf bir çocuktum.
316
00:18:05,876 --> 00:18:08,545
Üniversitede güreşmek kolay değil.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Bize zor şeylerle
başa çıkmamız öğretiliyor.
318
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Ve hiç şikâyet etmedim.
319
00:18:16,053 --> 00:18:19,181
Ama ben hep oradaydım.
320
00:18:19,348 --> 00:18:23,018
İşimi bitirdiğimde dosyam
birkaç santimetre kalınlığındaydı.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
Yüzlerce kez, kolayca.
322
00:18:24,561 --> 00:18:26,772
Yani her güreştiğimde sakatlanıyordum.
323
00:18:28,190 --> 00:18:30,109
Güreş... Vahşi bir spordur.
324
00:18:32,528 --> 00:18:35,197
Aslında kuralları olan bir sokak kavgası.
325
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Çok fazla morarıyorsun ve çarpıyorsun.
326
00:18:43,539 --> 00:18:45,749
Ayak bileğimin yüksek kısmı burkulmuştu.
327
00:18:45,916 --> 00:18:48,252
Doktor Strauss
röntgenleri tuttu ve baktı.
328
00:18:48,418 --> 00:18:51,004
Sonra benden ayağa kalkmamı,
329
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
soyunmamı istedi.
330
00:18:55,759 --> 00:19:00,347
Tabureyi alıp yanıma geldi
ve aynı genital muayeneyi yaptı.
331
00:19:00,514 --> 00:19:03,350
Bana iyileştiğinden emin olmamız
332
00:19:03,517 --> 00:19:07,020
ve lenf düğümlerinin büyümediğinden
emin olmamız gerektiğini söyledi.
333
00:19:07,187 --> 00:19:08,981
"Safkan bir atın varsa
334
00:19:09,148 --> 00:19:10,357
koşturmaya devam etmeliyiz." derdi.
335
00:19:10,524 --> 00:19:13,402
"Bunu yapabilmemin tek yolu
bu kapsamlı muayeneleri yapmak."
336
00:19:14,695 --> 00:19:17,489
Ama biliyor musun, kendime
hiçbir zaman kurban olarak bakmadım.
337
00:19:17,656 --> 00:19:21,285
Sporcu zihniyetinden geliyorum,
kötü bir şey varsa
338
00:19:21,451 --> 00:19:22,619
sorunu çözer ve düzeltirim.
339
00:19:23,745 --> 00:19:27,332
Bence biz sporcular
olarak bunu bir şekilde düzelttik,
340
00:19:27,499 --> 00:19:29,084
hafife alıyorduk.
341
00:19:29,251 --> 00:19:32,421
Bu apaçık ortadaydı, hafife alınıyordu.
342
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Erkekler her zaman şakalaşırdı.
343
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
"Hey, doktora görünmem gerek." gibi.
344
00:19:37,843 --> 00:19:40,137
Bir grupsak "Hey, dikkat et." derlerdi.
345
00:19:40,888 --> 00:19:41,972
Ona lakaplar takmıştık.
346
00:19:42,472 --> 00:19:46,476
Jel Patili Strauss
ya da Jel Parmaklar'dı.
347
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Birinin ona
Doktor Eğlence dediğini duydum
348
00:19:49,104 --> 00:19:50,397
ama doğrudan bir hâle geldi.
349
00:19:50,564 --> 00:19:53,859
"Bu adamın nesi var?" gibi.
350
00:19:55,235 --> 00:20:00,032
Hepimizin sessizce etrafta dolaştığı
kirli bir sırdı ve bununla başa çıkık
351
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
çünkü biz Buckeyes'ız.
352
00:20:06,079 --> 00:20:07,456
Ortabatılı sporcu
353
00:20:07,623 --> 00:20:12,294
ve güreşçilerden daha maço bir
kültür bulmakta zorlanırsınız.
354
00:20:12,461 --> 00:20:15,881
Yani bu hikâyede
çok fazla maçoluk boyutu var.
355
00:20:16,048 --> 00:20:17,090
BÜYÜK PARA
356
00:20:17,257 --> 00:20:19,509
Sports Illustrateddergisi için
357
00:20:19,676 --> 00:20:21,303
Ohio State hakkında birkaç makale yazdım.
358
00:20:23,055 --> 00:20:27,184
Buckeye Nation milyonlarca
insan için gerçek bir kimlik.
359
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Bu kimliğin özü, Ortabatı'nın
sert mizacına sahip olmak.
360
00:20:34,024 --> 00:20:37,110
Erkekler için savaşçı arketipini
taklit etmek anlamına geliyor.
361
00:20:37,277 --> 00:20:39,655
Bu yıkılmaz ve baskın olmakla ilgili.
362
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Erkek bir sporcuysanız çok daha fazlası.
363
00:20:43,450 --> 00:20:46,578
Bundan daha azı öfkeyle reddedilir.
364
00:20:46,745 --> 00:20:48,664
İnsanların sızlanıp
yakındığını görüyorum.
365
00:20:48,830 --> 00:20:52,668
Birçok insanın yüzünde,
bir başkasının onlardan bir şey çalması
366
00:20:52,834 --> 00:20:55,921
nedeniyle oluşan
o korkak bakışı görüyorum.
367
00:20:56,088 --> 00:21:00,717
Arkadaşlar, bu zor bir spor.
Bu zor bir spor.
368
00:21:00,884 --> 00:21:04,221
Bunun bir parçası
olmak istemiyorsan defolup git.
369
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
Strauss'un durumuna
bir de bu pencereden bakın.
370
00:21:10,769 --> 00:21:14,147
Ama ne oluyor,
birisi fiziksel olarak sana hükmediyor.
371
00:21:14,314 --> 00:21:18,110
Güreşiyorsan ve biri fiziksel
olarak hükmediyorsa kaybedersin.
372
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Peki ya senin yarı kilondaysa?
373
00:21:21,196 --> 00:21:24,074
Sportif açıdan bakıldığında
uyumsuzluk var, değil mi?
374
00:21:24,574 --> 00:21:27,703
Peki sen böyle bir dünyada
nasıl bir adamsın?
375
00:21:28,370 --> 00:21:31,290
Peki ya şimdi sana
cinsel tacizde bulunuyorsa?
376
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
Bunu konuşacak mısın?
377
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Bunu kabul edecek misin?
378
00:21:37,921 --> 00:21:41,842
Bunu yaparsan etrafındaki adamlar
379
00:21:42,009 --> 00:21:43,719
bunu duymaya istekli olacaklar mı?
380
00:21:45,929 --> 00:21:47,681
Annem bir keresinde
bana bunu söylemişti.
381
00:21:47,848 --> 00:21:51,393
Bana Russ mı yoksa Jim mi olduğunu sordu,
382
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
"Şu an öğrendiğimiz şeyleri anlattın mı?"
383
00:21:53,729 --> 00:21:57,524
Ben de "Ama onlara söylemek
bilmedikleri anlamına gelir." diyorum.
384
00:21:59,109 --> 00:22:00,652
Koçlarımız biliyordu.
385
00:22:01,403 --> 00:22:05,198
Doktor Strauss'u
Jim Jordan'a şikâyet eden adamlar oldu.
386
00:22:06,616 --> 00:22:07,993
Güreşçilerden biri
387
00:22:08,618 --> 00:22:11,913
"Dostum, bu adam
neden sürekli testislerimizi,
388
00:22:12,080 --> 00:22:14,541
penisimizi kontrol etmek zorunda?" dedi.
389
00:22:14,708 --> 00:22:15,792
Jim Jordan "Bunu bana yapsa
390
00:22:15,959 --> 00:22:18,503
boynunu kuru bir
balsa dalı gibi kırardım." dedi.
391
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Yani biliyordu.
392
00:22:21,048 --> 00:22:23,300
Russ da biliyordu.
393
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Doktor Strauss'un sporcuların
sakatlık durumlarında
394
00:22:28,597 --> 00:22:30,932
fiziksel muayeneler
veya tıbbi kontroller sırasında
395
00:22:31,099 --> 00:22:33,143
neler yaptığı konusunda
396
00:22:33,310 --> 00:22:36,521
pek bir şey söyleyemem
397
00:22:36,688 --> 00:22:40,067
ama bana bunlar hiç söylenmedi.
398
00:22:40,233 --> 00:22:43,695
Sadece biraz fazla
istilacı olduğunu hissettim.
399
00:22:43,862 --> 00:22:44,988
Bilirsiniz.
400
00:22:45,155 --> 00:22:47,074
Tartılırken sporcularla
401
00:22:47,240 --> 00:22:50,077
her zaman çok yakından ilgileniyordu.
Adamları her zaman
402
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
yakalayıp çeviriyordu.
Onları karınlarından yakalar
403
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
ve çevirirdi.
404
00:22:54,623 --> 00:22:55,874
Sonra deriyi kontrol ederken
405
00:22:56,041 --> 00:22:58,168
sürekli ona dokunuyordu.
406
00:22:58,335 --> 00:23:01,380
Bir keresinde ona
"Doktor, çok fazla dokunuyorsun." dedim
407
00:23:01,546 --> 00:23:03,131
"Ayrıntılı bakıyordum." derdi.
408
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
"Bu bazı sporcuları rahatsız ediyor.
409
00:23:05,050 --> 00:23:07,803
Bazı sporcular bu tür şeylere
karşı çok ama çok hassastır." dedim.
410
00:23:07,969 --> 00:23:09,930
Bunu pek umursamadı.
411
00:23:10,514 --> 00:23:14,893
Küçük bir sohbet ve hiçbir şey değişmedi.
412
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
O zamanlar erkekler
413
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
cinsellikleri ve duyguları
hakkında konuşmuyorlardı.
414
00:23:21,274 --> 00:23:24,611
Sanırım antrenörler bundan rahatsız olmuş
415
00:23:25,737 --> 00:23:27,781
ve göz yummuş olabilirler.
416
00:23:27,948 --> 00:23:32,285
Russ Hellickson, Ohio, Columbus'ta
olduğunuz sürede vekil babanız olacak.
417
00:23:32,452 --> 00:23:35,789
Bu adamdan kurtulmayı
yeterince önemli görmüyorsa
418
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
sen de buna göre hareket et.
419
00:23:37,332 --> 00:23:41,169
KES SESİNİ VE ÇALIŞ
420
00:23:44,840 --> 00:23:47,884
Bunu başarabilen adamlar var.
421
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Ben o ortamda başarı
sağlayanlardan değildim.
422
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
Atletik olarak yapabileceğimi
423
00:23:54,391 --> 00:23:56,977
bildiğim şeyleri yapamadığım için
424
00:23:57,144 --> 00:23:59,771
içsel bazı sorunlar yaşadım.
425
00:24:00,355 --> 00:24:03,233
Dolayısıyla bu zorluklara
göğüs gerecek kadar
426
00:24:03,400 --> 00:24:06,194
güçlü olmadığım için
çok fazla utanç duydum.
427
00:24:10,657 --> 00:24:13,368
Bu hikâyeleri duyduktan sonra
428
00:24:13,827 --> 00:24:15,996
"Onu döverdim ya da şunu yapardım,
429
00:24:16,163 --> 00:24:18,498
bunu yapardım." diyen
430
00:24:18,665 --> 00:24:19,791
çok sayıda adam oluyor.
431
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
"Ne demek sana dokundu?
432
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
Neden kıçına tekmeyi basmadın?"
433
00:24:24,296 --> 00:24:26,131
Strauss şöyle yapardı.
434
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
Bu adamın ofisinde birebir görüştüğümüzde
435
00:24:28,550 --> 00:24:31,678
asla bir hemşire
veya başka bir antrenör olmazdı.
436
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Asla.
437
00:24:33,013 --> 00:24:36,892
Yani her zaman
onun sözü senin sözüne karşıydı.
438
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Ve evet,
439
00:24:39,394 --> 00:24:42,355
kafasına vurabilirdim, sonra ne olurdu?
440
00:24:44,191 --> 00:24:46,651
Düşün ki dışarı çıkıyorum ve sonra yaşlı
441
00:24:46,818 --> 00:24:48,278
beyaz bir adam orada baygın yatıyor.
442
00:24:48,445 --> 00:24:49,946
Aklınızda bulunsun, bu adam
443
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
1979'dan beri bu üniversitede.
444
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
OHIO STATE'TEN
DOKTOR RICHARD STRAUSS, MD
445
00:24:54,826 --> 00:24:56,495
Peki ne yapacağım?
446
00:24:57,078 --> 00:24:59,456
Yapacakları şey
beni okuldan atmak olacak.
447
00:24:59,623 --> 00:25:02,334
O işini yapacak ve yaptığı şeyi
yapmaya devam edecekti,
448
00:25:02,501 --> 00:25:04,586
ben de bursumu kaybetmiş olacaktım.
449
00:25:05,253 --> 00:25:08,590
Kaybedecek çok şeyimiz vardı.
450
00:25:09,382 --> 00:25:12,135
Zengin değildim.
Bana tonla para bahşedilmedi.
451
00:25:12,302 --> 00:25:15,138
Yani burs çok önemliydi.
452
00:25:16,389 --> 00:25:17,849
Biz güçsüzdük.
453
00:25:18,016 --> 00:25:21,269
Bildiğim tek şey
ulusal şampiyon olmak istediğimdi.
454
00:25:21,436 --> 00:25:22,812
Ohio State Üniversitesi'nde
455
00:25:22,979 --> 00:25:28,318
ortalığı karıştırmayacaktım.
456
00:25:29,361 --> 00:25:33,198
Dürüst olmak gerekirse bana yaptığı şeyin
457
00:25:33,949 --> 00:25:37,160
aslında yanlış
olduğunu bile düşünmemiştim.
458
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
Bilmiyordum.
459
00:25:40,330 --> 00:25:43,041
Bu yetkili bir doktor.
460
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Harvard diploması var.
461
00:25:44,584 --> 00:25:47,003
Şikago'da ve
Pensilyanya Üniversitesi'nde bulunmuş.
462
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
Askerlik yapmış.
463
00:25:48,380 --> 00:25:51,091
Bilimsel makaleler yayınlamış.
464
00:25:51,258 --> 00:25:54,511
Ne dersen de, hemen hazır bir cevabı var.
465
00:25:54,678 --> 00:25:57,055
18, 19 yaşlarında saf bir çocuksun.
466
00:25:57,764 --> 00:25:59,266
Ama daha da önemlisi,
467
00:25:59,432 --> 00:26:01,726
o kadar güçlü bir konumdaydı ki
468
00:26:01,893 --> 00:26:04,229
onların fiziksel durumlarını onaylamazsa,
469
00:26:04,396 --> 00:26:08,525
sınavlarından geçmezlerse,
yarışmaya giremiyorlardı.
470
00:26:10,151 --> 00:26:11,987
Bütün güç ondaydı.
471
00:26:12,445 --> 00:26:13,780
Bütün güç.
472
00:26:15,615 --> 00:26:16,950
Hiçbir şey yapmadılar.
473
00:26:20,829 --> 00:26:23,748
Böylece Doktor Strauss
daha da cesaretlendi.
474
00:26:24,165 --> 00:26:25,625
Güreş salonundan
475
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
aşağı inerdik ve çoğumuz kilo tutturma
476
00:26:27,877 --> 00:26:29,671
derdinde olurdu, o yüzden aşağı iner,
477
00:26:30,171 --> 00:26:33,133
saunada 20, 25 dakika otururduk.
478
00:26:33,717 --> 00:26:37,012
Tabii ki Doktor Strauss
orada bizimle oturuyordu.
479
00:26:37,804 --> 00:26:39,598
Sonra bir bakmışsın,
480
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
herkesle birlikte duşa giriverirdi.
481
00:26:42,434 --> 00:26:45,020
Strauss dışa dönük dururdu.
482
00:26:45,186 --> 00:26:47,063
Bilirsin, bir mikrofon gibi.
483
00:26:47,230 --> 00:26:48,815
Duş alırken bu duş başlığı,
484
00:26:48,982 --> 00:26:50,400
bu şekilde duş alırsın.
485
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
O böyle duş alırdı,
486
00:26:55,030 --> 00:26:58,199
duşa dönük olurdu yani bize bakardı.
487
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
İçeri ilk giren ve son çıkan o olurdu.
488
00:27:06,207 --> 00:27:08,001
Sonra dışarı çıkardı.
489
00:27:08,168 --> 00:27:11,338
Başka bir grup
adamın aşağı indiğini görünce
490
00:27:11,504 --> 00:27:15,091
"Burayı temizlemeyi unuttum.
Duşa geri dönmem gerek." derdi.
491
00:27:15,258 --> 00:27:17,010
Hemen duşa geri dönerdi.
492
00:27:20,889 --> 00:27:25,018
Russ'ın soyunma odamızda
bir dolabı bile vardı.
493
00:27:26,311 --> 00:27:30,523
Yani Strauss oradaydı, sürekli olarak
tüm erkeklerin soyunmasını,
494
00:27:31,316 --> 00:27:33,401
kurulanmasını, giyinmesini izliyordu.
495
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
Hiçbir şey yapmazdı. Koşuya çıkmazdı.
496
00:27:36,863 --> 00:27:38,031
Spor yapmazdı.
497
00:27:38,198 --> 00:27:42,077
Ve günde birkaç kez
498
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
erkek sporcularla duş alırdı.
499
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
İşte bu kadar barizdi.
500
00:27:47,415 --> 00:27:49,626
Herkesi izlerken tahrik oluyordu.
501
00:27:49,793 --> 00:27:55,715
Yani gerçekten hatırlamak
ya da gündeme getirmek
502
00:27:57,634 --> 00:27:58,718
istediğim bir şey değil.
503
00:27:58,885 --> 00:28:01,930
Yani ben böyle şeyleri saklamam...
504
00:28:06,685 --> 00:28:07,811
Bir gün,
505
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
"Çocuklarla duş alman
onları tedirgin ediyor." dedim.
506
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Bana şöyle cevap verdi,
507
00:28:11,106 --> 00:28:12,816
"Koç, sen hep onlarla duş alıyorsun."
508
00:28:12,982 --> 00:28:14,984
"Evet ama bir saat değil." dedim.
509
00:28:15,527 --> 00:28:18,321
Çok açıktı, Doktor Strauss
510
00:28:18,488 --> 00:28:21,866
sporcularla duşta olmayı çok seviyordu.
511
00:28:22,033 --> 00:28:24,411
Bu yüzden çok fazla duş alıyordu.
512
00:28:28,248 --> 00:28:30,792
Artık harekete geçmeye hazırız.
513
00:28:32,168 --> 00:28:34,045
Bugünkü hakemimiz Fred Feeney.
514
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
Fred Feeney,
eyaletin Columbus bölgesinden
515
00:28:36,756 --> 00:28:39,718
en üst düzey yetkililerinden biri.
Uzun zamandır ortalıkta.
516
00:28:41,845 --> 00:28:44,013
Vay, ne maçtı!
517
00:28:44,180 --> 00:28:46,266
Bir keresinde bir maça çıkıyordum.
518
00:28:46,433 --> 00:28:48,351
Maçtan sonra defteri imzalayıp çıkarsın.
519
00:28:48,518 --> 00:28:51,146
Etrafta dolaşmazsın.
İnsanlarla beşlik çakmazsın.
520
00:28:51,312 --> 00:28:53,189
Defolup gidersin çünkü iyi bir şey olmaz.
521
00:28:53,356 --> 00:28:54,899
Mutlaka biri sinirlenmiştir.
522
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
Hiç oyalanmazsın.
523
00:28:56,693 --> 00:29:00,029
İçeri girdim,
524
00:29:00,196 --> 00:29:01,948
soyunup duşa girersin ve sonra çıkarsın.
525
00:29:02,115 --> 00:29:03,366
Çok basittir.
526
00:29:03,533 --> 00:29:06,411
Ben oradayken Doktor Strauss geldi.
527
00:29:06,578 --> 00:29:09,497
Doktor Strauss'u
Ohio State Üniversitesi'nden
528
00:29:09,664 --> 00:29:12,041
bilirdim, yıllardır tanışırız.
529
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
"Selam Doktor Strauss. Nasılsın?"
530
00:29:14,085 --> 00:29:15,086
"İyiyim Fred" dedi.
531
00:29:15,253 --> 00:29:17,255
"Güzel maçtı" dedi. Kısa bir sohbetti.
532
00:29:17,422 --> 00:29:20,925
Benim yanımda soyunmaya başladı.
533
00:29:21,092 --> 00:29:24,721
Burada soyunmak için gidebileceği
534
00:29:24,888 --> 00:29:26,598
bir sürü oda vardı.
535
00:29:27,932 --> 00:29:30,435
Bir bakış attım.
"Doktor, ne yapıyorsun?" dedim.
536
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
"Bu gece gitmek istediğim, gitmem gereken
537
00:29:32,604 --> 00:29:34,606
bir yer var,
bu yüzden duş alacağım" dedi.
538
00:29:35,148 --> 00:29:36,399
Tamam, peki.
539
00:29:36,566 --> 00:29:38,443
Soyunmayı bitirdim,
540
00:29:38,610 --> 00:29:41,738
üzerime bir havlu sardım ve duşa girdim.
541
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Sonra çok kısa bir süre içinde
542
00:29:45,450 --> 00:29:47,494
Doktor Strauss duşa girdi.
543
00:29:47,660 --> 00:29:50,914
İstediği yere gidebilirdi
ama tam yanımda duruyordu.
544
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
Duş, ben buradayım, o burada.
545
00:29:55,084 --> 00:29:56,836
Tamam, anlıyor musunuz?
546
00:29:57,003 --> 00:30:00,173
Bir sonraki hatırladığım şey,
547
00:30:00,340 --> 00:30:03,760
etrafa baktığımda
kendini yıkamadığını fark ettim.
548
00:30:03,927 --> 00:30:07,555
Mastürbasyon yapıyordu.
Yanımda mastürbasyon yapıyordu.
549
00:30:09,015 --> 00:30:10,892
"Ne halt ediyorsun?" diye düşünüyordum.
550
00:30:11,059 --> 00:30:13,144
"Fred, sadece yıkanıyordum" dedi.
551
00:30:13,853 --> 00:30:16,648
"Bunu yapmak
biraz tuhaf, farkındasın, değil mi?"
552
00:30:18,358 --> 00:30:21,778
Hatırlıyorum, biraz döndüm ve sonra
553
00:30:21,945 --> 00:30:26,032
elini popomda hissettim.
554
00:30:26,199 --> 00:30:27,408
Ve...
555
00:30:39,337 --> 00:30:44,968
Bunun beni neden bu şekilde
etkilediğini sana açıklayamam...
556
00:30:45,134 --> 00:30:49,889
Öyle kötü etkilendim ki,
karşılık veremedim bile.
557
00:30:50,056 --> 00:30:52,392
Hâlbuki onu o anda
558
00:30:52,559 --> 00:30:54,561
yere sermeliydim.
559
00:30:59,774 --> 00:31:00,984
Ama yapmadım.
560
00:31:01,150 --> 00:31:07,699
Dışarı çıktım, dolabıma döndüm
ve giyinmeye başladım.
561
00:31:07,866 --> 00:31:10,994
Strauss dışarı çıktığında
üzerinde bir havlu vardı.
562
00:31:11,160 --> 00:31:13,872
Tam orada belirgin bir ereksiyonu vardı.
563
00:31:14,289 --> 00:31:15,915
"Ne yapıyorsun?
564
00:31:16,082 --> 00:31:17,250
Ne halt ediyorsun?" dedim.
565
00:31:17,417 --> 00:31:19,961
"Hiçbir sorun yok.
Güzel bir popon var." dedi.
566
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
"Penisin harika, sen...
567
00:31:21,754 --> 00:31:23,548
Bununla gurur duymalısın."
568
00:31:23,715 --> 00:31:29,846
Ve yine, böyle saçma olması
o kadar ağır gelmişti ki
569
00:31:30,513 --> 00:31:32,640
giyindim, ona hiçbir şey demedim.
570
00:31:33,933 --> 00:31:36,978
Dışarı çıktığımda
yürüyüş yolunun en sonunda,
571
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
Russ Hellickson ve Jim Jordan duruyordu.
572
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
İkisine de baktım.
573
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
"Strauss orada, duşta
yanımda mastürbasyon yaptı" dedim.
574
00:31:45,194 --> 00:31:46,613
İkisi birden bana baktı.
575
00:31:46,779 --> 00:31:49,699
Jim Jordan yüzüme baktı,
576
00:31:49,866 --> 00:31:53,202
"Strauss bu. Ne yaptığını biliyorsun."
577
00:31:54,537 --> 00:31:56,289
Russ da onu onayladı.
578
00:31:57,832 --> 00:31:59,834
Sanırım oradan çıkarken
579
00:32:00,001 --> 00:32:04,172
yaşadığım şeyi içime atmaya başladım,
580
00:32:04,714 --> 00:32:07,008
bastırdım da bastırdım.
581
00:32:07,926 --> 00:32:09,719
Bu benim başa çıkamadığım bir şeydi.
582
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
Çıkamadım da.
583
00:32:12,388 --> 00:32:15,725
Bu durumun
sadece güreşçilerin başına gelmediğini
584
00:32:15,892 --> 00:32:17,101
zamanla anlayacaksınız.
585
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
Erkek jimnastikçi tesisi
586
00:32:20,063 --> 00:32:25,151
Larkins Salonu'ndaydı,
bizim güreş salonumuz da oradaydı.
587
00:32:25,318 --> 00:32:27,362
Soyunma odalarında bir dolabı vardı.
588
00:32:28,071 --> 00:32:29,822
Eskrim odasında bir dolabı vardı.
589
00:32:29,989 --> 00:32:31,991
Futbol odasında dolabı vardı.
590
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Yüzme takımının olduğu yerde
591
00:32:34,202 --> 00:32:35,453
bir dolabı olduğunu duydum.
592
00:32:35,620 --> 00:32:37,538
15, 16 spor.
593
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Yani bu çılgınlık.
594
00:32:40,875 --> 00:32:42,251
Her yerdeydi.
595
00:32:51,386 --> 00:32:52,553
Hokey sadece
596
00:32:52,720 --> 00:32:54,055
Kanadalıların işiydi.
597
00:32:54,389 --> 00:32:56,224
Hokey oyuncusu olmak istiyorsun.
598
00:32:56,933 --> 00:32:58,768
Amaç buydu. Hayal buydu.
599
00:33:02,689 --> 00:33:05,024
Sabahın erken saatlerinde
buz pistine giderdim.
600
00:33:05,191 --> 00:33:06,526
Bana pist faresi dediler.
601
00:33:06,985 --> 00:33:08,695
Oyunu çok severdim.
602
00:33:10,571 --> 00:33:12,573
1985'te gençler
kategorisinde ulusal şampiyonluk
603
00:33:12,740 --> 00:33:15,118
kazanma şansına eriştim.
604
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
Birçok okul tarafından işe alındım.
605
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Kuzey Dakota'ya transfer edildim,
orası tam anlamıyla bir devdi.
606
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
Ama Ohio State benim için daha uygundu.
607
00:33:23,918 --> 00:33:26,254
Hemen gelip başlama fırsatım oldu.
608
00:33:27,130 --> 00:33:29,132
Amacım Ohio State'e gitmek,
609
00:33:29,799 --> 00:33:31,884
dört yıl boyunca kendimi geliştirmek
610
00:33:32,051 --> 00:33:33,386
ve profesyonel hokeye başlamaktı.
611
00:33:34,137 --> 00:33:35,930
Ohio State bana tam burs teklif etti,
612
00:33:36,097 --> 00:33:37,932
bu gerçekten inanılmazdı.
613
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
O ana kadar olmasını umduğum
614
00:33:40,393 --> 00:33:43,146
her şey gerçekleşmişti.
615
00:33:43,312 --> 00:33:44,397
Çok heyecanlıydım.
616
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Doktor Strauss'la ilk karşılaşmam
617
00:33:55,199 --> 00:33:57,577
Ohio State'e geldikten on gün sonraydı.
618
00:34:00,496 --> 00:34:03,791
Salona gittik
ve sağlık kontrolünden geçtik.
619
00:34:06,878 --> 00:34:08,296
Nazik ve iyiydi.
620
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
Nereli olduğumu sordu.
621
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
Hoş geldin dedi.
622
00:34:15,803 --> 00:34:17,680
"Daha önce
fiziksel muayeneden geçtin mi?"
623
00:34:17,847 --> 00:34:21,517
Ben de "Hatırladığım
kadarıyla hayır" dedim.
624
00:34:22,393 --> 00:34:24,103
"Daha önce hiç
fıtık için muayene oldun mu?"
625
00:34:24,270 --> 00:34:25,605
Hayır dedim.
626
00:34:27,690 --> 00:34:29,567
"Şortunu indirebilir misin?" dedi.
627
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
Fıtık muayenesinin
ne olduğunu bilmiyordum.
628
00:34:35,198 --> 00:34:38,284
Ne bilmediğimi bilmiyordum.
629
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Ayrılırken "Vay canına,
630
00:34:44,082 --> 00:34:47,085
bu çok tuhaftı." dediğimi hatırlıyorum.
631
00:34:48,753 --> 00:34:51,422
Kendimi bir nevi soyutladım.
632
00:34:51,589 --> 00:34:56,844
Sonra biri, başka kelimelerle,
633
00:34:57,011 --> 00:34:58,763
"Demek ki penisin büyük,
634
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
çünkü epey uzun kaldın içeride" dedi.
635
00:35:00,515 --> 00:35:02,725
"Aferin sana oğlum. İyi yapmışsın."
636
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
Sen de "Tamam bakalım.
Ne demek istediğinden emin değilim
637
00:35:06,729 --> 00:35:08,481
ama peki." diyorsun.
638
00:35:10,274 --> 00:35:11,734
Sonra da gittim.
639
00:35:13,194 --> 00:35:15,613
Birine "Bu normal mi?"
diye sormam gerekiyordu.
640
00:35:15,780 --> 00:35:17,949
"Neden bütün bunlar olmak zorunda?"
641
00:35:19,200 --> 00:35:21,994
Ama Doktor Strauss'a güvendim
çünkü o takımın doktoruydu
642
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
ve bu onun işiydi.
643
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
O bu iş için burada.
644
00:35:25,206 --> 00:35:26,791
Sevdiğin sporu yaptığın Ohio State'te
645
00:35:26,958 --> 00:35:29,585
olmak seni öyle heyecanlandırıyor ki...
646
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
İşte bu kadar. Olmak istediğin yerdesin.
647
00:35:34,674 --> 00:35:36,425
Evet, onu birkaç kez gördüm.
648
00:35:36,592 --> 00:35:37,927
Her seferinde
649
00:35:38,094 --> 00:35:39,804
fıtık olup olmadığını kontrol ederdi.
650
00:35:41,514 --> 00:35:44,058
Bir keresinde
ayağıma bir atış isabet etti.
651
00:35:44,600 --> 00:35:46,769
Hemen "Pantolonunu indir" dedi.
652
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
Fıtık var mı diye baktı.
653
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
Ama ben ayağım ağrıyor diye düşünüyorum.
654
00:35:56,821 --> 00:35:57,947
"Ayağım ağrıyor."
655
00:35:59,699 --> 00:36:00,825
Ama doktor oydu.
656
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
Bu normal olsa gerek
çünkü kimse bir şey söylemedi.
657
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
Ama beni çok etkiledi.
658
00:36:13,379 --> 00:36:15,965
Noel'den sonra koçu görmeye gittim
659
00:36:16,132 --> 00:36:19,844
ve ona doktorun bir sorunu
olduğunu söylemeye çalıştım.
660
00:36:20,011 --> 00:36:22,763
Bilirsin, o biraz farklıydı.
661
00:36:22,972 --> 00:36:24,974
Ve...
662
00:36:27,935 --> 00:36:29,604
Sadece şunu söyledi, "Doktoru düşünme.
663
00:36:29,770 --> 00:36:31,898
Sen oyununu düşün."
664
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
ESKRİM KOÇU,
OHIO STATE 1978-1999
665
00:36:48,247 --> 00:36:50,917
Annem Ohio State Üniversitesi'ndeki
666
00:36:51,083 --> 00:36:53,002
erkek takımının tek kadın koçuydu.
667
00:36:53,169 --> 00:36:55,588
Kadın ve erkek eskrim koçuydu.
668
00:37:00,426 --> 00:37:02,386
Annem erkek takımının
669
00:37:02,553 --> 00:37:04,138
başına geçtikten kısa bir süre sonra,
670
00:37:04,305 --> 00:37:07,183
erkek eskrimcilerden Doktor Strauss'ta
671
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
kesinlikle bir tuhaflık
olduğunu duymaya başladı.
672
00:37:10,853 --> 00:37:13,940
Duş alan erkeklere dik dik baktığını
673
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
ve normalden daha fazla
etrafta göründüğünü söyledi.
674
00:37:22,114 --> 00:37:23,574
Bir olayı
675
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
çok net hatırlıyorum.
676
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
O zamanki sevgilim,
antrenmanın sonlarına doğruydu
677
00:37:28,329 --> 00:37:30,039
ve kulağı kanıyordu.
678
00:37:30,206 --> 00:37:33,084
Annem ilk önce,
"Hadi antrenörün odasına git
679
00:37:33,626 --> 00:37:36,462
ve senin için yapabilecekleri
bir şey var mı bak." dedi.
680
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Onunla birlikte oraya gittim
681
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
ve Doktor Strauss oradaydı.
682
00:37:41,842 --> 00:37:45,471
Sevgilimi görünce hemen
"Elbette, gel içeri" dedi.
683
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Sonra kapı kapandı.
684
00:37:49,141 --> 00:37:50,726
MUAYENE ODASI
685
00:37:50,893 --> 00:37:52,228
Hemen sonra ortaya çıktı,
686
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
geldi ve açık açık şunu söyledi.
687
00:37:54,563 --> 00:37:56,315
"İçeri girdim,
kulağım kanıyordu, gösterdim.
688
00:37:56,482 --> 00:37:59,777
Doktor Strauss'un ilk dediği
şey şortumu indirmem oldu."
689
00:38:01,362 --> 00:38:04,198
Anneme bu olayı söylemiş.
690
00:38:04,365 --> 00:38:07,618
Annem de durumu
patronuyla görüşmeye gitti.
691
00:38:07,785 --> 00:38:12,081
OSU SPOR BÖLÜMÜ OFİSLERİ
ST. JOHN ARENA
692
00:38:12,248 --> 00:38:13,332
Eskrim antrenörü,
693
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
"Dinleyin. Bu uygunsuz davranış
konusunda endişelerim var." dedi.
694
00:38:17,878 --> 00:38:19,547
Olayı hiç bilmediği açık.
695
00:38:20,339 --> 00:38:21,674
Ancak bir takım doktorunun
696
00:38:21,841 --> 00:38:24,719
sporcularla duş almasının
uygunsuz olduğunu da biliyordu.
697
00:38:25,469 --> 00:38:26,804
Kasık bölgeleriyle ilgisi olmayan
698
00:38:26,971 --> 00:38:30,391
sporculara pençe atmasının
uygunsuz olduğunu biliyordu.
699
00:38:31,058 --> 00:38:32,768
Böylece ilk şikâyetini dile getirdi.
700
00:38:33,644 --> 00:38:35,229
YÖNETİM
701
00:38:35,396 --> 00:38:36,731
Onların bu konudaki görüşleri
702
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
duyuma dayalı olduğuydu.
703
00:38:38,149 --> 00:38:39,275
Yani kanıt göster.
704
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
Elimde kanıt olmadıkça
hiçbir şey yapamam.
705
00:38:41,652 --> 00:38:44,947
Erkek sporculara cevabı şöyle oldu.
706
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
"Kanıta ihtiyacımız var.
707
00:38:46,949 --> 00:38:49,243
Ortaya çıkmaya istekli
birine ihtiyacımız var.
708
00:38:49,410 --> 00:38:50,911
Aranıza gelip sizlerle
olmaktan mutluluk duyuyorum.
709
00:38:51,078 --> 00:38:53,372
Sizi destekleyeceğim ve konuşacağım."
710
00:38:56,042 --> 00:38:58,127
Ancak alıcı bulamadı.
711
00:38:59,670 --> 00:39:04,091
Böylece annem tek başına
müdürlere Doktor Strauss'u şikâyet etti.
712
00:39:04,759 --> 00:39:07,803
Özellikle düzenli olarak
gidip onlarla görüşüyordu
713
00:39:08,429 --> 00:39:10,097
çünkü onun patronuydular.
714
00:39:11,015 --> 00:39:13,517
Doktor Strauss'u her yılşikâyet ediyordu
715
00:39:13,976 --> 00:39:15,603
çünkü eskrimciler
716
00:39:16,270 --> 00:39:18,272
üç, dört yıl orada kalıyorlardı
717
00:39:18,439 --> 00:39:20,107
ve sonra yeni bir takım geliyordu.
718
00:39:20,274 --> 00:39:21,901
Bu bir kerelik bir olay değildi.
719
00:39:22,068 --> 00:39:24,445
Düzenli ve sürekliydi.
720
00:39:25,863 --> 00:39:27,490
Hiçbir şey yapılmadı.
721
00:39:31,285 --> 00:39:34,246
Efendim, hangi tarihlerde
spor hekimliği müdürlüğü yaptınız?
722
00:39:34,789 --> 00:39:37,750
-1990'dan 2004'e kadar.
-Tamam.
723
00:39:38,417 --> 00:39:41,253
Peki bu rolde çalışanların
denetiminden mi sorumluydunuz?
724
00:39:41,462 --> 00:39:42,505
Evet.
725
00:39:43,422 --> 00:39:45,883
Peki Richard Strauss'un
denetiminden siz sorumlu muydunuz?
726
00:39:46,050 --> 00:39:47,468
Evet.
727
00:39:47,635 --> 00:39:48,886
2019 YILINDA,
DR. RICHARD STRAUSS'UN MAĞDURLARI
728
00:39:49,053 --> 00:39:50,137
TARAFINDAN
OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ'NE KARŞI
729
00:39:50,304 --> 00:39:51,764
AÇILAN DAVA KAPSAMINDA
DAVACI AVUKATLARI
730
00:39:51,931 --> 00:39:54,392
ESKİ OKUL ÇALIŞANLARININ
İFADELERİNİ ALDI.
731
00:39:54,558 --> 00:39:57,395
DR. JOHN LOMBARDO,
1993 VE 1995 YILLARI ARASINDA
732
00:39:57,561 --> 00:40:00,689
STRAUSS'U ATLETİZM BÖLÜMÜNDE DENETLEDİ.
733
00:40:01,273 --> 00:40:03,484
Erkek öğrenci sporcuların
takım doktoru tarafından
734
00:40:03,651 --> 00:40:06,028
cinsel tacize uğramasını
önlemek göreviniz, değil mi?
735
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
Evet.
736
00:40:07,905 --> 00:40:10,574
Eskrim hocası üstlerine
gitmeye hazır olduğunu gösteren
737
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
yeterli hikâye ve kanıta sahipti
738
00:40:13,285 --> 00:40:16,330
ve bunu farklı yönetimler
boyunca tekrar tekrar yaptı.
739
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
Tamam, size 7 Kasım 1994
740
00:40:18,249 --> 00:40:23,087
tarihli bir sayfalık
mektubunuzu göstereceğim.
741
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
Peki okul ne yapıyor?
742
00:40:24,797 --> 00:40:28,717
John Lombardo'nun
1994'te yaptığının aynısı.
743
00:40:28,884 --> 00:40:30,177
İlk cümlede
744
00:40:30,344 --> 00:40:33,681
"Eskrim antrenörü Charlotte Remenyik'in,
745
00:40:33,848 --> 00:40:35,433
sporcularının sağlık sistemiyle ilgili
746
00:40:35,599 --> 00:40:37,435
dile getirdiği endişeleri araştırdım.
747
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Kendisiyle konuştum ve endişelerinin,
748
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
temeli olmayan ve 10 yıldır dolaşımda
749
00:40:41,021 --> 00:40:43,899
olan söylentilere
dayandığını gördüm." yazıyordu.
750
00:40:44,191 --> 00:40:46,735
Oysa şöyle karşılık veriyor.
751
00:40:46,902 --> 00:40:48,863
"Duyumlara
ve söylentilere dayanıyorsunuz.
752
00:40:49,029 --> 00:40:51,740
Ama şunu söylemek gerekir.
'Evet çünkü en iyi ihtimalle
753
00:40:51,907 --> 00:40:55,369
yetersizliğiniz yüzünden
elimizde başka bir şey yok."
754
00:40:58,414 --> 00:41:00,708
Doktor Strauss'un
iddia edilen davranışları
755
00:41:01,041 --> 00:41:04,336
hakkında OSU'daki herhangi bir
eskrimciyle konuştunuz mu?
756
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Hayır.
757
00:41:08,424 --> 00:41:09,925
Ceplerinde telefonları var
758
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
ve videoya alıyor değiller.
759
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
Okulun daha önce gelen şikâyetlerle
760
00:41:13,554 --> 00:41:14,847
ilgilenme konusunda
761
00:41:15,431 --> 00:41:17,725
uzaktan yakından
bir sorumluluğu olduğu söylenemez.
762
00:41:18,601 --> 00:41:21,395
Annem duyduğu
hikâyeleri ayrıntılarıyla anlatırdı.
763
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Söyledikleri tek şeyse
"Bize bir kanıt verin" oluyordu.
764
00:41:26,025 --> 00:41:27,735
Bildiğiniz kadarıyla OSU'da
765
00:41:27,902 --> 00:41:30,279
Doktor Strauss'la ilgili
öğrencilere ulaşıldı mı?
766
00:41:30,446 --> 00:41:31,989
Bildiğim kadarıyla hayır.
767
00:41:33,365 --> 00:41:34,408
Söylenti ve ima.
768
00:41:34,575 --> 00:41:36,744
Başka ne olabilir ki?
769
00:41:36,911 --> 00:41:38,287
Evet, bir şeyi etkili bir şekilde
770
00:41:38,454 --> 00:41:41,624
belgelemede başarısız olduğunuzda
ortaya çıkan şey söylenti ve imadır.
771
00:41:42,500 --> 00:41:43,667
Strauss'un bir öğrencisine
772
00:41:43,834 --> 00:41:46,086
uygunsuz davranıp davranmadığını
bir eğitmene sordunuz mu?
773
00:41:46,253 --> 00:41:47,379
Hatırladığım kadarıyla hayır.
774
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
Doktor Strauss'un bir öğrenciye
775
00:41:49,131 --> 00:41:51,050
davranışlarını bir koça sordunuz mu?
776
00:41:51,675 --> 00:41:53,260
Hatırladığım kadarıyla hayır.
777
00:41:56,805 --> 00:41:58,349
Okul onu yalnız bırakıyor.
778
00:41:59,725 --> 00:42:03,103
Ama sonunda Strauss'un "Tamam, eskrim
takımının doktoru olmayacağım."
779
00:42:03,270 --> 00:42:05,231
demesine yetecek
kadar karışıklık yaratır.
780
00:42:05,564 --> 00:42:07,525
Onun başka bir sürü takımı var.
781
00:42:07,691 --> 00:42:10,277
DOKTOR STRAUSS
ESKRİMCİLER İÇİN ÖNCELİKLİ ROLÜN
782
00:42:10,444 --> 00:42:14,156
BAŞKA BİR DOKTORUN ÜSTLENMESİNİ ÖNERDİ.
783
00:42:14,323 --> 00:42:17,910
Bu durumun onun sürekli isteği
olup olmadığını gerçekten bilmiyorum
784
00:42:18,077 --> 00:42:20,538
ama bildiğim bir şey
var ki bunun gerçekleşmesi
785
00:42:20,704 --> 00:42:23,541
epey zaman aldı, on yıldan fazla sürdü.
786
00:42:27,294 --> 00:42:30,965
Charlotte Remenyik yalnız kurttu,
"Böyle devam edemez" diyen
787
00:42:31,131 --> 00:42:32,550
tek sesti.
788
00:42:32,716 --> 00:42:35,844
Bir üniversite antrenörü çıkıp
789
00:42:36,011 --> 00:42:40,975
onun kendi sporcularıyla
görüşmesine izin vermediğinde bile,
790
00:42:41,141 --> 00:42:44,353
geri kalan herkes için bunu yapmaya
devam etmesine kimse dur demedi.
791
00:42:47,189 --> 00:42:49,733
Bir durup düşünelim.
Kadın eskrim antrenörü,
792
00:42:50,150 --> 00:42:53,153
duydukları üzerine bu endişelere sahip.
793
00:42:53,404 --> 00:42:54,905
Erkek soyunma odasında bulunmuyor
794
00:42:55,072 --> 00:42:57,199
ama duydukları
onu fazlasıyla rahatsız etmiş
795
00:42:57,366 --> 00:42:58,909
ve konuyu üstlerine iletmiş.
796
00:42:59,827 --> 00:43:02,413
Peki bu durum nasıl devam edebildi?
797
00:43:02,580 --> 00:43:04,915
Neden kimse bir şey söylemedi?
798
00:43:05,916 --> 00:43:09,420
Belki de OSU takımlarının
baskın olmasından kaynaklanıyordu.
799
00:43:09,587 --> 00:43:11,046
Ne zafer ama.
800
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
Randleman,
Ohio State adına zaferi kazandı.
801
00:43:15,384 --> 00:43:17,177
Rex Holman.
802
00:43:19,680 --> 00:43:22,641
Hiç kimse bunu
bir skandalla lekelemek istemiyordu.
803
00:43:25,436 --> 00:43:29,189
Ama bu yirmi yıl boyunca
çıkan takımların hepsi iyi değildi.
804
00:43:29,523 --> 00:43:31,275
Hâlâ sessizlik vardı.
805
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Sonra bir şey oldu.
806
00:43:34,570 --> 00:43:38,741
Richard Strauss,
takım doktoru olmanın ötesinde,
807
00:43:39,992 --> 00:43:42,870
steroidler konusunda
tam anlamıyla bir öncüydü.
808
00:43:43,037 --> 00:43:45,664
ANABOLİK STEROİD KULLANIMI
809
00:43:46,582 --> 00:43:48,417
Anabolik steroidler hakkında
810
00:43:48,584 --> 00:43:50,502
makale üstüne makale yayınladı.
811
00:43:51,045 --> 00:43:52,630
STEROİDİN YAN ETKİLERİ
812
00:43:52,796 --> 00:43:55,924
1980'lerde, steroidlerle
atletik performans
813
00:43:56,091 --> 00:43:57,551
ve performans arttırıcı
ilaçlar arasındaki
814
00:43:57,718 --> 00:44:00,346
bu kesişimi ve neler yapabileceğini
yeni öğrendiğimiz sırada,
815
00:44:00,929 --> 00:44:03,140
Richard Strauss ön plandaydı.
816
00:44:03,307 --> 00:44:05,434
Bir profesyonel futbolcu, steroid
alan sporcularla rekabet etmeyi
817
00:44:05,601 --> 00:44:06,644
100 metrelik bir koşuda
818
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
onlara üç metre önden
819
00:44:09,355 --> 00:44:11,106
başlama hakkı tanımak gibi tanımlamıştı.
820
00:44:11,273 --> 00:44:14,068
Çok güçlü ve potansiyel olarak tehlikeli
821
00:44:14,234 --> 00:44:17,446
bir ilaçla Rus ruleti
oynamak güçlü bir teşviktir.
822
00:44:17,613 --> 00:44:19,156
Steroidler konusunda araştırma yapmış
823
00:44:19,323 --> 00:44:21,992
bir spor hekimiyle konuşacağız.
824
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Anabolik steroidler konusu
825
00:44:23,577 --> 00:44:26,038
genel nüfus için pek önemli olmamıştır.
826
00:44:26,205 --> 00:44:28,957
Çünkü çoğu insan bu konu hakkında
pek bir şey bilmez.
827
00:44:29,124 --> 00:44:34,213
Birçok kaynak bana steroidleri
Doktor Strauss'tan aldıklarını söyledi.
828
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
Birden fazla kaynak bana
onun steroid dağıttığını söyledi.
829
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Eski bir antrenörümle konuştum.
830
00:44:40,928 --> 00:44:45,391
Görevlerinden biri de
sporculara steroid dağıtmaktı.
831
00:44:45,557 --> 00:44:46,600
İşte o zaman
832
00:44:46,767 --> 00:44:47,810
insanlar sistemin
833
00:44:47,976 --> 00:44:50,437
nasıl alt edileceğini
anlamaya başlıyordu.
834
00:44:50,729 --> 00:44:53,065
Strauss uzman olarak görülüyordu.
835
00:44:53,857 --> 00:44:56,944
Muayene odası olarak
kullanılan küçük bir ofis vardı.
836
00:44:57,111 --> 00:44:59,780
Ayrıca orada kilitli
bir ilaç dolabı bulunuyordu.
837
00:44:59,947 --> 00:45:01,365
Anahtarı sadece ondaydı.
838
00:45:01,532 --> 00:45:03,742
İçinde anabolik steroidler vardı.
839
00:45:05,703 --> 00:45:10,457
Strauss testler ve benzeri
şeyler hakkında bilgi sahibiydi.
840
00:45:13,210 --> 00:45:17,756
Bizi B12 iğnesi
yaptırmak için getirdiklerini söylediler.
841
00:45:17,923 --> 00:45:19,883
Yani daha önce B12 iğnesi yaptırmıştım
842
00:45:20,050 --> 00:45:22,302
ama bu farklıydı.
843
00:45:22,469 --> 00:45:25,180
Big Ten ve ulusal şampiyonalardan
hemen önceydi.
844
00:45:25,347 --> 00:45:28,267
Bize oldukça büyük
bir iğne yaptıklarını hatırlıyorum.
845
00:45:28,434 --> 00:45:31,061
B12 dediler ama o olduğunu sanmıyorum.
846
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
Testosteron olabilir diye düşündüm.
847
00:45:33,897 --> 00:45:35,524
Size farklı hissettirdi mi?
848
00:45:35,691 --> 00:45:37,359
İyi hissettirdi.
849
00:45:37,526 --> 00:45:39,194
Çok iyi hissettim.
850
00:45:40,654 --> 00:45:44,533
Enerjik hissettim,
daha hızlı toparlanıyordum.
851
00:45:46,160 --> 00:45:48,829
B12'nin bunu yapacağını sanmıyorum.
852
00:45:55,669 --> 00:45:59,381
Üzerinde "Sadece Hayvanlar İçin"
yazan bir kap vardı.
853
00:45:59,882 --> 00:46:01,759
Buna hayvan içeceği derdik.
854
00:46:02,426 --> 00:46:05,345
-Doktor Strauss mu verdi?
-Evet.
855
00:46:05,512 --> 00:46:07,306
Ve... Bilmiyorum.
856
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
80'lerin sonu ve 90'ların başında
Ohio State'te
857
00:46:09,850 --> 00:46:11,643
birçok oyuncunun başarısı görüldü.
858
00:46:16,023 --> 00:46:17,983
Sanki elindeki kartlar
yeterince güçlü değilmiş gibi,
859
00:46:18,150 --> 00:46:19,276
bu durum Richard Strauss'a
860
00:46:19,443 --> 00:46:21,779
potansiyel olarak tehlikeli
bir bilgi daha verdi.
861
00:46:21,945 --> 00:46:24,364
Eğer o
862
00:46:24,531 --> 00:46:25,991
"O adam sadece bana steroid verdiğim için
863
00:46:26,158 --> 00:46:28,160
beni ihbar ediyor." deseydi
864
00:46:28,327 --> 00:46:30,579
bu bursunun elinden alınmasına yeterdi.
865
00:46:31,163 --> 00:46:33,540
Koç olduğunuzu düşünün.
866
00:46:33,707 --> 00:46:35,292
Doktorun sporcularınıza
867
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
steroid dağıttığını biliyorsunuz.
868
00:46:38,045 --> 00:46:39,630
Ya da atletizm yöneticisisiniz.
869
00:46:41,381 --> 00:46:43,967
Takım doktoruna karşı gelip
bundan ne çıkacağını
870
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
görmekten, belki de takım doktorunun
kirli oynayacağından çekinmez miydiniz?
871
00:46:48,305 --> 00:46:50,557
Bir noktada, "Sessiz kalmak daha iyi
872
00:46:50,724 --> 00:46:52,726
çünkü doğru şeyi yaparsak
873
00:46:52,893 --> 00:46:54,728
ve bu adamdan kurtulursak,
874
00:46:54,895 --> 00:46:56,855
duyurulursa ortalık karışacak." hesabını
875
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
kim yaptı diyorsun.
876
00:47:00,275 --> 00:47:03,487
Ama ben hikâyenin steroidlerden
daha karmaşık olduğunu düşünüyorum.
877
00:47:03,654 --> 00:47:06,824
İnsanların bu konuda konuşmamasının
tek veya ana nedeni bu değil.
878
00:47:07,407 --> 00:47:09,952
İnsanlar yapamadı.
Geçmiş zamanı kullanıyorum.
879
00:47:10,118 --> 00:47:13,831
Bence bir noktaya
kadar hâlâ akılları almıyor.
880
00:47:13,997 --> 00:47:17,084
Bu nasıl olmuş olabilir?
881
00:47:17,417 --> 00:47:20,838
18, 19, 20 yaşındaki bu genç sporcular...
882
00:47:21,004 --> 00:47:24,716
Nasıl olur da cinsel saldırı
mağduru olabilirler?
883
00:47:27,135 --> 00:47:30,347
Ve utanç temeline geri dönüyoruz.
884
00:47:31,974 --> 00:47:35,352
Erkekleri bu şekilde
mağdur olarak görmekten hoşlanmayız.
885
00:47:35,519 --> 00:47:39,147
Ve bu durum onlara
886
00:47:39,314 --> 00:47:42,651
sadece başkalarının onlar hakkında
ne düşündüğü açısından değil,
887
00:47:43,277 --> 00:47:47,155
onların kendileri hakkındaki düşünceleri
ve inanışları açısından da zarar verdi.
888
00:47:48,490 --> 00:47:51,451
Richard Strauss
bunu kendi lehine kullandı.
889
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
Strauss herkesi istismar etmiyordu.
890
00:47:55,789 --> 00:47:59,960
Çoğunlukla kırsal kesimlerden gelen
891
00:48:00,127 --> 00:48:03,297
ve lisedeki zamanlarının
tamamını atletizme ayırmış,
892
00:48:03,463 --> 00:48:06,049
cinsel açıdan deneyimsiz
893
00:48:06,216 --> 00:48:07,676
bu genç erkeklere yönelmenin
894
00:48:07,843 --> 00:48:09,845
bir yolunu bulmuştu.
895
00:48:10,679 --> 00:48:12,014
Ve saf.
896
00:48:13,849 --> 00:48:15,851
Birçoğu ailelerinde
897
00:48:16,018 --> 00:48:17,311
üniversiteye giden ilk kişiydi
898
00:48:17,477 --> 00:48:20,439
ve tamamen bu spor bursuna bağımlıydılar.
899
00:48:21,231 --> 00:48:24,234
Bu adamlara nasıl
saldıracağını biliyordu.
900
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
Onları daha fazlası için kandıracaktı.
901
00:48:29,948 --> 00:48:33,827
Her zaman nazikti, iltifat ediyordu.
902
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
Tamamen manipüle ediyordu
903
00:48:36,204 --> 00:48:40,042
ama sen olan
bitenin farkında bile değildin.
904
00:48:40,751 --> 00:48:44,421
O zamanlar, 18, 19, 20 yaşlarındayken
905
00:48:44,588 --> 00:48:48,675
avcıları hiç duymamışsındır.
906
00:48:48,842 --> 00:48:51,511
Hazırlamadan hiç haberin olmamıştır.
907
00:48:51,678 --> 00:48:55,515
Özellikle hazırlama terimi.
Daha önce hiç duymamıştım.
908
00:48:55,682 --> 00:48:58,477
Tam da bunu yapıyordu.
909
00:48:59,978 --> 00:49:01,939
Senin gözüne giriyordu.
910
00:49:02,856 --> 00:49:04,441
Arkadaşın oluyordu.
911
00:49:05,108 --> 00:49:07,319
Erkeklerin fotoğraflarını çekerdi.
912
00:49:07,945 --> 00:49:09,446
Sana kartını verip
913
00:49:09,613 --> 00:49:12,491
modellik kariyeri
başlatabileceğini söylerdi.
914
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Yani onu sık sık
elinde kamerayla görürdük.
915
00:49:21,249 --> 00:49:24,211
Russ Hellickson'ın kitabı için
Jim Jordan'ın fotoğraflarını çekti.
916
00:49:26,004 --> 00:49:27,589
Doktor fotoğraf mı çekiyor?
917
00:49:28,674 --> 00:49:31,385
Duyduğunuz garip şey,
onun bu işte gerçekten iyi olduğu.
918
00:49:31,551 --> 00:49:33,261
Gerçekten iyi siyah beyaz çekiyor.
919
00:49:34,096 --> 00:49:36,306
Bir güreşçinin
fotoğraf çekimi yaptırdığını
920
00:49:36,473 --> 00:49:40,060
ve sonra modellik işi de
yaptığını duyduk.
921
00:49:40,227 --> 00:49:41,728
Modellik anlaşması imzaladı.
922
00:49:41,895 --> 00:49:46,233
Model olarak başarı elde etmeye başladı,
bilirsin, para kazandı.
923
00:49:46,483 --> 00:49:47,943
Şöyle oldu, vay canına.
924
00:49:48,110 --> 00:49:49,820
Tamam, anlarsınız.
925
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
Yaz aylarında
926
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
biraz ekstra para kazanmak için
927
00:49:57,452 --> 00:49:59,287
modellik işine girmeye çalışıyordum.
928
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
Ve Doktor Strauss,
929
00:50:03,709 --> 00:50:06,294
"Fotoğrafa ihtiyacın varsa
ben çekebilirim.
930
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
Fotoğrafçıyım." dedi.
931
00:50:08,755 --> 00:50:11,591
Ben "Fakir bir
üniversite öğrencisiyim." diyorum.
932
00:50:11,758 --> 00:50:13,719
"Ne kadar istiyorsun?" dedim.
933
00:50:14,177 --> 00:50:16,013
Bana "Endişelenme.
934
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
Eğlencesine yapıyorum." dedi.
935
00:50:19,057 --> 00:50:22,602
Ben de evine gittim.
936
00:50:27,607 --> 00:50:31,778
O... odalarının birinde
küçük bir stüdyo kurmuştu.
937
00:50:31,945 --> 00:50:33,196
Bana
938
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
"Hadi gömleksiz
birkaç poz çekelim." dedi.
939
00:50:40,078 --> 00:50:43,665
Gömleğim olmadan birkaç kare çektik.
940
00:50:44,958 --> 00:50:49,004
Sonra ellerini üzerime koydu.
941
00:50:49,171 --> 00:50:52,466
Pantolonumu aşağı çekmeye başladı.
942
00:50:53,925 --> 00:50:57,471
Ben de "Hayır. Bunu yapmayacağım." dedim.
943
00:51:03,477 --> 00:51:06,438
Negatifleri çıkarıp
944
00:51:06,605 --> 00:51:10,275
"Peki, bu fotoğraflar ne olacak?" dedi.
945
00:51:10,942 --> 00:51:13,236
Fotoğraflara geri döndük ve...
946
00:51:15,322 --> 00:51:17,282
Düşündüğümde dönüp kendime
947
00:51:17,449 --> 00:51:19,576
"Kendimi o duruma ben soktum.
948
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Neden böyle bir şey yaptım?" dedim.
949
00:51:21,953 --> 00:51:26,333
"Bu adamın nasıl biri olduğunu biliyorum
ve kendimi o pozisyona soktum.
950
00:51:26,500 --> 00:51:31,963
Acaba bunu kendime mi getiriyorum?
951
00:51:32,380 --> 00:51:34,382
Kendimi neden bu duruma soktum?"
952
00:51:36,468 --> 00:51:37,803
Ama yaptım.
953
00:51:43,683 --> 00:51:46,061
Bana birçok kez
954
00:51:46,436 --> 00:51:48,897
"Strauss'un gözdesisin, değil mi?"
denmeye başlandı.
955
00:51:49,064 --> 00:51:51,108
"Doktor Strauss'un gözdesisin."
956
00:51:51,274 --> 00:51:56,404
İşte böyle,
Doktor Strauss her zaman oradaydı.
957
00:51:57,280 --> 00:51:58,573
Yani evet.
958
00:52:00,075 --> 00:52:01,368
Lanet olsun dostum.
959
00:52:01,535 --> 00:52:03,537
İt onu Dan! İt onu!
960
00:52:07,958 --> 00:52:09,668
O her zaman oradaydı.
961
00:52:10,627 --> 00:52:12,879
Buz pistinden indiğimizde oradaydı.
962
00:52:16,842 --> 00:52:21,179
Tabii ki bir şey olursa
seni kontrol ederdi.
963
00:52:22,097 --> 00:52:23,557
Başka seçeneğin yok.
964
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
O seviyede, işleri bölümlere ayırıp
965
00:52:28,436 --> 00:52:29,771
kaldırabilmeniz gerekir.
966
00:52:29,938 --> 00:52:31,231
Buzda işini yapıyorsun.
967
00:52:32,149 --> 00:52:34,401
Ve yapamadım.
968
00:52:37,279 --> 00:52:39,906
Bir türlü kendimi toparlayamadım.
969
00:52:40,073 --> 00:52:42,701
Antrenmanda ise şöyle diyorsun.
"Bu neydi şimdi?"
970
00:52:44,703 --> 00:52:46,496
Antrenmanda alıştırmalar yaparsın ve...
971
00:52:46,663 --> 00:52:49,332
Sonraki şeyin ne olduğunu
hatırlamakta zorluk çekiyordum.
972
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Yani perişan hâldeydim.
973
00:52:52,669 --> 00:52:56,423
Odaklanmıştım.
Yani buraya gelirken bir makineydim
974
00:52:56,590 --> 00:52:58,592
ama sonra her şey dağıldı.
975
00:52:59,718 --> 00:53:02,387
Başka bir dövüş var. Al Novakowski.
976
00:53:02,762 --> 00:53:04,764
Konuşacak kimsen yok.
977
00:53:04,931 --> 00:53:08,310
Çünkü bunun başına gelen tek
kişinin sen olduğunu bilmiyorsun.
978
00:53:08,476 --> 00:53:11,771
Bu durum giderek kötüleşti.
979
00:53:13,023 --> 00:53:14,733
Asla aynı kişi olmadım.
980
00:53:21,239 --> 00:53:24,326
Hatırlıyorum, pazar sabahıydı
981
00:53:24,492 --> 00:53:25,785
ve ben uyuyakalmışım.
982
00:53:26,286 --> 00:53:28,121
Uyuyakalmazsınız. Antrenman kaçmaz.
983
00:53:28,288 --> 00:53:29,873
Oraya gidince "Tanrım.
984
00:53:30,040 --> 00:53:31,583
Başım büyük belada." dedim.
985
00:53:34,294 --> 00:53:36,504
Koçun odasına gittim.
986
00:53:36,963 --> 00:53:39,466
"Gerçekten çok üzgünüm" dedim.
987
00:53:39,633 --> 00:53:40,926
Anlıyor musunuz?
988
00:53:41,092 --> 00:53:42,802
"İşin bitti" dedi.
989
00:53:43,720 --> 00:53:44,888
"Nasıl, bitti mi?" dedim.
990
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
"Bu hokey takımının
991
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
kanseri olmaktan başka
bir boka yaramıyorsun" dedi.
992
00:53:50,560 --> 00:53:55,315
Tüm vücudum bir nevi...
993
00:53:58,360 --> 00:54:00,195
Rüyamı bitirdi.
994
00:54:02,113 --> 00:54:04,157
Bütün dünyam başıma yıkıldı.
995
00:54:05,992 --> 00:54:07,327
Ona ne söyleyeceğimi bilemedim.
996
00:54:07,494 --> 00:54:09,579
Kalktım ve...
997
00:54:09,746 --> 00:54:13,166
Pistten ayrıldım
ve bir daha da geri dönmedim.
998
00:54:23,301 --> 00:54:25,053
Antrenman sırasında,
999
00:54:25,220 --> 00:54:27,389
omzumu çıkardığımı hatırlıyorum.
1000
00:54:27,555 --> 00:54:30,016
Russ, "Doktor Strauss'a
gidip omzunu kontrol ettir." dedi.
1001
00:54:30,558 --> 00:54:33,395
Tanrım, tamam. İşte başlıyoruz.
1002
00:54:37,482 --> 00:54:39,859
Ben orada, bu adamın karşısında
1003
00:54:40,277 --> 00:54:41,903
çıplak bir şekilde duruyordum.
1004
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
Aynı muayene.
1005
00:54:47,575 --> 00:54:50,495
Testislerinin arkasını ovuşturuyordu.
1006
00:54:50,662 --> 00:54:52,706
Sonra penisimi çekiyordu.
1007
00:54:52,872 --> 00:54:54,541
Nazik bir şekilde çekiştiriyor.
1008
00:54:54,708 --> 00:54:56,418
Gergindim.
1009
00:54:56,584 --> 00:54:58,378
Tavana bakıyordum
1010
00:54:58,545 --> 00:55:01,089
ve "Lütfen artık bitsin" diyordum.
1011
00:55:01,256 --> 00:55:02,632
Devam ediyordu.
1012
00:55:02,799 --> 00:55:05,260
Onun kafasının tepesine bakıyordum.
1013
00:55:05,427 --> 00:55:09,764
O kadar yakındı.
Bunu yaparken eğiliyordu.
1014
00:55:09,931 --> 00:55:12,142
Bunu yaptığında
ben de geri çekilmeye başladım.
1015
00:55:12,309 --> 00:55:13,768
Kalçalarımı çekiyorum
1016
00:55:13,935 --> 00:55:16,813
ve sonra geriye yaslanıp,
"Tamam, yukarı çek" diyor.
1017
00:55:17,314 --> 00:55:20,233
Yukarı çektim,
iki kelime bile söylemedim, çıktım.
1018
00:55:20,400 --> 00:55:22,902
SPOR SALONU
1019
00:55:23,069 --> 00:55:24,738
Antrenmana gitmedim.
1020
00:55:25,864 --> 00:55:27,991
Birkaç hafta ortadan kayboldum.
1021
00:55:31,578 --> 00:55:34,205
Sonunda Russ'un odasına gittim,
1022
00:55:35,874 --> 00:55:40,795
"Russ, ben yokum. Yapamayacağım." dedim.
1023
00:55:42,130 --> 00:55:46,843
"Peki, geri dönmek istersen
1024
00:55:47,218 --> 00:55:50,764
her zaman geri dönebilirsin
ama tamam." dedi.
1025
00:55:51,139 --> 00:55:52,766
Ondan aldığım cevap bu oldu.
1026
00:55:53,350 --> 00:55:55,226
Üç yıl güreş yaptıktan sonra,
1027
00:55:55,393 --> 00:55:58,688
konuşmanın tamamı bu kadardı.
1028
00:55:59,856 --> 00:56:03,443
O takımda olduğum son an o zamandı.
1029
00:56:04,235 --> 00:56:07,572
Ohio State'te güreşi bıraktım
1030
00:56:08,740 --> 00:56:10,700
ve bursumu kaybettiğim için
1031
00:56:10,867 --> 00:56:13,536
okulu da bıraktım.
1032
00:56:14,245 --> 00:56:17,957
Eyalet şampiyonu Dan Ritchie.
1033
00:56:18,124 --> 00:56:20,960
PEKIN LİSESİ EYALET ŞAMPİYONU
1034
00:56:21,127 --> 00:56:22,879
Babam çok kızmıştı.
1035
00:56:23,671 --> 00:56:25,965
Babam "Bir buçuk yılın daha var.
1036
00:56:26,132 --> 00:56:27,342
Neden yapamıyorsun?" dedi.
1037
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Ona söyleyemedim.
1038
00:56:31,429 --> 00:56:32,639
Nasıl söylerim bilemedim.
1039
00:56:35,350 --> 00:56:37,310
Ona bunu söyleyebilecek kadar
1040
00:56:37,477 --> 00:56:40,688
güçlü değildim, "Baba...
1041
00:56:42,399 --> 00:56:43,983
Bu...
1042
00:56:45,276 --> 00:56:46,653
Böyle oldu.
1043
00:56:49,447 --> 00:56:53,451
Daha fazla dayanamadım."
1044
00:56:57,747 --> 00:56:59,499
Sanırım...
1045
00:57:00,041 --> 00:57:02,627
Bunun mümkün olmamasının
1046
00:57:05,171 --> 00:57:07,757
olumsuz bir durum
yarattığını düşünüyorum.
1047
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
O zamandan beri ilişkimiz aynı olmadı.
1048
00:57:23,523 --> 00:57:25,191
Ailenize söylediniz mi?
1049
00:57:26,568 --> 00:57:28,903
Aileme bursumun kesildiğini söyledim mi?
1050
00:57:31,197 --> 00:57:35,326
Hayır.
1051
00:57:38,037 --> 00:57:41,958
Bir sonraki soru ne olacak?
1052
00:57:42,417 --> 00:57:44,586
Neden takımdan atıldın mı?
1053
00:57:45,003 --> 00:57:48,923
Ailenize söyleyin, bilirsiniz, onlar...
1054
00:57:49,591 --> 00:57:54,262
Yani hayır, aileme
takımdan atıldığımı söylemedim.
1055
00:57:54,429 --> 00:57:57,015
Bursumu kaybettiğimi de söylemedim.
1056
00:57:58,850 --> 00:58:00,268
Artık oynamayacağımı söyledim.
1057
00:58:00,435 --> 00:58:01,644
Neden dediler.
1058
00:58:01,811 --> 00:58:03,313
Yeterince iyi değilim dedim.
1059
00:58:05,565 --> 00:58:08,651
Bazıları "Ne diyorsun?" diyordu.
1060
00:58:08,943 --> 00:58:11,196
Beni tanıyan bazı adamlar,
eski antrenörler
1061
00:58:11,362 --> 00:58:13,698
gençken beni izlemiş olanlar,
özellikle onlar.
1062
00:58:13,865 --> 00:58:18,203
"Neden bahsediyorsun?" der gibilerdi
ve ben de sorudan kaçardım.
1063
00:58:20,121 --> 00:58:22,624
Ama o yalanı içselleştirdim sanırım.
1064
00:58:22,790 --> 00:58:27,420
Çok fazla içmeye başladım
ve depresyona girdim.
1065
00:58:33,760 --> 00:58:37,430
Bu arada Doktor Strauss
yükseliyor ve büyüyordu.
1066
00:58:38,640 --> 00:58:39,724
Yani bir düşünün.
1067
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
İşte on yıldan fazla süredir
1068
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
şikâyetleri olan bir adam.
1069
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Peki Ohio State ne yapıyor?
1070
00:58:45,355 --> 00:58:47,482
JOHN W. WILCE ÖĞRENCİ SAĞLIK MERKEZİ
1071
00:58:47,649 --> 00:58:49,359
Ona terfi veriyor.
1072
00:58:50,401 --> 00:58:53,738
OSU genel sağlık
merkezinde başhekim oldu.
1073
00:58:54,072 --> 00:58:55,156
"Bir dakika, ne?
1074
00:58:55,323 --> 00:58:57,367
Bunu herkes biliyordu.
1075
00:58:58,076 --> 00:59:01,120
Takım doktoru sporcularla
birlikte defalarca duş alıyor
1076
00:59:01,287 --> 00:59:03,122
ve bu adama terfi mi veriyorsunuz?"
1077
00:59:03,289 --> 00:59:06,334
Ama şaşırtıcı bir şekilde
Ohio State'in yaptığı tam olarak buydu.
1078
00:59:06,751 --> 00:59:09,379
Böylece Doktor Strauss,
1079
00:59:09,546 --> 00:59:11,839
son on yıldır yaptığı şeyi
1080
00:59:12,006 --> 00:59:14,384
yani tıp uzmanı kisvesi altında
1081
00:59:15,301 --> 00:59:17,971
üniversite çağındaki
erkeklere saldırmayı sürdürüyor.
1082
00:59:21,766 --> 00:59:23,142
Göğsümde bir şişlik vardı
1083
00:59:23,309 --> 00:59:25,687
ve kontrol ettirmem
gerektiğine karar verdim.
1084
00:59:25,853 --> 00:59:27,105
Bunun üzerine öğrenci rehberine baktım,
1085
00:59:27,272 --> 00:59:29,983
bir sağlık ocağı olduğunu
gördüm ve oraya gittim.
1086
00:59:31,734 --> 00:59:34,112
"Size Doktor Strauss bakacak" dediler.
1087
00:59:34,696 --> 00:59:35,905
İçeri girdi.
1088
00:59:36,072 --> 00:59:38,157
Ufak tefek bir adamdı.
1089
00:59:38,658 --> 00:59:39,951
Yeterince nazik görünüyordu.
1090
00:59:40,118 --> 00:59:43,496
Bana ne olduğuyla
ilgili sorular sormaya başladı.
1091
00:59:43,663 --> 00:59:45,832
Göğsümdeki şişlik için gitmiştim.
1092
00:59:45,999 --> 00:59:48,334
Sonra bana eş cinsel olup olmadığımı
1093
00:59:48,501 --> 00:59:51,713
ve bunun gibi bir sürü
tuhaf soru sormaya başladı.
1094
00:59:51,879 --> 00:59:53,464
Gerçekten çok tuhaftı.
1095
00:59:53,631 --> 00:59:55,091
Sonra beni soyundurdu.
1096
00:59:55,258 --> 00:59:56,384
Tamamen soyunmamı istedi,
1097
00:59:56,551 --> 00:59:59,470
bu da bana çok garip gelmişti.
1098
00:59:59,637 --> 01:00:01,806
Ama yine de o bir doktor. Daha çocuktum.
1099
01:00:01,973 --> 01:00:05,101
Bu adam ne derse
onu yapmalıyım diye düşündüm.
1100
01:00:05,268 --> 01:00:07,770
Ardından cinsel organ muayenesi
1101
01:00:07,937 --> 01:00:09,480
yapmaya başladı.
1102
01:00:11,482 --> 01:00:13,985
Eldiven kullandığını hatırlamıyorum.
1103
01:00:14,485 --> 01:00:15,987
Nefesini hatırlıyorum.
1104
01:00:16,154 --> 01:00:18,031
Mesela cinsel organımı muayene ederken
1105
01:00:18,197 --> 01:00:19,449
nefesini hatırlıyorum.
1106
01:00:20,491 --> 01:00:21,826
Sonra daha önce
1107
01:00:21,993 --> 01:00:25,163
aynı anda birden fazla kişiyle
beraber olup olmadığımı sordu.
1108
01:00:25,330 --> 01:00:27,415
O noktada gerçekten
rahatsız olmaya başladım
1109
01:00:27,582 --> 01:00:30,251
çünkü bir şeylerin
yolunda olmadığını anlamıştım.
1110
01:00:30,960 --> 01:00:32,837
Göğsümü tuttu
1111
01:00:33,004 --> 01:00:34,172
ve masaj yapmaya başladı.
1112
01:00:34,339 --> 01:00:37,175
Sonra pelvisini
yanıma doğru itmeye başladı.
1113
01:00:37,342 --> 01:00:39,427
Ereksiyon hâlinde
olduğunu anlayabiliyordum.
1114
01:00:39,636 --> 01:00:40,762
Sonra ne yapacağımı
1115
01:00:40,928 --> 01:00:42,221
bilmediğimden utandım.
1116
01:00:42,930 --> 01:00:46,851
Yapabileceğim en iyi şekilde
bu durumdan kurtulmaya çalıştım.
1117
01:00:47,477 --> 01:00:48,936
Çıktım.
1118
01:00:50,897 --> 01:00:52,982
Çok kızgın olduğumu hatırlıyorum.
1119
01:00:53,274 --> 01:00:54,525
Ertesi gün aradım
1120
01:00:54,692 --> 01:00:56,152
ve öğrenci işleri başkanı
1121
01:00:56,694 --> 01:00:58,196
Ted Grace'e ulaştım.
1122
01:00:58,363 --> 01:01:00,114
Bana "Buraya gelirsen
1123
01:01:00,281 --> 01:01:03,826
Strauss'la oturup bu konu
hakkında konuşabiliriz" dedi.
1124
01:01:04,452 --> 01:01:06,037
Bence ilk ihbarcının
1125
01:01:06,204 --> 01:01:10,375
bir sporcu olmaması gerçekten önemli.
1126
01:01:11,793 --> 01:01:13,586
Steve Snyder-Hill'in,
1127
01:01:13,753 --> 01:01:15,338
bursumu kaybederim demesine
1128
01:01:15,505 --> 01:01:17,090
veya soyunma odasındaki utançla gelen
1129
01:01:17,256 --> 01:01:19,258
güç dengesizliği için
endişelenmesine gerek yok.
1130
01:01:19,425 --> 01:01:21,260
Yani güç onda.
1131
01:01:21,427 --> 01:01:22,720
Sağ elinizi kaldırın.
1132
01:01:22,887 --> 01:01:24,972
Vereceğiniz ifadenin Tanrı önünde
1133
01:01:25,139 --> 01:01:26,307
sadece gerçek olacağına
1134
01:01:26,474 --> 01:01:27,558
yemin ediyor musunuz?
1135
01:01:27,725 --> 01:01:29,268
-Ediyorum.
-Teşekkürler.
1136
01:01:31,229 --> 01:01:32,605
-Günaydın Doktor Grace.
-Günaydın.
1137
01:01:32,772 --> 01:01:34,982
Adım Ilann Maazel.
1138
01:01:35,149 --> 01:01:36,484
2019 YILINDA, DR. RICHARD STRAUSS'UN
1139
01:01:36,651 --> 01:01:38,236
MAĞDURLARI TARAFINDAN AÇILAN
VE DEVAM EDEN BİR DAVA KAPSAMINDA
1140
01:01:38,403 --> 01:01:39,821
AVUKAT ILANN MAAZEL, STRAUSS'UN
ÖĞRENCİ SAĞLIK HİZMETLERİNDEKİ
1141
01:01:39,987 --> 01:01:43,324
ESKİ ÜSTÜ
DR. TED GRACE'İN İFADESİNİ ALDI.
1142
01:01:43,491 --> 01:01:47,495
Şirketim güçlü kesimlerle
mücadele etmesiyle bilinir.
1143
01:01:47,662 --> 01:01:50,790
Belediye, eyalet,
Amerika Birleşik Devletleri hükûmeti,
1144
01:01:51,582 --> 01:01:54,919
birçok büyük şirket,
birçok önemli, güçlü insan.
1145
01:01:55,086 --> 01:01:57,547
Ve gerçeği konuşmakla.
Yaptığımız şey bu.
1146
01:01:58,464 --> 01:02:01,259
Doktor Strauss Öğrenci Sağlığı'nda
emrinizdeydi, doğru mu?
1147
01:02:01,843 --> 01:02:03,177
Doğru.
1148
01:02:04,137 --> 01:02:06,055
Doktor Grace,
1149
01:02:06,222 --> 01:02:10,309
OSU'da Doktor Strauss hakkında
bir şeyler yapan tek kişiydi diyebilirim.
1150
01:02:11,144 --> 01:02:14,063
Korkutucu olan, bunun
doğru olduğunu düşünüyorum.
1151
01:02:14,230 --> 01:02:17,024
Doktor Strauss'a karşı
20 yıldır bir şeyler yapan
1152
01:02:17,483 --> 01:02:20,570
tek kişi oydu.
1153
01:02:21,362 --> 01:02:23,906
Nihayet 1995 yılında başladı.
1154
01:02:24,240 --> 01:02:29,454
Bay Snyder-Hill ve Doktor Strauss'la
bir toplantıya katıldınız, değil mi?
1155
01:02:29,620 --> 01:02:30,997
Doğru.
1156
01:02:31,914 --> 01:02:34,834
İçeri girdim ve Doktor Strauss'u gördüm.
1157
01:02:36,294 --> 01:02:38,087
Doktor Strauss sıcakkanlıydı.
1158
01:02:38,254 --> 01:02:39,922
Ama sonra ereksiyonunu
1159
01:02:40,089 --> 01:02:41,591
bana ittiği kısmı söylediğimde
1160
01:02:41,758 --> 01:02:43,885
masaya sertçe vurdu.
1161
01:02:44,051 --> 01:02:46,220
"İtibarımı mahvetmeye çalışıyorsun!"
diye bağırdı.
1162
01:02:49,015 --> 01:02:51,350
Çocuktum. Donup kaldığımı hatırlıyorum.
1163
01:02:51,517 --> 01:02:53,853
Odadaki doktorlara baktım
1164
01:02:54,020 --> 01:02:56,189
ve "Şu anda ne söyleyeceğimi
bilmiyorum" dedim.
1165
01:02:56,355 --> 01:02:58,858
Onlar da bilmiyordu. Hepsi şoktaydı.
1166
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Kendinden şüphe ediyorsun
1167
01:03:01,527 --> 01:03:04,697
çünkü "Belki cebinde bir cüzdan vardı.
1168
01:03:04,864 --> 01:03:06,741
Belki kafam karıştı
ve yanıldım." diyorsun.
1169
01:03:07,408 --> 01:03:08,451
Bundan sonra
1170
01:03:08,618 --> 01:03:12,246
dışarı çıktım ve o sırada
üzgündüm. Gittim.
1171
01:03:12,413 --> 01:03:14,165
Ted Grace daha sonra beni aradı
1172
01:03:14,332 --> 01:03:16,542
ve düzeltmek için
ne yapabiliriz diye sordu.
1173
01:03:16,709 --> 01:03:18,211
"Kafamın karışık olduğunu ve yanıldığımı
1174
01:03:18,419 --> 01:03:20,505
söylerseniz, başka
kimsenin başına gelmediğini
1175
01:03:20,671 --> 01:03:21,798
söylerseniz inanırım." dedim.
1176
01:03:21,964 --> 01:03:23,674
O da bana
1177
01:03:23,841 --> 01:03:25,510
"Böyle bir şey asla olmadı, söz" dedi.
1178
01:03:25,885 --> 01:03:28,763
Sonra dedim ki "O zaman
bunu bana bir mektupta yazın."
1179
01:03:29,013 --> 01:03:30,848
Telefonda bir sessizlik oldu.
1180
01:03:31,182 --> 01:03:32,809
Rahatsız ettiğini anlayabiliyordum.
1181
01:03:33,226 --> 01:03:36,103
Ama birkaç gün
sonra ondan bir mektup aldım.
1182
01:03:36,771 --> 01:03:38,481
Bu Steven Snyder-Hill'e
1183
01:03:39,398 --> 01:03:42,568
26 Ocak 1995'te yazdığınız
bir mektup, doğru mu?
1184
01:03:42,735 --> 01:03:44,070
Doğru.
1185
01:03:44,237 --> 01:03:46,531
Ve şunu yazmışsınız, alıntılıyorum.
1186
01:03:46,697 --> 01:03:48,366
"Daha önce Doktor Strauss hakkında
1187
01:03:48,533 --> 01:03:50,618
şikâyet almadığımızı temin ediyorum
1188
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
ancak birkaç olumlu yorum aldık."
Alıntı bitiyor.
1189
01:03:54,497 --> 01:03:56,582
Bu aslında yanlış bir ifadeydi, değil mi?
1190
01:03:56,833 --> 01:03:58,042
Doğru.
1191
01:03:58,876 --> 01:04:00,795
Şimdi 24 yıl sonra,
1192
01:04:00,962 --> 01:04:03,840
üç gün önce bir çocuğun
şikâyette bulunduğunu öğreniyorum.
1193
01:04:04,423 --> 01:04:06,092
Benden üç gün önce.
1194
01:04:06,551 --> 01:04:12,640
Bu öğrencinin şikâyetini
Steven Snyder-Hill'e hiç anlattınız mı?
1195
01:04:15,434 --> 01:04:17,520
Sanmıyorum.
1196
01:04:17,687 --> 01:04:21,649
TEMİN EDERİM Kİ
HİÇBİR ŞİKÂYET ALMADIK...
1197
01:04:21,816 --> 01:04:25,528
Bu arada, sizin için bir sakıncası
yoksa bunu da kayda geçirmek isterim.
1198
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Tabii ki.
1199
01:04:26,904 --> 01:04:31,742
Yakın zamana kadar yanlış bir
ifade kullandığımı fark etmemiştim.
1200
01:04:32,743 --> 01:04:34,245
Ama bu mektubu şikâyetten
1201
01:04:34,412 --> 01:04:36,581
-23 gün sonra yazdınız.
-Biliyorum.
1202
01:04:36,747 --> 01:04:41,627
Biliyorum. Ama... Yapmadım...
1203
01:04:41,794 --> 01:04:46,549
Sanırım bunu yazdığımda
1204
01:04:46,716 --> 01:04:49,176
ilk şikâyetten haberim yoktu çünkü...
1205
01:04:49,343 --> 01:04:51,846
Yapmazdım... Beni tanımıyorsunuz.
1206
01:04:52,013 --> 01:04:55,349
Ama Steven Hill'e bilerek
yalan söylemem. Sebebi yok.
1207
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
Steven Hill size daha önce
herhangi bir şikâyet olup olmadığını
1208
01:04:59,395 --> 01:05:00,521
söylediyse... Bitireyim.
1209
01:05:00,688 --> 01:05:04,025
Doktor Strauss'a karşı
suçlamaları düşürmeyecekti, değil mi?
1210
01:05:04,191 --> 01:05:05,401
Böyle söyledi.
1211
01:05:05,568 --> 01:05:07,987
-Suçlamaları düşürmek ne anlama geliyor?
-Şöyle...
1212
01:05:08,154 --> 01:05:10,031
Lütfen cevap verebilir misiniz?
1213
01:05:10,448 --> 01:05:11,824
Size "Daha önce bir şikâyet
1214
01:05:11,991 --> 01:05:13,451
olmadığını söylemeniz gerekiyor
1215
01:05:13,618 --> 01:05:15,077
yoksa suçlamaları çekmem" dedi.
1216
01:05:15,244 --> 01:05:16,829
Burada yazanlara göre.
1217
01:05:16,996 --> 01:05:18,956
Doktorunuz Doktor Strauss'a
yöneltilen cinsel taciz
1218
01:05:19,123 --> 01:05:23,794
ve cinsel saldırı suçlamalarından
bahsediyoruz, değil mi?
1219
01:05:23,961 --> 01:05:25,588
Doğru.
1220
01:05:25,755 --> 01:05:27,882
Yani bunu kayda geçirmek istedim.
1221
01:05:28,049 --> 01:05:31,969
Ona bunu söylediğimde hata yaptım.
1222
01:05:32,136 --> 01:05:33,220
Bana yalan söylediler.
1223
01:05:33,387 --> 01:05:35,306
Neye inanmam gerektiğini
söylediler,inandım.
1224
01:05:35,473 --> 01:05:38,017
Onların sözüne inandım.
1225
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
Hayatıma bu adam hakkında
1226
01:05:41,270 --> 01:05:43,439
yanıldığımı düşünerek devam ettim.
1227
01:05:45,232 --> 01:05:47,276
Bu hayal ettiğimin çok ötesindeydi.
1228
01:05:48,319 --> 01:05:49,612
Çok ötesinde.
1229
01:05:56,911 --> 01:05:57,995
Bir öğleden sonra
1230
01:05:58,162 --> 01:06:00,331
Kendimi iyi hissetmiyordum,
yutkunmakta zorlanıyordum.
1231
01:06:00,498 --> 01:06:02,792
Fazla votka içmekten
olabileceğini düşündüm.
1232
01:06:04,502 --> 01:06:07,880
Ev arkadaşım beni
öğrenci sağlık merkezine kadar bıraktı.
1233
01:06:08,047 --> 01:06:11,092
Normal bir öğrenci gibi içeri girdim.
1234
01:06:11,258 --> 01:06:12,969
Can sıkıcıydı
çünkü sporcu olmaya alışmıştım
1235
01:06:13,135 --> 01:06:15,888
ve işte...
Normal bir öğrenciydim.
1236
01:06:16,055 --> 01:06:18,015
Orada sırada bekliyordum
1237
01:06:18,182 --> 01:06:19,392
ve kendi işime bakıyordum.
1238
01:06:19,600 --> 01:06:22,436
Sonra bir baktım o orada.
1239
01:06:23,604 --> 01:06:24,897
İşte Doktor Strauss.
1240
01:06:25,773 --> 01:06:28,401
O zaman, her zaman yaptığı
şeylerin hepsini yapmadı.
1241
01:06:28,567 --> 01:06:31,445
Hızlı bir muayeneydi.
1242
01:06:31,612 --> 01:06:33,114
"İşte epiglotis" dedi.
1243
01:06:33,280 --> 01:06:35,116
"Bu şekilde hareket ediyor."
1244
01:06:35,324 --> 01:06:37,201
Spazm hâlindeydi.
1245
01:06:37,368 --> 01:06:39,912
Doktor, "Spazmı gidermek için
1246
01:06:40,079 --> 01:06:42,039
seni sakinleştireceğiz.
1247
01:06:42,206 --> 01:06:43,708
"Sakinleştirici verip rahatlatacağız
1248
01:06:43,874 --> 01:06:45,292
ve spazm çözülecek." dedi.
1249
01:06:45,459 --> 01:06:46,877
Minnettardım.
1250
01:06:47,211 --> 01:06:50,464
"Doktor olduğun için teşekkür ederim."
1251
01:06:52,675 --> 01:06:57,096
Hastanede beni
rahatlatmak için bir iğne yaptı.
1252
01:06:59,348 --> 01:07:01,392
Sonra "Seni eve bırakayım." dedi.
1253
01:07:02,727 --> 01:07:04,478
Arabaya bindiğimi hatırlamıyorum.
1254
01:07:04,645 --> 01:07:07,273
Ama odama çıkmama
yardım ettiğini hatırlıyorum.
1255
01:07:09,191 --> 01:07:12,611
Yattım. Kıpırdayamadım.
1256
01:07:12,778 --> 01:07:14,488
Bir nevi felç olmuştum.
1257
01:07:14,655 --> 01:07:18,159
Yan tarafımı veya sırtımı ovalıyordu.
1258
01:07:18,325 --> 01:07:19,994
"Bu çok garip." diye düşündüm.
1259
01:07:20,161 --> 01:07:23,748
Ama yine de çok uçmuşsun...
1260
01:07:24,123 --> 01:07:25,374
Anlamaya çalışıyorsun
1261
01:07:25,541 --> 01:07:26,876
ama kafan güzel ya da neyse.
1262
01:07:27,084 --> 01:07:29,086
Aslında pek de...
1263
01:07:30,004 --> 01:07:31,589
Yani...
1264
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
Evet, bana tecavüz etti.
1265
01:07:49,273 --> 01:07:52,568
Sabah uyandım ve...
1266
01:08:03,954 --> 01:08:07,875
Anlamaya çalışıyordum. Bilirsiniz...
1267
01:08:10,044 --> 01:08:12,630
Geceyi hatırlamaya çalışıyordum.
Buraya nasıl geldik?
1268
01:08:12,797 --> 01:08:16,759
Bu noktaya nasıl geldik?
1269
01:08:17,176 --> 01:08:18,594
Ve...
1270
01:08:22,181 --> 01:08:24,100
Çok büyük bir şoktaydım.
1271
01:08:24,266 --> 01:08:26,685
Yani ben...
1272
01:08:26,936 --> 01:08:28,771
Ben...
1273
01:08:34,068 --> 01:08:35,653
Kime anlatacaksın ki?
1274
01:08:35,820 --> 01:08:38,989
Kime anlatacağım ki?
1275
01:08:45,788 --> 01:08:48,582
Al Novakowski'yle görüştüğümde
1276
01:08:48,749 --> 01:08:53,003
soruşturma 47 tecavüz
mağdurunu tespit etmişti.
1277
01:08:53,170 --> 01:08:55,464
Onun 48'inci kişi olduğunu biliyoruz.
1278
01:08:55,798 --> 01:08:57,883
Bunu onların bildiğini öğrendiğimde,
1279
01:08:58,467 --> 01:09:00,928
Ohio State Üniversitesi'nin
bildiğini öğrendiğimde,
1280
01:09:01,095 --> 01:09:03,430
sporculara dokunup
taciz ettiğini öğrendiğimde
1281
01:09:04,223 --> 01:09:05,808
çok şaşırdım...
1282
01:09:07,184 --> 01:09:08,310
Bugün bile hâlâ
1283
01:09:08,477 --> 01:09:10,938
"Tanrım, bu insanların
çocukları yok muydu?
1284
01:09:11,397 --> 01:09:14,275
Bu kadar mı vicdansızlar?"
diye düşünüyorum.
1285
01:09:15,484 --> 01:09:19,280
Bu insanların cehennemden
bile uzakta özel bir yeri olmalı.
1286
01:09:19,697 --> 01:09:22,491
O bilenler, siz... Biliyorlardı.
1287
01:09:24,493 --> 01:09:26,162
Hikâyesini asla paylaşmayacak
1288
01:09:27,163 --> 01:09:30,457
başka kaç kişi var acaba?
1289
01:09:37,715 --> 01:09:39,216
Ben okulu bıraktım,
1290
01:09:41,468 --> 01:09:44,388
Doktor Strauss ise her yıl,
1291
01:09:44,889 --> 01:09:48,767
orada kalmaya devam etti.
1292
01:09:54,190 --> 01:09:56,192
10 OCAK 1996
1293
01:09:59,653 --> 01:10:02,156
Şimdi size
19 numaralı örneği gösteriyorum.
1294
01:10:02,990 --> 01:10:05,951
Bir başka rahatsız edici olay. Değil mi?
1295
01:10:06,118 --> 01:10:06,952
Evet.
1296
01:10:07,369 --> 01:10:10,331
Bu şimdi Doktor Strauss'a karşı
üçüncü doğrudan şikâyet mi?
1297
01:10:10,497 --> 01:10:11,498
Doğru.
1298
01:10:11,665 --> 01:10:14,585
Öğrenci A şikâyeti
Ocak 1995'te yapılmış, doğru mu?
1299
01:10:15,127 --> 01:10:16,170
Doğru.
1300
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Öğrenci B şikâyeti
6 Ocak 1995'te yapılmış, doğru mu?
1301
01:10:19,215 --> 01:10:20,382
Doğru.
1302
01:10:20,549 --> 01:10:23,510
Bu yazıyı
10 Ocak 1996'da yazdınız, değil mi?
1303
01:10:24,720 --> 01:10:25,888
Evet.
1304
01:10:26,055 --> 01:10:28,933
-Yani bir yıldan fazla zaman geçmiş.
-Doğru.
1305
01:10:32,061 --> 01:10:33,520
Öğrenci, Doktor Strauss'un
1306
01:10:34,688 --> 01:10:37,816
büyük kasları hakkında
yorum yaptığını bildirmiş.
1307
01:10:37,983 --> 01:10:40,027
-Gömleğini çıkarmasını istemiş.
-Evet.
1308
01:10:40,194 --> 01:10:41,612
Ve Doktor Strauss, öğrenci C'ye
1309
01:10:41,779 --> 01:10:43,781
belden aşağı her şeyi
çıkarmasını söylemiş.
1310
01:10:43,948 --> 01:10:47,284
Öğrenci C'nin okşama olarak
tanımladığı ve daha önce
1311
01:10:47,451 --> 01:10:48,744
hiç görmediği bir muayene yapmış.
1312
01:10:49,370 --> 01:10:50,412
Evet.
1313
01:10:51,080 --> 01:10:54,541
-Sonra öğrenci boşalmış, değil mi?
-Evet.
1314
01:10:54,708 --> 01:10:55,918
Hiç tıbbi muayenede
1315
01:10:56,085 --> 01:10:57,711
boşalan bir hastayla karşılaştınız mı?
1316
01:10:57,878 --> 01:10:59,255
Hayır.
1317
01:10:59,421 --> 01:11:00,589
Bunu yalnızca
1318
01:11:00,756 --> 01:11:02,967
Doktor Strauss olayında
duydunuz, öyle mi?
1319
01:11:03,133 --> 01:11:03,926
Evet.
1320
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
O şikâyetin soruşturulması sırasında
1321
01:11:06,637 --> 01:11:09,223
Doktor Strauss'u idari izne
ayırmıştınız, doğru mu?
1322
01:11:09,390 --> 01:11:10,683
Doğru.
1323
01:11:11,141 --> 01:11:15,771
...KAMPÜS SORUŞTURMASI
BEKLERKEN İDARİ İZİNDEDİR.
1324
01:11:15,938 --> 01:11:17,773
Bu davadaki inanılmaz şeylerden biri de
1325
01:11:18,399 --> 01:11:20,693
Doktor Grace'in, Doktor Strauss'u
1326
01:11:21,277 --> 01:11:22,987
Sağlık Kurulu'na bildirmemiş olması.
1327
01:11:24,113 --> 01:11:28,867
Doktor Grace'i Sağlık Kurulu'na
ihbar eden kişi Doktor Strauss'tu.
1328
01:11:29,368 --> 01:11:31,453
TED W. GRACE'E KARŞI ETİK
KÖTÜYE KULLANIM ŞİKÂYETİ
1329
01:11:31,620 --> 01:11:33,998
Doktor Grace'in kendisine
1330
01:11:34,164 --> 01:11:37,710
cinsel taciz iddiasıyla saldırdığını
ve haksızlığa uğrayanın
1331
01:11:37,876 --> 01:11:39,128
Doktor Strauss olduğunu ileri sürdü.
1332
01:11:39,295 --> 01:11:40,713
Taciz edilen oydu.
1333
01:11:40,921 --> 01:11:41,964
PROFESYONEL OLMAYAN DAVRANIŞ
1334
01:11:42,172 --> 01:11:44,383
Öğrenci C'nin şikâyetinden üç ay sonra
1335
01:11:44,550 --> 01:11:47,636
Doktor Strauss Sağlık Kurulu'na
sizinle ilgili şikâyette bulunmuş.
1336
01:11:47,803 --> 01:11:49,972
-Evet.
-Bu noktada,
1337
01:11:50,139 --> 01:11:52,182
Sağlık Kurulu'yla
konuşmamıştınız, doğru mu?
1338
01:11:52,349 --> 01:11:54,893
-Doğru.
-Ya da iletişime geçmediniz, öyle mi?
1339
01:11:55,060 --> 01:11:56,061
-Evet.
-Evet.
1340
01:11:56,228 --> 01:11:57,396
Doktor Strauss'u Sağlık Kurulu'na
1341
01:11:57,563 --> 01:11:59,398
-şikâyet etmediniz, doğru mu?
-Doğru.
1342
01:12:01,650 --> 01:12:03,235
Ve Temmuz 1996'da
1343
01:12:03,402 --> 01:12:04,611
Sağlık Kurulu'yla toplandınız.
1344
01:12:04,778 --> 01:12:05,779
Evet.
1345
01:12:05,946 --> 01:12:09,325
Doktor Strauss'un
şikâyeti hakkında, değil mi?
1346
01:12:09,491 --> 01:12:10,492
Doğru.
1347
01:12:11,869 --> 01:12:14,413
Doktor Grace,
Sağlık Kurulu'yla görüşürken
1348
01:12:15,331 --> 01:12:17,374
sağlık kurulu kendi başına
1349
01:12:17,833 --> 01:12:20,878
Doktor Strauss hakkında
bir soruşturma başlattı.
1350
01:12:21,045 --> 01:12:22,546
Yani Temmuz 1996'dan itibaren
1351
01:12:22,713 --> 01:12:24,340
üniversitede Doktor Strauss'a karşı
1352
01:12:24,506 --> 01:12:26,425
şikâyette bulunan olmadı mı?
1353
01:12:27,676 --> 01:12:29,136
Yazılı olmadı.
1354
01:12:29,928 --> 01:12:32,139
Sağlık Kurulu'na göre hiç.
1355
01:12:34,141 --> 01:12:36,352
Bunun ardından OSU, Doktor Strauss için
1356
01:12:36,518 --> 01:12:41,023
gizli bir disiplin duruşması düzenledi.
1357
01:12:41,190 --> 01:12:42,816
Bulgularını öğrenci topluluğuna
1358
01:12:43,442 --> 01:12:46,153
veya başka herhangi birine açıklamadılar
1359
01:12:46,320 --> 01:12:51,200
ve sonra onu çok sessiz
bir şekilde takım doktorluğundan
1360
01:12:51,367 --> 01:12:53,118
ve Öğrenci
Sağlık Hizmetleri'nden aldılar.
1361
01:12:53,911 --> 01:12:55,996
Alıntı, 5 Ağustos 1996'da
1362
01:12:56,163 --> 01:12:59,166
Williams, Strauss'a
tüm bilgileri değerlendirdiğini
1363
01:12:59,333 --> 01:13:01,293
ve Strauss'un atamasının
hemen yenilenmeyeceğine
1364
01:13:01,460 --> 01:13:03,879
karar verdiğini bildirdi, doğru mu?
1365
01:13:04,046 --> 01:13:05,089
-Doğru.
-Doğru.
1366
01:13:05,255 --> 01:13:06,673
Ama geri kalan her şey yenilendi.
1367
01:13:06,840 --> 01:13:09,009
O zamanlar hâlâ
iç hastalıklar profesörüydü, değil mi
1368
01:13:09,176 --> 01:13:12,179
-Hâlâ koruyucu hekimlik profesörü mü?
-Evet.
1369
01:13:12,346 --> 01:13:14,264
Hâlâ Halk Sağlığı Okulu'nda profesör.
1370
01:13:14,431 --> 01:13:15,391
Evet.
1371
01:13:16,100 --> 01:13:18,060
Üniversite Doktor Strauss'u
hiç kovmadı mı?
1372
01:13:19,228 --> 01:13:20,354
Bildiğim kadarıyla hayır.
1373
01:13:22,231 --> 01:13:26,360
Richard Strauss nihayet
1998 yılında kendi isteğiyle emekli oldu.
1374
01:13:27,736 --> 01:13:29,988
Emekli olduktan sonra bile,
1375
01:13:30,155 --> 01:13:32,699
OSU ona emeritus unvanını verdi.
1376
01:13:33,534 --> 01:13:35,369
-Emeritus unvanına sahip olmak bir onur.
-Evet.
1377
01:13:35,786 --> 01:13:38,956
OSU bu onuru Doktor Strauss'a verdi.
1378
01:13:39,123 --> 01:13:41,125
-Evet.
-Bunu yapmak zorunda mıydılar?
1379
01:13:41,291 --> 01:13:43,043
Sanırım hayır.
1380
01:13:43,210 --> 01:13:45,838
Columbus'u üzerinde kara bir bulutla
1381
01:13:46,004 --> 01:13:49,633
bu korkunç sürgünde bırakan,
1382
01:13:49,800 --> 01:13:50,926
itibarını yitirmiş biri değil.
1383
01:13:51,552 --> 01:13:53,971
Batıya, güneşe doğru taşınmaya
1384
01:13:54,138 --> 01:13:57,015
karar veren saygın bir
Ohio State fakülte üyesi.
1385
01:13:58,100 --> 01:14:00,394
Kaliforniya'da muayenehane açan birisi.
1386
01:14:00,561 --> 01:14:02,479
Hâlâ duvara asabilir, insanlara
1387
01:14:02,646 --> 01:14:05,357
Ohio State'te emeritus profesör
olduğunu söyleyebilir.
1388
01:14:05,691 --> 01:14:07,943
Ağır suçlardan dolayı
1389
01:14:08,110 --> 01:14:10,154
ceza görmüş biri değil.
1390
01:14:14,491 --> 01:14:17,369
Futbolculara cinsel tacizde bulunan biri.
1391
01:14:17,536 --> 01:14:19,079
Güreşçilere,
1392
01:14:19,246 --> 01:14:20,581
tenisçilere,
1393
01:14:21,165 --> 01:14:22,541
hokeycilere,
1394
01:14:22,791 --> 01:14:24,168
eskrimcilere...
1395
01:14:24,585 --> 01:14:27,421
Öğrenci Sağlık Hizmetleri'nde gördüğü
sporcu olmayan öğrencilere
1396
01:14:27,588 --> 01:14:29,590
cinsel istismarda bulundu.
1397
01:14:29,756 --> 01:14:31,258
Bunu defalarca yaptı.
1398
01:14:31,425 --> 01:14:34,636
Bunu OSU'nun burnunun dibinde yaptı.
1399
01:14:35,012 --> 01:14:36,597
Bütün bunlar
1400
01:14:37,681 --> 01:14:39,433
sonsuza dek yok olabilirdi.
1401
01:14:42,269 --> 01:14:46,106
Ama 20 yıl sonra her şey değişti.
1402
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
Bugün Larry Nassar'ın
1403
01:14:50,861 --> 01:14:55,824
korkunç davranışlarına
ilişkin hesap verebilirlik
1404
01:14:55,991 --> 01:15:01,079
ve adalet arayışında devam eden
bir adımın atıldığı gündür.
1405
01:15:04,416 --> 01:15:07,753
Larry Nassar, Michigan State sorunu.
1406
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
Bunu çok yakından takip ediyordum çünkü...
1407
01:15:10,506 --> 01:15:12,341
Kızım jimnastikçiydi.
1408
01:15:12,508 --> 01:15:14,092
Ona ne söylemek istersin?
1409
01:15:14,259 --> 01:15:16,345
Sayın Yargıç, bu açıklamayı yapma fırsatı
1410
01:15:16,512 --> 01:15:18,305
verdiğiniz için teşekkür ederim.
1411
01:15:18,472 --> 01:15:24,102
Mike Disabato'yu
aradım ve durumu konuştuk.
1412
01:15:24,269 --> 01:15:26,897
Bana ifadeyi okudu.
1413
01:15:27,064 --> 01:15:29,233
Hayatımda yapmak
zorunda kaldığım en zor şey
1414
01:15:29,399 --> 01:15:31,610
Larry Nassar'ın kurbanı
olduğumu kabullenmekti.
1415
01:15:34,029 --> 01:15:36,615
Ne yaptığını, bunun cinsel saldırı
1416
01:15:36,782 --> 01:15:39,535
ya da herhangi bir
taciz olup olmadığını bilmiyordum.
1417
01:15:39,993 --> 01:15:43,121
Doktorlara güvenmem öğretildi
çünkü yardım için oradalar.
1418
01:15:43,288 --> 01:15:45,791
Vay canına, bu biziz dedim.
1419
01:15:45,958 --> 01:15:47,251
Işıkları kapattı.
1420
01:15:47,626 --> 01:15:50,212
Hiçbir gözetim olmadan yalnızdım.
1421
01:15:50,712 --> 01:15:52,339
Her seferinde aynı şey tekrarlandı.
1422
01:15:52,756 --> 01:15:55,217
Dizimden ve bileğimden
sakatlanmış olsam bile.
1423
01:15:55,384 --> 01:15:58,345
Larry'den çok kendimden
utanıyor ve iğreniyordum.
1424
01:15:58,845 --> 01:16:01,265
Sayın Yargıç, Larry Nassar'a güç
sağlayanlardan hesap sormak için,
1425
01:16:01,431 --> 01:16:04,726
bu olayın nasıl gerçekleştiğinin
araştırılması gerektiğini vurgulayın.
1426
01:16:04,893 --> 01:16:07,354
Tacizcinin eylemlerinden
sorumlu tutulması
1427
01:16:07,521 --> 01:16:08,939
fark yaratır.
1428
01:16:09,106 --> 01:16:10,524
Teşekkür ederim.
1429
01:16:10,691 --> 01:16:13,569
Konuşmalarını izlemek çok etkileyiciydi.
1430
01:16:14,611 --> 01:16:16,572
İçimdeki bir şeyi açığa çıkardı.
1431
01:16:17,364 --> 01:16:19,408
Zaten bildiğim şeyi doğrulamak için
1432
01:16:19,575 --> 01:16:21,034
iki ay boyunca
1433
01:16:23,370 --> 01:16:25,372
takım arkadaşlarımla konuştum.
1434
01:16:26,164 --> 01:16:29,960
Richard Strauss'un aslında
bir Larry Nassar olduğunu.
1435
01:16:31,420 --> 01:16:33,922
Bir gün Mike Disabato,
1436
01:16:34,089 --> 01:16:35,591
aniden bana Doktor Strauss'u sordu.
1437
01:16:35,757 --> 01:16:38,385
Hikâyemi ona anlattım.
1438
01:16:40,929 --> 01:16:42,806
Mike'la bu konuları hiç konuşmamıştım.
1439
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
Ve Mike bana Doktor Strauss'u sordu.
1440
01:16:46,184 --> 01:16:47,978
Oturup bu hikâyelerin
1441
01:16:48,145 --> 01:16:50,439
hiçbirini hatırlamadığını düşünüyorsun.
1442
01:16:51,481 --> 01:16:54,484
Bir buçuk saat sonra,
1443
01:16:55,736 --> 01:16:57,571
"Vay be.
1444
01:16:58,030 --> 01:16:59,197
Bu olmuştu." diyorsun.
1445
01:16:59,906 --> 01:17:01,116
Ve bu olmuştu.
1446
01:17:01,533 --> 01:17:03,118
Onlara söyleyeceğim dedi.
1447
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
Geri çekildim,
"Kime söyleyeceksin?" der gibiydim.
1448
01:17:08,415 --> 01:17:10,876
"Ohio State Üniversitesi'ne gidip
1449
01:17:11,043 --> 01:17:13,170
bir soruşturma
yapılmasını isteyeceğim." dedi.
1450
01:17:13,670 --> 01:17:16,840
Sanırım bir süre konuşamadım.
1451
01:17:17,215 --> 01:17:18,967
Daha sonra bunu yapmaması için yalvardım.
1452
01:17:19,134 --> 01:17:20,594
Neden?
1453
01:17:24,723 --> 01:17:25,849
Utandım.
1454
01:17:28,727 --> 01:17:31,396
Ohio State Üniversitesi'nde
1455
01:17:31,563 --> 01:17:33,732
40 yıldır süregelen
cinsel taciz iddiaları.
1456
01:17:33,899 --> 01:17:37,444
Mike bunu yine de yapacağını söyledi.
1457
01:17:37,611 --> 01:17:39,237
Ohio State güreş takımının
1458
01:17:39,404 --> 01:17:42,866
eski bir doktorunun cinsel tacize
karışmış olma ihtimaliyle ilgili
1459
01:17:43,033 --> 01:17:45,827
soruşturmada ayrıntılar ortaya çıkıyor.
1460
01:17:45,994 --> 01:17:49,539
Hiçbir parçası olmak istemememe rağmen
1461
01:17:49,706 --> 01:17:53,502
Mike'a "Orada tek başına
olmana izin vermeyeceğim.
1462
01:17:54,378 --> 01:17:55,712
Seninle olacağım." dedim.
1463
01:17:55,879 --> 01:17:59,091
Ohio State Üniversitesi'nden
eski bir öğrenci daha
1464
01:17:59,257 --> 01:18:03,387
Strauss'un cinsel tacizine
uğradığını söyledi.
1465
01:18:03,553 --> 01:18:04,805
Birinin sorumluluk alması
1466
01:18:04,971 --> 01:18:06,723
gerektiğine karar verdim.
1467
01:18:06,890 --> 01:18:09,851
Burada olmayan birçok takım
arkadaşım adına konuşuyorum.
1468
01:18:10,018 --> 01:18:11,103
"Yardım etmek istiyorum" dedim.
1469
01:18:11,603 --> 01:18:14,398
Dan Ritchie,
sırrını 25 yıl boyunca saklayan
1470
01:18:14,564 --> 01:18:16,233
adamlardan biri.
1471
01:18:16,400 --> 01:18:18,360
Bu şikâyet Öğrenci Sağlık Merkezi'nde
1472
01:18:18,527 --> 01:18:19,736
görevli bir öğrenciyle ilgili.
1473
01:18:20,028 --> 01:18:22,906
Daha fazla insan ortaya çıktıkça
1474
01:18:23,073 --> 01:18:24,950
Ohio State kendilerini
soruşturmaya karar verdi.
1475
01:18:25,575 --> 01:18:26,868
OSU MÜTEVELLİ HEYETİ TOPLANTISI
1476
01:18:27,035 --> 01:18:29,538
Tıpkı Penn State
ve Michigan'da olduğu gibi,
1477
01:18:29,705 --> 01:18:32,082
onlar da herkesin bir üniversiteden
1478
01:18:32,249 --> 01:18:33,959
beklediği şeyi yapıyorlardı.
1479
01:18:34,126 --> 01:18:38,046
Derinlemesine, bağımsız
bir soruşturma için para ödüyorlardı.
1480
01:18:38,755 --> 01:18:41,842
Soruşturma tamamlandığında
tam rapor yayınlanacak.
1481
01:18:42,008 --> 01:18:43,635
Ne zaman olacağı bilinmiyor.
1482
01:18:44,720 --> 01:18:45,846
Kısa sürede ortaya çıktı ki,
1483
01:18:46,012 --> 01:18:48,724
bu ABD Jimnastik Skandalı
1484
01:18:48,890 --> 01:18:50,517
ya da onun dinamiğinde değildi.
1485
01:18:51,351 --> 01:18:53,854
Mesela peşinden gidilecek
bir Larry Nassar yoktu.
1486
01:18:54,438 --> 01:18:57,399
Richard Strauss mahkûmiyet
olasılığından kurtulmuştu.
1487
01:18:57,566 --> 01:19:00,777
Bugün soruşturmayı yürüten
dışarıdan avukat bunu sağladı.
1488
01:19:00,944 --> 01:19:04,364
Richard Strauss 2005'te öldü.
1489
01:19:05,115 --> 01:19:09,870
Artık eski Doktor Richard Strauss'un
intihar ettiğini biliyoruz.
1490
01:19:10,495 --> 01:19:11,705
Kulağa çok korkunç geliyor.
1491
01:19:11,872 --> 01:19:14,750
Ama intihar ettikten sonra
otopsi raporunu açtım
1492
01:19:14,916 --> 01:19:16,710
ve her şeyin
ayrıntılarını bilmek istedim.
1493
01:19:16,877 --> 01:19:18,628
Ne giydiğini bilmek istiyordum.
1494
01:19:19,087 --> 01:19:20,672
Nasıl yaptığını merak ediyordum.
1495
01:19:20,839 --> 01:19:23,467
Ölüm sebebinin
ne olduğunu bilmek istiyordum.
1496
01:19:23,633 --> 01:19:25,385
Bize yaptıklarından dolayı
1497
01:19:25,552 --> 01:19:28,305
mutsuz olduğu için
yaptığını görmek istedim.
1498
01:19:28,472 --> 01:19:30,974
Acı çektiği
ve ilaçların ona fayda etmediği için
1499
01:19:31,141 --> 01:19:32,809
yaptığı yazıyordu.
1500
01:19:34,770 --> 01:19:36,646
Yaptığı şeyden dolayı pişmanlık duymuyor.
1501
01:19:36,813 --> 01:19:38,774
Çünkü çektiği acıdan dolayı rahatsızmış.
1502
01:19:38,940 --> 01:19:41,902
Öğrendiğin şey bu. Gerçekten berbat.
1503
01:19:44,154 --> 01:19:46,656
Söz konusu doktor öldüyse
1504
01:19:46,823 --> 01:19:50,577
bazıları bu soruşturmanın
ne anlamı olduğunu soruyor.
1505
01:19:50,744 --> 01:19:53,747
Üniversite bu soruşturmanın
iki amacı olduğunu söylüyor.
1506
01:19:53,914 --> 01:19:56,500
Bunlardan biri
Strauss'a yönelik tüm iddiaları
1507
01:19:56,666 --> 01:19:59,085
tespit edip değerlendirmek,
1508
01:19:59,252 --> 01:20:01,171
diğeri üniversitede
çalışan herhangi birinin
1509
01:20:01,338 --> 01:20:05,133
bu iddialardan haberi
olup olmadığını tespit etmek.
1510
01:20:05,300 --> 01:20:09,012
Bu elbette cezai işleme yol açabilir.
1511
01:20:11,890 --> 01:20:17,729
Bir üniversite cinsel tacize
karşı kasıtlı olarak kayıtsız kalırsa
1512
01:20:17,896 --> 01:20:20,690
o zaman yasal olarak sorumludur.
1513
01:20:20,857 --> 01:20:22,192
Bilerek kayıtsız, süslü sözler.
1514
01:20:22,359 --> 01:20:26,112
Aslında umurlarında mıydı?
1515
01:20:26,279 --> 01:20:27,656
Engellemek için bir şey yaptılar mı?
1516
01:20:28,240 --> 01:20:30,784
Makul bir eylemde bulundular mı,
bulunmadılar mı?
1517
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
OSU hiçbir şey yapmadığı gibi,
1518
01:20:34,037 --> 01:20:38,416
bilinen bir saldırganı
otorite konumuna getirdi.
1519
01:20:41,795 --> 01:20:43,547
Harekete geçmeye karar verdik.
1520
01:20:44,506 --> 01:20:46,174
Üniversiteye karşı açılan davada
1521
01:20:46,341 --> 01:20:49,845
baş davacı olarak yer aldım.
1522
01:20:50,011 --> 01:20:51,805
Yıllardır devam eden
taciz iddialarının ardından,
1523
01:20:51,972 --> 01:20:55,433
eski Ohio State güreşçileri, okulun
takım doktoruyla ilgili şikâyetlerini
1524
01:20:55,600 --> 01:20:57,519
görmezden geldiğini iddia ederek
1525
01:20:57,686 --> 01:20:59,145
üniversiteye dava açtı.
1526
01:20:59,312 --> 01:21:01,773
Bu alanda olmak korkutucu.
1527
01:21:01,982 --> 01:21:04,109
Yıllarımı güreşerek geçirdiğim
1528
01:21:04,276 --> 01:21:06,778
bir üniversiteye dava açıyorum.
1529
01:21:07,445 --> 01:21:08,572
Yani bu çılgınlık.
1530
01:21:09,281 --> 01:21:10,574
Ama gerekliydi.
1531
01:21:10,740 --> 01:21:13,034
Üniversite bizi daha fazla korumalıydı.
1532
01:21:13,827 --> 01:21:15,537
Neler olup bittiğini biliyorlardı.
1533
01:21:16,121 --> 01:21:20,333
Avukatlarımızla iletişime geçtim.
"Ne yapmam gerekiyor?" dedim.
1534
01:21:20,876 --> 01:21:22,544
Onlarca erkek,
1535
01:21:22,711 --> 01:21:24,379
eski bir okul doktoruna yönelik
1536
01:21:24,546 --> 01:21:28,592
cinsel taciz iddiaları nedeniyle
Ohio Eyalet Üniversitesi'ne dava açtı.
1537
01:21:29,801 --> 01:21:33,722
Bu durum, bu dava ve kurtulan
Nassar jimnastikçilerinin arasındaki
1538
01:21:33,889 --> 01:21:36,349
diğer büyük farkı ortaya çıkardı.
1539
01:21:36,516 --> 01:21:42,272
BİR ÜNİVERSİTE D-1 GÜREŞÇİSİNE
TACİZ Mİ EDİYORSUN? EVET DOĞRU.
1540
01:21:45,025 --> 01:21:47,861
İnsanlar bunu anlayamadılar.
1541
01:21:48,028 --> 01:21:49,696
ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİLERİ? DOKTORUN SURATINA
YUMRUĞU ATABİLİR MİSİNİZ? LÜTFEN.
1542
01:21:49,863 --> 01:21:52,073
Bu iyi beslenmiş
1543
01:21:52,240 --> 01:21:55,952
sert adamlar nasıl cinsel saldırının
1544
01:21:56,119 --> 01:21:57,454
kurbanı olabilirler?
1545
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
BUNUN HİÇBİR ANLAMI YOK.
1546
01:21:59,497 --> 01:22:00,415
TAMAMEN SAÇMALIK.
1547
01:22:00,665 --> 01:22:01,625
BÜYÜK BİR SAÇMALIK VE YALAN
1548
01:22:01,791 --> 01:22:04,085
Bunlar güreşçilerdi.
1549
01:22:05,503 --> 01:22:08,632
Sadece güreşçiler değil, Mark Coleman.
1550
01:22:08,798 --> 01:22:11,676
Mark Coleman en sert adamlardan biriydi.
1551
01:22:12,302 --> 01:22:14,346
Ohio State'te harika bir güreşçiydi,
1552
01:22:14,512 --> 01:22:16,222
ulusal şampiyonluk kazandı.
1553
01:22:17,474 --> 01:22:20,185
Bu parlak güreş serüveninden sonra,
1554
01:22:20,602 --> 01:22:22,604
karma dövüş sanatlarına yöneldi.
1555
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
Çok ünlü bir dövüşçüydü.
1556
01:22:24,814 --> 01:22:28,318
UFC dövüşçüsü olarak imzası
"Ground and Pound" tekniğiydi.
1557
01:22:28,485 --> 01:22:29,653
Bu ne anlama geliyordu?
1558
01:22:29,819 --> 01:22:33,114
Rakibi yere serer,
sonra da fena hâlde döversin.
1559
01:22:33,615 --> 01:22:35,241
Coleman fiziksel olarak bir canavar.
1560
01:22:35,992 --> 01:22:39,746
Peki bu adam nasıl Strauss
gibi birinin kurbanı olabilir?
1561
01:22:40,163 --> 01:22:41,206
BU GÜREŞÇİ ADAM "İNANILMAZ" GÖRÜNÜYOR
1562
01:22:41,373 --> 01:22:44,834
Bütün bu olaylardan
dolayı çok ama çok gergindim.
1563
01:22:45,168 --> 01:22:48,838
Ohio State'in bir daha
böyle bir şeyin olmaması için
1564
01:22:49,005 --> 01:22:51,341
sorumluluk almasını istedim.
1565
01:22:51,508 --> 01:22:53,093
ÜNLÜ OLMAK İÇİN HER ŞEYİ YAPARSIN
1566
01:22:53,259 --> 01:22:56,012
Ama herkes bize boşuna uğraşmayın diyor.
1567
01:22:56,888 --> 01:22:59,933
Peki bu konuda bize gerçekten
yardım edebilecek biri var mı?
1568
01:23:04,521 --> 01:23:07,565
Sizlere Russ Hellickson'ı
takdim ediyorum.
1569
01:23:09,067 --> 01:23:10,318
Russ.
1570
01:23:10,485 --> 01:23:12,445
Onunla olan ilişkim çok kıymetli.
1571
01:23:13,488 --> 01:23:15,073
Bir güreş koçu olarak
1572
01:23:15,448 --> 01:23:19,786
üç kızım ve beş yüzü aşkın oğlum var.
1573
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
Russ benim ailem gibi olmuştu.
1574
01:23:24,374 --> 01:23:25,750
O benim ikinci babam gibiydi.
1575
01:23:26,835 --> 01:23:28,962
Russ'a uzun bir mesaj attım.
1576
01:23:29,796 --> 01:23:32,257
Bak, sana ihtiyacımız var.
1577
01:23:32,757 --> 01:23:34,884
Bir saat içinde cevap aldım.
1578
01:23:35,051 --> 01:23:38,513
AYARLA. ORADA OLACAĞIM.
1579
01:23:40,849 --> 01:23:42,350
Yaklaşık 20 kişi,
1580
01:23:42,517 --> 01:23:44,644
güreşçilerden birinin çalıştığı
1581
01:23:44,811 --> 01:23:45,979
bir lisede uluştuk.
1582
01:23:46,146 --> 01:23:48,857
Onunla bir odada oturduk
1583
01:23:49,024 --> 01:23:49,983
ve sırayla herkes
1584
01:23:50,150 --> 01:23:53,153
başından geçenleri tek tek anlattı.
1585
01:23:53,945 --> 01:23:55,947
Herkes fikrini söyledi.
1586
01:23:56,781 --> 01:23:57,782
Çok duygusaldı.
1587
01:23:58,992 --> 01:24:02,287
Sıra bana geldiğinde
1588
01:24:02,454 --> 01:24:04,873
"Ofisinize gelip
ben bittim, yokum artık."
1589
01:24:05,040 --> 01:24:07,792
dediğimi hatırlıyor musunuz diye sordum.
1590
01:24:07,959 --> 01:24:09,210
"Evet, hatırlıyorum" dedi.
1591
01:24:09,377 --> 01:24:10,920
"Nedenini söylememiştim.
1592
01:24:11,713 --> 01:24:13,131
Bu yüzdendi" dedim.
1593
01:24:13,506 --> 01:24:15,300
Onun yavaş yavaş açıldığını,
1594
01:24:15,467 --> 01:24:19,554
empati kurmaya başladığını
ve ne olduğunu anladığını gördünüz.
1595
01:24:22,682 --> 01:24:24,601
O toplantının sonunda
1596
01:24:24,768 --> 01:24:26,478
bize destek olmak için
kime mektup yazması gerekiyorsa
1597
01:24:26,644 --> 01:24:29,439
ona yazacağını söyledi.
1598
01:24:30,231 --> 01:24:31,274
İhtiyacımız olan şey buydu.
1599
01:24:31,441 --> 01:24:33,068
Güvence gerekiyordu.
1600
01:24:33,234 --> 01:24:35,862
Bir aile olarak oradan çıktık.
1601
01:24:39,449 --> 01:24:42,869
Tabii ki eski yardımcı koçumuz
Jimmy'e yöneldik.
1602
01:24:43,453 --> 01:24:46,289
OSU'dan beri işler
onun için biraz değişmişti.
1603
01:24:46,456 --> 01:24:47,791
Hanımlar beyler,
1604
01:24:47,957 --> 01:24:51,336
karşınızda Kongre Üyesi Jim Jordan.
1605
01:24:53,546 --> 01:24:55,256
Teşekkürler. Çok naziksiniz.
1606
01:24:56,049 --> 01:24:58,635
Jim Jordan artık Temsilciler Meclisi'nde
1607
01:24:58,802 --> 01:25:01,471
Cumhuriyetçi partinin
önde gelen isimlerinden biri.
1608
01:25:01,638 --> 01:25:03,765
Her zaman haberlerde ve medyada.
1609
01:25:03,932 --> 01:25:06,351
Kongre Üyesi Jordan,
sizi ağırlamak harika.
1610
01:25:07,143 --> 01:25:08,645
Onun siyasi görüşüne katılmıyorum.
1611
01:25:08,812 --> 01:25:12,732
Yine de üniversite koçum olarak
onunla gurur duyuyorum.
1612
01:25:13,399 --> 01:25:15,610
İdealleri olan
1613
01:25:15,777 --> 01:25:17,362
şerefli bir insandı.
1614
01:25:17,987 --> 01:25:20,448
Disiplin, yapmak istemediğin şeyi
1615
01:25:20,615 --> 01:25:21,991
yapmak istemediğin zaman yapmaktır.
1616
01:25:22,534 --> 01:25:23,618
İşin kolayına kaçmak varken
1617
01:25:23,785 --> 01:25:25,662
doğru olanı yapmak.
1618
01:25:26,121 --> 01:25:27,413
Uzmanlar gerçeği biliyordu.
1619
01:25:27,580 --> 01:25:29,124
Sözcünüz gerçeği biliyordu.
1620
01:25:29,499 --> 01:25:31,584
Daha çok rahatsız eden,
bence siz gerçeği biliyordunuz.
1621
01:25:31,751 --> 01:25:32,919
O bir Pitbull'du.
1622
01:25:33,419 --> 01:25:37,757
Ben de bu adamın bizim
için neden öne çıkmadığını düşündüm,
1623
01:25:37,924 --> 01:25:39,801
anlarsınız.
1624
01:25:39,968 --> 01:25:41,636
Doktor Strauss'u hatırlıyor musunuz?
1625
01:25:41,803 --> 01:25:45,140
Evet. Doktoru tanıyordum.
1626
01:25:45,598 --> 01:25:46,850
Jim Jordan bunu yapmadı.
1627
01:25:47,267 --> 01:25:51,938
Ama herhangi bir istismardan
haberdar olduğum iddiası doğru değil.
1628
01:25:52,105 --> 01:25:53,314
Diğer koçlarla da görüştüm.
1629
01:25:53,481 --> 01:25:55,066
İstismardan haberleri yoktu.
1630
01:25:55,483 --> 01:25:58,319
Bunları söylemek pek doğru değil.
1631
01:25:58,528 --> 01:26:00,989
Bunun farkında olup
bildirmediğimiz doğru değil.
1632
01:26:02,407 --> 01:26:04,159
Bilmemesi mümkün değil.
1633
01:26:04,784 --> 01:26:06,661
Biliyor muydu? Herkes bir şey biliyordu.
1634
01:26:06,828 --> 01:26:08,496
Bence o biliyor muydu?
1635
01:26:08,663 --> 01:26:09,914
Bence herkes biliyordu.
1636
01:26:10,081 --> 01:26:11,624
Beni kızdırdı mı? Evet.
1637
01:26:12,041 --> 01:26:14,586
Strauss'a yöneltilen suçlamaları
1638
01:26:14,752 --> 01:26:16,171
nasıl değerlendiriyorsunuz?
1639
01:26:16,546 --> 01:26:21,134
Doktor Strauss'la ilgili herhangi bir
istismardan hiç haberim olmadı,
1640
01:26:21,301 --> 01:26:22,635
bu kadar basit.
1641
01:26:23,428 --> 01:26:26,389
Hiçbir şey bilmediğini,
hiçbir şey olmadığını söylemek
1642
01:26:26,806 --> 01:26:28,266
düpedüz yalandır.
1643
01:26:28,433 --> 01:26:29,601
Düpedüz yalan.
1644
01:26:29,767 --> 01:26:31,936
Şimdi aramıza
Kongre Üyesi Jordan da katılıyor.
1645
01:26:32,103 --> 01:26:34,772
İlk defa tüm bunlarla
detaylı olarak ilgileniyorsunuz.
1646
01:26:34,939 --> 01:26:37,275
Bütün bunlara ilk tepkiniz ne olur?
1647
01:26:37,442 --> 01:26:41,112
Bunu söyleyen adamların
gerçeği bildiklerini biliyorum.
1648
01:26:41,279 --> 01:26:43,948
Biliyorum. Hiçbir zaman
bir istismar türü görmedim,
1649
01:26:44,115 --> 01:26:46,534
duymadım, bana hiçbir zaman söylenmedi...
1650
01:26:46,701 --> 01:26:48,369
Jimmy'nin Doktor Strauss hakkında
1651
01:26:48,536 --> 01:26:52,248
ne kadar çok konuşma yaptığını biliyorum.
1652
01:26:52,415 --> 01:26:54,375
Soyunma odasındaki konuşmalar,
1653
01:26:54,542 --> 01:26:55,793
birinin bir taciz olduğunu
1654
01:26:55,960 --> 01:26:57,212
söylemesinden farklı.
1655
01:26:57,378 --> 01:26:59,088
Soyunma odasında duydunuz mu?
1656
01:26:59,255 --> 01:27:01,007
Hayır, duymadık.
1657
01:27:01,174 --> 01:27:03,301
Peki, şu an istismar olarak
1658
01:27:03,468 --> 01:27:06,846
kabul edilebilecek bir şey miydi?
1659
01:27:07,055 --> 01:27:08,640
Değildi.
1660
01:27:08,806 --> 01:27:10,725
Jim'in soyunma odasında yanında değildim,
1661
01:27:10,892 --> 01:27:13,019
bu yüzden onun ne bildiğini bilmiyorum.
1662
01:27:13,311 --> 01:27:15,063
Ama bana ne dediğini biliyordum.
1663
01:27:15,230 --> 01:27:16,814
Bu yüzden bildiğini biliyorum.
1664
01:27:16,981 --> 01:27:18,483
Çünkü "Strauss bu" dediğinde
1665
01:27:18,650 --> 01:27:20,485
bunu bana söyledi.
1666
01:27:20,652 --> 01:27:23,029
Strauss'un ne olduğunu
1667
01:27:23,196 --> 01:27:25,448
ve kim olduğunu
bilmeden bunu söyleyemezdi.
1668
01:27:25,615 --> 01:27:26,991
Sebebi bu.
1669
01:27:28,785 --> 01:27:32,372
Belki Jimmy bunun kendiliğinden
geçeceğini düşündü. Öyle olmadı.
1670
01:27:32,538 --> 01:27:36,292
Jim Jordan, OSU güreş takımıyla ilgili
davada suistimali reddediyor
1671
01:27:36,459 --> 01:27:38,753
ancak tartışma ve skandal dinmiş değil.
1672
01:27:38,920 --> 01:27:41,631
Tam tersine, insanlar dikkat kesildi
1673
01:27:41,798 --> 01:27:43,258
ve olay büyüdü.
1674
01:27:43,883 --> 01:27:46,135
Temsilci Jim Jordan'ın
cinsel tacizi örtbas iddiasıyla
1675
01:27:46,302 --> 01:27:47,428
suçlandığı bildirildi.
1676
01:27:47,595 --> 01:27:49,055
Jim Jordan yanıt olarak şunları...
1677
01:27:49,222 --> 01:27:52,225
O dönem güreş koçu olan Jim Jordan...
1678
01:27:52,392 --> 01:27:53,518
Jim Jordan'la konuştular.
1679
01:27:53,685 --> 01:27:54,686
Hiçbir şey yapmadı.
1680
01:27:54,852 --> 01:27:57,021
Olay duyulmaya başlayınca
1681
01:27:57,188 --> 01:27:58,898
daha fazla kişi ortaya çıkıp
1682
01:27:59,065 --> 01:28:00,650
Evet, olan buydu, kesinlikle,
1683
01:28:00,817 --> 01:28:02,860
benim de yaşadığım bu," demeye başladı.
1684
01:28:03,486 --> 01:28:06,155
Bu akşam daha fazla eski
Buckeye güreşçisi öne çıkıyor.
1685
01:28:06,322 --> 01:28:08,533
Daha fazla mağdur
iddialarla ortaya çıkıyor.
1686
01:28:08,700 --> 01:28:10,702
Buz dağının görünen
kısmı olduğu düşünülüyordu.
1687
01:28:12,453 --> 01:28:14,539
İşte o zaman Jordan
herkesi aramaya başladı.
1688
01:28:16,082 --> 01:28:18,167
Bütün güreşçileri aramaya başladı.
1689
01:28:18,751 --> 01:28:20,586
Adam Disabato'yu bile aradı.
1690
01:28:20,753 --> 01:28:22,422
Mike Disabato'nun kardeşi.
1691
01:28:23,339 --> 01:28:24,632
Sabahın sekizi,
1692
01:28:24,966 --> 01:28:26,384
telefonum çalmaya başladı.
1693
01:28:27,427 --> 01:28:28,761
Açtım.
1694
01:28:28,928 --> 01:28:30,680
"Selam Adam. Ben Jim Jordan." dedi.
1695
01:28:31,014 --> 01:28:32,056
Şöyle oldum...
1696
01:28:33,641 --> 01:28:37,562
Benimle yarım saat boyunca konuştu.
Alenen onu savunup
1697
01:28:37,729 --> 01:28:41,232
bunun doğru olmadığını
söyleyip söylemeyeceğimi sordu.
1698
01:28:41,941 --> 01:28:44,360
Telefonda resmen ağlıyordu.
1699
01:28:46,279 --> 01:28:49,157
O ne beni
ne de bizden birini umursamamıştı.
1700
01:28:49,532 --> 01:28:52,744
Ve benden kalkıp öz kardeşime
karşı onu savunmamı istiyordu.
1701
01:28:57,373 --> 01:28:59,792
Çılgınlıktı.
1702
01:29:03,129 --> 01:29:07,508
Jimmy'nin muhtemelen
Russ'la da konuştuğunu düşündüm.
1703
01:29:07,675 --> 01:29:11,095
Gerçekten de Russ sessizliğe gömüldü.
1704
01:29:11,888 --> 01:29:13,473
Hiç mektup yazmadı.
1705
01:29:14,015 --> 01:29:16,100
Destek olmayı teklif etmedi.
1706
01:29:16,267 --> 01:29:18,478
Bize tamamen sırtını döndü.
1707
01:29:19,312 --> 01:29:22,148
Onu sanki babammış
gibi yukarıda görüyordum.
1708
01:29:22,315 --> 01:29:25,610
Ve berbat.
1709
01:29:27,028 --> 01:29:29,447
Russ bizim yanımızda olacağını söyledi
1710
01:29:29,781 --> 01:29:32,992
ve farklı bir yol izledi.
1711
01:29:34,160 --> 01:29:36,162
Uzun bir süre
1712
01:29:36,329 --> 01:29:39,207
Kongre Üyesi Jordan'la
birebir görüşmeyi denedim.
1713
01:29:39,374 --> 01:29:42,168
Ofisi bunu ayarlamayı reddetti.
1714
01:29:42,335 --> 01:29:45,963
Ben de Honda fabrikasında
olacağını öğrendim.
1715
01:29:46,130 --> 01:29:48,007
Oraya gittim.
1716
01:29:48,174 --> 01:29:50,968
Dan Ritchie gibi sporcular,
Doktor Strauss'un sizinkinin
1717
01:29:51,135 --> 01:29:52,929
iki yanında dolabı olduğunu söylüyor.
1718
01:29:53,096 --> 01:29:55,807
Öğrencilerin hepsi bunu bildiği hâlde,
1719
01:29:55,973 --> 01:29:57,225
her gün orada duş aldığını
1720
01:29:57,392 --> 01:29:58,935
ve onların önünde
1721
01:29:59,102 --> 01:30:01,396
kendini tatmin ettiğini
nasıl fark etmediniz?
1722
01:30:01,813 --> 01:30:03,439
Sanırım bu konuda
kendisine soru sorulmasından
1723
01:30:03,606 --> 01:30:05,691
rahatsız olmuş gibi görünüyordu.
1724
01:30:05,858 --> 01:30:08,194
Bu saçmalık. FBI'a karşı çıktım.
1725
01:30:08,361 --> 01:30:12,532
IRS'e karşı çıktım.
Bir şeylerin yanlış olduğunu düşünseydim,
1726
01:30:12,698 --> 01:30:15,410
bir terslik olduğunu bilseydim
onları savunurdum.
1727
01:30:15,576 --> 01:30:16,536
Hiçbir şey görmediniz mi?
1728
01:30:16,702 --> 01:30:18,287
Bu yüzden... Hayır. Görmedim.
1729
01:30:18,454 --> 01:30:20,373
Bu yüzden her bir koç...
1730
01:30:20,540 --> 01:30:21,666
"Kimse bir şey demedi.
1731
01:30:21,833 --> 01:30:23,501
Hiçbir fikrim yoktu.
1732
01:30:23,668 --> 01:30:25,962
Hayır, bu hiç yaşanmadı."
1733
01:30:26,504 --> 01:30:28,756
Sonra Mayıs ayının
1734
01:30:28,923 --> 01:30:30,341
bomba haberi geldi.
1735
01:30:30,508 --> 01:30:31,926
İyi günler.
1736
01:30:32,093 --> 01:30:34,345
Bugün, Ohio State Üniversitesi'nin
1737
01:30:34,512 --> 01:30:38,433
merhum Doktor Richard Strauss'la ilgili
cuma günü yayınladığı rapora ilişkin
1738
01:30:38,599 --> 01:30:43,020
bazı yorumlarımı ve düşüncelerimi
paylaşmak istiyorum.
1739
01:30:43,813 --> 01:30:46,691
OSU'nun finanse ettiği
1740
01:30:46,858 --> 01:30:50,570
bir yıllık bağımsız soruşturma
sonunda yayınlandı.
1741
01:30:50,736 --> 01:30:54,824
Bu soruşturmayı yürütmeleri iyi bir şeydi
1742
01:30:55,283 --> 01:31:01,247
ama sonuçlar hem beklenmedik
hem de son derece rahatsız ediciydi.
1743
01:31:02,540 --> 01:31:05,543
Strauss Raporu,
1978 ile 1998 yılları arasında
1744
01:31:06,127 --> 01:31:09,547
en az 177 eski öğrenciye
yönelik cinsel taciz eylemlerini
1745
01:31:09,714 --> 01:31:12,049
ayrıntılı olarak açıkladı.
1746
01:31:12,216 --> 01:31:14,844
Şüphesiz, hâlâ ortaya çıkmamış
1747
01:31:15,011 --> 01:31:17,138
birçok mağdur daha var.
1748
01:31:17,972 --> 01:31:20,308
Her şeyin apaçık ortaya serildiğini
1749
01:31:20,475 --> 01:31:22,101
ve sayıları gördüğümde
1750
01:31:22,268 --> 01:31:23,811
kalbim paramparça oldu.
1751
01:31:25,271 --> 01:31:29,692
Dalga etkisinin ne kadar ileri gittiğine
dair hiçbir fikrim yoktu.
1752
01:31:29,859 --> 01:31:31,152
Hiçbir fikrim yoktu.
1753
01:31:31,360 --> 01:31:35,865
Bu yüzden okuduğumda çok şaşırdım.
1754
01:31:36,324 --> 01:31:37,492
İSTENMEYEN ORAL SEKS
TAMAMLAMA SERTİFİKASINI GİZLEMEK İÇİN
1755
01:31:37,658 --> 01:31:38,951
Tanrım!
1756
01:31:39,619 --> 01:31:40,995
Yaşadıklarımızı biliyorum.
1757
01:31:41,162 --> 01:31:42,163
Mike'ın ne yaşadığını da.
1758
01:31:42,330 --> 01:31:44,790
Birkaç kişinin de
ne yaşadığını biliyorum.
1759
01:31:44,957 --> 01:31:47,543
Yaşadıkları şeyin
ne kadar büyük ve zor olduğunu
1760
01:31:47,710 --> 01:31:49,086
bilmiyordum.
1761
01:31:50,213 --> 01:31:52,840
Raporu baştan sona okudum.
1762
01:31:53,466 --> 01:31:56,677
Okudukça sinirleniyordum.
1763
01:31:56,844 --> 01:31:58,554
ÜNİVERSİTE BİLGİSİNE İLİŞKİN BULGULAR
1764
01:31:58,721 --> 01:32:02,183
Hepimizin iğrenmesi gerekir.
1765
01:32:03,142 --> 01:32:05,853
Bu cinsel istismar
hakkındaki şikâyetler ve raporlar,
1766
01:32:06,020 --> 01:32:08,105
aslında ilk bildirimlerin alınmasından
1767
01:32:08,272 --> 01:32:10,066
15 yıldan fazla bir süre sonra,
1768
01:32:10,233 --> 01:32:14,946
1996 yılına kadar Ohio State Üniversitesi
Atletizm Departmanı
1769
01:32:15,112 --> 01:32:20,952
ya da Öğrenci Sağlık Merkezi
tarafından üst makamlara bildirilmedi.
1770
01:32:21,285 --> 01:32:24,247
En şaşırtıcı olan şeyse
1771
01:32:24,413 --> 01:32:27,667
bunu durdurabilecek konumda olan
çok sayıda insanın bunu bilmesi
1772
01:32:27,833 --> 01:32:29,752
ve hiçbir şey yapmamasıydı.
1773
01:32:30,086 --> 01:32:33,130
Bağımsız bir rapor, Ohio State
Üniversitesi'nin bir doktorun
1774
01:32:33,297 --> 01:32:35,675
öğrencilere 1970'lerin sonlarına
kadar uzanan bir dönemde
1775
01:32:35,841 --> 01:32:38,094
cinsel istismarda bulunduğu
bilgisinin olduğunu gösterdi.
1776
01:32:38,261 --> 01:32:41,973
Raporda Strauss'un davranışlarının
Ohio State atletizm departmanındaki
1777
01:32:42,139 --> 01:32:46,435
50'den fazla personel için
açık bir sır olduğu belirtildi.
1778
01:32:46,811 --> 01:32:50,106
Farkındaydılar ve örtbas ettiler.
1779
01:32:50,273 --> 01:32:52,441
Örtbas ettiler.
1780
01:32:52,650 --> 01:32:53,859
ÜNİVERSİTE BİLGİSİ
1781
01:32:54,026 --> 01:32:57,113
Bu kadar uzun süre boyunca
bunu yapmasına göz yuman
1782
01:32:57,280 --> 01:32:58,573
bu kadar çok insanın olması
1783
01:32:58,739 --> 01:33:01,367
gerçekten akılalmaz.
1784
01:33:04,579 --> 01:33:05,746
...OSU soruşturması
1785
01:33:05,913 --> 01:33:08,040
ve iddialar adaylığınızı etkiler mi?
1786
01:33:08,207 --> 01:33:09,208
Bunu herkes anlar.
1787
01:33:09,375 --> 01:33:11,669
Meslektaşlarımla konuştum
ve hepsi bunu görüyor.
1788
01:33:11,836 --> 01:33:13,462
Endişeli misiniz?
1789
01:33:13,754 --> 01:33:15,256
Kongre Üyesi
1790
01:33:15,423 --> 01:33:18,593
bu suistimalden haberi olduğunu
bir kez daha reddetti...
1791
01:33:18,759 --> 01:33:20,386
Jim Jordan bir korkak.
1792
01:33:21,304 --> 01:33:22,638
O bir korkak.
1793
01:33:22,805 --> 01:33:25,224
Bir lider değil, korkak.
1794
01:33:26,225 --> 01:33:27,852
Bizi yalnız bıraktı.
1795
01:33:28,019 --> 01:33:29,604
Baş koçumuz bizi yalnız bıraktı.
1796
01:33:30,521 --> 01:33:31,981
Bu iğrenç.
1797
01:33:35,276 --> 01:33:39,030
Russ'ı bir güreş davetinde
içeri girerken gördüm.
1798
01:33:39,196 --> 01:33:41,365
O varlığıyla hissedilen biri.
1799
01:33:41,532 --> 01:33:42,700
"Fred, nasılsın?" dedi.
1800
01:33:42,867 --> 01:33:44,285
Elini sıktım. "Selam Russ" dedim.
1801
01:33:44,702 --> 01:33:46,704
"Russ, ne zaman doğruyu söyleyeceksin?"
1802
01:33:47,538 --> 01:33:50,249
Evet. Bir an durdu.
"Fred, oraya gitmeyeceğim." dedi.
1803
01:33:50,416 --> 01:33:52,084
"Ama sana iyi günler."
1804
01:33:52,251 --> 01:33:54,003
Yürüyüp gitti.
1805
01:33:54,170 --> 01:33:55,671
O zamandan beri onunla konuşmadım.
1806
01:33:59,133 --> 01:34:00,843
Bu olay ilk ortaya çıktığında
1807
01:34:01,010 --> 01:34:03,137
medyayla konuşma fırsatım vardı
1808
01:34:03,304 --> 01:34:04,930
ama bunu tercih etmedim.
1809
01:34:05,097 --> 01:34:09,018
Sonunda konuşmayı ben tercih ettim
çünkü Russ konuşmadı.
1810
01:34:09,644 --> 01:34:11,520
Jim Jordan konuşmadı.
1811
01:34:12,188 --> 01:34:15,149
Yanında olacağını düşündüğün insanlar
1812
01:34:16,776 --> 01:34:17,777
olmadılar.
1813
01:34:17,943 --> 01:34:20,821
Ben de bir şeyler söylemeye karar verdim.
1814
01:34:21,447 --> 01:34:23,908
Bunu mütevelli heyeti
toplantısında yaptım.
1815
01:34:24,075 --> 01:34:26,452
Gazeteye gitmek istemedim.
Hiçbir şey söylemek istemedim.
1816
01:34:26,619 --> 01:34:30,539
Ohio State'i önemsediğim için
buraya gelmem gerektiğini düşündüm.
1817
01:34:30,706 --> 01:34:32,166
Ben...
1818
01:34:50,685 --> 01:34:52,770
Kanım kırmızı gri akar.
1819
01:34:56,399 --> 01:34:59,110
Buckeyes'ta güreştiğim zamanlar
hayatımın en güzel zamanlarıydı.
1820
01:35:00,569 --> 01:35:03,906
Sosyal medyada yazılanları görüyorum.
1821
01:35:04,073 --> 01:35:08,494
Neredeyse kurban değilmişim,
hatta sorun benmişim gibi hissediyorum.
1822
01:35:08,953 --> 01:35:11,706
Sorun ben değilim. Sorun biz değildik.
1823
01:35:12,206 --> 01:35:15,751
Sorun o kötü adamdı.
1824
01:35:16,377 --> 01:35:19,964
Sadece sizlerin doğru olanı
yapmanızı istiyoruz ki
1825
01:35:20,131 --> 01:35:21,632
biz de yolumuza devam edebilelim.
1826
01:35:22,216 --> 01:35:25,511
Buraya gelip konuşmamıza
zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
1827
01:35:27,430 --> 01:35:29,932
Mike Schyck,
1828
01:35:30,099 --> 01:35:33,936
"Ben oraya gelip mütevelli heyetiyle
görüşeceğim." dedi.
1829
01:35:34,103 --> 01:35:37,940
Ben de "Tamam. Ben de seninleyim.
Ben de yapacağım." dedim.
1830
01:35:38,691 --> 01:35:41,485
Oraya çıkıp hikâyemi anlattım.
1831
01:35:42,319 --> 01:35:46,907
1988 sonbaharından 1992 sonbaharına kadar
1832
01:35:47,074 --> 01:35:49,827
bu üniversitede çalışan bir takım doktoru
1833
01:35:49,994 --> 01:35:54,582
kisvesi altında bir cinsel
saldırganın istismarına uğradım.
1834
01:35:55,541 --> 01:35:58,627
Sizin kendi raporunuza göre
üniversite bunu biliyordu.
1835
01:35:58,794 --> 01:36:02,131
Kayıtlara geçmeden
önce de sonra da biliyordu.
1836
01:36:03,799 --> 01:36:06,218
Bu üniversite bizi
hayal kırıklığına uğrattı
1837
01:36:06,385 --> 01:36:08,846
ve bundan sonra nasıl ilerleyeceğinize
1838
01:36:09,054 --> 01:36:11,182
siz karar vereceksiniz.
1839
01:36:11,599 --> 01:36:13,601
Sizi bu soruyla baş başa bırakıyorum.
1840
01:36:14,477 --> 01:36:17,438
Hayal kırıklığına mı uğratacaksınız,
doğru olanı mı yapacaksınız?
1841
01:36:17,980 --> 01:36:19,690
Teşekkür ederim.
1842
01:36:20,232 --> 01:36:23,402
İçiniz rahat olsun,
bu kurul sizi göz ardı etmiyor.
1843
01:36:24,111 --> 01:36:26,030
Doğru olanı yapmaya kararlıyız.
1844
01:36:27,364 --> 01:36:30,743
OSU kamuoyuna açık şekilde
pişmanlığını dile getiriyor.
1845
01:36:31,076 --> 01:36:33,996
Ohio State Üniversitesi olarak Strauss'un
1846
01:36:34,163 --> 01:36:36,665
onlarca yıl önce yaptığı
tacizden dolay çok üzgünüz.
1847
01:36:37,208 --> 01:36:38,876
Bu olay son derece kötüydü.
1848
01:36:39,043 --> 01:36:42,379
Üniversitenin o dönemde
harekete geçmemesi affedilemez.
1849
01:36:45,216 --> 01:36:46,884
Strauss dönemindeki
1850
01:36:47,051 --> 01:36:49,261
üniversite ihmallerini kabul ediyoruz.
1851
01:36:49,428 --> 01:36:52,515
Ama bu bir manipülasyon,
yalan ve aldatmacaydı.
1852
01:36:52,932 --> 01:36:54,225
Perde arkasında
1853
01:36:54,391 --> 01:36:57,728
bizimle dişlerini tırnaklarını
takıp mücadele etmeye başladılar.
1854
01:36:57,895 --> 01:37:00,564
OHIO STATE DAVALARIN
REDDİ İÇİN TALEPTE BULUNDU
1855
01:37:00,731 --> 01:37:03,526
Ohio State doğru şeyi
yaptığını iddia ederken
1856
01:37:03,692 --> 01:37:05,611
aslında zamanaşımı gerekçesiyle
1857
01:37:05,778 --> 01:37:07,404
tüm davayı reddetmek için harekete geçti.
1858
01:37:07,947 --> 01:37:10,908
Ohio yasalarına göre
dava açmak için iki yılınız var.
1859
01:37:11,075 --> 01:37:13,202
Olayın üzerinden
iki yıldan fazla zaman geçti,
1860
01:37:13,369 --> 01:37:15,329
dolayısıyla şansınız yok.
1861
01:37:16,205 --> 01:37:17,498
Zaman aşımı savunması,
1862
01:37:17,665 --> 01:37:21,252
cinsel istismar davalarında
1863
01:37:21,418 --> 01:37:22,670
alçakların son sığınağıdır.
1864
01:37:24,004 --> 01:37:26,048
Bunu Katolik kilisesinde gördük.
1865
01:37:26,215 --> 01:37:28,008
Bunu İzci Örgütü'nde gördük.
1866
01:37:28,175 --> 01:37:30,636
Bunun benzerini,
sorumluluktan kaçınmaya çalışan
1867
01:37:30,803 --> 01:37:33,430
her türden kurumda görüyoruz.
1868
01:37:34,014 --> 01:37:36,183
OSU'nun savunması da bu.
1869
01:37:36,350 --> 01:37:38,978
Özetle, Doktor Strauss'un istismarını
1870
01:37:39,395 --> 01:37:41,981
o kadar iyi gizledik ki
1871
01:37:42,147 --> 01:37:44,275
artık bize dava açmanız için çok geç.
1872
01:37:45,651 --> 01:37:49,780
Üniversitenin,
davanın zaman aşımı gerekçesiyle
1873
01:37:49,947 --> 01:37:52,199
reddedilmesini talep etmesine,
1874
01:37:52,366 --> 01:37:56,412
yüzlerce davacının
şok ve öfkeyle karşı çıktığı bildirildi.
1875
01:37:56,579 --> 01:37:59,290
Sanırım kendi yaptıkları araştırmaya
1876
01:37:59,498 --> 01:38:02,418
bu kadar çok insanın dâhil olduğu
1877
01:38:02,585 --> 01:38:05,462
ve sorunun ne kadar büyük olduğu
1878
01:38:05,629 --> 01:38:07,381
ortaya çıktığında paniklediler.
1879
01:38:07,548 --> 01:38:09,216
Yıkıcı bir rapordu.
1880
01:38:09,550 --> 01:38:13,304
Artık bildiğimiz gibi, kurtulan 177 kişi
1881
01:38:13,470 --> 01:38:16,765
gerçek sayının çok küçük bir kısmıydı.
1882
01:38:17,308 --> 01:38:19,184
Binlercesi var.
1883
01:38:20,144 --> 01:38:21,729
Akılalmaz bir şey.
1884
01:38:23,397 --> 01:38:27,568
Bu, üniversitenin
en üst kademelerinde yapılmış
1885
01:38:27,735 --> 01:38:30,487
tam anlamıyla kapsamlı
bir örtbas etme girişimiydi.
1886
01:38:31,196 --> 01:38:34,867
Yani OSU'nun futboldan başka
1887
01:38:35,034 --> 01:38:36,619
iyi olduğu bir şey varsa
1888
01:38:37,119 --> 01:38:38,662
o da aldatmadır.
1889
01:38:41,624 --> 01:38:44,752
Onların stratejisi,
1890
01:38:44,919 --> 01:38:46,629
"Çok beklediniz" demekti.
1891
01:38:46,795 --> 01:38:48,839
Ama hesaba katmadıkları şey,
1892
01:38:49,006 --> 01:38:52,635
federal yargıcın durumu inceleyip
1893
01:38:52,801 --> 01:38:54,553
"Mağdurlar haklı.
1894
01:38:54,720 --> 01:38:58,515
Ohio State bunu
aktif olarak gizlemeye çalıştı.
1895
01:38:58,682 --> 01:39:01,936
Bu saldırganı korudular." demesiydi.
1896
01:39:03,812 --> 01:39:08,025
Mahkeme, OSU'nun zaman aşımı
savunmasını geçersiz kıldı.
1897
01:39:08,776 --> 01:39:12,446
Bir anda, bazı güçlü insanların
tedirgin olmaya başladığını düşünüyorum.
1898
01:39:13,280 --> 01:39:15,366
Saat 11'de gelen yeni habere göre,
1899
01:39:15,532 --> 01:39:18,619
Ohio State Üniversitesi
bugün bir federal bölge mahkemesine,
1900
01:39:18,786 --> 01:39:20,079
"Strauss Bireysel Uzlaşma Programı"
1901
01:39:20,245 --> 01:39:22,665
adını verdikleri bir sistemi
kurma niyetinde olduğunu bildirdi.
1902
01:39:22,831 --> 01:39:25,292
Bu program,
üniversiteye karşı açılmış davaların
1903
01:39:25,459 --> 01:39:27,628
yaklaşık yarısını
sonuçlandırmayı hedefliyor.
1904
01:39:28,253 --> 01:39:32,758
OSU mağdurlar için
bir miktar para ayırdı.
1905
01:39:32,925 --> 01:39:35,094
Bu rakam kendi
cinsel istismar skandallarıyla
1906
01:39:35,302 --> 01:39:37,096
karşı karşıya kalan diğer üniversitelerin
1907
01:39:37,262 --> 01:39:40,307
teklif ettiğinden önemli ölçüde farklı.
1908
01:39:40,474 --> 01:39:44,353
Penn State ve Michigan State,
1909
01:39:45,062 --> 01:39:47,648
OSU'nun aksine sorumlu tuttular.
1910
01:39:49,024 --> 01:39:52,236
Açıkça görülüyor ki
OSU cinsel taciz mağdurlarına
1911
01:39:52,403 --> 01:39:54,613
diğer üniversiteler gibi davranmıyor.
1912
01:39:55,739 --> 01:39:57,491
Biz erkek sporcu olduğumuz için
1913
01:39:58,325 --> 01:39:59,785
bugün buradayız.
1914
01:40:01,078 --> 01:40:03,163
Bu yüzden aynı şekilde kabul görmüyoruz.
1915
01:40:04,456 --> 01:40:06,917
Yani insanlar oturup şunu sorguluyordu.
1916
01:40:07,084 --> 01:40:10,337
"Bu düşük rakamı kabul edersek
erkek cinsel istismar
1917
01:40:10,504 --> 01:40:12,214
mağdurlarına ne yapmış oluruz?"
1918
01:40:14,049 --> 01:40:15,676
Anlaşabilirdik.
1919
01:40:18,053 --> 01:40:19,680
Anlaşmayı imzalayıp yoluma devam edebilir
1920
01:40:19,847 --> 01:40:21,765
ve ne istersem söyleyebilirdim.
1921
01:40:22,808 --> 01:40:25,686
Ama düşük sayının ve bunun ne anlama
geldiğinin ötesinde,
1922
01:40:25,853 --> 01:40:28,981
orada yapılanlardan hiçbir şekilde
1923
01:40:29,148 --> 01:40:32,359
sorumlu tutulmayacaklarını okudum.
1924
01:40:32,526 --> 01:40:34,445
"Herhangi bir suistimali reddediyoruz."
1925
01:40:34,611 --> 01:40:36,113
Yazan şey buydu.
1926
01:40:36,280 --> 01:40:37,656
Gerçekten mi?
1927
01:40:37,823 --> 01:40:40,034
İşte buna uzlaşma programı diyorlar.
1928
01:40:40,200 --> 01:40:42,036
Bizi buna zorlamaya çalıştılar.
1929
01:40:42,369 --> 01:40:44,371
Harika bir anlaşma gibi görünüyor OSU.
1930
01:40:44,538 --> 01:40:45,831
Ama insanlara böyle söylenmiyor.
1931
01:40:45,998 --> 01:40:48,834
"Uzlaşmayı kabul etmeyen o." diyorlar.
1932
01:40:53,047 --> 01:40:55,049
Ama tüm bunlara rağmen,
1933
01:40:55,215 --> 01:40:58,052
zeytin dalına hâlâ bu şeyleri
1934
01:40:58,218 --> 01:40:59,928
düzeltme fırsatı vermek istiyorum.
1935
01:41:00,804 --> 01:41:03,932
Çünkü günün sonunda biz Buckeyes'ız.
1936
01:41:04,725 --> 01:41:08,479
Sanki buraya üniversiteyi yıkmaya
gelmişiz gibi karşılanıyoruz.
1937
01:41:10,022 --> 01:41:11,774
Bunun için gelmedik.
1938
01:41:12,399 --> 01:41:14,568
Bu okulu seviyorum.
1939
01:41:14,735 --> 01:41:17,571
Hep birlikte geri dönersek
ve bunu düzeltebilirsek
1940
01:41:17,738 --> 01:41:19,156
harika şeyler başarabiliriz.
1941
01:41:21,158 --> 01:41:24,244
Zaman ayırdığınız
için teşekkür ederim. O-h.
1942
01:41:29,541 --> 01:41:31,043
"O-h" dedim.
1943
01:41:31,668 --> 01:41:33,879
Birinin "I-o" demesi gerekiyordu
1944
01:41:35,923 --> 01:41:37,257
Ama demediler.
1945
01:41:40,219 --> 01:41:41,470
Dediğim gibi,
1946
01:41:41,637 --> 01:41:43,472
bunu birine söylersen ve "I-o" demezse
1947
01:41:43,639 --> 01:41:45,432
"Sen Buckeye değilsin" dersin.
1948
01:41:47,184 --> 01:41:48,560
Başka bir şeysin.
1949
01:41:53,232 --> 01:41:55,943
Ohio State hâlâ durumu anlayamıyor
1950
01:41:56,110 --> 01:41:57,778
ve binlerce insana
1951
01:41:57,945 --> 01:42:00,697
verdikleri zararı kabul etmemekte
1952
01:42:00,864 --> 01:42:02,741
ısrar ediyor.
1953
01:42:02,908 --> 01:42:03,909
Binlerce erkek.
1954
01:42:04,868 --> 01:42:06,620
Yüksek boşanma oranları,
1955
01:42:06,787 --> 01:42:07,996
madde bağımlılığı sorunları,
1956
01:42:08,163 --> 01:42:10,040
ister alkol olsun, ister uyuşturucu.
1957
01:42:10,624 --> 01:42:12,876
Birkaç intihar girişimi yaşadık.
1958
01:42:14,086 --> 01:42:17,589
Düzenli olarak doktora giden
bir adam tanımıyorum.
1959
01:42:17,756 --> 01:42:18,966
Hiçbiri gitmiyor.
1960
01:42:19,716 --> 01:42:21,009
Gerçekten kötü.
1961
01:42:25,681 --> 01:42:28,725
Bilirsin,
ne olabilirdi diye düşünürsün.
1962
01:42:28,892 --> 01:42:30,686
Çünkü bunun bir parçasısın.
1963
01:42:30,853 --> 01:42:33,730
Kendimi o düşünceye
çok sık kaptıramıyorum
1964
01:42:33,897 --> 01:42:35,315
çünkü hiç de kolay değil.
1965
01:42:35,983 --> 01:42:38,777
BUCKEYES EVİ
1966
01:42:39,903 --> 01:42:41,405
Evet.
1967
01:42:45,868 --> 01:42:47,744
Bir keresinde biri bana
1968
01:42:47,953 --> 01:42:50,330
"Sen kurtulan mısın yoksa kurban mı?"
diye sormuştu.
1969
01:42:50,497 --> 01:42:52,958
Bu terimleri ayırmak istediler.
1970
01:42:53,125 --> 01:42:55,169
Bunu düşünmem gerekti ve "Biliyor musun?
1971
01:42:55,335 --> 01:42:58,922
Cinsel saldırıdan kurtuldum
ama OSU'nun kurbanıyım." dedim.
1972
01:43:11,977 --> 01:43:14,104
Davacıların avukatları, OSU'nun
1973
01:43:14,271 --> 01:43:16,857
aslında bu davanın
duruşmaya gitmesini geciktirmek
1974
01:43:17,024 --> 01:43:20,068
veya engellemek istediğini düşünüyor...
1975
01:43:20,944 --> 01:43:23,071
Mahkemede savaşırken
para harcamak istiyorlarsa
1976
01:43:23,238 --> 01:43:24,948
biz de harcayacağız.
1977
01:43:25,115 --> 01:43:27,367
Beş yıl devam edecekse
beş yıl daha giderim.
1978
01:43:27,534 --> 01:43:29,036
On yıl sürerse on yıl sürdürürüm.
1979
01:43:31,330 --> 01:43:33,290
Hesap vermeleri şart.
1980
01:43:35,417 --> 01:43:37,419
"Bundan para kazanmak ister misin?"
diye soruyorlar.
1981
01:43:37,586 --> 01:43:40,047
Evet. İstiyorum. Neden mi?
1982
01:43:40,214 --> 01:43:41,924
Birini cezalandırıyorsun
1983
01:43:42,090 --> 01:43:44,259
ve ona beş dolar para cezası verip
1984
01:43:44,426 --> 01:43:45,844
"Bir daha yapma." diyorsun.
1985
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Tekrar yapar. "Beş dolar, al." der.
1986
01:43:48,513 --> 01:43:50,933
"İşte beş doların." Ve tekrar yapar.
1987
01:43:51,099 --> 01:43:52,476
Onları en can alıcı yerden,
1988
01:43:52,643 --> 01:43:55,729
ceplerinden vuruyorsunuz.
1989
01:43:55,896 --> 01:43:58,732
Çünkü buraya yarışmaları
için getirdikleri sporcuları
1990
01:43:58,899 --> 01:44:00,609
korumaları gerekirken korumadılar,
1991
01:44:00,776 --> 01:44:02,694
şimdi de bunun
bedelini ödemek zorundalar.
1992
01:44:03,195 --> 01:44:05,489
Yani evet. Ödeme yapmalarını istiyorum.
1993
01:44:06,907 --> 01:44:10,911
LEMON BAY LİSESİ
ENGLEWOOD, FLORİDA
1994
01:44:11,828 --> 01:44:13,664
Koçluk görevimde yedinci yılım
1995
01:44:13,830 --> 01:44:18,043
ve bu sporun diğer her şeyden
farklı öğrettiğine inanıyorum.
1996
01:44:22,965 --> 01:44:25,259
Bu adamlarla kurduğunuz ilişkiler
1997
01:44:25,926 --> 01:44:28,929
muhtemelen bir ebeveynin
çocuğuyla kurduğu ilişki kadar sağlamdır.
1998
01:44:30,973 --> 01:44:33,225
Size güvendikleri bir noktaya geliyorlar.
1999
01:44:33,767 --> 01:44:35,435
Bu çok özel.
2000
01:44:36,603 --> 01:44:38,563
Onların yanında olmamayı
2001
01:44:38,730 --> 01:44:42,234
düşünemiyorum bile.
2002
01:44:43,068 --> 01:44:44,278
Vay canına.
2003
01:44:53,036 --> 01:44:56,748
Güreş odamda, üzerinde
2004
01:44:56,915 --> 01:44:59,209
dürüstlük yazan bir duvarımız var.
2005
01:45:00,752 --> 01:45:03,130
Ben de öğrencilerime bunu öğütlüyorum.
2006
01:45:04,423 --> 01:45:06,049
İnsanı gerçekten tanımlayan budur.
2007
01:45:10,846 --> 01:45:12,806
OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ, ÜLKENİN EN BÜYÜK
2008
01:45:12,973 --> 01:45:16,018
ATLETİK BÖLÜMLERİNDEN
BİRİNE EV SAHİPLİĞİ YAPMAKTADIR.
2009
01:45:16,184 --> 01:45:19,104
2018 YILINDA, DR. STRAUSS MAĞDURLARININ
DAVA AÇMASINDAN BU YANA,
2010
01:45:19,271 --> 01:45:22,482
OHIO STATE ATLETİZM BÖLÜMÜ
1,2 MİLYAR DOLARIN ÜZERİNDE
2011
01:45:22,649 --> 01:45:24,318
TOPLAM GELİR BİLDİRDİ.
2012
01:45:36,621 --> 01:45:39,791
TEMSİLCİ JIM JORDAN,
FİLM YAPIMCILARININ RÖPORTAJ TALEBİNE
2013
01:45:39,958 --> 01:45:41,293
YANIT VERMEDİ.
2014
01:45:41,460 --> 01:45:44,880
RUSS HELLICKSON
FİLM YAPIMCILARININ RÖPORTAJ TALEBİNE
2015
01:45:45,047 --> 01:45:47,215
YANIT VERMEDİ.
2016
01:45:53,638 --> 01:45:57,976
OHIO STATE, FİLM YAPIMCILARININ
MÜTEVELLİ HEYETİ ÜYELERİNDEN BİRİYLE
2017
01:45:58,143 --> 01:46:01,521
RÖPORTAJ TALEBİNİ REDDETTİ.
2018
01:46:06,693 --> 01:46:09,363
OHIO STATE, MART 2023'TE SAVUNMA
OLARAK ZAMAN AŞIMINI GÖSTEREREK
2019
01:46:09,529 --> 01:46:11,156
DAVAYI GÖRMESİ İÇİN
2020
01:46:11,323 --> 01:46:14,117
YÜKSEK MAHKEMEYE DİLEKÇE VERDİ.
2021
01:46:14,284 --> 01:46:17,079
HAZİRAN 2023'TE YÜKSEK MAHKEME
DAVAYI GÖRMEYİ REDDETTİ.
2022
01:46:17,871 --> 01:46:20,749
DAVA, İŞLEMLERİN DEVAMI İÇİN
2023
01:46:20,916 --> 01:46:23,043
BÖLGE MAHKEMESİNE GERİ GÖNDERİLDİ.
2024
01:47:43,582 --> 01:47:47,836
Altyazı çevirmeni: Merve Ceren Yuksel
TransPerfect Media
2025
01:47:48,305 --> 01:48:48,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm