Surviving Ohio State
ID | 13201633 |
---|---|
Movie Name | Surviving Ohio State |
Release Name | Surviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 14263818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,235 --> 00:00:30,655
Μεγαλώνοντας στο Οχάιο,
όλοι θέλουν να είναι ένας Μπάκαϊ.
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,160
Το Οχάιο ταυτίζεται με τη νίκη,
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
κι αυτήν επιδιώκουμε.
5
00:00:40,081 --> 00:00:42,625
Η επίδραση του αθλητικού τομέα του Οχάιο
6
00:00:42,792 --> 00:00:44,711
είναι πολύ σημαντική.
7
00:00:46,921 --> 00:00:48,715
Προκαλεί μεγάλη υπερηφάνεια.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,091
-Ο-χά!
-Ι-ο!
9
00:00:50,258 --> 00:00:51,843
-Ο-χά!
-Ι-ο!
10
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
-Ο-χά!
-Ι-ο!
11
00:00:56,514 --> 00:00:58,141
Ήταν και είναι
12
00:00:58,391 --> 00:01:00,643
απ' τις πιο καλά εξοπλισμένες,
επιχορηγούμενες,
13
00:01:00,852 --> 00:01:03,605
και χλιδάτες αθλητικές ομάδες
της χώρας.
14
00:01:03,772 --> 00:01:06,441
Είναι ο χρυσός κανόνας του αθλητισμού.
15
00:01:09,444 --> 00:01:13,239
Αν παίζεις στην ομάδα του Οχάιο,
είσαι υπερήρωας.
16
00:01:14,115 --> 00:01:16,117
Ήμουν περήφανος που ήμουν ένας Μπάκαϊ.
17
00:01:16,284 --> 00:01:18,119
Ήταν πολύ σημαντικό.
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,457
Ήμασταν αθλητές του πανεπιστημίου.
19
00:01:22,624 --> 00:01:24,375
Αυτός ήταν ο σκοπός.
20
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Ήταν στο αίμα μας.
21
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
Οι Μπάκαϊ είναι θρησκεία.
22
00:01:32,425 --> 00:01:36,179
Όμως πιστεύαμε
στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο του Οχάιο.
23
00:01:38,848 --> 00:01:41,142
Πιστεύαμε στο κόκκινο και το γκρι.
24
00:01:43,728 --> 00:01:45,271
Μέχρι που μάθαμε την αλήθεια.
25
00:02:03,665 --> 00:02:09,045
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ,
ΚΟΛΟΜΠΟΥΣ, ΟΧΑΪΟ
26
00:02:19,472 --> 00:02:20,598
ΗΣΥΧΙΑ! ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
27
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
Ισχυρισμοί για σεξουαλική παρενόχληση
28
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
πριν 40 χρόνια
στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο του Οχάιο.
29
00:02:30,859 --> 00:02:33,361
Το Οχάιο κάνει έρευνα
για έναν πρώην αθλητίατρο
30
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
της ομάδας πάλης Μπάκαϊ.
31
00:02:35,488 --> 00:02:37,782
Ο αθλητίατρος, ο Δρ Ρίτσαρντ Στράους.
32
00:02:37,991 --> 00:02:41,786
Απόψε, μόνο στο κανάλι Τέσσερα, το θύμα
33
00:02:41,953 --> 00:02:43,413
που πυροδότησε την έρευνα
34
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
και δημοσιεύει τους ισχυρισμούς.
35
00:02:45,832 --> 00:02:49,627
Όταν άρχισα να κάνω ρεπορτάζ
για το θέμα το 2018,
36
00:02:49,794 --> 00:02:51,421
εστίασα σ' έναν άνδρα,
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,424
έναν παλαιστή
στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο,
38
00:02:54,883 --> 00:02:57,552
που ισχυρίστηκε ότι κακοποιήθηκε
από έναν αθλητίατρο.
39
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Η αρχική μου αντίδραση ήταν
40
00:03:00,305 --> 00:03:03,308
"Είναι αλήθεια;
Αναρωτιέμαι αν είναι αλήθεια".
41
00:03:03,850 --> 00:03:06,186
Όμως αυτά που έλεγε ήταν πολύ προκλητικά.
42
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
Ένας πανεπιστημιακός αθλητίατρος
43
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
είχε παρενοχλήσει σεξουαλικά
αυτόν κι άλλους αθλητές
44
00:03:12,817 --> 00:03:15,361
κι αυτό γινόταν για δεκαετίες.
45
00:03:15,737 --> 00:03:18,072
Και τότε άρχισαν κι άλλοι να ομολογούν.
46
00:03:18,239 --> 00:03:20,617
Ομολόγησε ακόμα ένας πρώην φοιτητής...
47
00:03:20,867 --> 00:03:23,912
Ομολόγησαν ακόμα δύο πρώην παλαιστές...
48
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Ομολογούν περισσότερα θύματα
με ισχυρισμούς εναντίον ενός...
49
00:03:26,998 --> 00:03:30,084
Κι αυτό μου άνοιξε τις πόρτες.
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,633
Νέες λεπτομέρειες απόψε
για τη σεξουαλική παρενόχληση
51
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
από αθλητίατρο
του Πολιτειακού Πανεπιστημίου.
52
00:03:39,928 --> 00:03:41,971
Ποιος ήταν αυτός ο αθλητίατρος;
53
00:03:42,138 --> 00:03:45,141
Δυσκολευόμουν να βρω πληροφορίες
γι' αυτόν.
54
00:03:45,308 --> 00:03:49,812
Είναι πολύ δύσκολο να βρω φωτογραφία
αυτού του Δρα Ρίτσαρντ Στράους.
55
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
Το ίδιο το πανεπιστήμιο
δεν έχει πολλές φωτογραφίες του.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
Είναι σαν ένα αίνιγμα.
57
00:03:56,694 --> 00:03:57,779
Είναι περίεργο.
58
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
Έμοιαζε σκόπιμο,
59
00:04:03,660 --> 00:04:05,954
και με προβλημάτιζε ακόμα περισσότερο.
60
00:04:06,537 --> 00:04:08,623
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
61
00:04:09,165 --> 00:04:12,001
Ως οικογένεια είμαστε περήφανοι
οπαδοί της Μπάκαϊ.
62
00:04:12,669 --> 00:04:16,172
Όταν άφησα τον γιο μου
στην εστία του πανεπιστημίου,
63
00:04:16,506 --> 00:04:20,343
όταν ήταν 18 χρονών,
ο πρώτος που έφευγε απ' το σπίτι,
64
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
έκλαψα όταν έφυγα απ' την εστία.
65
00:04:23,346 --> 00:04:26,307
Όμως σκέφτηκα
"Τουλάχιστον είναι σε καλά χέρια.
66
00:04:27,058 --> 00:04:28,977
Είναι στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο".
67
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Όλοι αυτοί οι άνδρες πήγαν
στο ίδιο πανεπιστήμιο.
68
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
Θέλω να μάθω γιατί τους συνέβη αυτό.
69
00:04:37,777 --> 00:04:40,905
Πώς ένας βιαστής
ήταν στην πανεπιστημιούπολη
70
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
για 20 χρόνια.
71
00:04:42,991 --> 00:04:44,200
Πώς έγινε;
72
00:05:04,262 --> 00:05:06,264
Όταν ξέσπασε το σκάνδαλο,
73
00:05:07,098 --> 00:05:10,310
η πρώτη μου σκέψη ήταν
ότι δεν θέλω να εμπλακώ.
74
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
Είναι δύσκολη κατάσταση.
75
00:05:13,146 --> 00:05:14,772
Δεν είμαι προετοιμασμένος.
76
00:05:19,485 --> 00:05:20,778
Οπότε, το άφησα.
77
00:05:24,824 --> 00:05:29,537
Είμαι καθηγητής σε δημόσιο σχολείο.
Μια μέρα
78
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
καθόμουν στην αίθουσα καθηγητών
79
00:05:33,207 --> 00:05:35,126
και κάποιοι μιλούσαν γι' αυτό.
80
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Και...
81
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
ένας καθηγητής, ένας μεγαλύτερος,
82
00:05:41,924 --> 00:05:44,469
είπε "Δεν το πιστεύω".
83
00:05:44,635 --> 00:05:46,763
"Αν ήμουν εκεί,
84
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
αν μου συνέβαινε αυτό,
85
00:05:48,765 --> 00:05:50,183
θα τον ξέσκιζα".
86
00:05:51,559 --> 00:05:54,854
Και σκέφτηκα
"Δεν έχεις ιδέα για τι πράγμα μιλάς".
87
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
Και μετά σκέφτηκα
88
00:05:58,566 --> 00:06:03,404
"Πρέπει να μιλήσω γι' αυτό.
Γαμώτο. Άντε, πάμε".
89
00:06:05,073 --> 00:06:06,699
ΟΙ ΜΠΑΚΑΪΣ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ 1988-89
90
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
Για τους Μπάκαϊς θα είναι ο Νταν Ρίτσι.
91
00:06:12,663 --> 00:06:14,082
Μείνε εκεί!
92
00:06:14,248 --> 00:06:16,584
Μείνε στο πόδι! Μην πας από πίσω!
93
00:06:16,751 --> 00:06:19,837
Αρχικά, έκανα πάλη,
γιατί ο μπαμπάς μου νόμιζε
94
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
ότι είναι τέλεια για μένα.
95
00:06:21,756 --> 00:06:24,634
Θα δυνάμωνα και θα γυμναζόμουν.
96
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
Τότε, ήμουν κοκαλιάρης.
97
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
Όμως μου άρεσε η πάλη.
98
00:06:31,974 --> 00:06:35,561
Και μεγάλωσα μ' αυτήν.
99
00:06:37,313 --> 00:06:38,773
Έγινε κομμάτι μου.
100
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
Ήταν τέλεια.
101
00:06:43,277 --> 00:06:46,155
Μου άρεσε να είμαι μόνος μου,
να είμαι ανεξάρτητος.
102
00:06:46,739 --> 00:06:49,992
Ξέρω ότι αν δουλέψω σκληρά και νικήσω,
103
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
είναι δικός μου κόπος.
104
00:06:52,078 --> 00:06:53,121
Και κόπιασα.
105
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
Και νίκησα.
106
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
Ο προπονητής μου στο λύκειο,
στην αρχή της σεζόν,
107
00:06:59,836 --> 00:07:01,129
μου έδειξε την κατάταξη
108
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
και είπε "Είσαι πρώτος στην πολιτεία".
109
00:07:04,757 --> 00:07:08,428
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
110
00:07:08,594 --> 00:07:10,012
Ήταν καταπληκτικό.
111
00:07:10,638 --> 00:07:13,516
Ο Ρίτσι έρχεται από σχολείο στα νότια,
112
00:07:13,683 --> 00:07:16,686
και γι' αυτό πολύς κόσμος αμφέβαλε
για τις ικανότητές του,
113
00:07:16,894 --> 00:07:18,855
όμως νικάει όλη τη χρονιά.
114
00:07:19,522 --> 00:07:22,358
Ήμουν ανίκητος όλη τη σεζόν
115
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
και νίκησα στο τουρνουά.
116
00:07:25,403 --> 00:07:28,114
Κι ο πρωταθλητής για το 1988
117
00:07:28,364 --> 00:07:32,160
στα 75 κιλά ελευθέρας πάλης,
ο Νταν Ρίτσι.
118
00:07:35,288 --> 00:07:36,414
Ο Νταν Ρίτσι!
119
00:07:39,292 --> 00:07:41,419
Κι αυτό μου εξασφάλισε
120
00:07:41,794 --> 00:07:43,629
την υποτροφία στο πανεπιστήμιο.
121
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
122
00:07:46,632 --> 00:07:48,468
Όταν πήγα εκεί, ήταν το 1988.
123
00:07:50,094 --> 00:07:53,389
Ο πληθυσμός εκεί που μεγάλωσα
ήταν 32.000 άτομα.
124
00:07:53,723 --> 00:07:57,018
Ο πληθυσμός του πανεπιστημίου
ήταν 50.000 φοιτητές,
125
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
οπότε ένιωθα να πνίγομαι.
126
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
Όμως σκέφτηκα ότι αν έχω την πάλη,
127
00:08:03,024 --> 00:08:05,735
θα έχω μια παρέα.
128
00:08:07,904 --> 00:08:10,615
Γνώρισα τον συγκάτοικό μου, τον Μάικ Σικ,
129
00:08:12,283 --> 00:08:13,826
και ταιριάξαμε αμέσως.
130
00:08:15,244 --> 00:08:16,662
Όταν πρωτοείδα τον Νταν,
131
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
ήταν σαν τον Vanilla Ice.
132
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Είχε ίδιο χτένισμα.
133
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Σκέφτηκα "Αμάν!
Αυτός είναι ο συγκάτοικός μου;"
134
00:08:27,048 --> 00:08:29,926
Όμως πολύ σύντομα γίναμε κολλητοί.
135
00:08:31,719 --> 00:08:34,597
Λατρεύαμε κι οι δυο την πάλη.
136
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
Η πάλη ήταν τα πάντα για μένα.
137
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Από τότε που ήμουν παιδί.
138
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
Έλα, Μάικ!
139
00:08:46,234 --> 00:08:48,027
Μεγαλώνοντας, ήμουν καβγατζής.
140
00:08:48,569 --> 00:08:51,447
Αν συνεργαστούμε,
μπορούμε να πάμε στο τουρνουά.
141
00:08:52,114 --> 00:08:55,034
Στη δευτέρα γυμνασίου
νίκησα έναν τελειόφοιτο.
142
00:08:55,201 --> 00:08:56,077
Πήγα στο τουρνουά.
143
00:08:57,662 --> 00:09:00,957
Ήμουν ο πρώτος της ηλικίας μου
που πήγε στο τουρνουά.
144
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
Στην πρώτη λυκείου πήγα στον τελικό
145
00:09:04,252 --> 00:09:05,336
και βγήκα δεύτερος.
146
00:09:06,963 --> 00:09:08,798
Στη δευτέρα λυκείου βγήκα τρίτος.
147
00:09:10,341 --> 00:09:11,551
Και μετά νίκησα.
148
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
Στα 70 κιλά,
ο πρωταθλητής μας, ο Μάικ Σικ.
149
00:09:18,975 --> 00:09:21,602
Πολλές σχολές μού έστελναν γράμματα
150
00:09:21,769 --> 00:09:23,187
και διαφημιστικά φυλλάδια.
151
00:09:24,146 --> 00:09:26,399
Πήρα και προσωπικό σημείωμα
από τον προπονητή
152
00:09:26,566 --> 00:09:28,317
του πανεπιστημίου, Ρας Χέλικσον.
153
00:09:29,527 --> 00:09:31,571
Ο Ρας Χέλικσον πήγε στους Ολυμπιακούς.
154
00:09:32,572 --> 00:09:35,074
Ήταν απ' τους καλύτερους προπονητές
της χώρας.
155
00:09:35,616 --> 00:09:38,828
Κάθομαι εκεί στη γωνία
ως προπονητής πάλης.
156
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Δεν βλέπω αρκετή πάλη.
157
00:09:42,540 --> 00:09:44,792
Ο Ρας μόλις ξεκινούσε ως νέος προπονητής
158
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
και θα μας έκανε νικητές.
159
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
Αυτό ήθελα. Δεν ήθελα δικαιολογίες.
160
00:09:50,047 --> 00:09:52,800
Τουλάχιστον, μέχρι να γυρίσετε σπίτι,
161
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
θα είστε οι πιο γυμνασμένοι
απ' όλους στον πλανήτη.
162
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
Κι ήρθε με τον βοηθό του,
τον Τζιμ Τζόρνταν.
163
00:09:59,599 --> 00:10:00,808
Ήταν ένας θρύλος.
164
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
Τον είδα να νικάει το πρώτο του τουρνουά.
165
00:10:04,729 --> 00:10:07,148
Και την επόμενη χρονιά ξανανίκησε.
166
00:10:07,732 --> 00:10:09,275
Ήταν απίστευτο.
167
00:10:10,234 --> 00:10:12,028
Διάλεξα αυτό το πανεπιστήμιο
168
00:10:12,194 --> 00:10:14,572
λόγω του Ρας Χέλικσον
και του Τζιμ Τζόρνταν,
169
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
και του προγράμματός τους.
170
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
Θα πήγαιναν μέχρι τέλους.
Κι αυτό ήθελα να κάνω.
171
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
Η ομάδα του πανεπιστημίου
θα μου έδινε μια ευκαιρία
172
00:10:30,171 --> 00:10:33,090
να ζήσω τ' όνειρό μου
να γίνω πρωταθλητής.
173
00:10:34,216 --> 00:10:35,801
Είχα μεγάλα όνειρα.
174
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
Θα γινόμουν ολυμπιονίκης.
175
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
Ο Ρας Χέλικσον
176
00:10:42,308 --> 00:10:44,185
μπορούσε να με βοηθήσει.
177
00:10:47,021 --> 00:10:49,440
Κι όλοι ήξεραν
ποιος ήταν ο Τζιμ Τζόρνταν.
178
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
Ήταν τρομερός.
179
00:10:54,320 --> 00:10:59,367
Πολύ θρήσκος, ειλικρινής.
Ήταν καλός άνθρωπος.
180
00:11:00,743 --> 00:11:02,953
Και ταυτόχρονα ήξερε να παλεύει.
181
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
Ήταν ο τέλειος άνδρας.
182
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
Μετά από έναν σκληρό αγώνα,
ο Τζιμ ήρθε και μου είπε
183
00:11:11,045 --> 00:11:12,963
"Ήταν ένας πολύ ωραίος αγώνας.
184
00:11:13,130 --> 00:11:15,049
Νομίζω ότι θα σε βάλουμε στην ομάδα".
185
00:11:15,549 --> 00:11:17,093
Ήμουν ενθουσιασμένος.
186
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Πολύ ενθουσιασμένος.
187
00:11:19,261 --> 00:11:21,806
Είδα προοπτική στην ομάδα.
188
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Όταν τους βλέπεις σκέφτεσαι
ότι θα είναι εθνικοί πρωταθλητές.
189
00:11:26,185 --> 00:11:27,395
Φύγαμε.
190
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ
191
00:11:31,357 --> 00:11:33,567
Στην αρχή της σχολικής χρονιάς
192
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
έπρεπε να εξεταστούμε.
193
00:11:36,445 --> 00:11:37,947
Έπρεπε να εξεταστώ στο λύκειο
194
00:11:38,155 --> 00:11:41,117
με τον αθλητίατρο να κάνει τα βασικά.
195
00:11:41,325 --> 00:11:43,411
Εδώ ήταν διαφορετικά.
196
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
Είχαν πολλές ιατρικές εξετάσεις,
197
00:11:47,373 --> 00:11:49,041
σε διάφορα τμήματα.
198
00:11:49,333 --> 00:11:52,878
Πήγαινες σ' ένα τμήμα
και σου έβαζαν αναπνευστικό επιστόμιο.
199
00:11:53,963 --> 00:11:55,089
Σ' ένα άλλο τμήμα
200
00:11:55,256 --> 00:11:56,632
σου έπαιρναν την πίεση,
201
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
και σ' άλλο έλεγχαν τα αντανακλαστικά.
202
00:12:03,222 --> 00:12:07,518
Τελικά στεκόμασταν γραμμή
μπροστά από μια πόρτα.
203
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
Η γραμμή ήταν γεμάτη.
204
00:12:11,772 --> 00:12:12,690
ΕΞΕΤΑΣΤΗΡΙΟ
205
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
Κάποιοι απ' τους παλιότερους έλεγαν
206
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
"Θα σου πάρει ώρα".
207
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
Έλεγαν "Θα σε συμπαθήσει ο αθλητίατρος".
208
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
Κρυφογελούσαν
209
00:12:22,867 --> 00:12:24,660
και δεν ήξερα τι εννοούσαν.
210
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Ξαφνικά ήρθε η σειρά μου.
211
00:12:28,914 --> 00:12:30,332
Μπήκα στο δωμάτιο
212
00:12:31,167 --> 00:12:32,793
κι ο αθλητίατρος ήταν απέναντι.
213
00:12:36,756 --> 00:12:38,549
Είχε άσπρα μαλλιά.
214
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
Και μ' έκανε να νιώσω άνετα
επειδή ήταν καλός άνθρωπος.
215
00:12:46,849 --> 00:12:50,060
Μας παρουσίασαν τον Δρα Στράους
ως αξιότιμο
216
00:12:50,811 --> 00:12:53,898
αθλητίατρο του πανεπιστημίου.
217
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
Ο Δρ Ρίτσαρντ Στράους
218
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
είναι αθλητίατρος στο Πολιτειακό
Πανεπιστήμιο του Οχάιο
219
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
κι εκδότης του ιατρικού περιοδικού
220
00:13:02,281 --> 00:13:04,074
Physician and Sports Medicine.
221
00:13:05,659 --> 00:13:09,914
Ήταν ο Δρ Ρίτσαρντ Στράους
απ' το Πολιτειακό Πανεπιστήμιο του Οχάιο.
222
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Κι είχε το σήμα που το επιβεβαίωνε.
223
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
Έκανε πλήρη σωματικό έλεγχο.
224
00:13:17,588 --> 00:13:18,672
Έλεγξε το δέρμα μας,
225
00:13:19,089 --> 00:13:21,342
επειδή τα δερματικά προβλήματα
226
00:13:21,509 --> 00:13:23,803
είναι μεταδοτικά
και μπορεί να αποκλειστείς.
227
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
Έλεγξε τις μασχάλες
και τα ζωτικά μας όργανα,
228
00:13:27,515 --> 00:13:29,767
Και μετά μου είπε να σβήσω τα φώτα.
229
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
Κι έκατσε σ' ένα σκαμπό,
230
00:13:34,688 --> 00:13:37,483
χτύπησε τα πόδια μου
231
00:13:37,650 --> 00:13:39,068
και είπε "Άσ' τα κάτω".
232
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
Κι είναι σκοτεινά. Δεν βλέπω τίποτα.
233
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Τον κοιτάζω και βλέπω
ότι κρατάει διαγνωστικό φακό.
234
00:13:47,785 --> 00:13:49,328
Και στέκομαι εκεί
235
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
και τον βλέπω μ' έναν φακό στο στόμα
236
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
στο επίπεδο του βουβώνα μου.
237
00:13:53,833 --> 00:13:55,626
Έβλεπα την κορυφή του κεφαλιού του.
238
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
Ήταν πολύ περίεργο.
239
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Κι από εκεί, έπιανε το πέος
240
00:14:04,218 --> 00:14:06,637
και το κινούσε από εδώ κι από 'κει.
241
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
Είχα μείνει άφωνος.
242
00:14:09,390 --> 00:14:12,643
Όλη την ώρα απλώς κάθεσαι και προσπαθείς
243
00:14:13,894 --> 00:14:16,814
να μην έχεις στύση. Ειλικρινά.
244
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
Είναι το μόνο πράγμα που προσπαθείς.
245
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
Αμφιβάλλεις για τη σεξουαλικότητά σου.
246
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Αναρωτιέσαι και πριν προλάβεις
να μιλήσεις
247
00:14:25,698 --> 00:14:27,658
λέει "Απλώς είμαι σχολαστικός".
248
00:14:30,995 --> 00:14:34,331
Κι όταν βγαίναμε έξω
249
00:14:34,498 --> 00:14:37,668
κάναμε πλάκα, γιατί δεν ξέραμε
250
00:14:38,210 --> 00:14:39,837
τι γινόταν.
251
00:14:40,880 --> 00:14:43,173
Είχα το ίδιο ύφος όταν βγήκα, σαν να λέω
252
00:14:43,340 --> 00:14:46,302
"Τι ήταν αυτό; Δεν κατάλαβα".
253
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Κι όλοι σε κοροϊδεύουν.
254
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
Δεν ήταν σωστό, αλλά το δέχτηκα.
255
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Και δεν είναι κάτι
256
00:14:57,938 --> 00:15:00,316
το οποίο θα συζητήσουμε.
257
00:15:01,066 --> 00:15:02,818
Τρέξτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
258
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
Να θυμάστε τον χρόνο σας.
259
00:15:04,528 --> 00:15:06,447
Κι οι προπονητές φέρονταν φυσιολογικά.
260
00:15:07,239 --> 00:15:08,282
Δεν το σχολίασαν.
261
00:15:08,449 --> 00:15:09,909
Εστίαζαν στην προπόνηση.
262
00:15:11,035 --> 00:15:12,244
Έτοιμοι, μπρος.
263
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
Ερχόμουν από μια συντηρητική οικογένεια.
264
00:15:15,956 --> 00:15:17,541
Έκανα ό,τι μου έλεγαν.
265
00:15:17,708 --> 00:15:20,544
Κάνε αυτό, εντάξει. Ο προπονητής σού λέει
266
00:15:20,711 --> 00:15:22,171
να πας εκεί, εντάξει.
267
00:15:23,047 --> 00:15:26,383
Δεν ήξερα τι ήταν αυτό,
αλλά ήρθαμε εδώ για να παλέψουμε.
268
00:15:26,675 --> 00:15:29,219
-Ο-χά!
-Ι-ο!
269
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Κι όσο προχωρούσαμε στη σεζόν,
270
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
ο Ρας κι ο Τζίμι μάς ξεθέωναν.
271
00:15:35,142 --> 00:15:38,062
Τρία πράγματα
θα είναι το κλειδί της επιτυχίας.
272
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Σήμερα θα εστιάσουμε στην κορυφή.
273
00:15:42,232 --> 00:15:44,193
Μ' έκαναν από έναν μέτριο παλαιστή
274
00:15:44,360 --> 00:15:45,861
έναν πολύ καλό παλαιστή.
275
00:15:46,779 --> 00:15:50,449
Είχα πολύ καλή καριέρα. Κέρδιζα τα πάντα.
276
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
Ωραίο ρίξιμο στον Γκράντι απ' τον Σικ.
277
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
Κράτησε τη θέση.
Τώρα πάει για τη νίκη.
278
00:15:58,457 --> 00:16:00,501
Νίκησε.
279
00:16:00,668 --> 00:16:03,337
Οι περισσότεροι συμπαίχτες μου
ήταν καταπληκτικοί.
280
00:16:03,879 --> 00:16:07,257
Κι ορίστε, ο τριτοετής
είναι ο πρωταθλητής.
281
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
Με θύμωνε ο Δρ Στράους;
282
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Ναι, αλλά είχα την εντύπωση ότι ο θυμός
283
00:16:12,930 --> 00:16:17,226
με βοηθούσε να βελτιωθώ
και να καταφέρω πράγματα.
284
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
Ένιωθα ότι ο θυμός χρειαζόταν.
285
00:16:20,604 --> 00:16:22,982
Όπως άλλοι, όταν ήμουν στο ταπί πάλης,
286
00:16:23,774 --> 00:16:26,193
ήμουν εκεί.
287
00:16:27,569 --> 00:16:31,031
Έφευγαν οι ανησυχίες για τους βαθμούς,
οι ανησυχίες για τα κορίτσια,
288
00:16:31,281 --> 00:16:36,453
οι ανησυχίες για τον Δρα Στράους
ή για οτιδήποτε άλλο.
289
00:16:37,079 --> 00:16:40,124
Ο Ρίτσι νικάει 21-9 και δύο πόντους.
290
00:16:40,624 --> 00:16:42,751
Καταπληκτικό ρεκόρ για πρωτοετή.
291
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Μπορούσα να τις διαχωρίσω.
292
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Τις έβαζα κάπου
ώστε να μην τις σκέφτομαι.
293
00:16:49,466 --> 00:16:52,594
Και πέτυχε για λίγο καιρό.
294
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Όμως η κατάσταση δεν άλλαζε.
295
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Ο Δρ Στράους ήταν ο αθλητίατρός μας.
Αυτόν είχαμε.
296
00:17:00,686 --> 00:17:03,689
Αν ήμασταν άρρωστοι, σ' αυτόν πηγαίναμε.
297
00:17:03,981 --> 00:17:06,025
Αν χρειαζόμασταν φάρμακα για κάτι,
298
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
σ' αυτόν πηγαίναμε.
299
00:17:08,068 --> 00:17:10,612
Αν τραυματιζόμασταν, σ' αυτόν πηγαίναμε.
300
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
Και κάθε φορά,
301
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
μας έκανε πλήρη σωματικό έλεγχο
302
00:17:16,076 --> 00:17:18,412
που κατέληγε σε γεννητικό έλεγχο.
303
00:17:22,166 --> 00:17:25,377
Και ποτέ δεν φορούσε γάντια.
304
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Η επαφή ήταν πάντα δέρμα με δέρμα.
305
00:17:29,590 --> 00:17:32,760
Μ' ένα χέρι μού έπιανε τους όρχεις
306
00:17:33,385 --> 00:17:36,013
και τους μάλαζε
307
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
σαν τα μπαλάκια για το στρες.
308
00:17:39,224 --> 00:17:42,644
Και ταυτόχρονα με ρωτούσε
πώς τα πάω με το πανεπιστήμιο,
309
00:17:42,811 --> 00:17:45,773
αν έχω κοπέλα,
310
00:17:46,440 --> 00:17:48,192
αν είμαι σεξουαλικά ενεργός.
311
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
Σου κρατούσε το πέος.
312
00:17:52,071 --> 00:17:58,619
Και το πρόσωπό του ήταν τόσο κοντά
που ένιωθες την ανάσα του πάνω του.
313
00:18:01,330 --> 00:18:03,040
Ένιωθα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά,
314
00:18:03,373 --> 00:18:05,709
αλλά ήμουν ένας άβγαλτος φοιτητής.
315
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
Κι η πάλη στο πανεπιστήμιο
δεν είναι εύκολη.
316
00:18:09,046 --> 00:18:12,174
Μάθαμε να αντιμετωπίζουμε τις δυσκολίες.
317
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Οπότε δεν παραπονέθηκα ποτέ.
318
00:18:16,053 --> 00:18:18,722
Όμως ήμουν πάντα εκεί μέσα.
319
00:18:19,348 --> 00:18:22,518
Ο φάκελός μου μέχρι να τελειώσω
είχε αρκετό πάχος.
320
00:18:22,893 --> 00:18:24,394
Πήγα εκατοντάδες φορές.
321
00:18:24,561 --> 00:18:26,355
Τραυματιζόμουν κάθε φορά που πάλευα.
322
00:18:28,190 --> 00:18:30,109
Η πάλη είναι βίαιο άθλημα.
323
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
Είναι σαν καβγάς στον δρόμο με κανόνες.
324
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Μελανιάζεις και χτυπάς πολύ.
325
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Είχα στραμπουλήξει τον αστράγαλό μου.
326
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
Κι ο Δρ Στράους κρατούσε κι έβλεπε
327
00:18:48,085 --> 00:18:51,004
τις ακτινογραφίες. Και μετά
328
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
μου ζήτησε να σηκωθώ και να ξεντυθώ.
329
00:18:55,759 --> 00:19:00,347
Πήρε το σκαμπό, ήρθε κοντά μου
κι έκανε τον ίδιο γεννητικό έλεγχο.
330
00:19:00,514 --> 00:19:03,350
Είπε ότι πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι θεραπεύομαι σωστά
331
00:19:03,517 --> 00:19:07,020
κι ότι οι λεμφαδένες μου
δεν είναι διογκωμένοι.
332
00:19:07,187 --> 00:19:08,981
Πάντα έλεγε "Είσαι καλοαναθρεμμένος.
333
00:19:09,148 --> 00:19:10,357
Πρέπει να είσαι υγιής.
334
00:19:10,524 --> 00:19:13,110
Κι ο μόνος τρόπος
είναι η πλήρης εξέταση".
335
00:19:14,361 --> 00:19:17,489
Όμως ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου ως θύμα.
336
00:19:17,656 --> 00:19:21,285
Έχω τη νοοτροπία του αθλητή.
Όταν έχεις ένα πρόβλημα,
337
00:19:21,451 --> 00:19:22,619
το λύνεις.
338
00:19:23,745 --> 00:19:27,332
Και νομίζω ότι η λύση μας ως αθλητές,
339
00:19:27,499 --> 00:19:29,084
ήταν η αδιαφορία.
340
00:19:29,251 --> 00:19:32,087
Ήταν γνωστό κι απλώς αδιαφορούσαμε.
341
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Τα παιδιά έκαναν πλάκα όλη την ώρα.
342
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Έλεγε κάποιος
"Πρέπει να πάω στον γιατρό".
343
00:19:37,843 --> 00:19:40,137
Και του έλεγαν "Πρόσεχε τα καρύδια σου".
344
00:19:40,888 --> 00:19:41,972
Είχαμε παρατσούκλια.
345
00:19:42,598 --> 00:19:46,101
Του Στράους ήταν Δρ Ζελέ ή Ζελεδάχτυλος.
346
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Μια φορά κάποιος τον είπε Δρα Αγοράκια,
347
00:19:49,104 --> 00:19:50,397
όμως έγινε πιο άμεσο.
348
00:19:50,606 --> 00:19:53,775
Σκεφτόμασταν τι συμβαίνει
μ' αυτό τον τύπο.
349
00:19:55,360 --> 00:19:59,573
Ήταν ένα μικρό βρώμικο μυστικό
που όλοι φέρναμε γύρω γύρω
350
00:20:00,199 --> 00:20:03,076
και το αποδεχτήκαμε,
γιατί είμαστε Μπάκαϊ.
351
00:20:06,079 --> 00:20:07,414
Θα δυσκολευτείς να βρεις
352
00:20:07,623 --> 00:20:12,294
πιο αρρενωπή κουλτούρα
από τους αθλητές και τους παλαιστές.
353
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
Υπάρχει πολλή αρρενωπή διάσταση
σ' αυτή την ιστορία.
354
00:20:16,048 --> 00:20:16,965
ΠΟΛΛΑ ΛΕΦΤΑ
355
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
Έγραψα πολλά άρθρα στο Sports Illustrated
356
00:20:19,468 --> 00:20:21,220
για το Πολιτειακό Πανεπιστήμιο.
357
00:20:23,055 --> 00:20:26,767
Οι Μπάκαϊ είναι πραγματική ταυτότητα
για εκατομμύρια ανθρώπους.
358
00:20:28,560 --> 00:20:31,688
Κι ο πυρήνας αυτής της ταυτότητας
είναι να είσαι σκληρός.
359
00:20:34,024 --> 00:20:36,735
Για έναν άνδρα, αυτό σημαίνει
να μοιάζει με πολεμιστή.
360
00:20:37,277 --> 00:20:39,321
Δηλαδή να είναι άτρωτος και κυρίαρχος.
361
00:20:39,947 --> 00:20:42,366
Κι αν είναι άνδρας αθλητής,
ακόμα περισσότερο.
362
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Οτιδήποτε λιγότερο απορρίπτεται με θυμό.
363
00:20:46,745 --> 00:20:48,664
Βλέπω κόσμο να παραπονιέται.
364
00:20:48,830 --> 00:20:52,209
Βλέπω αυτό το αδύναμο ύφος
στα πρόσωπα πολλών ανθρώπων.
365
00:20:52,834 --> 00:20:55,337
γιατί κάποιος τους έκλεψε κάτι.
366
00:20:56,088 --> 00:21:00,092
Αυτό είναι ένα δύσκολο άθλημα.
367
00:21:00,884 --> 00:21:04,221
Αν δεν θέλετε να συμμετέχετε,
τότε φύγετε από 'δω.
368
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
Οπότε άλλαξε ο τρόπος
που έβλεπαν τον Στράους.
369
00:21:10,769 --> 00:21:13,772
Γιατί επιβαλλόταν σωματικά.
370
00:21:14,314 --> 00:21:17,526
Χάνεις, αν παλεύεις και κάποιος
σου επιβάλλεται σωματικά.
371
00:21:18,860 --> 00:21:20,320
Κι αν έχει το μισό σου βάρος;
372
00:21:21,196 --> 00:21:23,657
Ο αγώνας είναι άνισος, σωστά;
373
00:21:24,574 --> 00:21:27,536
Τότε τι άνδρας είσαι σ' αυτό τον κόσμο;
374
00:21:28,370 --> 00:21:31,081
Κι αν σε παρενοχλεί σεξουαλικά;
375
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
Θα το συζητήσεις οικειοθελώς;
376
00:21:35,752 --> 00:21:37,170
Θα το παραδεχτείς;
377
00:21:37,921 --> 00:21:42,092
Κι αν το κάνεις,
οι άνδρες γύρω σου θα δεχτούν
378
00:21:42,259 --> 00:21:43,468
να ακούσουν γι' αυτό;
379
00:21:45,929 --> 00:21:47,681
Η μαμά μου μια φορά μου είπε κάτι.
380
00:21:47,848 --> 00:21:51,393
Με ρώτησε αν είπα στον Ρας και τον Τζιμ
381
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
αυτά που ανακαλύψαμε.
382
00:21:53,729 --> 00:21:57,441
Και της είπα "Αν τους το πω
σημαίνει ότι δεν ήξεραν".
383
00:21:59,109 --> 00:22:00,110
Ήξεραν.
384
00:22:01,403 --> 00:22:04,698
Κάποιοι παραπονέθηκαν για τον Δρα Στράους
στον Τζιμ Τζόρνταν.
385
00:22:06,616 --> 00:22:07,993
Ένας απ' τους παλαιστές είπε
386
00:22:08,618 --> 00:22:11,872
"Γιατί πρέπει συνέχεια
να ελέγχει τα καρύδια
387
00:22:12,080 --> 00:22:14,541
και το πέος μας;"
Η απάντηση του Τζιμ Τζόρνταν:
388
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
"Αν το έκανε σ' εμένα,
389
00:22:15,876 --> 00:22:17,961
θα του έσπαγα το κεφάλι
σαν να ήταν κλαδί".
390
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Οπότε το ήξερε.
391
00:22:21,048 --> 00:22:22,716
Κι ο Ρας το ήξερε.
392
00:22:25,135 --> 00:22:28,430
Αυτό που μπορεί να έκανε ο Δρ Στράους
393
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
κατά τη διάρκεια της εξέτασης
394
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
ή του ιατρικού ελέγχου των αθλητών
395
00:22:33,310 --> 00:22:36,521
όταν ήταν τραυματισμένοι
φαίνεται ότι είναι απαράδεκτο,
396
00:22:36,688 --> 00:22:40,067
αλλά δεν μου το είπαν.
397
00:22:40,233 --> 00:22:43,570
Απλώς ένιωσα ότι ήταν λίγο αδιάκριτος.
398
00:22:43,862 --> 00:22:44,780
Ξέρεις.
399
00:22:44,988 --> 00:22:47,074
Άγγιζε πολύ τους αθλητές
400
00:22:47,240 --> 00:22:49,826
όταν τους ζύγιζε. Τους άρπαζε
401
00:22:49,993 --> 00:22:52,162
και τους γύριζε. Τους έπιανε
402
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
απ' τη μέση και τους γύριζε.
403
00:22:54,623 --> 00:22:57,542
Κι όταν έλεγχε το δέρμα, πάντα το άγγιζε.
404
00:22:58,335 --> 00:23:01,380
Μια φορά του είπα
"Γιατρέ, αγγίζεις πολύ".
405
00:23:01,546 --> 00:23:02,839
Κι είπε "Είμαι επιμελής".
406
00:23:03,298 --> 00:23:04,883
Κι είπα "Ενοχλεί τους αθλητές.
407
00:23:05,050 --> 00:23:07,803
Κάποιοι είναι πολύ ευαίσθητοι
μ' αυτό το θέμα".
408
00:23:07,969 --> 00:23:09,763
Και το αγνόησε.
409
00:23:10,514 --> 00:23:14,476
Μια ψιλοκουβέντα, και τίποτα δεν άλλαξε.
410
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
Τότε οι άνδρες
411
00:23:18,188 --> 00:23:20,982
δεν μιλούσαν για τη σεξουαλικότητα
και τα αισθήματά τους.
412
00:23:21,274 --> 00:23:25,028
Και νομίζω ότι κι οι προπονητές
ένιωθαν άβολα
413
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
κι έκαναν τα στραβά μάτια.
414
00:23:27,948 --> 00:23:31,952
Ο Ρας Χέλικσον είναι σαν πατέρας
για τους παλαιστές του πανεπιστημίου.
415
00:23:32,244 --> 00:23:35,414
Αν δεν θεωρεί σημαντικό
να διώξει αυτό τον τύπο,
416
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
τι παράδειγμα θα πάρεις;
417
00:23:37,332 --> 00:23:39,751
ΣΚΑΣΕ ΚΑΙ ΠΡΟΠΟΝΗΣΟΥ
418
00:23:44,840 --> 00:23:47,717
Κάποιοι μπόρεσαν να τα καταφέρουν.
419
00:23:48,927 --> 00:23:51,388
Εγώ δεν μπόρεσα να τα καταφέρω
σε τέτοιο περιβάλλον.
420
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
Και κάποια εσωτερικά προβλήματα
421
00:23:54,391 --> 00:23:56,977
δεν με άφηναν να κάνω αυτά
422
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
που ήξερα ότι μπορώ να κάνω ως αθλητής.
423
00:24:00,355 --> 00:24:03,233
Ντρεπόμουν πολύ
424
00:24:03,400 --> 00:24:06,069
που δεν ήμουν αρκετά δυνατός
να το αντέξω.
425
00:24:10,657 --> 00:24:13,034
Όταν ο κόσμος ακούει αυτές τις ιστορίες,
426
00:24:13,827 --> 00:24:15,996
πολλοί μας λένε
427
00:24:16,163 --> 00:24:18,498
"Θα τον έδερνα, θα έκανα αυτό,
428
00:24:18,665 --> 00:24:19,708
θα έκανα εκείνο".
429
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
"Τι εννοείς σε άγγιξε;
430
00:24:21,918 --> 00:24:23,295
Γιατί δεν τον έδειρες;"
431
00:24:24,296 --> 00:24:25,964
Ο Στράους είχε τον τρόπο του.
432
00:24:26,298 --> 00:24:28,091
Δεν είχε ποτέ νοσοκόμα
433
00:24:28,550 --> 00:24:31,678
ή άλλον αθλητίατρο στο γραφείο
όταν μας εξέταζε.
434
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Ποτέ.
435
00:24:33,013 --> 00:24:36,808
Ήταν πάντα ο λόγος του
ενάντια στον δικό μας.
436
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
Και ναι, θα μπορούσα
437
00:24:39,394 --> 00:24:42,355
να τον χτυπήσω. Και μετά τι θα γινόταν;
438
00:24:44,191 --> 00:24:46,651
Φαντάσου ότι βγαίνω έξω
κι αυτός ο λευκός γέρος
439
00:24:46,818 --> 00:24:48,278
είναι αναίσθητος εκεί μέσα.
440
00:24:48,487 --> 00:24:49,946
Και να σου θυμίσω
441
00:24:50,113 --> 00:24:53,116
ότι ήταν στο πανεπιστήμιο απ' το 1979.
442
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
ΔΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΣΤΡΑΟΥΣ
443
00:24:54,868 --> 00:24:55,994
Τι να έκανα;
444
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
Εμένα θα έδιωχναν απ' το πανεπιστήμιο.
445
00:24:59,623 --> 00:25:02,334
Αυτός θα είχε ακόμα τη δουλειά του
446
00:25:02,501 --> 00:25:04,044
κι εγώ θα έχανα την υποτροφία.
447
00:25:05,253 --> 00:25:08,590
Είχαμε πολλά να χάσουμε.
448
00:25:09,382 --> 00:25:12,135
Δεν ήμουν πλούσιος. Δεν είχα πολλά λεφτά.
449
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Η υποτροφία ήταν πολύ σημαντική.
450
00:25:16,389 --> 00:25:17,849
Ήμασταν ανήμποροι.
451
00:25:18,016 --> 00:25:21,520
Αυτό που ήξερα ότι είναι ότι ήθελα
να γίνω εθνικός πρωταθλητής,
452
00:25:21,686 --> 00:25:22,812
και δεν θα προκαλούσα σάλο
453
00:25:22,979 --> 00:25:28,068
στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο του Οχάιο.
454
00:25:29,361 --> 00:25:32,697
Κι ειλικρινά, αυτό που μου έκανε,
455
00:25:33,949 --> 00:25:37,160
μπορεί να μην ήταν καν λάθος.
456
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
Δεν ήξερα.
457
00:25:40,330 --> 00:25:42,791
Είναι πιστοποιημένος γιατρός.
458
00:25:42,958 --> 00:25:44,167
Σπούδασε στο Χάρβαρντ,
459
00:25:44,334 --> 00:25:47,003
στο Σικάγο
και στο πανεπιστήμιο της Πενσιλβάνια.
460
00:25:47,170 --> 00:25:48,046
Πήγε στον Στρατό.
461
00:25:48,380 --> 00:25:50,423
Δημοσιεύει εκπαιδευτικά άρθρα.
462
00:25:51,007 --> 00:25:54,302
Για ό,τι πεις
έχει έτοιμη μια γρήγορη απάντηση.
463
00:25:54,678 --> 00:25:57,472
Κι είσαι ένα 18χρονο-
ή 19χρονο άβγαλτο παιδί.
464
00:25:57,764 --> 00:25:58,974
Επιπλέον
465
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
ήταν σε θέση ισχύος,
466
00:26:01,893 --> 00:26:04,229
γιατί αν δεν ενέκρινε
την ιατρική εξέταση,
467
00:26:04,396 --> 00:26:08,525
αν δεν τους εξέταζε,
δεν θα διαγωνίζονταν.
468
00:26:10,151 --> 00:26:11,611
Είχε όλη την εξουσία.
469
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Όλη την εξουσία.
470
00:26:15,615 --> 00:26:16,783
Και δεν έκαναν τίποτα.
471
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Οπότε ο Δρ Στράους
έπαιρνε περισσότερο θάρρος.
472
00:26:24,040 --> 00:26:25,333
Φεύγαμε
473
00:26:25,500 --> 00:26:27,711
από την αίθουσα πάλης
474
00:26:27,877 --> 00:26:29,671
και πηγαίναμε
475
00:26:30,171 --> 00:26:32,799
στη σάουνα για 20 με 25 λεπτά.
476
00:26:33,717 --> 00:26:36,678
Κι ο Δρ Στράους καθόταν μαζί μας.
477
00:26:37,804 --> 00:26:39,264
Και ξαφνικά
478
00:26:39,431 --> 00:26:40,849
πήγαινε με όλους στα ντουζ
479
00:26:42,183 --> 00:26:45,020
κι έβλεπε απ' την άλλη.
480
00:26:45,186 --> 00:26:47,063
Είναι σαν αυτό το μικρόφωνο.
481
00:26:47,230 --> 00:26:48,773
Είναι το τηλέφωνο του ντους.
482
00:26:48,982 --> 00:26:50,233
Έτσι κάνεις ντους.
483
00:26:51,276 --> 00:26:53,445
Αυτός έκανε ντους έτσι,
484
00:26:53,653 --> 00:26:57,407
οπότε μας κοίταζε όταν έκανε ντους.
485
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
Έμπαινε πρώτος κι έβγαινε τελευταίος.
486
00:27:06,207 --> 00:27:07,834
Κι όταν έβγαινε έξω,
487
00:27:08,418 --> 00:27:11,338
έβλεπε κι άλλους να έρχονται κι έλεγε
488
00:27:11,504 --> 00:27:14,799
"Ξέχασα να πλυθώ εδώ.
Πρέπει να ξαναμπώ στο ντους".
489
00:27:15,258 --> 00:27:17,010
Και ξανάμπαινε στο ντους.
490
00:27:20,555 --> 00:27:25,018
Ο Ρας του επέτρεπε να έχει και ντουλάπι
στα αποδυτήριά μας.
491
00:27:26,311 --> 00:27:30,315
Οπότε ο Στράους ήταν εκεί μέσα συνέχεια
κι έβλεπε όλα τα παιδιά
492
00:27:31,316 --> 00:27:33,401
να γδύνονται,
να στεγνώνουν, να ντύνονται.
493
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
Δεν έκανε τίποτα. Δεν έτρεχε.
494
00:27:36,863 --> 00:27:38,031
Δεν γυμναζόταν.
495
00:27:38,198 --> 00:27:42,077
Κι έκανε ντους πολλές φορές τη μέρα
496
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
με άνδρες αθλητές.
497
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Ήταν τόσο προφανές.
498
00:27:47,582 --> 00:27:49,626
Ερεθιζόταν ενώ τους έβλεπε.
499
00:27:49,793 --> 00:27:55,131
Δεν είναι κάτι που θέλω...
500
00:27:57,634 --> 00:27:58,718
να θυμάμαι.
501
00:27:58,885 --> 00:28:01,471
Η αποθήκευση τέτοιων
πραγμάτων δεν είναι...
502
00:28:06,351 --> 00:28:07,394
Είπα
503
00:28:07,560 --> 00:28:09,771
"Γιατρέ, τα παιδιά νιώθουν αμήχανα".
504
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Κι απάντησε
505
00:28:11,106 --> 00:28:12,816
"Κι εσύ κάνεις ντους μαζί τους".
506
00:28:12,982 --> 00:28:14,651
Κι είπα "Όχι για μία ώρα".
507
00:28:15,777 --> 00:28:18,321
Ήταν προφανές ότι ο Δρ Στράους
508
00:28:18,488 --> 00:28:21,783
ήθελε να είναι στο ντους με τους αθλητές.
509
00:28:22,033 --> 00:28:24,411
Οπότε έκανε πολλά ντους.
510
00:28:28,248 --> 00:28:30,375
Κι είμαστε έτοιμοι για δράση.
511
00:28:32,168 --> 00:28:34,045
Ο διαιτητής είναι ο Φρεντ Φίνι.
512
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
Είναι απ' τους κορυφαίους της πολιτείας.
513
00:28:36,756 --> 00:28:39,384
Κάνει αυτή τη δουλειά πολύ καιρό.
514
00:28:41,845 --> 00:28:43,847
Φοβερός αγώνας!
515
00:28:44,013 --> 00:28:46,266
Μόλις τελειώσει ο αγώνας
516
00:28:46,433 --> 00:28:48,184
υπογράφεις και φεύγεις.
517
00:28:48,518 --> 00:28:51,146
Δεν μένεις, δεν χαιρετάς κόσμο.
518
00:28:51,312 --> 00:28:53,189
Φεύγεις, γιατί κινδυνεύεις.
519
00:28:53,356 --> 00:28:54,899
Κάποιος εκνευρίστηκε με κάτι.
520
00:28:55,066 --> 00:28:56,359
Απλώς φεύγεις.
521
00:28:56,526 --> 00:29:00,029
Και μπήκα στ' αποδυτήρια
522
00:29:00,196 --> 00:29:01,948
να κάνω ένα ντους και να φύγω.
523
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
Τόσο απλό.
524
00:29:03,366 --> 00:29:05,952
Κι ενώ ήμουν μέσα, ήρθε ο Δρ Στράους.
525
00:29:06,578 --> 00:29:09,497
Κι ήξερα τον Δρα Στράους
επειδή δουλεύουμε μαζί
526
00:29:09,706 --> 00:29:11,791
στο πανεπιστήμιο. Τον ξέρω χρόνια.
527
00:29:12,459 --> 00:29:15,086
Και του λέω "Πώς είστε;"
Και λέει "Καλά.
528
00:29:15,253 --> 00:29:17,505
Ωραίος αγώνας" και τέτοια ψιλοκουβέντα.
529
00:29:17,672 --> 00:29:20,717
Κι αρχίζει να ξεντύνεται δίπλα μου.
530
00:29:21,217 --> 00:29:24,721
Κι υπήρχε όλος αυτός ο χώρος
που θα μπορούσε να πάει
531
00:29:24,888 --> 00:29:26,222
για να ξεντυθεί.
532
00:29:27,932 --> 00:29:30,435
Τον κοίταξα κι είπα "Γιατρέ, τι κάνεις;"
533
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
Κι είπε "Έχω κάπου να πάω απόψε
534
00:29:32,604 --> 00:29:34,439
οπότε θα κάνω ένα ντους".
535
00:29:35,148 --> 00:29:36,316
Εντάξει.
536
00:29:36,566 --> 00:29:38,443
Ξεντύθηκα,
537
00:29:38,610 --> 00:29:41,404
τυλίχτηκα μια πετσέτα
και μπήκα στο ντους.
538
00:29:43,281 --> 00:29:45,241
Και μετά από λίγο
539
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
μπήκε κι ο Δρ Στράους στο ντους.
540
00:29:47,660 --> 00:29:50,914
Μπορούσε να πάει οπουδήποτε,
αλλά στάθηκε ακριβώς δίπλα μου.
541
00:29:51,080 --> 00:29:52,916
Εγώ ήμουν εδώ κι αυτός εκεί.
542
00:29:55,335 --> 00:29:56,669
Εντάξει.
543
00:29:57,170 --> 00:29:59,672
Και ξαφνικά
544
00:30:00,340 --> 00:30:03,259
γύρισα να τον κοιτάξω
κι είδα ότι δεν πλένεται.
545
00:30:03,927 --> 00:30:07,222
Αυνανίζεται. Αυνανίζεται δίπλα μου.
546
00:30:09,015 --> 00:30:10,892
Του λέω "Τι κάνεις;"
547
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
Και λέει "Απλώς πλένομαι, Φρεντ".
548
00:30:13,853 --> 00:30:16,648
Το κάνει με πολύ περίεργο τρόπο.
549
00:30:18,525 --> 00:30:21,778
Και θυμάμαι ότι γύρισα απ' την άλλη
550
00:30:21,945 --> 00:30:25,490
και ξαφνικά
ένιωσα το χέρι του στον πισινό μου.
551
00:30:26,199 --> 00:30:27,242
Και...
552
00:30:39,128 --> 00:30:44,926
Δεν μπορώ να εξηγήσω
γιατί επηρεάστηκα τόσο...
553
00:30:45,134 --> 00:30:49,889
Επηρεάστηκα τόσο άσχημα
που δεν αντέδρασα καν,
554
00:30:50,056 --> 00:30:53,810
όταν θα έπρεπε να τον δείρω
επί τόπου εκείνη τη στιγμή.
555
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Όμως δεν το έκανα.
556
00:31:01,150 --> 00:31:07,699
Βγήκα έξω, πήγα στο ντουλάπι μου
κι άρχισα να ντύνομαι.
557
00:31:07,866 --> 00:31:10,994
Ο Στράους βγήκε έξω
τυλιγμένος με μια πετσέτα.
558
00:31:11,160 --> 00:31:13,329
Κι ήταν προφανές ότι είχε στύση.
559
00:31:14,289 --> 00:31:15,915
Του λέω "Τι κάνεις;
560
00:31:16,082 --> 00:31:17,250
Τι στο καλό κάνεις;"
561
00:31:17,417 --> 00:31:19,919
Και λέει "Δεν είναι κακό.
Έχεις ωραίο πισινό
562
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
και πολύ ωραίο πέος.
563
00:31:21,754 --> 00:31:23,548
Πρέπει να είσαι περήφανος".
564
00:31:23,715 --> 00:31:29,345
Κι ήμουν τόσο εξαντλημένος
από το πόσο ανόητο ήταν,
565
00:31:30,513 --> 00:31:32,640
που απλώς ντύθηκα
και δεν του είπα τίποτα.
566
00:31:33,933 --> 00:31:36,978
Καθώς έβγαινα, στο τέλος του διαδρόμου,
567
00:31:37,145 --> 00:31:39,564
στέκονταν ο Ρας Χέλικσον
κι ο Τζιμ Τζόρνταν.
568
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
Κοίταξα και τους δύο
569
00:31:41,733 --> 00:31:44,527
κι είπα "Ο Στράους αυνανίστηκε
δίπλα μου στο ντους".
570
00:31:45,194 --> 00:31:46,613
Και με κοίταξαν κι οι δυο.
571
00:31:46,779 --> 00:31:49,365
Ο Τζιμ Τζόρνταν
με κοίταξε κατάματα κι είπε
572
00:31:49,866 --> 00:31:52,577
"Ξέρεις τον Στράους. Αυτά κάνει".
573
00:31:54,537 --> 00:31:55,830
Κι ο Ρας συμφώνησε.
574
00:31:57,832 --> 00:31:59,834
Ενώ έφευγα
575
00:32:00,001 --> 00:32:04,172
άρχισα να το αποδέχομαι
και να το κρύβω μέσα μου
576
00:32:04,714 --> 00:32:06,633
όλο και πιο βαθιά.
577
00:32:07,926 --> 00:32:09,719
Δεν μπορούσα να το αντιμετωπίσω.
578
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
Δεν το αντιμετώπισα.
579
00:32:12,388 --> 00:32:17,018
Και μάθαμε ότι αυτό δεν
γινόταν μόνο με τους παλαιστές.
580
00:32:18,102 --> 00:32:19,103
Οι εγκαταστάσεις
581
00:32:20,063 --> 00:32:24,567
των αθλητών ενόργανης γυμναστικής
ήταν στο Μέγαρο Λάρκινς, σαν εμάς.
582
00:32:25,318 --> 00:32:27,153
Είχε ντουλάπι στα αποδυτήριά τους.
583
00:32:28,071 --> 00:32:29,822
Και στα αποδυτήρια ξιφασκίας,
584
00:32:29,989 --> 00:32:31,616
και στα αποδυτήρια ποδοσφαίρου.
585
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Είχε ντουλάπι και στα αποδυτήρια
586
00:32:34,202 --> 00:32:35,453
των κολυμβητών.
587
00:32:35,620 --> 00:32:37,538
Δεκαπέντε, δεκαέξι αθλήματα.
588
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Είναι παρανοϊκό.
589
00:32:40,708 --> 00:32:42,251
Είναι παντού.
590
00:32:51,386 --> 00:32:53,846
Το χόκεϊ σήμαινε ότι είσαι Καναδός.
591
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Και θες απλώς να παίζεις χόκεϊ.
592
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
Αυτός ήταν ο στόχος, το όνειρο.
593
00:33:02,772 --> 00:33:05,024
Πήγαινα στο παγοδρόμιο νωρίς το πρωί.
594
00:33:05,191 --> 00:33:06,526
Με φώναζαν σπασικλάκι.
595
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Λάτρευα το παιχνίδι.
596
00:33:10,571 --> 00:33:12,573
Κι ήμουν τυχερός το 1985
597
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
που κέρδισα το εθνικό πρωτάθλημα.
598
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Με ήθελαν πολλά πανεπιστήμια.
599
00:33:18,079 --> 00:33:20,873
Με ήθελε η Βόρεια Ντακότα
που είχε πολύ δυνατή ομάδα.
600
00:33:21,582 --> 00:33:23,751
Όμως το Οχάιο μου ταίριαζε καλύτερα.
601
00:33:23,918 --> 00:33:25,753
Είχα την ευκαιρία να ξεκινήσω αμέσως.
602
00:33:27,130 --> 00:33:28,965
Ο στόχος μου
603
00:33:29,799 --> 00:33:31,884
ήταν να προπονηθώ για τέσσερα χρόνια
604
00:33:32,051 --> 00:33:33,386
και να παίξω επαγγελματικά.
605
00:33:34,137 --> 00:33:35,930
Είχα πλήρη υποτροφία.
606
00:33:36,097 --> 00:33:37,598
Ήταν απίστευτο.
607
00:33:38,641 --> 00:33:40,226
Όλα όσα ευχόμουν να γίνουν
608
00:33:40,393 --> 00:33:42,562
μέχρι εκείνη τη στιγμή είχαν γίνει.
609
00:33:43,354 --> 00:33:44,397
Ήμουν χαρούμενος.
610
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Η πρώτη μου συνάντηση με τον Δρα Στράους
611
00:33:55,199 --> 00:33:57,577
ήταν 10 μέρες μετά την άφιξή μου
στο πανεπιστήμιο.
612
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
Πήγαμε στην αίθουσα και με εξέτασε.
613
00:34:03,958 --> 00:34:06,044
ΕΞΕΤΑΣΤΗΡΙΟ
614
00:34:06,878 --> 00:34:08,296
Ήταν καλός κι ευγενικός
615
00:34:08,838 --> 00:34:11,758
και είπε "Από πού είσαι; Καλώς ήρθες".
616
00:34:15,803 --> 00:34:17,680
Με ρώτησε αν έχω ξακανάνει εξετάσεις
617
00:34:17,847 --> 00:34:21,100
κι εγώ του είπα "Όχι, απ' όσο θυμάμαι".
618
00:34:22,393 --> 00:34:24,103
Με ρώτησε αν έχω εξεταστεί για κήλη
619
00:34:24,270 --> 00:34:25,605
και του είπα "Όχι".
620
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
Κι είπε "Κατέβασε το σορτς σου".
621
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
Δεν ήξερα τι ήταν ο έλεγχος για κήλη.
622
00:34:35,198 --> 00:34:38,284
Δεν ήξερα τι δεν ήξερα.
623
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Θυμάμαι που έφυγα
624
00:34:44,082 --> 00:34:47,085
και σκέφτηκα "Αυτό ήταν πολύ παράξενο".
625
00:34:48,753 --> 00:34:51,380
Απλώς κράτησα αποστάσεις.
626
00:34:51,589 --> 00:34:56,844
Και μετά κάποιος είπε
"Μάλλον έχεις μεγάλο πέος",
627
00:34:57,095 --> 00:34:58,513
με άλλα λόγια.
628
00:34:59,180 --> 00:35:00,348
"Ήσουν μέσα πολλή ώρα.
629
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Μπράβο σου."
630
00:35:02,892 --> 00:35:06,437
Και σκέφτηκα "Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό,
631
00:35:06,729 --> 00:35:08,231
αλλά δεν πειράζει".
632
00:35:10,274 --> 00:35:11,567
Κι έφυγα.
633
00:35:13,194 --> 00:35:15,279
Έπρεπε να ρωτήσω αν ήταν φυσιολογικό.
634
00:35:15,780 --> 00:35:17,573
Γιατί έπρεπε να συμβούν όλα αυτά;
635
00:35:19,200 --> 00:35:21,994
Όμως εμπιστευόμουν τον Δρα Στράους,
γιατί ήταν αθλητίατρος.
636
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
Ήταν η δουλειά του.
637
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
Γι' αυτό τον προσέλαβαν.
638
00:35:25,206 --> 00:35:26,791
Είσαι πολύ ενθουσιασμένος
639
00:35:26,958 --> 00:35:29,544
όταν κάνεις το άθλημα που σ' αρέσει
στο πανεπιστήμιο.
640
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Αυτό είναι. Είσαι εκεί που θες να είσαι.
641
00:35:34,674 --> 00:35:36,425
Οπότε τον είδα μερικές φορές.
642
00:35:36,592 --> 00:35:37,844
Και κάθε φορά
643
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
με εξέταζε για κήλη.
644
00:35:41,514 --> 00:35:43,683
Μια φορά με πονούσε το πόδι μου.
645
00:35:44,600 --> 00:35:46,352
Μου είπε να κατεβάσω το παντελόνι
646
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
και μ' εξέτασε για κήλη.
647
00:35:51,941 --> 00:35:55,570
Και σκέφτηκα "Πονάει το πόδι μου.
648
00:35:56,821 --> 00:35:57,947
Το πόδι μου πονάει".
649
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Όμως ήταν γιατρός.
650
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
Μάλλον ήταν "φυσιολογικό",
γιατί κανείς δεν έλεγε τίποτα.
651
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
Όμως με επηρέασε πολύ.
652
00:36:13,379 --> 00:36:15,965
Πήγα να δω τον προπονητή
μετά τα Χριστούγεννα
653
00:36:16,132 --> 00:36:19,635
και του είπα
ότι κάτι συμβαίνει με τον γιατρό,
654
00:36:20,011 --> 00:36:22,763
ότι είναι λίγο διαφορετικός.
655
00:36:22,972 --> 00:36:24,682
Και...
656
00:36:27,935 --> 00:36:29,562
μου είπε "Άσε τον γιατρό.
657
00:36:29,770 --> 00:36:31,898
Συγκεντρώσου στο παιχνίδι".
658
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
ΣΑΡΛΟΤ ΡΕΜΕΝΙΚ
ΠΡΟΠΟΝΗΤΡΙΑ ΞΙΦΑΣΚΙΑΣ
659
00:36:48,289 --> 00:36:50,917
Η μητέρα μου ήταν η μόνη προπονήτρια
ανδρικής ομάδας
660
00:36:51,083 --> 00:36:52,460
στο πανεπιστήμιο του Οχάιο.
661
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Προπονούσε άνδρες και γυναίκες.
662
00:37:00,676 --> 00:37:02,094
Μετά που η μαμά μου
663
00:37:02,261 --> 00:37:04,138
ανέλαβε την ανδρική ομάδα,
664
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
άρχισε ν' ακούει από τους ξιφομάχους
665
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά
με τον Δρα Στράους.
666
00:37:10,853 --> 00:37:13,606
Γλυκοκοίταζε τους άνδρες που έκαναν ντους
667
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
κι ήταν κοντά τους
περισσότερο απ' το φυσιολογικό.
668
00:37:22,114 --> 00:37:24,867
Θυμάμαι ένα περιστατικό
πολύ καθαρά.
669
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
Είχε να κάνει με το αγόρι μου.
Τελείωνε η προπόνηση
670
00:37:28,329 --> 00:37:30,039
και το αφτί του αιμορραγούσε.
671
00:37:30,206 --> 00:37:33,084
Η μαμά μου του είπε
"Πήγαινε στο εξεταστήριο
672
00:37:33,626 --> 00:37:36,045
και δες αν μπορούν να σε βοηθήσουν".
673
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Πήγα μαζί του
674
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
κι ήταν εκεί ο Δρ Στράους.
675
00:37:41,842 --> 00:37:45,429
Μόλις είδε το αγόρι μου, είπε
"Φυσικά, πέρνα μέσα.
676
00:37:45,972 --> 00:37:47,848
Κι έκλεισε την πόρτα.
677
00:37:49,141 --> 00:37:50,726
ΕΞΕΤΑΣΤΗΡΙΟ
678
00:37:50,893 --> 00:37:52,228
Αμέσως μετά
679
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
το αγόρι μου βγήκε έξω και είπε
680
00:37:54,563 --> 00:37:56,315
"Του έδειξα το αφτί μου
681
00:37:56,482 --> 00:37:59,735
κι ο Δρ Στράους μού είπε
να κατεβάσω το σορτς μου".
682
00:38:01,362 --> 00:38:03,656
Είπε στη μητέρα μου τι έγινε.
683
00:38:04,365 --> 00:38:07,618
Κι αυτή πήγε
να το συζητήσει με το αφεντικό της.
684
00:38:07,785 --> 00:38:11,998
ΓΡΑΦΕΙΑ ΑΘΛΗΤΙΚΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ
ΑΡΕΝΑ ΣΕΝΤ ΤΖΟΝ
685
00:38:12,164 --> 00:38:16,419
Η προπονήτρια λέει "Ανησυχώ γι' αυτή
την ανάρμοστη συμπεριφορά".
686
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Προφανώς δεν τα ξέρει όλα.
687
00:38:20,339 --> 00:38:21,674
Όμως ξέρει ότι δεν πρέπει
688
00:38:21,841 --> 00:38:24,719
ένας αθλητίατρος
να κάνει ντους με τους αθλητές.
689
00:38:25,469 --> 00:38:26,804
Ξέρει ότι δεν πρέπει
690
00:38:26,971 --> 00:38:30,308
να αγγίζει χωρίς λόγο
τους αθλητές στον βουβώνα.
691
00:38:31,058 --> 00:38:32,768
Οπότε έκανε την πρώτη καταγγελία.
692
00:38:33,644 --> 00:38:35,229
ΔΙΟΙΚΗΣΗ
693
00:38:35,396 --> 00:38:36,731
Η άποψή τους ήταν
694
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
ότι ήταν φήμη.
695
00:38:38,149 --> 00:38:39,275
Ήθελαν αποδείξεις,
696
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
αλλιώς δεν μπορούσαν να κάνουν τίποτα.
697
00:38:41,652 --> 00:38:44,697
Κι είπε στους άνδρες αθλητές
698
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
"Θέλουμε αποδείξεις.
699
00:38:46,949 --> 00:38:49,243
Χρειαζόμαστε κάποιον
που θέλει να ομολογήσει.
700
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Θα τον στηρίξω μετά χαράς.
701
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
Θα τον στηρίξω και θα μιλήσω."
702
00:38:56,042 --> 00:38:58,044
Όμως δεν βρήκε κανέναν εθελοντή.
703
00:38:59,670 --> 00:39:03,758
Οπότε η μητέρα μου παραπονέθηκε μόνη
στη διεύθυνση για τον Δρα Στράους.
704
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Πήγαινε και τους συναντούσε τακτικά.
705
00:39:08,429 --> 00:39:09,555
Ήταν τα αφεντικά της.
706
00:39:11,015 --> 00:39:15,186
Παραπονιόταν για τον Δρα Στράους
κάθε χρόνο.
707
00:39:16,270 --> 00:39:18,564
Οι ξιφομάχοι ήταν εκεί τέσσερα χρόνια
708
00:39:18,731 --> 00:39:19,982
και μετά έρχονταν άλλοι.
709
00:39:20,274 --> 00:39:21,901
Δεν ήταν μεμονωμένο περιστατικό.
710
00:39:22,068 --> 00:39:24,070
Ήταν τακτικό και συνεχές.
711
00:39:25,863 --> 00:39:27,406
Και τίποτα δεν γινόταν.
712
00:39:31,285 --> 00:39:33,954
Πόσο καιρό ήσασταν
Διευθυντής της Αθλητιατρικής;
713
00:39:34,789 --> 00:39:37,416
-Από το 1990 μέχρι το 2004.
-Μάλιστα.
714
00:39:38,417 --> 00:39:41,253
Ήσασταν υπεύθυνος
για την επίβλεψη των υπαλλήλων;
715
00:39:41,462 --> 00:39:42,505
Ναι.
716
00:39:43,422 --> 00:39:45,841
Κι επιβλέπατε τον Ρίτσαρντ Στράους;
717
00:39:46,050 --> 00:39:47,093
Ναι.
718
00:39:47,635 --> 00:39:48,886
ΤΟ 2019 ΕΚΑΝΑΝ ΜΗΝΥΣΗ
719
00:39:49,053 --> 00:39:51,764
ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΟΥΣ
ΚΑΙ ΔΩΘΗΚΑΝ ΚΑΤΑΘΕΣΕΙΣ
720
00:39:51,931 --> 00:39:54,350
ΑΠΟ ΠΡΩΗΝ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥΣ
ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ.
721
00:39:54,558 --> 00:39:57,395
Ο ΔΡ ΤΖΟΝ ΛΟΜΠΑΡΝΤΟ
ΕΠΕΒΛΕΠΕ ΤΟΝ ΣΤΡΑΟΥΣ
722
00:39:57,561 --> 00:40:00,689
ΣΤΟ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΑΠΟ ΤΟ 1993 ΜΕΧΡΙ ΤΟ 1995.
723
00:40:01,273 --> 00:40:03,484
Πρέπει να κρατάτε τους αθλητές ασφαλείς
724
00:40:03,651 --> 00:40:06,028
από τη σεξουαλική κακοποίηση
του αθλητίατρου.
725
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
Ναι.
726
00:40:07,905 --> 00:40:10,574
Η προπονήτρια της ξιφασκίας
έχει αρκετές αποδείξεις
727
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
και πάει στους προϊσταμένους της
728
00:40:13,285 --> 00:40:15,996
ξανά και ξανά κατά τη διάρκεια
διαφορετικών διοικήσεων
729
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
Λοιπόν, θα σας δείξω,
730
00:40:18,249 --> 00:40:22,628
ένα μονοσέλιδο γράμμα σας
με ημερομηνία 7 Νοεμβρίου 1994.
731
00:40:23,254 --> 00:40:24,630
Τι κάνει το πανεπιστήμιο;
732
00:40:24,797 --> 00:40:28,008
Το ίδιο πράγμα
που κάνει ο Τζον Λομπάρντο το 1994.
733
00:40:28,884 --> 00:40:30,177
Η πρώτη πρόταση λέει
734
00:40:30,344 --> 00:40:33,681
"Έχω ερευνήσει το θέμα που έθεσε
η προπονήτρια της ξιφασκίας,
735
00:40:33,848 --> 00:40:35,433
η Σάρλοτ Ρεμένικ,
736
00:40:35,599 --> 00:40:37,435
κι αφορά τους αθλητές της.
737
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Έχω μιλήσει μαζί της.
738
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
Η ανησυχία της βασίζεται σε φήμες
739
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
που κυκλοφορούν αβάσιμες
εδώ και 10 χρόνια".
740
00:40:44,191 --> 00:40:46,735
Κι αυτή απάντησε
741
00:40:46,902 --> 00:40:48,863
"Ώστε το βασίζεται σε φήμη".
742
00:40:49,029 --> 00:40:51,740
Όμως αυτό είναι το μόνο μας στοιχείο,
743
00:40:51,907 --> 00:40:55,369
λόγω της ανικανότητάς σας".
744
00:40:58,414 --> 00:41:00,291
Έχετε μιλήσει με κάποιον ξιφομάχο
745
00:41:01,041 --> 00:41:03,752
για την σεξουαλική παρενόχληση
από τον Δρα Στράους;
746
00:41:05,796 --> 00:41:06,922
Όχι.
747
00:41:08,424 --> 00:41:11,135
Ο κόσμος δεν είχε κινητό
να το βιντεοσκοπήσει.
748
00:41:11,343 --> 00:41:14,763
Και το πανεπιστήμιο δεν ήταν υπεύθυνο
για τη διαχείριση
749
00:41:15,431 --> 00:41:17,433
των καταγγελιών που γίνονταν νωρίτερα.
750
00:41:18,601 --> 00:41:21,395
Η μαμά μου περιέγραφε λεπτομερώς
τις ιστορίες που άκουγε.
751
00:41:21,562 --> 00:41:25,357
Κι η μόνη απάντηση ήταν
"Δώσε μας κάποια απόδειξη".
752
00:41:26,025 --> 00:41:27,735
Υπήρχε κάποιος στο πανεπιστήμιο
753
00:41:27,902 --> 00:41:29,904
που μίλησε με τους φοιτητές για το θέμα;
754
00:41:30,446 --> 00:41:31,530
Όχι, απ' όσο ξέρω.
755
00:41:33,365 --> 00:41:34,408
Φήμη κι υπονοούμενο.
756
00:41:34,575 --> 00:41:36,744
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
757
00:41:36,911 --> 00:41:38,287
Είναι φήμη κι υπονοούμενο
758
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
όταν αποτυγχάνεις
να καταγράψεις κάτι αποτελεσματικά.
759
00:41:42,500 --> 00:41:43,667
Ρωτήσατε αθλητίατρο
760
00:41:43,834 --> 00:41:46,086
αν ο Στράους συμπεριφερόταν ανάρμοστα;
761
00:41:46,253 --> 00:41:47,379
Όχι, απ' όσο θυμάμαι.
762
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
Ρωτήσατε κάποιον προπονητή
763
00:41:49,131 --> 00:41:50,883
για τη συμπεριφορά του Δρα Στράους;
764
00:41:51,675 --> 00:41:52,927
Όχι, απ' όσο θυμάμαι.
765
00:41:56,805 --> 00:41:58,265
Η σχολή τον άφησε ήσυχο.
766
00:41:59,725 --> 00:42:03,103
Όμως τελικά, προκλήθηκε τόσος σάλος
που ο Στράους είπε
767
00:42:03,270 --> 00:42:05,147
"Δεν θα είμαι ο γιατρός των ξιφομάχων".
768
00:42:05,564 --> 00:42:07,399
Έχει πολλές άλλες ομάδες.
769
00:42:07,691 --> 00:42:10,277
Ο ΔΡ ΣΤΡΑΟΥΣ ΕΧΕΙ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ
ΕΝΑΝ ΑΛΛΟΝ ΑΘΛΗΤΙΑΤΡΟ
770
00:42:10,444 --> 00:42:14,156
ΝΑ ΑΝΑΛΑΒΕΙ ΤΟΥΣ ΞΙΦΟΜΑΧΟΥΣ.
771
00:42:14,323 --> 00:42:17,576
Δεν ξέρω αν ήταν το συνεχές της αίτημα,
772
00:42:18,077 --> 00:42:20,538
όμως ξέρω ότι πήρε πολύ καιρό,
773
00:42:20,704 --> 00:42:23,207
πάνω από μία δεκαετία, για να συμβεί.
774
00:42:27,294 --> 00:42:30,965
Η Σάρλοτ Ρεμένικ ήταν η μόνη φωνή
775
00:42:31,131 --> 00:42:32,550
που είπε "Δεν πάει άλλο".
776
00:42:32,716 --> 00:42:35,844
Ακόμα κι όταν
ένας προπονητής πανεπιστημίου
777
00:42:36,011 --> 00:42:40,808
ήρθε να δει τους αθλητές της
κι αυτή αρνήθηκε,
778
00:42:41,141 --> 00:42:43,978
κανείς δεν τον σταμάτησε
να το κάνει σε όλους τους άλλους.
779
00:42:47,106 --> 00:42:49,567
Ας το σκεφτούμε λίγο.
Η προπονήτρια της ξιφασκίας
780
00:42:49,900 --> 00:42:52,820
έχει αυτές τις ανησυχίες
βάσει αυτών που ακούει.
781
00:42:53,320 --> 00:42:54,905
Δεν είναι στα αποδυτήρια,
782
00:42:55,072 --> 00:42:57,199
αλλά έχει ακούσει αρκετά
ώστε να αναστατωθεί
783
00:42:57,366 --> 00:42:58,909
και να το πει στο αφεντικό της.
784
00:42:59,827 --> 00:43:02,246
Πώς συνεχίστηκε αυτή η κατάσταση;
785
00:43:02,580 --> 00:43:04,582
Και γιατί κανείς δεν είπε τίποτα;
786
00:43:05,916 --> 00:43:09,420
Ίσως επειδή κυριαρχούσαν
οι ομάδες του πανεπιστημίου.
787
00:43:09,587 --> 00:43:10,879
Υπέροχος αγώνας.
788
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
Ο Ράντλμαν νικάει
για το πανεπιστήμιο του Οχάιο.
789
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Ο Ρεξ Χόλμαν.
790
00:43:19,680 --> 00:43:22,433
Και κανείς δεν ήθελε να αμαυρωθεί η φήμη
με ένα σκάνδαλο.
791
00:43:25,352 --> 00:43:28,772
Όμως δεν ήταν όλες οι ομάδες καλές
αυτές τις δύο δεκαετίες.
792
00:43:29,523 --> 00:43:31,025
Κι ωστόσο υπήρχε ησυχία.
793
00:43:31,734 --> 00:43:33,027
Και μετά κάτι έγινε.
794
00:43:34,570 --> 00:43:38,490
Ο Ρίτσαρντ Στράους, εκτός από αθλητίατρος
795
00:43:39,992 --> 00:43:42,870
ήταν και πρωτοπόρος στα στεροειδή.
796
00:43:43,037 --> 00:43:45,956
ΧΡΗΣΗ ΑΝΑΒΟΛΙΚΩΝ ΣΤΕΡΟΕΙΔΩΝ
797
00:43:46,582 --> 00:43:50,502
Δημοσίευε άρθρα
για αναβολικά στεροειδή.
798
00:43:51,045 --> 00:43:52,630
ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΤΕΡΟΕΙΔΩΝ
799
00:43:52,796 --> 00:43:55,424
Τη δεκαετία του 1980
όταν μάθαμε για τη διασταύρωση
800
00:43:55,758 --> 00:43:57,551
μεταξύ στεροειδών κι αθλητικής απόδοσης
801
00:43:57,718 --> 00:44:00,346
και τι μπορούν να κάνουν
οι ουσίες βελτίωσης απόδοσης,
802
00:44:00,929 --> 00:44:02,890
ο Ρίτσαρντ Στράους είναι στο προσκήνιο.
803
00:44:03,307 --> 00:44:05,434
Ποδοσφαιριστής είπε
ότι η αναμέτρηση με αθλητή
804
00:44:05,601 --> 00:44:06,644
που πήρε στεροειδή
805
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
ήταν σαν να τους δίνει προβάδισμα
τριών μέτρων
806
00:44:09,355 --> 00:44:11,106
σε δρόμο 100 μέτρων.
807
00:44:11,273 --> 00:44:14,068
Είναι ισχυρό κίνητρο
να παίζεις ρώσικη ρουλέτα
808
00:44:14,234 --> 00:44:17,446
μ' ένα πολύ δυνατό
και πιθανόν επικίνδυνο ναρκωτικό.
809
00:44:17,613 --> 00:44:19,156
Θα μιλήσουμε μ' έναν αθλητίατρο
810
00:44:19,323 --> 00:44:21,742
που έχει κάνει έρευνα στα στεροειδή.
811
00:44:21,909 --> 00:44:23,410
Το θέμα των αναβολικών
812
00:44:23,577 --> 00:44:26,038
δεν είναι πολύ σημαντικό
στον γενικό πληθυσμό,
813
00:44:26,205 --> 00:44:28,957
γιατί ο περισσότερος κόσμος
δεν ξέρει πολλά γι' αυτά.
814
00:44:29,124 --> 00:44:34,046
Πολλές πηγές μού είπαν
ότι πήραν στεροειδή απ' τον Δρα Στράους.
815
00:44:34,380 --> 00:44:37,800
Και πολλές πηγές
μου είπαν ότι μοίραζε στεροειδή.
816
00:44:38,342 --> 00:44:40,761
Μίλησα σ' έναν πρώην αθλητίατρο.
817
00:44:40,928 --> 00:44:45,265
Ένα απ' τα καθήκοντά του ήταν
να δίνει στεροειδή στους αθλητές.
818
00:44:45,974 --> 00:44:47,643
Τότε ο κόσμος άρχισε να βλέπει
819
00:44:47,976 --> 00:44:50,396
πώς μπορούσε να ξεγελάσει το σύστημα.
820
00:44:50,562 --> 00:44:52,731
Κι ο Στράους θεωρούνταν ειδικός.
821
00:44:53,691 --> 00:44:56,652
Ήταν ένα μικρό γραφείο
που χρησίμευε ως εξεταστήριο.
822
00:44:56,819 --> 00:44:59,488
Κι είχε ένα ντουλάπι που ήταν κλειδωμένο.
823
00:44:59,655 --> 00:45:01,156
Μόνο αυτός είχε το κλειδί.
824
00:45:01,532 --> 00:45:03,325
Εκεί μέσα ήταν τα αναβολικά.
825
00:45:05,703 --> 00:45:09,790
Ο Στράους ήξερε
για τις εξετάσεις κι όλα αυτά.
826
00:45:13,210 --> 00:45:17,756
Είπε ότι θα κάναμε ενέσεις Β12.
827
00:45:17,923 --> 00:45:19,883
Είχα ξανακάνει ενέσεις Β12,
828
00:45:20,050 --> 00:45:22,136
αλλά αυτό ήταν διαφορετικό.
829
00:45:22,302 --> 00:45:25,180
Ήταν ακριβώς πριν τα τουρνουά.
830
00:45:25,347 --> 00:45:27,850
Και θυμάμαι ότι η ένεση ήταν μεγάλη.
831
00:45:28,434 --> 00:45:31,061
Είπαν ότι ήταν Β12, αλλά δεν το πιστεύω.
832
00:45:31,228 --> 00:45:33,439
Ίσως ήταν τεστοστερόνη.
833
00:45:33,605 --> 00:45:35,107
Ένιωθες διαφορετικά;
834
00:45:35,691 --> 00:45:36,775
Ένιωθα καλά.
835
00:45:37,526 --> 00:45:38,944
Ένιωθα πολύ καλά.
836
00:45:40,654 --> 00:45:44,533
Ήμουν γεμάτος ενέργεια
κι επανερχόμουν πιο γρήγορα.
837
00:45:46,160 --> 00:45:48,495
Δεν νομίζω ότι η Β12 το κάνει αυτό.
838
00:45:55,669 --> 00:45:58,797
Είχαμε ένα δοχείο που έγραφε
"Μόνο Για Κτηνιατρική Χρήση".
839
00:45:59,548 --> 00:46:01,759
Και το λέγαμε ζωικό χυμό.
840
00:46:02,426 --> 00:46:03,844
Σας το έδωσε ο Δρ Στράους;
841
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Ναι.
842
00:46:05,512 --> 00:46:07,306
Και... Δεν ξέρω.
843
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Πολλοί φοιτητές έπαιρναν αναβολικά
844
00:46:09,850 --> 00:46:11,393
εκείνη την περίοδο.
845
00:46:15,773 --> 00:46:17,983
Δεν φτάνει που είχε
την τύχη με το μέρος του,
846
00:46:18,150 --> 00:46:19,485
ο Ρίτσαρντ Στράους
847
00:46:19,651 --> 00:46:21,779
είχε ακόμα μια εξευτελιστική πληροφορία.
848
00:46:21,945 --> 00:46:23,989
Μπορούσε να πει
849
00:46:24,156 --> 00:46:26,241
"Αυτός ο τύπος με καρφώνει
850
00:46:26,408 --> 00:46:27,785
επειδή του έδινα στεροειδή.
851
00:46:28,327 --> 00:46:30,287
Αρκεί για να του πάρουν την υποτροφία".
852
00:46:31,163 --> 00:46:33,290
Αν ήσασταν εσείς προπονητές
853
00:46:33,707 --> 00:46:34,917
και ξέρατε ότι ο γιατρός
854
00:46:35,083 --> 00:46:37,878
δίνει στεροειδή στους αθλητές σας
855
00:46:38,045 --> 00:46:39,630
ή αν ήσασταν ο διευθυντής,
856
00:46:41,298 --> 00:46:43,967
δεν θα διστάζατε
να εναντιωθείτε στον αθλητίατρο
857
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
ό,τι κι αν γίνει, κι ίσως
ο αθλητίατρος παίζει βρώμικα;
858
00:46:48,305 --> 00:46:50,557
Κάποια στιγμή αναρωτιέσαι ποιος είπε
859
00:46:50,724 --> 00:46:52,726
"Καλύτερα να μην μιλήσουμε,
860
00:46:52,893 --> 00:46:54,728
γιατί αν κάνουμε το σωστό,
861
00:46:54,937 --> 00:46:56,772
αν τον ξεφορτωθούμε και διαρρεύσει,
862
00:46:57,022 --> 00:46:58,065
θα γίνει χαμός".
863
00:47:00,275 --> 00:47:03,070
Αυτή η ιστορία ήταν πιο περίπλοκη
απ' τα στεροειδή.
864
00:47:03,654 --> 00:47:06,490
Και δεν είναι ο μόνος ή ο κύριος λόγος
που δεν συζητιόταν.
865
00:47:07,407 --> 00:47:09,952
Ο κόσμος δεν μπορούσε
866
00:47:10,118 --> 00:47:13,705
κι ακόμα δεν μπορεί να συνειδητοποιήσει
867
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
πώς συνέβη. Πώς αυτά τα παιδιά,
868
00:47:17,417 --> 00:47:20,838
αθλητές 18, 19, 20 χρονών,
869
00:47:21,004 --> 00:47:24,299
μπορούσαν να είναι θύματα
σεξουαλικής παρενόχλησης;
870
00:47:26,718 --> 00:47:30,097
Κι επιστρέφουμε στη ντροπή.
871
00:47:31,974 --> 00:47:35,352
Δεν μας αρέσει
να βλέπουμε τους άνδρες ως θύματα
872
00:47:35,519 --> 00:47:38,856
μ' αυτό τον τρόπο,
κι αυτό τους έχει πονέσει
873
00:47:39,314 --> 00:47:42,192
όχι μόνο για το τι πιστεύει ο κόσμος
γι' αυτούς,
874
00:47:43,277 --> 00:47:46,905
αλλά για το τι πιστεύουν
και πίστευαν για τον εαυτό τους.
875
00:47:48,490 --> 00:47:50,993
Ο Ρίτσαρντ Στράους
το χρησιμοποίησε προς όφελός του.
876
00:47:52,911 --> 00:47:54,663
Δεν τους παρενοχλούσε όλους.
877
00:47:55,747 --> 00:47:59,793
Είχε έναν τρόπο να πλησιάζει τους νεαρούς
878
00:47:59,960 --> 00:48:02,796
που έρχονταν από εξοχικές περιοχές,
879
00:48:03,463 --> 00:48:06,049
που μάλλον περνούσαν
όλο τον χρόνο τους στο λύκειο
880
00:48:06,216 --> 00:48:07,676
συγκεντρωμένοι στα αθλήματα,
881
00:48:07,843 --> 00:48:09,845
που ήταν άπειροι σεξουαλικά.
882
00:48:10,679 --> 00:48:11,722
Κι αφελείς.
883
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Πολλοί απ' αυτούς
είναι οι πρώτοι της οικογένειας
884
00:48:16,018 --> 00:48:17,311
που πήγαν πανεπιστήμιο
885
00:48:17,477 --> 00:48:20,439
κι εξαρτώνταν εξ ολοκλήρου
απ' την αθλητική υποτροφία.
886
00:48:21,231 --> 00:48:24,109
Ήξερε πώς να πλησιάσει
αυτούς τους άνδρες.
887
00:48:24,401 --> 00:48:27,070
Και θα τους προσέγγιζε για περισσότερα.
888
00:48:29,948 --> 00:48:33,827
Ήταν πάντα ευγενικός και κολακευτικός.
889
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
Σε χειραγωγούσε,
890
00:48:36,204 --> 00:48:39,499
αλλά δεν το ήξερες.
891
00:48:40,751 --> 00:48:44,087
Όταν είσαι 18, 19, 20 χρονών,
892
00:48:44,588 --> 00:48:48,216
δεν έχεις ακουστά τους βιαστές.
893
00:48:48,842 --> 00:48:51,511
Δεν έχεις ακουστά την αποπλάνηση.
894
00:48:51,678 --> 00:48:55,057
Ειδικά τον όρο αποπλάνηση,
δεν τον έχω ξανακούσει.
895
00:48:55,682 --> 00:48:58,477
Κι αυτό ακριβώς έκανε.
896
00:48:59,978 --> 00:49:01,772
Κέρδιζε την εύνοιά σου.
897
00:49:02,856 --> 00:49:04,316
Γινόταν φίλος σου.
898
00:49:05,108 --> 00:49:07,027
Φωτογράφιζε τα αγόρια.
899
00:49:07,945 --> 00:49:09,446
Σου έδινε την κάρτα του
900
00:49:09,613 --> 00:49:12,115
και σου έλεγε ότι θα σε κάνει μοντέλο.
901
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Τον βλέπαμε συχνά
με μια φωτογραφική μηχανή.
902
00:49:21,249 --> 00:49:23,877
Φωτογράφισε τον Τζιμ Τζόρνταν
για βιβλίο του Χέλικσον.
903
00:49:26,004 --> 00:49:27,339
Ο γιατρός φωτογραφίζει;
904
00:49:28,674 --> 00:49:31,385
Και το περίεργο είναι ότι είναι καλός.
905
00:49:31,551 --> 00:49:33,011
Βγάζει ωραίες ασπρόμαυρες.
906
00:49:34,096 --> 00:49:36,306
Ένας παλαιστής έκανε φωτογράφιση
907
00:49:36,473 --> 00:49:41,269
κι έγινε μοντέλο με συμβόλαιο.
908
00:49:41,436 --> 00:49:45,857
Κι ήταν επιτυχημένο μοντέλο.
Έβγαλε λεφτά.
909
00:49:46,483 --> 00:49:47,526
Ήταν καταπληκτικό.
910
00:49:48,110 --> 00:49:49,820
Μπράβο του.
911
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
Το καλοκαίρι
912
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
προσπάθησα να κάνω μόντελινγκ
913
00:49:57,452 --> 00:49:59,287
για να έχω επιπλέον χρήματα.
914
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
Κι ο Δρ Στράους είπε
915
00:50:03,709 --> 00:50:06,294
"Μπορώ να σε φωτογραφίσω.
916
00:50:06,461 --> 00:50:07,796
Είμαι φωτογράφος".
917
00:50:08,755 --> 00:50:11,591
Ήμουν ένας φτωχός φοιτητής.
918
00:50:11,758 --> 00:50:13,343
Του είπα "Πόσο θα κοστίσει;"
919
00:50:14,177 --> 00:50:16,013
Κι είπε "Μην σ' απασχολεί.
920
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
Το κάνω για πλάκα".
921
00:50:19,057 --> 00:50:22,144
Οπότε πήγα στο σπίτι του.
922
00:50:27,607 --> 00:50:31,778
Είχε ένα μικρό στούντιο
σ' ένα απ' τα δωμάτια.
923
00:50:31,945 --> 00:50:33,196
Κι είπε
924
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
"Έλα να βγάλουμε φωτογραφίες
χωρίς την μπλούζα".
925
00:50:40,078 --> 00:50:43,206
Κι έβγαλα μερικές φωτογραφίες
χωρίς την μπλούζα.
926
00:50:44,958 --> 00:50:48,462
Μετά έβαλε τα χέρια του πάνω μου
927
00:50:49,171 --> 00:50:52,424
κι άρχισε να μου κατεβάζει το παντελόνι.
928
00:50:53,925 --> 00:50:57,471
Και του είπα "Όχι, δεν το κάνω αυτό".
929
00:51:03,477 --> 00:51:06,438
Έφερε τ' αρνητικά κι είπε
930
00:51:06,605 --> 00:51:10,025
"Τι λες γι' αυτές τις φωτογραφίες;"
931
00:51:10,942 --> 00:51:12,819
Οπότε γυρίσαμε στη φωτογράφηση.
932
00:51:15,322 --> 00:51:17,282
Όταν θυμάμαι το γεγονός,
933
00:51:17,449 --> 00:51:19,201
σκέφτομαι "Εγώ το προκάλεσα.
934
00:51:19,409 --> 00:51:20,952
Γιατί το έκανα αυτό;
935
00:51:21,953 --> 00:51:26,333
Ξέρω πώς είναι ο τύπος. Εγώ φταίω".
936
00:51:26,500 --> 00:51:31,463
Κι αναρωτιέμαι
"Εγώ το προκαλώ στον εαυτό μου;
937
00:51:32,380 --> 00:51:33,965
Γιατί το έκανα αυτό;"
938
00:51:36,468 --> 00:51:37,719
Το έκανα, όμως.
939
00:51:43,683 --> 00:51:45,727
Άρχισαν να μου λένε πολλές φορές
940
00:51:46,436 --> 00:51:48,897
"Εσύ δεν είσαι
ο αγαπημένος του Δρα Στράους;
941
00:51:49,064 --> 00:51:50,732
Εσύ είσαι ο αγαπημένος του".
942
00:51:51,274 --> 00:51:56,279
Κι έτσι ξαφνικά,
ο Δρ Στράους ήταν πάντα εκεί.
943
00:51:57,280 --> 00:51:58,323
Έτσι έγινε.
944
00:52:00,075 --> 00:52:01,368
Γαμώτο.
945
00:52:01,535 --> 00:52:03,286
Σπρώξ' τον, Νταν!
946
00:52:07,958 --> 00:52:09,668
Ήταν πάντα εκεί.
947
00:52:10,627 --> 00:52:12,170
Ήταν έξω απ' το παγοδρόμιο.
948
00:52:16,842 --> 00:52:20,929
Και φυσικά,
αν συνέβαινε κάτι, θα σε έλεγχε.
949
00:52:22,097 --> 00:52:23,223
Δεν είχες επιλογή.
950
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Πρέπει να μπορείς να ξεχνιέσαι,
951
00:52:28,436 --> 00:52:29,771
να μην έχεις έγνοιες
952
00:52:29,938 --> 00:52:30,897
όταν είσαι στον πάγο.
953
00:52:32,315 --> 00:52:34,234
Κι εγώ δεν μπορούσα να το κάνω.
954
00:52:37,279 --> 00:52:39,739
Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.
955
00:52:40,073 --> 00:52:42,701
Στην προπόνηση σκέφτεσαι "Τι ήταν αυτό;"
956
00:52:44,703 --> 00:52:46,496
Κάναμε ασκήσεις στην προπόνηση
957
00:52:46,663 --> 00:52:49,332
και δεν θυμόμουν τι έπρεπε να κάνω μετά.
958
00:52:49,499 --> 00:52:50,375
Ήμουν χάλια.
959
00:52:52,669 --> 00:52:56,423
Ήμουν συγκεντρωμένος.
Όταν ήρθα ήμουν πανέτοιμος
960
00:52:56,590 --> 00:52:58,133
και μετά αποσυντονίστηκα.
961
00:52:59,718 --> 00:53:02,679
Ακόμα ένας καβγάς με τον Αλ Νοβακόφσκι.
962
00:53:02,929 --> 00:53:04,556
Δεν έχεις σε ποιον να μιλήσεις.
963
00:53:04,931 --> 00:53:07,809
Γιατί δεν ξέρεις
αν συμβαίνει μόνο σ' εσένα.
964
00:53:08,476 --> 00:53:11,521
Έτσι, συνέχισα να το κρύβω.
965
00:53:13,023 --> 00:53:14,524
Και δεν ήμουν πια ο ίδιος.
966
00:53:16,193 --> 00:53:18,361
ΟΙ ΜΠΑΚΑΪ ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
967
00:53:21,239 --> 00:53:24,326
Θυμάμαι μια Κυριακή πρωί
968
00:53:24,492 --> 00:53:25,535
που παρακοιμήθηκα
969
00:53:26,286 --> 00:53:27,913
κι έχασα την προπόνηση.
970
00:53:28,288 --> 00:53:29,873
Σηκώθηκα και σκέφτηκα
971
00:53:30,040 --> 00:53:31,583
"Έμπλεξα".
972
00:53:34,294 --> 00:53:36,004
Πήγα στο γραφείο του προπονητή
973
00:53:36,963 --> 00:53:39,466
κι είπα "Λυπάμαι πολύ",
974
00:53:39,633 --> 00:53:40,842
ξέρεις,
975
00:53:41,009 --> 00:53:42,552
κι είπε "Φεύγεις".
976
00:53:43,720 --> 00:53:44,888
Του λέω "Τι εννοείτε;"
977
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
Και λέει
978
00:53:46,223 --> 00:53:49,059
"Είσαι καρκίνος γι' αυτή την ομάδα".
979
00:53:50,560 --> 00:53:55,065
Κι όλο μου το σώμα...
980
00:53:58,360 --> 00:53:59,861
Τ' όνειρό μου τελείωσε.
981
00:54:02,113 --> 00:54:03,740
Διαλύθηκε όλος μου ο κόσμος.
982
00:54:05,575 --> 00:54:07,327
Δεν ήξερα τι να του πω.
983
00:54:07,494 --> 00:54:09,579
Σηκώθηκα και...
984
00:54:09,746 --> 00:54:12,666
Άφησα το παγοδρόμιο και δεν ξαναγύρισα.
985
00:54:23,301 --> 00:54:25,053
Θυμάμαι μια φορά στην προπόνηση,
986
00:54:25,220 --> 00:54:26,888
που βγήκε ο ώμος μου.
987
00:54:27,555 --> 00:54:30,016
Κι ο Ρας είπε
"Πήγαινε στον Δρα Στράους να τον δει".
988
00:54:30,558 --> 00:54:33,103
Εντάξει. Πάμε.
989
00:54:37,482 --> 00:54:39,526
Και στεκόμουν εκεί
990
00:54:40,277 --> 00:54:41,903
γυμνός μπροστά του.
991
00:54:44,489 --> 00:54:46,366
Έκανε τον ίδιο έλεγχο.
992
00:54:47,575 --> 00:54:50,495
Έτριβε πίσω απ' τους όρχεις
993
00:54:50,787 --> 00:54:52,539
και μετά έπαιρνε το πέος μου
994
00:54:53,039 --> 00:54:54,541
και το τραβούσε.
995
00:54:54,708 --> 00:54:56,418
Ήμουν σφιγμένος.
996
00:54:56,584 --> 00:54:58,378
Κοίταζα το ταβάνι και σκεφτόμουν
997
00:54:58,545 --> 00:55:01,089
"Μακάρι να τελειώσει".
998
00:55:01,256 --> 00:55:02,632
Κι αυτός συνέχιζε.
999
00:55:02,799 --> 00:55:05,260
Και κοίταξα κάτω,
την κορυφή του κεφαλιού του.
1000
00:55:05,427 --> 00:55:09,764
Τόσο κοντά ήταν.
Έσκυψε όταν έκανε αυτή την κίνηση.
1001
00:55:09,931 --> 00:55:12,142
Και τότε άρχισα ν' απομακρύνομαι.
1002
00:55:12,309 --> 00:55:13,768
Απομάκρυνα τους γοφούς μου,
1003
00:55:13,935 --> 00:55:16,396
και μετά έγειρε πίσω κι είπε
"Εντάξει, τελειώσαμε".
1004
00:55:17,314 --> 00:55:20,233
Σήκωσα το παντελόνι μου
κι έφυγα χωρίς να του πω τίποτα.
1005
00:55:20,608 --> 00:55:22,819
ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ
1006
00:55:23,069 --> 00:55:24,487
Δεν πήγα στην προπόνηση.
1007
00:55:25,864 --> 00:55:27,741
Εξαφανίστηκα για μερικές βδομάδες.
1008
00:55:31,578 --> 00:55:33,705
Τελικά, πήγα στο γραφείο του Ρας,
1009
00:55:35,874 --> 00:55:40,462
κι είπα "Ρας, φεύγω. Δεν αντέχω άλλο".
1010
00:55:42,130 --> 00:55:46,718
Κι αυτός είπε "Αν θες να γυρίσεις,
1011
00:55:47,218 --> 00:55:50,597
μπορείς να γυρίσεις όποτε θες".
1012
00:55:51,139 --> 00:55:52,766
Κι αυτό ήταν.
1013
00:55:53,224 --> 00:55:54,976
Μετά από τρία χρόνια προπόνησης,
1014
00:55:55,143 --> 00:55:58,313
αυτή ήταν η έκταση της συζήτησης.
1015
00:55:59,856 --> 00:56:03,026
Κι ήταν η τελευταία φορά
που ήμουν στην ομάδα.
1016
00:56:04,235 --> 00:56:07,238
Παράτησα την πάλη
1017
00:56:08,740 --> 00:56:10,200
και τις σπουδές μου,
1018
00:56:10,867 --> 00:56:13,161
γιατί έχασα την υποτροφία μου.
1019
00:56:14,245 --> 00:56:17,624
Κι ο πολιτειακός πρωταθλητής
είναι ο Νταν Ρίτσι.
1020
00:56:18,124 --> 00:56:20,960
ΛΥΚΕΙΟ ΠΕΚΙΝ
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΟΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ
1021
00:56:21,127 --> 00:56:22,379
Ο μπαμπάς μου θύμωσε.
1022
00:56:23,421 --> 00:56:25,965
Είπε "Έχεις ακόμα ενάμιση χρόνο.
1023
00:56:26,132 --> 00:56:27,300
Γιατί δεν τελειώνεις;"
1024
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Και δεν μπορούσα να του πω.
1025
00:56:31,429 --> 00:56:32,472
Δεν ήξερα πώς.
1026
00:56:35,350 --> 00:56:37,310
Δεν ήμουν αρκετά δυνατός ή ικανός
1027
00:56:37,477 --> 00:56:40,230
να του εξηγήσω "Μπαμπά...
1028
00:56:42,399 --> 00:56:43,441
συνέβη...
1029
00:56:45,276 --> 00:56:46,528
συνέβη αυτό κι αυτό.
1030
00:56:49,447 --> 00:56:53,118
Και δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω".
1031
00:56:57,747 --> 00:56:58,832
Και νομίζω...
1032
00:57:00,041 --> 00:57:02,377
Νομίζω ότι αυτή η ανικανότητα
1033
00:57:05,171 --> 00:57:07,215
έκανε ζημιά...
1034
00:57:13,012 --> 00:57:16,558
Από τότε η σχέση μας
δεν είναι πια η ίδια.
1035
00:57:23,523 --> 00:57:24,816
Το είπες στους γονείς σου;
1036
00:57:26,568 --> 00:57:28,528
Ότι έχασα την υποτροφία;
1037
00:57:31,197 --> 00:57:34,659
Όχι.
1038
00:57:38,037 --> 00:57:41,541
Ποια θα είναι η επόμενη ερώτηση;
1039
00:57:42,417 --> 00:57:44,335
Γιατί σ' έδιωξαν απ' την ομάδα;
1040
00:57:45,003 --> 00:57:48,506
Το να μιλήσεις στους γονείς σου
που είναι...
1041
00:57:49,591 --> 00:57:54,262
Όχι, δεν είπα στος γονείς μου
ότι μ' έδιωξαν απ' την ομάδα
1042
00:57:54,429 --> 00:57:56,848
ούτε ότι έχασα την υποτροφία.
1043
00:57:58,850 --> 00:58:00,226
Κάποιοι ήξεραν ότι σταμάτησα
1044
00:58:00,435 --> 00:58:01,644
κι είπαν "Πώς κι έτσι;"
1045
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
Είπα "Δεν ήμουν καλός".
1046
00:58:05,565 --> 00:58:08,318
Και κάποιοι έλεγαν
"Τι είν' αυτά που λες;"
1047
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Κάποιοι που με ήξεραν,
1048
00:58:10,945 --> 00:58:13,698
παλιοί προπονητές, φίλοι,
1049
00:58:13,865 --> 00:58:18,203
έλεγαν "Τι είν' αυτά που λες;"
κι απέφευγα την ερώτηση.
1050
00:58:20,121 --> 00:58:22,290
Όμως εσωτερίκευσα αυτό το ψέμα.
1051
00:58:22,790 --> 00:58:26,878
Άρχισα να πίνω κι έπαθα κατάθλιψη.
1052
00:58:33,760 --> 00:58:36,930
Στο μεταξύ, ο Δρ Στράους
ανέρχεται κι εξελίσσεται.
1053
00:58:38,640 --> 00:58:39,724
Φανταστείτε.
1054
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
Είναι ένας τύπος με ένα σωρό καταγγελίες
1055
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
για πάνω από μία δεκαετία.
1056
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Και το πανεπιστήμιο τι κάνει;
1057
00:58:45,355 --> 00:58:47,482
ΚΕΝΤΡΟ ΥΓΕΙΑΣ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΤΖΟΝ Γ. ΓΟΥΙΛΣ
1058
00:58:47,649 --> 00:58:49,025
Τον προάγει.
1059
00:58:50,401 --> 00:58:53,404
Γίνεται γιατρός
στο κέντρο υγείας του πανεπιστημίου.
1060
00:58:54,072 --> 00:58:55,156
Και λες "Μια στιγμή.
1061
00:58:55,323 --> 00:58:57,283
Τι; Όλοι το ήξεραν".
1062
00:58:58,076 --> 00:59:01,120
"Ο αθλητίατρος κάνει ντους
με τους αθλητές ξανά και ξανά,
1063
00:59:01,287 --> 00:59:03,122
και προάγεται;"
1064
00:59:03,289 --> 00:59:06,042
Κι αυτό ακριβώς έκανε το πανεπιστήμιο.
1065
00:59:06,751 --> 00:59:09,379
Κι έτσι, ο Δρ Στράους
συνεχίζει ό,τι έκανε
1066
00:59:09,546 --> 00:59:11,506
για πάνω από δέκα χρόνια,
1067
00:59:12,006 --> 00:59:14,384
δηλαδή να παρενοχλεί φοιτητές
1068
00:59:15,301 --> 00:59:17,637
με την πρόφαση ότι είναι γιατρός.
1069
00:59:21,766 --> 00:59:23,142
Είχα ένα εξόγκωμα στο στήθος
1070
00:59:23,309 --> 00:59:25,562
κι αποφάσισα να πάω να το κοιτάξω.
1071
00:59:25,853 --> 00:59:27,105
Κοίταξα τον κατάλογο,
1072
00:59:27,272 --> 00:59:29,983
είδα ότι υπήρχε ένα ιατρικό κέντρο
και πήγα εκεί.
1073
00:59:31,734 --> 00:59:33,736
Μου είπαν "Θα σε δει ο Δρ Στράους".
1074
00:59:34,696 --> 00:59:35,905
Μπήκε ένας γιατρός.
1075
00:59:36,072 --> 00:59:38,449
Ήταν μικροκαμωμένος.
1076
00:59:38,658 --> 00:59:39,951
Φαινόταν αρκετά ευγενικός.
1077
00:59:40,118 --> 00:59:43,496
Κι άρχισε να με ρωτάει τι συνέβη
1078
00:59:43,663 --> 00:59:45,832
και γιατί ήμουν εκεί.
1079
00:59:45,999 --> 00:59:48,334
Και μετά άρχισε
να μου κάνει περίεργες ερωτήσεις,
1080
00:59:48,501 --> 00:59:51,462
αν ήμουν γκέι και τέτοια.
1081
00:59:51,671 --> 00:59:53,089
Μου φάνηκε πολύ περίεργο.
1082
00:59:53,631 --> 00:59:55,091
Μετά μ' έβαλε να γδυθώ.
1083
00:59:55,258 --> 00:59:56,384
Ήμουν τελείως γυμνός.
1084
00:59:56,551 --> 00:59:59,470
Μου φάνηκε κι αυτό πολύ περίεργο.
1085
00:59:59,637 --> 01:00:01,806
Όμως ήταν γιατρός κι εγώ ήμουν μικρός.
1086
01:00:01,973 --> 01:00:05,101
Σκέφτηκα ότι πρέπει
να κάνω ό,τι μου λέει.
1087
01:00:05,476 --> 01:00:07,770
Και μετά μου έκανε
1088
01:00:07,937 --> 01:00:09,480
γεννητικό έλεγχο.
1089
01:00:11,482 --> 01:00:13,484
Δεν θυμάμαι να χρησιμοποίησε γάντια.
1090
01:00:14,485 --> 01:00:15,987
Όμως θυμάμαι την ανάσα του.
1091
01:00:16,154 --> 01:00:18,031
Θυμάμαι την ανάσα του στο πέος μου
1092
01:00:18,197 --> 01:00:19,449
όταν το εξέταζε.
1093
01:00:20,491 --> 01:00:21,826
Και μετά ρώτησε
1094
01:00:21,993 --> 01:00:24,996
αν ήθελα να κοιμηθώ
με περισσότερα από ένα άτομα.
1095
01:00:25,330 --> 01:00:27,415
Τότε άρχισα να νιώθω πολύ άβολα,
1096
01:00:27,582 --> 01:00:30,209
γιατί κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
1097
01:00:30,960 --> 01:00:32,837
Μετά μου κρατούσε το στήθος
1098
01:00:33,004 --> 01:00:34,172
και του έκανε μασάζ,
1099
01:00:34,339 --> 01:00:37,175
και τότε άρχισε να σπρώχνει τη λεκάνη του
στα πλευρά μου.
1100
01:00:37,342 --> 01:00:39,427
Ήταν προφανές ότι είχε στύση.
1101
01:00:39,636 --> 01:00:42,221
Ντρεπόμουν πολύ. Δεν ήξερα τι να κάνω.
1102
01:00:42,930 --> 01:00:46,476
Προσπάθησα να ξεφύγω όπως μπορούσα.
1103
01:00:47,477 --> 01:00:48,519
Κι έφυγα.
1104
01:00:50,897 --> 01:00:52,565
Ήμουν πολύ θυμωμένος.
1105
01:00:53,191 --> 01:00:54,525
Τηλεφώνησα την επομένη
1106
01:00:54,692 --> 01:00:56,069
κι απάντησε ο Τεντ Γκρέις,
1107
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
ο υπεύθυνος μέριμνας.
1108
01:00:58,279 --> 01:01:00,281
Είπε "Αν θες να έρθεις εδώ,
1109
01:01:00,448 --> 01:01:03,284
μπορούμε να το συζητήσουμε
και να μιλήσουμε στον Στράους".
1110
01:01:04,410 --> 01:01:06,037
Είναι πολύ σχετικό
1111
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
ότι το πρώτο καρφί δεν είναι αθλητής.
1112
01:01:11,793 --> 01:01:13,586
Ο Στιβ Σνάιντερ-Χιλ δεν ανησυχεί
1113
01:01:13,753 --> 01:01:15,338
για την ανισότητα στην εξουσία.
1114
01:01:15,505 --> 01:01:17,090
Δεν έχει να χάσει υποτροφία
1115
01:01:17,256 --> 01:01:19,258
ούτε νιώθει ντροπή στ' αποδυτήρια.
1116
01:01:19,425 --> 01:01:21,052
Οπότε έχει την εξουσία.
1117
01:01:21,427 --> 01:01:22,720
Σηκώστε το δεξί σας χέρι.
1118
01:01:22,887 --> 01:01:27,558
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;
1119
01:01:27,725 --> 01:01:28,851
-Ορκίζομαι.
-Ευχαριστώ.
1120
01:01:31,062 --> 01:01:32,605
-Καλημέρα, Δρ Γκρέις.
-Καλημέρα.
1121
01:01:32,772 --> 01:01:34,732
Λέγομαι Ιλάν Μαζέλ.
1122
01:01:35,149 --> 01:01:36,484
ΤΟ 2019, ΣΕ ΜΙΑ ΜΗΝΥΣΗ
1123
01:01:36,651 --> 01:01:38,236
ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΔΡΑ ΣΤΡΑΟΥΣ,
1124
01:01:38,403 --> 01:01:39,821
ΚΑΤΕΘΕΣΕ Ο ΔΡ ΤΕΝΤ ΓΚΡΕΪΣ,
1125
01:01:39,987 --> 01:01:42,782
Ο ΠΡΩΗΝ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΣ ΤΟΥ ΣΤΡΑΟΥΣ
ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΥΓΕΙΑΣ.
1126
01:01:43,491 --> 01:01:47,495
Το δικηγορικό μου γραφείο είναι γνωστό
ότι αναλαμβάνει δυνατούς οργανισμούς,
1127
01:01:47,662 --> 01:01:50,498
την πόλη, την πολιτεία,
την κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών,
1128
01:01:51,582 --> 01:01:54,919
πολλές μεγάλες εταιρείες,
πολλούς σημαντικούς, ισχυρούς ανθρώπους,
1129
01:01:55,086 --> 01:01:57,296
και λέμε την αλήθεια στην εξουσία.
1130
01:01:58,464 --> 01:02:01,050
Ο Δρ Στράους ήταν υφιστάμενός σας
στο κέντρο υγείας;
1131
01:02:01,843 --> 01:02:02,927
Σωστά.
1132
01:02:04,137 --> 01:02:05,763
Θα έλεγα ότι ο Δρ Γκρέις
1133
01:02:05,930 --> 01:02:10,059
ήταν ο μόνος στο πανεπιστήμιο
που έκανε κάτι για τον Δρα Στράους.
1134
01:02:11,144 --> 01:02:13,771
Και το τρομακτικό είναι
ότι είναι αλήθεια.
1135
01:02:14,230 --> 01:02:16,649
Είναι ο μόνος που έκανε κάτι
για τον Δρα Στράους
1136
01:02:17,483 --> 01:02:20,111
μέσα σε 20 χρόνια.
1137
01:02:21,362 --> 01:02:23,489
Και τελικά ξεκίνησε το 1995.
1138
01:02:24,240 --> 01:02:29,454
Είχατε μια συνάντηση με τον Δρα Στράους
και τον κύριο Σνάιντερ-Χιλ;
1139
01:02:29,620 --> 01:02:30,705
Σωστά.
1140
01:02:31,914 --> 01:02:34,834
Μπήκα μέσα κι είδα τον Δρα Στράους.
1141
01:02:36,294 --> 01:02:37,712
Ήταν πολύ φιλικός.
1142
01:02:38,254 --> 01:02:39,630
Όμως όταν είπα το κομμάτι
1143
01:02:39,797 --> 01:02:41,174
που έσπρωξε τη στύση του,
1144
01:02:41,340 --> 01:02:43,885
χτύπησε το τραπέζι δυνατά και ούρλιαξε
1145
01:02:44,051 --> 01:02:46,220
"Θες να με δυσφημίσεις".
1146
01:02:49,015 --> 01:02:51,350
Θυμάμαι ότι πάγωσα, επειδή ήμουν μικρός.
1147
01:02:51,517 --> 01:02:53,686
Κοίταξα τους γιατρούς στην αίθουσα
1148
01:02:53,853 --> 01:02:56,189
και δεν ήξερα τι να πω.
1149
01:02:56,355 --> 01:02:58,524
Ούτε αυτοί ήξεραν.
Ήταν όλοι σοκαρισμένοι.
1150
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Αμφέβαλα για τον εαυτό μου και σκέφτηκα
1151
01:03:01,527 --> 01:03:04,697
"Ίσως είχε πορτοφόλι στην τσέπη.
1152
01:03:04,906 --> 01:03:06,741
Ίσως μπερδεύτηκα κι έκανα λάθος".
1153
01:03:07,408 --> 01:03:08,451
Οπότε μετά απ' αυτό
1154
01:03:08,618 --> 01:03:12,246
βγήκα έξω αναστατωμένος κι έφυγα.
1155
01:03:12,413 --> 01:03:14,165
Μετά με πήρε ο Τεντ Γκρέις κι είπε
1156
01:03:14,332 --> 01:03:16,209
"Πώς θες να επανορθώσουμε;" Κι είπα
1157
01:03:16,375 --> 01:03:18,211
"Αν μου πεις ότι έκανα λάθος,
1158
01:03:18,419 --> 01:03:22,089
θα σε πιστέψω, αν μου πεις ότι συνέβη
μόνο σ' εμένα".
1159
01:03:22,256 --> 01:03:23,674
Και μετά είπε
1160
01:03:23,841 --> 01:03:25,510
"Μόνο σ' εσένα συνέβη."
1161
01:03:26,010 --> 01:03:28,429
Οπότε είπα
"Ωραία, στείλ' το μου σε γράμμα".
1162
01:03:29,013 --> 01:03:30,681
Κι υπήρχε ησυχία στο τηλέφωνο.
1163
01:03:31,182 --> 01:03:32,809
Ήταν προφανές ότι ενοχλήθηκε.
1164
01:03:32,975 --> 01:03:35,645
Όμως μετά από λίγες μέρες
μου έστειλε ένα γράμμα.
1165
01:03:36,771 --> 01:03:37,980
Να ένα γράμμα σας.
1166
01:03:39,398 --> 01:03:42,151
Προς τον Στίβεν Σνάιντερ-Χιλ
στις 26 Ιανουαρίου 1995;
1167
01:03:42,318 --> 01:03:43,736
Σωστά.
1168
01:03:44,237 --> 01:03:46,155
Και γράψατε
1169
01:03:46,697 --> 01:03:48,366
"Δεν είχαμε ποτέ παράπονο
1170
01:03:48,533 --> 01:03:50,034
για τον Δρα Στράους,
1171
01:03:50,785 --> 01:03:53,538
όμως είχαμε πολλά θετικά σχόλια".
1172
01:03:54,497 --> 01:03:56,582
Αυτή η δήλωση ήταν λάθος, σωστά;
1173
01:03:56,833 --> 01:03:58,042
Σωστά.
1174
01:03:58,876 --> 01:04:00,795
Τώρα, 24 χρόνια μετά, μαθαίνω
1175
01:04:00,962 --> 01:04:03,381
ότι ένα παιδί παραπονέθηκε
τρεις μέρες νωρίτερα.
1176
01:04:04,423 --> 01:04:05,758
Τρεις μέρες πριν από μένα.
1177
01:04:06,551 --> 01:04:12,181
Είπατε ποτέ στον Στίβεν Σνάιντερ-Χιλ
για το παράπονο αυτού του φοιτητή;
1178
01:04:15,434 --> 01:04:17,311
Όχι, δεν νομίζω.
1179
01:04:17,687 --> 01:04:21,190
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΙΑΒΕΒΑΙΩΣΩ
ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΙΧΑΜΕ ΠΟΤΕ ΠΑΡΑΠΟΝΟ...
1180
01:04:21,816 --> 01:04:25,528
Θα ήθελα να το προσθέσω στο αρχείο,
αν δεν σας πειράζει.
1181
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Ελεύθερα.
1182
01:04:26,904 --> 01:04:31,742
Πρόσφατα διαπίστωσα
ότι έκανα μια λανθασμένη δήλωση.
1183
01:04:32,743 --> 01:04:34,245
Μα τη γράψατε 23 μέρες
1184
01:04:34,412 --> 01:04:36,581
-μετά το παράπονο του φοιτητή.
-Το ξέρω.
1185
01:04:36,747 --> 01:04:41,294
Το ξέρω.
1186
01:04:41,794 --> 01:04:46,090
Υποθέτω ότι δεν ήξερα
για το πρώτο παράπονο
1187
01:04:46,716 --> 01:04:48,759
όταν το έγραψα αυτό, επειδή δεν υπάρχει...
1188
01:04:48,926 --> 01:04:51,846
Δεν με ξέρετε.
1189
01:04:52,013 --> 01:04:54,891
Δεν θα έλεγα ψέματα στον Στίβεν Χιλ.
Δεν υπάρχει λόγος.
1190
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
Ο Στίβεν Χιλ σας είπε
ότι αν υπήρχαν προηγούμενα παράπονα
1191
01:04:59,395 --> 01:05:00,521
εναντίον του Στράους,
1192
01:05:00,688 --> 01:05:04,025
δεν θα απέσυρε τις κατηγορίες, σωστά;
1193
01:05:04,191 --> 01:05:05,401
Αυτό σας είπε.
1194
01:05:05,568 --> 01:05:07,987
Τι σημαίνει να αποσύρει τις κατηγορίες;
1195
01:05:08,154 --> 01:05:09,739
Απαντήστε στην ερώτηση.
1196
01:05:10,197 --> 01:05:11,824
Σας είπε "Πρέπει να μου πεις
1197
01:05:11,991 --> 01:05:13,451
ότι δεν ξαναέγινε παράπονο
1198
01:05:13,618 --> 01:05:15,077
κι αποσύρω τις κατηγορίες".
1199
01:05:15,244 --> 01:05:16,370
Έτσι λέει εδώ.
1200
01:05:16,537 --> 01:05:18,956
Κι οι κατηγορίες
είναι για σεξουαλική παρενόχληση
1201
01:05:19,123 --> 01:05:23,336
και σεξουαλική επίθεση
εναντίον του Δρα Στράους, σωστά;
1202
01:05:23,961 --> 01:05:25,588
Σωστά.
1203
01:05:25,755 --> 01:05:27,882
Ήθελα να το βάλω στο αρχείο.
1204
01:05:28,049 --> 01:05:31,719
Έκανα λάθος όταν του το είπα αυτό.
1205
01:05:32,136 --> 01:05:33,220
Μου είπαν ψέματα.
1206
01:05:33,679 --> 01:05:35,306
Μου είπαν τι να πιστέψω
1207
01:05:35,473 --> 01:05:38,017
και τους πίστεψα.
1208
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
Οπότε συνέχισα τη ζωή μου
1209
01:05:41,270 --> 01:05:43,105
πιστεύοντας ότι έκανα λάθος.
1210
01:05:44,982 --> 01:05:47,276
Κι ήταν πέρα από κάθε φαντασία.
1211
01:05:48,319 --> 01:05:49,362
Πολύ πιο πέρα.
1212
01:05:56,911 --> 01:05:57,995
Ένα βράδυ
1213
01:05:58,162 --> 01:06:00,331
δεν ένιωθα καλά
και δεν μπορούσα να καταπιώ.
1214
01:06:00,498 --> 01:06:03,417
Νόμιζα ότι ήταν απ' την πολλή βότκα.
1215
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Οπότε ο συγκάτοικός μου
με πήγε στο κέντρο υγείας.
1216
01:06:08,047 --> 01:06:10,591
Και μπήκα μέσα ως απλός φοιτητής.
1217
01:06:11,258 --> 01:06:12,969
Δεν μ' άρεσε, γιατί ήμουν αθλητής
1218
01:06:13,135 --> 01:06:14,512
και...
1219
01:06:14,720 --> 01:06:15,888
έγινα απλός φοιτητής.
1220
01:06:16,055 --> 01:06:18,015
Στέκομαι στην ουρά,
1221
01:06:18,182 --> 01:06:19,392
κοιτάω τη δουλειά μου,
1222
01:06:19,600 --> 01:06:22,436
και να τος.
1223
01:06:23,604 --> 01:06:24,814
Να ο Δρ Στράους.
1224
01:06:25,773 --> 01:06:28,401
Και δεν έκανε αυτά που έκανε συνήθως.
1225
01:06:28,567 --> 01:06:31,445
Ήταν πολύ γρήγορη εξέταση.
1226
01:06:31,612 --> 01:06:33,114
Είπε "Είναι η επιγλωττίδα σου".
1227
01:06:33,280 --> 01:06:35,116
"Κινείται έτσι".
1228
01:06:35,324 --> 01:06:37,201
Είχε σπασμούς.
1229
01:06:37,368 --> 01:06:39,704
Κι είπε "Για να σταματήσουν οι σπασμοί,
1230
01:06:40,079 --> 01:06:42,039
θα σε ναρκώσουμε".
1231
01:06:42,206 --> 01:06:43,708
"Θα σου δώσουμε ηρεμιστικό
1232
01:06:43,874 --> 01:06:45,292
και θα φύγουν οι σπασμοί".
1233
01:06:45,459 --> 01:06:46,544
Κι ήμουν ευγνώμων.
1234
01:06:47,211 --> 01:06:49,797
Ήμουν ευγνώμων που έκανε τη δουλειά του.
1235
01:06:52,675 --> 01:06:56,929
Μου έκανε μια ένεση στο νοσοκομείο
για να ηρεμήσω.
1236
01:06:59,348 --> 01:07:01,100
Κι είπε "Θα σε πάω σπίτι".
1237
01:07:03,310 --> 01:07:04,478
Δεν θυμάμαι να μπήκα στο αμάξι,
1238
01:07:04,645 --> 01:07:07,023
αλλά θυμάμαι που με πήγε στο δωμάτιό μου.
1239
01:07:09,191 --> 01:07:12,069
Ξάπλωσα. Δεν μπορούσα να κουνηθώ.
1240
01:07:12,778 --> 01:07:13,988
Είχα παραλύσει.
1241
01:07:14,655 --> 01:07:18,159
Μου έτριβε τα πλευρά ή την πλάτη.
1242
01:07:18,325 --> 01:07:19,994
Και σκέφτηκα "Είναι περίεργο".
1243
01:07:20,161 --> 01:07:23,289
Όμως ήμουν εκτός...
1244
01:07:24,123 --> 01:07:25,374
προσπαθούσα να σκεφτώ,
1245
01:07:25,541 --> 01:07:26,876
αλλά ήμουν μαστουρωμένος.
1246
01:07:27,084 --> 01:07:28,836
Θέλω να πω, δεν...
1247
01:07:30,004 --> 01:07:31,297
Οπότε...
1248
01:07:36,302 --> 01:07:37,344
Μετά με βίασε.
1249
01:07:49,273 --> 01:07:52,485
Ξύπνησα το πρωί και...
1250
01:08:03,954 --> 01:08:07,458
Προσπαθούσα να το διαχειριστώ.
1251
01:08:10,044 --> 01:08:12,630
Προσπαθούσα να θυμηθώ τι έγινε το βράδυ.
1252
01:08:12,797 --> 01:08:16,383
Πώς καταλήξαμε σ' αυτό;
1253
01:08:17,176 --> 01:08:18,427
Και...
1254
01:08:22,181 --> 01:08:24,100
Ήμουν σοκαρισμένος.
1255
01:08:24,266 --> 01:08:26,185
Ήμουν...
1256
01:08:26,936 --> 01:08:28,354
Ήμουν...
1257
01:08:34,068 --> 01:08:35,653
Και σε ποιον να το πεις;
1258
01:08:35,986 --> 01:08:38,322
Σε ποιον να το έλεγα;
1259
01:08:45,788 --> 01:08:47,998
Μέχρι να μιλήσω με τον Αλ Νοβακόφσκι,
1260
01:08:48,749 --> 01:08:52,628
η έρευνα είχε αναδείξει
47 θύματα βιασμού.
1261
01:08:53,170 --> 01:08:54,964
Τώρα ξέρουμε ότι ήταν το νούμερο 48.
1262
01:08:55,631 --> 01:08:57,633
Όταν έμαθα ότι ήξεραν,
1263
01:08:58,467 --> 01:09:00,928
όταν έμαθα ότι το πανεπιστήμιο ήξερε
1264
01:09:01,095 --> 01:09:03,013
ότι χούφτωνε κι άγγιζε τους αθλητές,
1265
01:09:04,223 --> 01:09:05,391
ήμουν πολύ...
1266
01:09:07,184 --> 01:09:08,310
Μέχρι σήμερα σκέφτομαι
1267
01:09:08,477 --> 01:09:10,604
"Αυτοί οι άνθρωποι δεν είχαν παιδιά;
1268
01:09:11,397 --> 01:09:14,275
Αυτοί οι άνθρωποι δεν είχαν καρδιά,
δεν είχαν ψυχή;"
1269
01:09:15,484 --> 01:09:18,988
Υπάρχει ένα ειδικό μέρος γι' αυτούς
και δεν είναι ο παράδεισος.
1270
01:09:19,697 --> 01:09:22,158
Για όσους το ήξεραν.
Μπορείτε... Το ήξεραν.
1271
01:09:24,493 --> 01:09:25,953
Πόσοι άλλοι είναι εκεί έξω
1272
01:09:27,163 --> 01:09:29,999
που δεν θα μοιραστούν ποτέ δημοσίως
την ιστορία τους;
1273
01:09:37,715 --> 01:09:39,049
Παράτησα τη σχολή,
1274
01:09:41,468 --> 01:09:43,971
κι ο Δρ Στράους συνέχισε
1275
01:09:44,889 --> 01:09:49,393
χρόνο με τον χρόνο.
1276
01:09:54,190 --> 01:09:56,192
10 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996
1277
01:09:59,653 --> 01:10:01,822
Σας δείχνω το τεκμήριο 19.
1278
01:10:02,990 --> 01:10:05,951
Ακόμα ένα ανατριχιαστικό περιστατικό,
σωστά;
1279
01:10:06,202 --> 01:10:07,203
Ναι.
1280
01:10:07,369 --> 01:10:10,039
Αυτή είναι η τρίτη καταγγελία
εναντίον του Δρα Στράους;
1281
01:10:10,289 --> 01:10:11,332
Σωστά.
1282
01:10:11,498 --> 01:10:14,585
Η πρώτη καταγγελία
έγινε στις 3 Ιανουαρίου 1995;
1283
01:10:15,127 --> 01:10:16,170
Σωστά.
1284
01:10:16,712 --> 01:10:18,881
Η δεύτερη καταγγελία
έγινε μετά από τρεις μέρες;
1285
01:10:19,048 --> 01:10:20,132
Σωστά.
1286
01:10:20,299 --> 01:10:23,260
Και γράψατε αυτή τη σημείωση
στις 10 Ιανουαρίου 1996;
1287
01:10:24,720 --> 01:10:25,804
Σωστά.
1288
01:10:25,971 --> 01:10:28,599
-Έναν χρόνο αργότερα.
-Σωστά.
1289
01:10:30,017 --> 01:10:31,894
5 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996
1290
01:10:32,061 --> 01:10:33,520
Ο φοιτητής ανέφερε
1291
01:10:34,688 --> 01:10:37,066
ότι ο Δρ Στράους σχολίασε
τους μεγάλους μυς του.
1292
01:10:37,316 --> 01:10:40,027
-Του ζήτησε να βγάλει την μπλούζα.
-Ναι.
1293
01:10:40,194 --> 01:10:41,612
Μετά είπε στον τρίτο φοιτητή
1294
01:10:41,779 --> 01:10:43,405
να βγάλει το παντελόνι του
1295
01:10:43,948 --> 01:10:47,284
κι έκανε μια αργή εξέταση
που ο φοιτητής περιέγραψε ως χούφτωμα
1296
01:10:47,451 --> 01:10:48,953
και δεν το είχε ξαναβιώσει.
1297
01:10:49,578 --> 01:10:50,621
Σωστά.
1298
01:10:51,247 --> 01:10:53,832
-Κι ο φοιτητής εκσπερμάτωσε, σωστά;
-Ναι.
1299
01:10:54,375 --> 01:10:57,711
Έχετε ξανακούσει
κάτι τέτοιο;
1300
01:10:57,878 --> 01:10:59,255
Όχι.
1301
01:10:59,421 --> 01:11:00,589
Το ακούσατε πρώτη φορά
1302
01:11:00,756 --> 01:11:02,967
στο θέμα με τον Δρα Στράους, σωστά;
1303
01:11:03,133 --> 01:11:04,134
Ναι.
1304
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Κατά την έρευνα της καταγγελίας,
1305
01:11:06,637 --> 01:11:08,806
θέσατε τον Δρα Στράους
υπό διοικητική άδεια, σωστά;
1306
01:11:08,973 --> 01:11:10,432
Σωστά.
1307
01:11:11,141 --> 01:11:15,771
...ΣΕ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΕΝ ΑΝΑΜΟΝΗ
ΕΡΕΥΝΑΣ ΤΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥΠΟΛΗΣ.
1308
01:11:15,938 --> 01:11:17,773
Το απίστευτο σ' αυτή την υπόθεση
1309
01:11:18,399 --> 01:11:20,693
είναι που ο Δρ Γκρέις δεν κατήγγειλε
1310
01:11:21,277 --> 01:11:22,987
τον Στράους στο Ιατρικό Συμβούλιο.
1311
01:11:24,113 --> 01:11:28,492
Ο Δρ Στράους κατήγγειλε τον Δρα Γκρέις
στο Ιατρικό Συμβούλιο.
1312
01:11:29,368 --> 01:11:31,453
ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΕΝΤ ΓΚΡΕΪΣ
1313
01:11:31,620 --> 01:11:34,206
Κατήγγειλε ότι ο Δρ Γκρέις
1314
01:11:34,373 --> 01:11:37,710
του μίλησε για υποτιθέμενη
σεξουαλική παρενόχληση
1315
01:11:37,876 --> 01:11:39,128
κι ένιωθε ότι αδικήθηκε,
1316
01:11:39,295 --> 01:11:40,713
ότι παρενοχλήθηκε.
1317
01:11:40,921 --> 01:11:41,964
ΑΝΤΙΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΣΜΟΣ
1318
01:11:42,172 --> 01:11:44,383
Τρεις μήνες μετά την τρίτη καταγγελία
1319
01:11:44,550 --> 01:11:47,636
ο Δρ Στράους σάς κατήγγειλε
στο Ιατρικό Συμβούλιο.
1320
01:11:47,803 --> 01:11:49,972
-Ναι.
-Μέχρι τότε
1321
01:11:50,139 --> 01:11:52,933
-δεν μιλήσατε στο Ιατρικό Συμβούλιο.
-Σωστά.
1322
01:11:53,100 --> 01:11:54,893
Ούτε είχατε κάποια επικοινωνία.
1323
01:11:55,060 --> 01:11:56,061
Σωστά.
1324
01:11:56,228 --> 01:11:57,396
Ούτε κάνατε καταγγελία
1325
01:11:57,563 --> 01:11:59,398
-στο Ιατρικό Συμβούλιο.
-Σωστά.
1326
01:12:01,650 --> 01:12:04,737
Και μετά, τον Ιούλιο του 1996,
συναντηθήκατε.
1327
01:12:05,029 --> 01:12:08,949
-Ναι.
-Λόγω της καταγγελίας του Δρα Στράους;
1328
01:12:09,116 --> 01:12:10,617
Σωστά.
1329
01:12:11,869 --> 01:12:14,413
Όταν το Ιατρικό Συμβούλιο
ανέκρινε τον Δρα Γκρέις,
1330
01:12:15,289 --> 01:12:16,915
το Ιατρικό Συμβούλιο από μόνο του
1331
01:12:17,541 --> 01:12:20,878
ξεκίνησε έρευνα για τον Δρα Στράους.
1332
01:12:21,045 --> 01:12:22,546
Από τον Ιούλιο του 1996,
1333
01:12:22,713 --> 01:12:25,924
δεν έγινε καμία καταγγελία
εναντίον του Δρα Στράους;
1334
01:12:27,676 --> 01:12:29,136
Όχι γραπτώς.
1335
01:12:29,928 --> 01:12:31,972
Στο Ιατρικό Συμβούλιο δεν έγινε καμία.
1336
01:12:34,141 --> 01:12:36,352
Μετά απ' αυτό, το πανεπιστήμιο
1337
01:12:36,518 --> 01:12:41,023
είχε μια μυστική ακρόαση
για τον Δρα Στράους.
1338
01:12:41,190 --> 01:12:42,649
Δεν αποκάλυψαν το αποτέλεσμα
1339
01:12:43,442 --> 01:12:45,694
ούτε στους φοιτητές ούτε σε κανέναν,
1340
01:12:46,320 --> 01:12:51,200
και μετά πολύ ήσυχα
τον έπαψαν από αθλητίατρο
1341
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
κι απ' το Κέντρο Υγείας.
1342
01:12:53,911 --> 01:12:55,996
"Στις 5 Αυγούστου 1996,
1343
01:12:56,163 --> 01:12:59,166
ο Γουίλιαμς ενημέρωσε τον Στράους
ότι σκέφτηκε όλα τα δεδομένα
1344
01:12:59,333 --> 01:13:01,293
κι αποφάσισε να μην ανανεώσει
1345
01:13:01,460 --> 01:13:05,089
-το συμβόλαιο του Στράους", σωστά;
-Σωστά.
1346
01:13:05,255 --> 01:13:06,423
Τα άλλα ανανεώθηκαν.
1347
01:13:06,632 --> 01:13:08,884
Ήταν ακόμα καθηγητής παθολογίας.
1348
01:13:09,093 --> 01:13:12,179
-Ναι.
-και προληπτικής ιατρικής.
1349
01:13:12,346 --> 01:13:14,264
Δίδασκε και στη σχολή Δημόσιας Υγείας.
1350
01:13:14,431 --> 01:13:15,599
Σωστά.
1351
01:13:16,225 --> 01:13:18,060
Το πανεπιστήμιο δεν τον απέλυσε ποτέ.
1352
01:13:19,228 --> 01:13:20,354
Όχι, απ' όσο ξέρω.
1353
01:13:22,106 --> 01:13:26,360
Ο Ρίτσαρντ Στράους αποσύρθηκε το 1998.
1354
01:13:27,736 --> 01:13:29,696
Ακόμα κι όταν βγήκε στη σύνταξη,
1355
01:13:30,030 --> 01:13:32,116
το πανεπιστήμιο τον έκανε ομότιμο.
1356
01:13:33,534 --> 01:13:35,702
-Είναιτιμητικός τίτλος.
-Ναι.
1357
01:13:35,953 --> 01:13:38,664
Και το πανεπιστήμιο
έδωσε στον Δρα Στράους αυτή την τιμή.
1358
01:13:39,123 --> 01:13:40,791
-Ναι.
-Ήταν αναγκασμένοι;
1359
01:13:41,291 --> 01:13:42,751
Υποθέτω πως όχι.
1360
01:13:43,210 --> 01:13:45,838
Αυτός δεν είναι κάποιος
που έχει ντροπιαστεί,
1361
01:13:46,004 --> 01:13:50,926
που έχει εξοριστεί απ' το Κολόμπους
κι είναι αναστατωμένος.
1362
01:13:51,718 --> 01:13:53,971
Είναι ένα αξιότιμο μέλος
του πανεπιστημίου
1363
01:13:54,138 --> 01:13:56,598
που αποφασίζει να μετακομίσει δυτικά
στη λιακάδα.
1364
01:13:58,100 --> 01:14:00,394
Είναι κάποιος
που δουλεύει στην Καλιφόρνια.
1365
01:14:00,561 --> 01:14:02,479
Μπορεί ακόμα να πει στον κόσμο
1366
01:14:02,646 --> 01:14:05,357
ότι είναι ομότιμος καθηγητής
στο πανεπιστήμιο του Οχάιο.
1367
01:14:05,691 --> 01:14:07,943
Δεν είναι κάποιος
που έχει υποστεί συνέπειες
1368
01:14:08,110 --> 01:14:09,736
για σοβαρά εγκλήματα.
1369
01:14:14,491 --> 01:14:17,035
Κακοποίησε σεξουαλικά ποδοσφαιριστές,
1370
01:14:17,536 --> 01:14:18,662
παλαιστές,
1371
01:14:19,246 --> 01:14:20,372
τενίστες,
1372
01:14:21,165 --> 01:14:22,207
παίχτες χόκεϊ,
1373
01:14:22,791 --> 01:14:23,917
ξιφομάχους,
1374
01:14:24,585 --> 01:14:27,421
ακόμα και φοιτητές που δεν ήταν αθλητές,
1375
01:14:27,588 --> 01:14:29,256
και τους είδε στο κέντρο υγείας.
1376
01:14:29,756 --> 01:14:31,258
Το έκανε επανειλλημένα.
1377
01:14:31,425 --> 01:14:34,636
Το έκανε κάτω απ' τη μύτη
του πανεπιστημίου.
1378
01:14:35,262 --> 01:14:36,597
Και το όλο θέμα...
1379
01:14:37,681 --> 01:14:39,349
ίσως να ξεχνιόταν για πάντα.
1380
01:14:42,269 --> 01:14:46,064
Όμως 20 χρόνια μετά όλα άλλαξαν.
1381
01:14:47,941 --> 01:14:49,776
Σήμερα κάνουμε ένα βήμα
1382
01:14:50,861 --> 01:14:55,532
στον συνεχή αγώνα
για λογοδοσία και δικαιοσύνη
1383
01:14:55,991 --> 01:15:00,787
για την απαίσια επιθετική συμπεριφορά
του Λάρι Νάσαρ.
1384
01:15:04,416 --> 01:15:07,753
Ο Λάρι Νάσαρ, το βάσανο του Μίσιγκαν.
1385
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
Ενημερωνόμουν πολύ συχνά επειδή...
1386
01:15:10,506 --> 01:15:12,341
η κόρη μου ήταν αθλήτρια ενόργανης.
1387
01:15:12,508 --> 01:15:13,800
Τι θα θέλατε να του πείτε;
1388
01:15:14,259 --> 01:15:16,345
Κύριε δικαστά, ευχαριστώ για την ευκαιρία
1389
01:15:16,512 --> 01:15:18,305
να κάνω εδώ σήμερα αυτή τη δήλωση.
1390
01:15:18,472 --> 01:15:23,644
Τηλεφώνησα στον Μάικ Ντισάμπατο
και συζητήσαμε την κατάσταση.
1391
01:15:24,269 --> 01:15:26,897
Μου διάβασε μια κατάθεση.
1392
01:15:27,064 --> 01:15:29,233
Το δυσκολότερο πράγμα
που είχα να διαχειριστώ
1393
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
είναι ότι είμαι θύμα του Λάρι Νάσαρ.
1394
01:15:34,029 --> 01:15:36,615
Δεν ήξερα τι έκανε
1395
01:15:36,782 --> 01:15:39,451
κι ότι ήταν σεξουαλική επίθεση
ή είδος κακοποίησης.
1396
01:15:39,993 --> 01:15:43,121
Έμαθα να εμπιστεύομαι τους γιατρούς
επειδή βοηθάνε.
1397
01:15:43,288 --> 01:15:45,791
Κι ήταν σαν τη δική μας.
1398
01:15:45,958 --> 01:15:47,167
Έσβησε το φως.
1399
01:15:47,793 --> 01:15:49,878
Ήμουν μόνη χωρίς επίβλεψη.
1400
01:15:50,712 --> 01:15:52,589
Κάθε φορά συνέβαινε το ίδιο πράγμα.
1401
01:15:52,756 --> 01:15:55,217
Ακόμα κι όταν με πονούσε το πόδι μου.
1402
01:15:55,384 --> 01:15:58,178
Ντρεπόμουν κι αηδίαζα με τον εαυτό μου
παρά με τον Λάρι.
1403
01:15:58,512 --> 01:16:01,181
Κύριε δικαστά, είναι ανάγκη
να ερευνήσετε πώς έγινε,
1404
01:16:01,431 --> 01:16:04,726
ώστε να θεωρήσουμε υπεύθυνους
αυτούς που βοήθησαν τον Λάρι Νάσαρ.
1405
01:16:04,893 --> 01:16:07,354
Η λογοδοσία του βιαστή
για τις πράξεις του
1406
01:16:07,521 --> 01:16:08,772
κάνει τη διαφορά.
1407
01:16:09,106 --> 01:16:10,190
Σας ευχαριστώ.
1408
01:16:10,691 --> 01:16:13,443
Η ομιλία τους με επηρέασε.
1409
01:16:14,611 --> 01:16:16,321
Ξεκλείδωσε κάτι μέσα μου.
1410
01:16:17,364 --> 01:16:19,283
Και για δύο μήνες
1411
01:16:19,575 --> 01:16:20,909
μιλούσα στους συμπαίκτες μου
1412
01:16:23,370 --> 01:16:24,955
για να επιβεβαιώσω ό,τι ήξερα,
1413
01:16:26,164 --> 01:16:29,459
ότι ο Ρίτσαρντ Στράους
ήταν σαν τον Λάρι Νάσαρ.
1414
01:16:31,420 --> 01:16:33,922
Ξαφνικά μια μέρα ο Μάικ Ντισάμπατο
1415
01:16:34,089 --> 01:16:35,591
με ρώτησε για τον Δρα Στράους.
1416
01:16:35,757 --> 01:16:39,011
Και του είπα την ιστορία μου.
1417
01:16:40,929 --> 01:16:42,806
Δεν μιλούσα γι' αυτά τα πράγματα.
1418
01:16:42,973 --> 01:16:45,058
Κι ο Μάικ με ρώτησε για τον Δρα Στράους.
1419
01:16:46,184 --> 01:16:47,978
Κάθεσαι και νομίζεις
1420
01:16:48,145 --> 01:16:50,272
ότι δεν θυμάσαι αυτές τις ιστορίες.
1421
01:16:51,481 --> 01:16:53,900
Και μετά από μιάμιση ώρα
1422
01:16:55,736 --> 01:16:57,029
εξιστορείς
1423
01:16:58,030 --> 01:16:59,197
ότι έγινε αυτό
1424
01:16:59,906 --> 01:17:00,949
κι αυτό.
1425
01:17:01,533 --> 01:17:02,951
Κι είπε "Θα τους το πω".
1426
01:17:04,077 --> 01:17:06,538
Και τον ρωτάω έκπληκτος
"Σε ποιον θα το πεις;"
1427
01:17:08,415 --> 01:17:10,876
Κι είπε
"Θα πάω στο πανεπιστήμιο του Οχάιο
1428
01:17:11,043 --> 01:17:13,003
και θα ζητήσω να γίνει έρευνα".
1429
01:17:13,670 --> 01:17:16,131
Έμεινα άφωνος για λίγο.
1430
01:17:17,215 --> 01:17:18,967
Και μετά του είπα να μην το κάνει.
1431
01:17:19,134 --> 01:17:20,427
Γιατί;
1432
01:17:24,723 --> 01:17:25,849
Ντρεπόμουν.
1433
01:17:28,727 --> 01:17:31,396
Ισχυρισμοί για σεξουαλική παρενόχληση
1434
01:17:31,563 --> 01:17:33,732
πριν 40 χρόνια
στο πανεπιστήμιο του Οχάιο.
1435
01:17:33,899 --> 01:17:37,235
Ο Μάικ μού είπε ότι θα το έκανε.
1436
01:17:37,402 --> 01:17:39,237
Οι έρευνες αποκαλύπτουν λεπτομέρειες
1437
01:17:39,404 --> 01:17:42,658
για έναν πρώην αθλητίατρο
του πανεπιστημίου του Οχάιο
1438
01:17:43,033 --> 01:17:45,827
που εμπλέκεται σε σεξουαλική παρενόχληση.
1439
01:17:45,994 --> 01:17:49,331
Παρόλο που δεν ήθελα να συμμετέχω,
είπα στον Μάικ
1440
01:17:49,498 --> 01:17:53,168
"Δεν θα σ' αφήσω μόνο σου.
1441
01:17:54,211 --> 01:17:55,504
Θα είμαι μαζί σου".
1442
01:17:55,879 --> 01:17:58,882
Ομολόγησε ακόμα ένας πρώην φοιτητής
1443
01:17:59,049 --> 01:18:03,387
ότι ήταν κι αυτός θύμα
της σεξουαλικής παρενόχλησης του Στράους.
1444
01:18:03,553 --> 01:18:04,805
Αποφάσισα
1445
01:18:04,971 --> 01:18:06,473
ότι έπρεπε να αποδοθούν ευθύνες.
1446
01:18:06,890 --> 01:18:09,851
Μιλώ εκ μέρους πολλών συμπαικτών μου
που δεν είναι εδώ.
1447
01:18:10,102 --> 01:18:11,103
Είπα "Θα βοηθήσω."
1448
01:18:11,603 --> 01:18:14,398
Ο Νταν Ρίτσι κρατούσε το μυστικό του
1449
01:18:14,564 --> 01:18:16,191
για 25 χρόνια.
1450
01:18:16,358 --> 01:18:18,318
Αυτή η καταγγελία έγινε από φοιτητή
1451
01:18:18,527 --> 01:18:19,736
στο Κέντρο Υγείας.
1452
01:18:20,195 --> 01:18:22,322
Ομολογούσαν περισσότερα άτομα,
1453
01:18:22,572 --> 01:18:24,950
και το πανεπιστήμιο έκανε έρευνα.
1454
01:18:25,575 --> 01:18:26,868
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
1455
01:18:27,035 --> 01:18:29,538
Όπως στην Πενσυλβάνια και στο Μίσιγκαν,
1456
01:18:29,705 --> 01:18:31,832
έκαναν αυτό που θα έκανε
1457
01:18:31,998 --> 01:18:33,709
ένα πανεπιστήμιο.
1458
01:18:33,875 --> 01:18:37,879
Πλήρωσαν για μια αναλυτική,
ανεξάρτητη έρευνα.
1459
01:18:38,588 --> 01:18:42,092
Θα βγει μια πλήρης αναφορά
όταν τελειώσει η έρευνα.
1460
01:18:42,342 --> 01:18:44,052
Δεν ξέρουμε πότε θα συμβεί αυτό.
1461
01:18:44,553 --> 01:18:45,721
Σύντομα έγινε εμφανές
1462
01:18:46,012 --> 01:18:48,974
ότι αυτό δεν ήταν το σκάνδαλο
με τον Λάρι Νάσαρ.
1463
01:18:49,224 --> 01:18:50,517
Είχε άλλη δυναμική.
1464
01:18:51,351 --> 01:18:53,520
Κατ' αρχάς,
δεν θα καταδίωκαν τον Λάρι Νάσαρ.
1465
01:18:54,438 --> 01:18:57,315
Ο Ρίτσαρντ Στράους απέφυγε τη σύλληψη.
1466
01:18:57,482 --> 01:19:00,777
Ο δικηγόρος που κάνει την έρευνα
παρείχε αυτό σήμερα.
1467
01:19:00,944 --> 01:19:04,072
Ο Ρίτσαρντ Στράους πέθανε το 2005.
1468
01:19:04,948 --> 01:19:09,411
Τώρα ξέρουμε ότι αυτοκτόνησε
ο πρώην γιατρός Ρίτσαρντ Στράους.
1469
01:19:10,245 --> 01:19:11,705
Ακούγεται πολύ μακάβριο,
1470
01:19:11,872 --> 01:19:14,499
αλλά κοίταξα την αναφορά
της νεκροψίας του
1471
01:19:14,666 --> 01:19:16,710
γιατί ήθελα να μάθω λεπτομέρειες.
1472
01:19:16,877 --> 01:19:18,253
Ήθελα να μάθω τι φορούσε.
1473
01:19:19,087 --> 01:19:20,672
Ήθελα να μάθω πώς το έκανε.
1474
01:19:20,839 --> 01:19:23,175
Ήθελα να μάθω ποια ήταν τα αίτια θανάτου.
1475
01:19:23,341 --> 01:19:25,385
Ήθελα να δω αν αυτοκτόνησε
1476
01:19:25,552 --> 01:19:28,221
από τύψεις για ό,τι μας έκανε.
1477
01:19:28,388 --> 01:19:30,974
Η αναφορά έλεγε
ότι αυτοκτόνησε επειδή πονούσε
1478
01:19:31,141 --> 01:19:32,476
και τα χάπια δεν βοηθούσαν.
1479
01:19:34,770 --> 01:19:36,646
Δεν είχε τύψεις για ό,τι έκανε.
1480
01:19:36,813 --> 01:19:38,774
Αυτοκτόνησε επειδή δεν άντεχε τον πόνο.
1481
01:19:38,940 --> 01:19:41,568
Αυτό έμαθα κι απογοητεύτηκα.
1482
01:19:44,154 --> 01:19:46,323
Αν ο εν λόγω γιατρός είναι νεκρός,
1483
01:19:46,490 --> 01:19:50,535
τότε γιατί γίνεται αυτή η έρευνα;
1484
01:19:50,744 --> 01:19:53,747
Το πανεπιστήμιο λέει
ότι υπάρχουν δύο στόχοι.
1485
01:19:53,914 --> 01:19:56,500
Ο ένας είναι η αναγνώριση κι η αξιολόγηση
1486
01:19:56,666 --> 01:19:59,085
όλων των ισχυρισμών εναντίον του Στράους,
1487
01:19:59,252 --> 01:20:01,129
κι ο άλλος είναι για να δουν
1488
01:20:01,338 --> 01:20:05,383
αν κάποιος απ' το προσωπικό
ήξερε γι' αυτούς τους ισχυρισμούς.
1489
01:20:05,550 --> 01:20:08,553
Κι αυτό, φυσικά,
θα ήταν εγκληματική ενέργεια.
1490
01:20:11,890 --> 01:20:17,479
Αν ένα πανεπιστήμιο είναι σκόπιμα
απαθές στη σεξουαλική παρενόχληση,
1491
01:20:17,896 --> 01:20:20,148
τότε φέρει ευθύνη.
1492
01:20:20,482 --> 01:20:22,025
Σκόπιμα απαθές, ωραίες λέξεις.
1493
01:20:22,192 --> 01:20:25,862
Βασικά, νοιάζονταν;
1494
01:20:26,029 --> 01:20:27,656
Έκαναν κάτι να το σταματήσουν;
1495
01:20:27,989 --> 01:20:30,408
Πήραν εύλογα μέτρα ή όχι;
1496
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
Όχι μόνο δεν έκαναν τίποτα,
1497
01:20:34,037 --> 01:20:38,041
αλλά έβαλαν έναν βιαστή σε θέση εξουσίας.
1498
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
Αποφασίσαμε να δράσουμε,
1499
01:20:44,130 --> 01:20:45,924
κι εγώ ήμουν ο κύριος ενάγων
1500
01:20:46,091 --> 01:20:49,094
σε μια μήνυση εναντίον του πανεπιστημίου.
1501
01:20:49,678 --> 01:20:51,847
Για χρόνια κακοποίησης,
1502
01:20:52,055 --> 01:20:55,725
πρώην παλαιστές
μηνύουν απόψε το πανεπιστήμιο,
1503
01:20:55,892 --> 01:20:57,811
λέγοντας ότι αγνοήθηκαν
οι καταγγελίες τους
1504
01:20:58,144 --> 01:20:59,145
εναντίον ενός αθλητίατρου.
1505
01:20:59,479 --> 01:21:01,773
Είναι τρομακτική αυτή η αρένα.
1506
01:21:01,982 --> 01:21:03,692
Μηνύω ένα πανεπιστήμιο
1507
01:21:03,859 --> 01:21:06,278
για το οποίο πάλευα χρόνια.
1508
01:21:07,445 --> 01:21:08,572
Είναι τρελό.
1509
01:21:08,947 --> 01:21:10,574
Αλλά ήταν αναγκαίο.
1510
01:21:10,740 --> 01:21:12,617
Το πανεπιστήμιο
έπρεπε να μας προστατέψει.
1511
01:21:13,827 --> 01:21:15,120
Ήξεραν τι συνέβαινε.
1512
01:21:15,704 --> 01:21:20,333
Μίλησα με τους δικηγόρους μας
και ρώτησα "Τι πρέπει να κάνω;"
1513
01:21:20,959 --> 01:21:22,544
Δεκάδες άνδρες ομολόγησαν
1514
01:21:22,711 --> 01:21:24,379
και μήνυσαν το πανεπιστήμιο
1515
01:21:24,546 --> 01:21:28,174
για σεξουαλική κακοποίηση
από έναν πρώην αθλητίατρο.
1516
01:21:29,676 --> 01:21:33,722
Κι αυτό ανέδειξε την άλλη μεγάλη διαφορά
μεταξύ αυτής της υπόθεσης
1517
01:21:33,889 --> 01:21:35,891
και της υπόθεσης του Λάρι Νάσαρ.
1518
01:21:36,516 --> 01:21:43,064
ΚΑΚΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΠΑΛΑΙΣΤΗΣ;
ΝΑΙ, ΚΑΛΑ.
1519
01:21:45,150 --> 01:21:47,569
Ο κόσμος δεν μπορούσε να το πιστέψει.
1520
01:21:48,028 --> 01:21:49,696
ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΕΣ ΝΑ ΧΤΥΠΗΣΟΥΝ ΤΟΝ
ΓΙΑΤΡΟ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ; ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
1521
01:21:49,863 --> 01:21:52,073
Πώς μπορούσαν αυτοί οι σκληροί τύποι
1522
01:21:52,240 --> 01:21:55,535
να είναι θύματα
1523
01:21:55,702 --> 01:21:56,995
σεξουαλικής επίθεσης;
1524
01:21:57,621 --> 01:21:58,872
ΕΙΝΑΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΠΑΡΑΛΟΓΟ
1525
01:21:59,039 --> 01:22:00,040
ΕΙΝΑΙ ΒΛΑΚΕΙΕΣ.
1526
01:22:00,206 --> 01:22:01,625
ΑΝΟΗΣΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ
1527
01:22:01,791 --> 01:22:04,085
Ήταν παλαιστές.
1528
01:22:05,045 --> 01:22:08,214
Κι όχι απλοί παλαιστές.
Παλαιστές σαν τον Μαρκ Κόλμαν.
1529
01:22:08,548 --> 01:22:11,676
Κι ο Μαρκ Κόλμαν ήταν σκληρό καρύδι.
1530
01:22:12,302 --> 01:22:14,346
Ήταν απίθανος παλαιστής,
1531
01:22:14,512 --> 01:22:15,972
κέρδισε εθνικό τίτλο.
1532
01:22:16,973 --> 01:22:20,060
Και μετά απ' αυτή την πετυχημένη καριέρα,
1533
01:22:20,352 --> 01:22:22,437
πήγε στις μεικτές πολεμικές τέχνες.
1534
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
Ήταν πασίγνωστος πυγμάχος.
1535
01:22:24,814 --> 01:22:27,901
Το σήμα κατατεθέν του
ήταν Παγίδευσε και Βάρα.
1536
01:22:28,068 --> 01:22:29,486
Τι σήμαινε;
1537
01:22:29,653 --> 01:22:32,948
Ρίχνεις κάποιον στο έδαφος και τον βαράς.
1538
01:22:33,114 --> 01:22:35,241
Ο Κόλμαν ήταν θηρίο.
1539
01:22:35,992 --> 01:22:39,746
Οπότε πώς μπορούσε
να είναι θύμα του Στράους;
1540
01:22:40,163 --> 01:22:41,206
ΦΑΙΝΕΤΑΙ "ΑΞΙΟΠΙΣΤΟΣ"
1541
01:22:41,373 --> 01:22:44,834
Ήμουν πολύ αγχωμένος.
1542
01:22:45,001 --> 01:22:48,421
Ήθελα να ρίξω το φταίξιμο
στο πανεπιστήμιο
1543
01:22:49,005 --> 01:22:51,007
για να βεβαιωθώ ότι δεν θα επαναληφθεί.
1544
01:22:51,508 --> 01:22:53,093
ΘΕΣ ΝΑ ΓΙΝΕΙΣ ΔΙΑΣΗΜΟΣ
1545
01:22:53,259 --> 01:22:55,887
Όλοι μας λένε να φύγουμε,
1546
01:22:56,888 --> 01:22:59,933
οπότε ποιος θα μας βοηθούσε;
1547
01:23:04,229 --> 01:23:07,232
Σας παρουσιάζω τον Ρας Χέλικσον.
1548
01:23:08,775 --> 01:23:09,776
Ο Ρας.
1549
01:23:10,485 --> 01:23:12,445
Η σχέση μου μαζί του είναι πολύτιμη.
1550
01:23:13,488 --> 01:23:14,656
Ως προπονητής πάλης,
1551
01:23:15,448 --> 01:23:19,786
έχω τρεις κόρες
και πάνω από πεντακόσιους γιους.
1552
01:23:22,330 --> 01:23:23,832
Ο Ρας ήταν σαν οικογένεια.
1553
01:23:24,374 --> 01:23:25,750
Ήταν σαν δεύτερος πατέρας.
1554
01:23:26,668 --> 01:23:28,586
Οπότε του έστειλα ένα μήνυμα
1555
01:23:29,796 --> 01:23:31,923
για να του πω ότι τον χρειαζόμαστε.
1556
01:23:32,757 --> 01:23:34,884
Και μέσα σε μία ώρα μού απάντησε.
1557
01:23:35,593 --> 01:23:37,929
ΚΑΝΟΝΙΣΕ ΤΟ. ΘΑ ΕΡΘΩ
1558
01:23:40,849 --> 01:23:42,350
Συναντηθήκαμε 20 άτομα
1559
01:23:42,517 --> 01:23:44,644
σ' ένα λύκειο της περιοχής που δουλεύει
1560
01:23:44,811 --> 01:23:45,812
ένας παλαιστής.
1561
01:23:45,979 --> 01:23:48,857
Και κάτσαμε σε μια αίθουσα
με τον προπονητή
1562
01:23:49,024 --> 01:23:49,983
κι ο κάθε ένας
1563
01:23:50,150 --> 01:23:52,944
είπε τι του συνέβη ακριβώς.
1564
01:23:53,945 --> 01:23:55,363
Όλοι είπαν την ιστορία τους.
1565
01:23:56,781 --> 01:23:57,782
Ήταν συγκινητικό.
1566
01:23:58,992 --> 01:24:02,287
Όταν ήρθε η σειρά μου, τον ρώτησα
1567
01:24:02,454 --> 01:24:04,831
"Θυμάσαι που ήρθα στο γραφείο σου
1568
01:24:05,040 --> 01:24:07,625
κι είπα ότι φεύγω;"
1569
01:24:07,959 --> 01:24:09,169
Κι είπε "Ναι, θυμάμαι".
1570
01:24:09,377 --> 01:24:10,920
Είπα "Δεν σου είπα γιατί.
1571
01:24:11,713 --> 01:24:12,839
Να γιατί".
1572
01:24:13,506 --> 01:24:14,841
Άρχισε ν' ανοίγεται,
1573
01:24:15,467 --> 01:24:18,887
να συμπάσχει
και να καταλαβαίνει τι είχε συμβεί.
1574
01:24:22,682 --> 01:24:23,975
Στο τέλος της συνάντησης,
1575
01:24:24,142 --> 01:24:26,478
είπε ότι θα γράψει γράμμα υπέρ μας
1576
01:24:26,644 --> 01:24:29,272
σ' όποιον χρειάζεται.
1577
01:24:29,898 --> 01:24:31,066
Αυτό θέλαμε.
1578
01:24:31,441 --> 01:24:33,068
Θέλαμε επιβεβαίωση.
1579
01:24:33,234 --> 01:24:35,612
Βγήκαμε έξω σαν να ήμασταν οικογένεια.
1580
01:24:39,449 --> 01:24:42,660
Και, φυσικά, στραφήκαμε στον Τζίμι,
τον πρώην βοηθό προπονητή.
1581
01:24:43,453 --> 01:24:45,872
Τα πράγματα άλλαξαν γι' αυτόν από τότε.
1582
01:24:46,039 --> 01:24:47,665
Κυρίες και κύριοι,
1583
01:24:47,957 --> 01:24:51,044
υποδεχτείτε τον βουλευτή Τζιμ Τζόρνταν.
1584
01:24:53,546 --> 01:24:55,131
Σας ευχαριστώ.
1585
01:24:56,466 --> 01:24:58,635
Τώρα ο Τζιμ Τζόρνταν
είναι εξέχουσα προσωπικότητα
1586
01:24:58,802 --> 01:25:01,262
για τη Βουλή των Αντιπροσώπων.
1587
01:25:01,638 --> 01:25:03,598
Είναι πάντα στα νέα και τα ΜΜΕ.
1588
01:25:03,932 --> 01:25:05,683
Βουλευτή Τζόρνταν, καλώς ήρθατε.
1589
01:25:07,143 --> 01:25:08,895
Δεν συμφωνώ με τις ιδέες του,
1590
01:25:09,062 --> 01:25:12,357
αλλά είμαι περήφανος
που ήταν προπονητής μου.
1591
01:25:13,399 --> 01:25:15,485
Είχε ιδανικά
1592
01:25:15,777 --> 01:25:17,362
κι ήταν έντιμος.
1593
01:25:17,987 --> 01:25:20,615
Πειθαρχία είναι να κάνεις
ό,τι δεν θες να κάνεις
1594
01:25:20,782 --> 01:25:22,033
όταν δεν θες.
1595
01:25:22,534 --> 01:25:25,662
Είναι να κάνεις το σωστό
όταν δεν θες.
1596
01:25:26,121 --> 01:25:27,413
Οι ειδικοί σας ήξεραν.
1597
01:25:27,580 --> 01:25:29,124
Ο εκπρόσωπός σας ήξερε.
1598
01:25:29,457 --> 01:25:31,501
Και νομίζω ότι κι εσείς ξέρατε.
1599
01:25:31,751 --> 01:25:32,919
Ήταν τολμηρός.
1600
01:25:33,419 --> 01:25:37,257
Οπότε σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
1601
01:25:37,924 --> 01:25:39,592
να μας υποστηρίξει.
1602
01:25:39,968 --> 01:25:41,636
Θυμάστε τον Δρα Στράους;
1603
01:25:41,845 --> 01:25:44,973
Ναι, τον ήξερα.
1604
01:25:45,598 --> 01:25:46,724
Όμως δεν μας υποστήριξε.
1605
01:25:47,267 --> 01:25:51,563
Δεν είναι αλήθεια
ότι ήξερα για την κακοποίηση.
1606
01:25:52,105 --> 01:25:53,314
Έχω μιλήσει με άλλους.
1607
01:25:53,481 --> 01:25:54,899
Ούτε κι αυτοί ήξεραν.
1608
01:25:55,483 --> 01:25:58,319
Δεν είναι ακριβής η δήλωση
1609
01:25:58,528 --> 01:26:00,655
ότι το ξέραμε και δεν το αναφέραμε.
1610
01:26:02,198 --> 01:26:03,825
Αποκλείεται να μην ήξερε.
1611
01:26:04,784 --> 01:26:06,661
Όλοι το ήξεραν.
1612
01:26:06,828 --> 01:26:08,496
Το ήξερε κι αυτός;
1613
01:26:08,663 --> 01:26:09,789
Κι αυτός και όλοι.
1614
01:26:10,081 --> 01:26:11,499
Και θύμωσα.
1615
01:26:12,041 --> 01:26:14,586
Πώς χαρακτηρίζετε τους ισχυρισμούς
1616
01:26:14,752 --> 01:26:15,837
εναντίον του Στράους;
1617
01:26:16,546 --> 01:26:21,134
Το μόνο που ξέρω είναι ότι εγώ
δεν κακοποιήθηκα απ' τον Δρα Στράους,
1618
01:26:21,301 --> 01:26:22,385
απλά και ξεκάθαρα.
1619
01:26:23,094 --> 01:26:26,181
Είπε ότι δεν ήξερε τίποτα,
ότι δεν συνέβη τίποτα,
1620
01:26:26,806 --> 01:26:28,016
κι είναι ψέμα.
1621
01:26:28,433 --> 01:26:29,434
Είναι ψέμα.
1622
01:26:29,767 --> 01:26:31,936
Μαζί μας είναι ο βουλευτής Τζόρνταν.
1623
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Είναι η πρώτη φορά
που το αντιμετωπίζετε λεπτομερώς.
1624
01:26:34,939 --> 01:26:37,108
Ποια είναι η αντίδρασή σας;
1625
01:26:37,442 --> 01:26:41,029
Ξέρω ότι ξέρουν την αλήθεια
όσοι το λένε αυτό.
1626
01:26:41,196 --> 01:26:43,948
Ξέρουν την αλήθεια. Ούτε είδα ούτε άκουσα
1627
01:26:44,115 --> 01:26:46,284
ούτε μου είπε κανείς
για κάποια κακοποίηση.
1628
01:26:46,701 --> 01:26:48,203
Ξέρω σίγουρα
1629
01:26:48,536 --> 01:26:52,165
πόσες συζητήσεις είχε ο Τζίμι
για τον Δρα Στράους.
1630
01:26:52,332 --> 01:26:54,375
Οι συζητήσεις στα αποδυτήρια διαφέρουν
1631
01:26:54,542 --> 01:26:55,793
από το να σου πει κάποιος
1632
01:26:55,960 --> 01:26:57,045
ότι κακοποιήθηκε.
1633
01:26:57,378 --> 01:26:59,088
Δηλαδή το ακούσατε στα αποδυτήρια;
1634
01:26:59,255 --> 01:27:01,007
Όχι, δεν το άκουσα.
1635
01:27:01,174 --> 01:27:03,301
Ήταν κάτι λιγότερο από κακοποίηση,
1636
01:27:03,468 --> 01:27:06,846
που τώρα μπορεί να θεωρηθεί κακοποίηση;
1637
01:27:07,055 --> 01:27:08,389
Όχι.
1638
01:27:08,556 --> 01:27:10,516
Δεν ήμουν κοντά στον Τζιμ,
1639
01:27:10,892 --> 01:27:12,685
οπότε δεν ξέρω τι ήξερε.
1640
01:27:13,311 --> 01:27:14,854
Αλλά ξέρω τι μου είπε.
1641
01:27:15,230 --> 01:27:16,773
Και γι' αυτό ξέρω ότι ήξερε.
1642
01:27:16,940 --> 01:27:18,483
Όταν είπε "Ξέρεις τον Στράους.
1643
01:27:18,650 --> 01:27:20,652
Αυτά κάνει", ήξερα
1644
01:27:20,944 --> 01:27:23,029
ότι δεν θα το έλεγε αν δεν ήξερε
1645
01:27:23,196 --> 01:27:25,448
ποιος ήταν ο Στράους και τι έκανε.
1646
01:27:25,615 --> 01:27:26,991
Γι' αυτό.
1647
01:27:28,785 --> 01:27:32,163
Ίσως ο Τζίμι νόμιζε ότι θα ξεχαστεί.
Και δεν ξεχάστηκε.
1648
01:27:32,538 --> 01:27:36,084
Ο Τζιμ Τζόρνταν αρνείται
οποιοδήποτε σφάλμα,
1649
01:27:36,251 --> 01:27:38,753
όμως το σκάνδαλο δεν μετριάστηκε.
1650
01:27:38,920 --> 01:27:41,422
Αντ' αυτού, ο κόσμος ξεσηκώθηκε
1651
01:27:41,589 --> 01:27:43,049
κι έγινε πολύ σημαντικό.
1652
01:27:43,633 --> 01:27:45,885
Ο αντιπρόσωπος Τζιμ Τζόρνταν κατηγορείται
1653
01:27:46,052 --> 01:27:47,220
για κάλυψη κακοποίησης.
1654
01:27:47,387 --> 01:27:48,805
Ο Τζιμ Τζόρνταν απάντησε...
1655
01:27:48,972 --> 01:27:51,975
Ο Τζιμ Τζόρνταν,
που τότε ήταν προπονητής πάλης...
1656
01:27:52,141 --> 01:27:54,435
Το συζήτησαν μαζί του
και δεν αντέδρασε.
1657
01:27:54,602 --> 01:27:56,771
Κι όταν πήρε μπροστά
κι άρχισε να προχωράει,
1658
01:27:56,938 --> 01:27:58,648
έβγαιναν κι άλλοι κι έλεγαν,
1659
01:27:58,815 --> 01:28:00,400
"Ναι, έτσι έγινε,
1660
01:28:00,566 --> 01:28:02,819
αυτή είναι η εμπειρία μου".
1661
01:28:03,486 --> 01:28:05,905
Απόψε, ομολογούν περισσότεροι
πρώην παλαιστές.
1662
01:28:06,072 --> 01:28:08,283
Περισσότερα θύματα
ομολογούν με ισχυρισμούς.
1663
01:28:08,449 --> 01:28:10,702
Αυτό ήταν μόνο η αρχή.
1664
01:28:12,203 --> 01:28:14,539
Και τότε ο Τζόρνταν
τηλεφώνησε στους πάντες.
1665
01:28:15,832 --> 01:28:17,917
Πήρε όλους τους παλαιστές.
1666
01:28:18,501 --> 01:28:20,336
Πήρε ακόμα και τον Άνταμ Ντισάμπατο,
1667
01:28:20,503 --> 01:28:22,171
τον αδερφό του Μάικ Ντισάμπατο.
1668
01:28:23,089 --> 01:28:24,382
Είναι οχτώ το πρωί.
1669
01:28:24,799 --> 01:28:26,134
Χτυπάει το τηλέφωνό μου.
1670
01:28:27,176 --> 01:28:28,469
Το απαντάω.
1671
01:28:28,678 --> 01:28:30,388
Και λέει "Ο Τζιμ Τζόρνταν είμαι".
1672
01:28:30,847 --> 01:28:32,015
Ξαφνιάστηκα.
1673
01:28:33,391 --> 01:28:37,312
Μου μιλούσε μισή ώρα
και με ρωτούσε αν θα βγω
1674
01:28:37,478 --> 01:28:40,940
να τον υπερασπιστώ δημοσίως
και να πω ότι δεν ήταν αλήθεια.
1675
01:28:41,733 --> 01:28:44,360
Κυριολεκτικά έκλαιγε στο τηλέφωνο.
1676
01:28:46,154 --> 01:28:48,906
Δεν τον νοιάζει ούτε για μένα
ούτε για κανέναν από εμάς,
1677
01:28:49,449 --> 01:28:52,452
και θέλει να τον υπερασπιστώ
εναντίον του αδερφού μου.
1678
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
Είναι τρελό.
1679
01:29:03,212 --> 01:29:06,883
Υποθέτω ότι ο Τζίμι μίλησε και στον Ρας.
1680
01:29:07,842 --> 01:29:10,845
Κι ο Ρας εξαφανίστηκε.
1681
01:29:11,971 --> 01:29:13,222
Δεν έγραψε κανένα γράμμα.
1682
01:29:14,015 --> 01:29:15,475
Δεν μας υποστήριξε.
1683
01:29:16,351 --> 01:29:18,061
Μας γύρισε την πλάτη.
1684
01:29:19,062 --> 01:29:21,606
Τον εκτιμούσα σαν να ήταν πατέρας μου.
1685
01:29:22,065 --> 01:29:25,276
Κι απογοητεύτηκα.
1686
01:29:26,986 --> 01:29:29,030
Ο Ρας είπε ότι θα ήταν δίπλα μας,
1687
01:29:29,864 --> 01:29:32,533
κι έκανε κάτι άλλο.
1688
01:29:34,285 --> 01:29:36,204
Προσπάθησα για πολύ καιρό
1689
01:29:36,371 --> 01:29:38,956
να πάρω συνέντευξη
απ' τον βουλευτή Τζόρνταν,
1690
01:29:39,123 --> 01:29:41,834
και το γραφείο το δεν το κανόνιζε.
1691
01:29:42,001 --> 01:29:45,880
Έμαθα ότι θα πήγαινε
σε εργοστάσιο της Honda
1692
01:29:46,130 --> 01:29:47,673
και πήγα κι εγώ εκεί.
1693
01:29:47,840 --> 01:29:50,635
Ο Νταν Ρίτσι λέει
ότι ο Δρ Στράους είχε ντουλάπι
1694
01:29:50,802 --> 01:29:52,678
δίπλα στο δικό σας.
1695
01:29:52,845 --> 01:29:55,556
Πώς γίνεται να μην ξέρατε
ότι ήταν μέσα κι έκανε ντους
1696
01:29:55,723 --> 01:29:56,849
κάθε μέρα
1697
01:29:57,016 --> 01:30:01,145
κι αυτοϊκανοποιούνταν,
ενώ το ήξεραν όλοι;
1698
01:30:01,562 --> 01:30:03,439
Υποθέτω ότι ένιωθε πικραμένος
1699
01:30:03,606 --> 01:30:05,691
που ανακρινόταν γι' αυτό.
1700
01:30:06,025 --> 01:30:09,570
Αυτό είναι γελοίο. Αντιμετώπισα το FBI.
Αντιμετώπισα το IRS.
1701
01:30:09,737 --> 01:30:12,281
Αν πίστευα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά
1702
01:30:12,448 --> 01:30:13,866
ή αν το ήξερα,
1703
01:30:14,033 --> 01:30:16,536
-θα τους υποστήριζα.
-Δεν είδατε τίποτα;
1704
01:30:16,702 --> 01:30:18,037
Όχι, δεν είδα τίποτα.
1705
01:30:18,204 --> 01:30:20,123
Γι' αυτό όλοι οι προπονητές...
1706
01:30:20,289 --> 01:30:21,290
"Δεν μου το είπαν.
1707
01:30:21,457 --> 01:30:23,251
Δεν είχα ιδέα.
1708
01:30:23,418 --> 01:30:25,461
Όχι, δεν συνέβη ποτέ".
1709
01:30:26,254 --> 01:30:28,506
Και μετά έπεσε η βόμβα
1710
01:30:28,673 --> 01:30:29,757
του Μάη.
1711
01:30:30,258 --> 01:30:31,300
Καλησπέρα.
1712
01:30:31,509 --> 01:30:34,720
Σήμερα θέλω να κάνω
κάποια σχόλια και σκέψεις
1713
01:30:34,887 --> 01:30:38,182
για την αναφορά που δημοσιεύτηκε
από το Πολιτειακό Πανεπιστήμιο του Οχάιο
1714
01:30:38,349 --> 01:30:42,603
όσον αφορά την κατάσταση
με τον εκλιπόντα Δρα Ρίτσαρντ Στράους.
1715
01:30:43,563 --> 01:30:46,357
Η ανεξάρτητη έρευνα διάρκειας ενός έτους
1716
01:30:46,941 --> 01:30:50,069
για την οποία πλήρωσε το πανεπιστήμιο
επιτέλους δημοσιεύτηκε.
1717
01:30:50,903 --> 01:30:54,323
Ήταν καλό που έκαναν έρευνα,
1718
01:30:55,283 --> 01:31:01,247
όμως τα αποτελέσματα ήταν απρόσμενα
και πολύ ενοχλητικά.
1719
01:31:02,290 --> 01:31:05,418
Στην αναφορά του Στράους
υπάρχει σεξουαλική κακοποίηση
1720
01:31:06,127 --> 01:31:09,297
εναντίον 177 πρώην φοιτητών τουλάχιστον
1721
01:31:09,464 --> 01:31:11,924
από το 1978 μέχρι το 1998.
1722
01:31:12,216 --> 01:31:14,969
Κι αναμφίβολα υπάρχουν
κι άλλα θύματα εκεί έξω
1723
01:31:15,136 --> 01:31:16,804
που δεν έχουν ομολογήσει.
1724
01:31:17,513 --> 01:31:20,308
Όταν τα είδα όλα γραπτώς
1725
01:31:20,475 --> 01:31:23,811
κι είδα τους αριθμούς,
ράγισε η καρδιά μου.
1726
01:31:25,354 --> 01:31:29,233
Δεν ήξερα πόσο μακριά είχε πάει
η αλυσιδωτή αντίδραση.
1727
01:31:29,859 --> 01:31:30,902
Δεν είχα ιδέα.
1728
01:31:31,110 --> 01:31:35,364
Οπότε όταν το διάβασα, ξαφνιάστηκα.
1729
01:31:35,656 --> 01:31:37,241
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟ ΣΤΟΜΑΤΙΚΟ ΣΕΞ
ΑΡΝΗΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗΣ ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΗΣ ΑΔΕΙΑΣ
1730
01:31:37,408 --> 01:31:38,743
Απίστευτο!
1731
01:31:39,160 --> 01:31:42,246
Ήξερα τι περάσαμε.
Τι πέρασε ο Μάικ,
1732
01:31:42,413 --> 01:31:44,540
τι πέρασαν κάποια άλλα παιδιά.
1733
01:31:44,999 --> 01:31:47,293
Δεν ήξερα τι πέρασαν άλλοι,
1734
01:31:47,502 --> 01:31:48,836
δεν ήξερα το εύρος.
1735
01:31:49,962 --> 01:31:52,381
Διάβασα την αναφορά
απ' την αρχή ως το τέλος.
1736
01:31:53,466 --> 01:31:56,552
Κι όσο διάβασα, τόσο θύμωνα.
1737
01:31:56,844 --> 01:31:58,304
ΕΥΡΗΜΑΤΑ ΓΝΩΣΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ
1738
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
Έπρεπε όλοι να νιώθουμε αηδία.
1739
01:32:03,142 --> 01:32:05,603
Οι καταγγελίες
για τη σεξουαλική κακοποίηση
1740
01:32:05,811 --> 01:32:07,855
δεν αναφέρθηκαν στις Αρχές
1741
01:32:08,397 --> 01:32:09,732
από το αθλητικό τμήμα
1742
01:32:10,358 --> 01:32:14,529
ή το Κέντρο Υγείας του πανεπιστημίου
μέχρι το 1996,
1743
01:32:15,279 --> 01:32:20,618
πάνω από 15 χρόνια μετά τη λήψη
των πρώτων αναφορών.
1744
01:32:21,369 --> 01:32:23,746
Το πιο ανησυχητικό πράγμα
1745
01:32:23,913 --> 01:32:27,833
είναι το πόσοι άνθρωποι
μπορούσαν να το σταματήσουν
1746
01:32:28,000 --> 01:32:29,752
που το ήξεραν και σώπασαν.
1747
01:32:29,919 --> 01:32:32,922
Μια ανεξάρτητη έρευνα
ανακάλυψε ότι το πανεπιστήμιο
1748
01:32:33,089 --> 01:32:35,800
γνώριζε ότι ο γιατρός
κακοποιούσε σεξουαλικά φοιτητές
1749
01:32:35,967 --> 01:32:37,593
από τα τέλη της δεκαετίας του '70.
1750
01:32:38,261 --> 01:32:41,681
Η συμπεριφορά του Στράους
ήταν κοινό μυστικό
1751
01:32:41,847 --> 01:32:46,102
σε πάνω από 50 υπαλλήλους
στο αθλητικό τμήμα του πανεπιστημίου.
1752
01:32:46,269 --> 01:32:49,855
Ήταν ενήμεροι και το κουκούλωσαν.
1753
01:32:50,231 --> 01:32:52,191
Το κουκούλωσαν.
1754
01:32:52,400 --> 01:32:53,484
ΓΝΩΣΗ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ
1755
01:32:53,693 --> 01:32:56,571
Είναι απίστευτο πόσοι άνθρωποι
1756
01:32:56,737 --> 01:32:58,322
έπρεπε να κάνουν τα στραβά μάτια
1757
01:32:58,489 --> 01:33:00,825
για να τη γλυτώσει τόσο καιρό.
1758
01:33:04,328 --> 01:33:05,496
Η έρευνα
1759
01:33:05,663 --> 01:33:07,623
θα πλήξει την υποψηφιότητά σας;
1760
01:33:07,957 --> 01:33:10,251
Ξέρω την αλήθεια. Μίλησα με συναδέλφους.
1761
01:33:10,418 --> 01:33:12,795
-Την ξέρουν κι αυτοί.
-Ανησυχείτε;
1762
01:33:13,796 --> 01:33:15,256
Ο βουλευτής επανέλαβε
1763
01:33:15,423 --> 01:33:18,342
ότι δεν γνώριζε για την κακοποίηση...
1764
01:33:18,509 --> 01:33:19,844
Ο Τζιμ Τζόρνταν δείλιασε.
1765
01:33:21,387 --> 01:33:22,388
Είναι δειλός.
1766
01:33:22,555 --> 01:33:25,182
Δεν είναι ηγέτης. Είναι δειλός.
1767
01:33:26,309 --> 01:33:27,852
Μας εγκατέλειψε.
1768
01:33:28,019 --> 01:33:29,562
Το ίδιο κι ο προπονητής μας.
1769
01:33:30,521 --> 01:33:31,731
Είναι αηδιαστικό.
1770
01:33:35,443 --> 01:33:39,030
Είδα τον Ρας σ' έναν αγώνα πάλης.
Μπήκε μέσα.
1771
01:33:39,196 --> 01:33:41,115
Έχει αυτό το παρουσιαστικό.
1772
01:33:41,616 --> 01:33:42,617
Με χαιρέτησε
1773
01:33:42,783 --> 01:33:44,243
και κάναμε χειραψία.
1774
01:33:44,702 --> 01:33:46,621
Του είπα "Πότε θα πεις την αλήθεια;"
1775
01:33:47,622 --> 01:33:50,166
Είπε "Δεν θέλω να το συζητήσω.
1776
01:33:50,333 --> 01:33:52,001
Καλή συνέχεια".
1777
01:33:52,168 --> 01:33:53,919
Κι έφυγε.
1778
01:33:54,086 --> 01:33:55,463
Από τότε δεν του ξαναμίλησα.
1779
01:33:59,216 --> 01:34:00,760
Όταν δημοσιεύτηκε
1780
01:34:00,926 --> 01:34:03,054
είχα την ευκαιρία να μιλήσω στα ΜΜΕ,
1781
01:34:03,220 --> 01:34:04,847
αλλά δεν το έκανα.
1782
01:34:05,014 --> 01:34:08,601
Τελικά το έκανα
επειδή δεν το έκανε ούτε ο Ρας
1783
01:34:09,560 --> 01:34:11,437
ούτε ο Τζιμ Τζόρνταν.
1784
01:34:12,188 --> 01:34:15,066
Αυτοί που νόμιζες
ότι θα σε υπερασπιστούν,
1785
01:34:16,692 --> 01:34:17,693
δεν το έκαναν.
1786
01:34:17,860 --> 01:34:20,488
Οπότε αποφάσισα να μιλήσω.
1787
01:34:21,364 --> 01:34:23,824
Το έκανα στη σύσκεψη
του διοικητικού συμβουλίου.
1788
01:34:23,991 --> 01:34:26,452
Δεν ήθελα να πάω στις εφημερίδες.
1789
01:34:26,619 --> 01:34:30,456
Ήθελα να έρθω εδώ
επειδή νοιάζομαι για το πανεπιστήμιο.
1790
01:34:30,623 --> 01:34:31,999
Είμαι κάποιος...
1791
01:34:50,601 --> 01:34:52,687
Το κόκκινο και το γκρι
είναι στο αίμα μου.
1792
01:34:56,315 --> 01:34:59,110
Το καλύτερό μου
ήταν να παλεύω για τους Μπάκαϊ.
1793
01:35:00,486 --> 01:35:03,823
Βλέπω πράγματα που γράφονται
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
1794
01:35:03,989 --> 01:35:07,910
Νιώθω ότι δεν είμαι το θύμα,
αλλά το πρόβλημα.
1795
01:35:08,869 --> 01:35:11,122
Δεν είμαι το πρόβλημα.
Δεν είμαστε το πρόβλημα.
1796
01:35:12,123 --> 01:35:15,626
Ένας κακός άνδρας ήταν το πρόβλημα.
1797
01:35:16,293 --> 01:35:19,880
Και θέλουμε να κάνετε το σωστό
1798
01:35:20,047 --> 01:35:21,507
για να προχωρήσουμε.
1799
01:35:22,133 --> 01:35:25,386
Σας ευχαριστώ που μας δώσατε τον χρόνο
να μιλήσουμε.
1800
01:35:27,346 --> 01:35:29,849
Ο Μάικ Σικ είπε
1801
01:35:30,015 --> 01:35:33,436
"Έρχομαι να μιλήσω
στο διοικητικό συμβούλιο".
1802
01:35:34,019 --> 01:35:37,773
Κι είπα "Εντάξει. Θα το κάνω κι εγώ."
1803
01:35:38,858 --> 01:35:41,026
Κι είπα την ιστορία μου.
1804
01:35:42,236 --> 01:35:46,824
Από το φθινόπωρο του 1988
μέχρι το φθινόπωρο του 1992,
1805
01:35:46,991 --> 01:35:49,243
ήμουν θύμα ενός βιαστή
1806
01:35:49,910 --> 01:35:53,873
με την πρόφαση ότι ήταν αθλητίατρος
στη δούλεψη αυτού του πανεπιστημίου.
1807
01:35:55,458 --> 01:35:58,544
Και βάσει της δικής σας αναφοράς,
το πανεπιστήμιο ήξερε.
1808
01:35:58,711 --> 01:36:02,131
Ήξερε πριν και μετά την εγγραφή μου.
1809
01:36:03,716 --> 01:36:05,718
Μας απογοήτευσε αυτό το πανεπιστήμιο.
1810
01:36:06,302 --> 01:36:08,763
Τελικά, εσείς αποφασίζετε
1811
01:36:08,971 --> 01:36:10,681
πώς θα προχωρήσετε.
1812
01:36:11,515 --> 01:36:13,392
Οπότε σας αφήνω μ' αυτή την ερώτηση.
1813
01:36:14,393 --> 01:36:17,229
Θα μας απογοητεύσετε ξανά
ή θα κάνετε το σωστό;
1814
01:36:18,147 --> 01:36:19,356
Σας ευχαριστώ.
1815
01:36:20,149 --> 01:36:22,902
Να είστε σίγουροι ότι δεν σας αγνοούμε.
1816
01:36:24,028 --> 01:36:26,030
Θα κάνουμε το σωστό.
1817
01:36:27,281 --> 01:36:30,284
Δημοσίως, το πανεπιστήμιο
εκφράζει μετάνοια.
1818
01:36:31,285 --> 01:36:33,829
Το πανεπιστήμιο του Οχάιο ζητάει συγγνώμη
1819
01:36:33,996 --> 01:36:36,207
για την κακοποίηση από τον Στράους.
1820
01:36:37,124 --> 01:36:38,417
Αυτό ήταν αξιοκατάκριτο
1821
01:36:38,959 --> 01:36:42,129
κι η αποτυχία του πανεπιστημίου να δράσει
είναι αδικαιολόγητη.
1822
01:36:45,049 --> 01:36:46,675
Γνωρίζουμε τις αποτυχίες μας
1823
01:36:47,051 --> 01:36:49,136
όσο ήταν εδώ ο Στράους.
1824
01:36:49,428 --> 01:36:52,264
Όμως αυτό ήταν χειραγώγηση,
ψέμα, κι απάτη.
1825
01:36:52,848 --> 01:36:54,141
Παρασκηνιακά,
1826
01:36:54,308 --> 01:36:57,478
μας πολεμούν με νύχια και με δόντια.
1827
01:36:57,895 --> 01:37:00,481
ΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
ΖΗΤΑ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΜΗΝΥΣΕΩΝ
1828
01:37:00,648 --> 01:37:03,275
Το πανεπιστήμιο,
ενώ ισχυριζόταν ότι κάνει το σωστό,
1829
01:37:03,442 --> 01:37:05,361
πρότεινε την απόρριψη της υπόθεσης
1830
01:37:05,528 --> 01:37:07,154
λόγω παραγραφής.
1831
01:37:07,863 --> 01:37:10,825
Σύμφωνα με τη νομοθεσία,
έχεις δύο χρόνια να κάνεις μήνυση.
1832
01:37:10,991 --> 01:37:13,118
Έγινε πιο πριν,
1833
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
οπότε ατύχησες.
1834
01:37:16,205 --> 01:37:17,414
Η παραγραφή
1835
01:37:17,581 --> 01:37:21,168
είναι η έσχατη λύση των καθαρμάτων
1836
01:37:21,335 --> 01:37:23,087
σε υποθέσεις βιασμού.
1837
01:37:23,921 --> 01:37:25,798
Το είδαμε απ' την καθολική εκκλησία.
1838
01:37:25,965 --> 01:37:27,925
Το είδαμε απ' τους προσκόπους.
1839
01:37:28,092 --> 01:37:30,553
Το βλέπουμε απ' όλα τα είδη οργανισμών
1840
01:37:30,719 --> 01:37:33,138
που προσπαθούν να αποφύγουν
την ανάληψη ευθυνών.
1841
01:37:34,181 --> 01:37:36,100
Αυτή είναι η υπεράσπιση
του πανεπιστημίου.
1842
01:37:36,267 --> 01:37:38,477
Ουσιαστικά τα κατάφεραν τόσο καλά
1843
01:37:39,478 --> 01:37:41,689
στο κρύψιμο της κακοποίησης
του Δρα Στράους
1844
01:37:42,147 --> 01:37:43,983
που τώρα είναι αργά για μήνυση.
1845
01:37:45,568 --> 01:37:49,780
Σοκ και θυμός από εκατοντάδες ενάγοντες
που διαφωνούν
1846
01:37:49,947 --> 01:37:51,657
με το αίτημα του πανεπιστημίου
1847
01:37:51,824 --> 01:37:55,911
να απορριφθεί η μήνυση λόγω παραγραφής.
1848
01:37:56,495 --> 01:37:59,206
Όταν η δική τους έρευνα έδειξε
1849
01:37:59,415 --> 01:38:02,334
πόσοι πολλοί άνθρωποι εμπλέκονταν
1850
01:38:02,501 --> 01:38:05,379
και πόσο μεγάλο ήταν το πρόβλημα,
1851
01:38:05,796 --> 01:38:07,298
πανικοβλήθηκαν.
1852
01:38:07,464 --> 01:38:09,091
Η αναφορά ήταν συντριπτική.
1853
01:38:09,592 --> 01:38:13,137
Κι όπως ξέρουμε τώρα, οι 177 επιζήσαντες
1854
01:38:13,387 --> 01:38:16,432
ήταν ένα πολύ μικρό κομμάτι
του πραγματικού αριθμού.
1855
01:38:17,057 --> 01:38:18,851
Είναι χιλιάδες.
1856
01:38:20,060 --> 01:38:21,562
Είναι συγκλονιστικό.
1857
01:38:23,397 --> 01:38:27,276
Ήταν μια συγκάλυψη
1858
01:38:27,651 --> 01:38:30,112
στα υψηλότερα επίπεδα του πανεπιστημίου.
1859
01:38:31,113 --> 01:38:34,408
Ένα πράγμα στο οποίο είναι καλό
το πανεπιστήμιο του Οχάιο
1860
01:38:34,950 --> 01:38:36,201
εκτός απ' το φούτμπολ,
1861
01:38:36,952 --> 01:38:38,329
είναι η απάτη.
1862
01:38:41,790 --> 01:38:44,668
Η στρατηγική τους ήταν να πουν
1863
01:38:44,835 --> 01:38:46,629
ότι είναι αργά πια,
1864
01:38:46,795 --> 01:38:48,839
αλλά δεν υπολόγισαν
1865
01:38:49,006 --> 01:38:52,551
ότι ο ομοσπονδιακός δικαστής
θα το έβλεπε και θα έλεγε
1866
01:38:52,718 --> 01:38:54,470
"Οι επιζήσαντες έχουν δίκιο.
1867
01:38:54,637 --> 01:38:58,515
Το πανεπιστήμιο του Οχάιο
προσπάθησε να το κρύψει.
1868
01:38:58,682 --> 01:39:01,727
Προστάτεψαν αυτό τον βιαστή".
1869
01:39:03,646 --> 01:39:07,650
Κι ακύρωσαν την αίτηση για παραγραφή.
1870
01:39:08,692 --> 01:39:12,446
Και ξαφνικά,
αγχώθηκαν κάποια ισχυρά άτομα.
1871
01:39:13,280 --> 01:39:15,282
Σήμερα το Πολιτειακό Πανεπιστήμιο
του Οχάιο
1872
01:39:15,449 --> 01:39:18,535
ειδοποίησε το δικαστήριο
για την πρόθεσή του να θέσει
1873
01:39:18,702 --> 01:39:19,703
αυτό που ονομάζεται
1874
01:39:19,870 --> 01:39:22,957
Πρόγραμμα Διακανονισμού Θυμάτων Στράους,
1875
01:39:23,123 --> 01:39:25,626
πληρώνοντας τις μισές αποζημιώσεις
1876
01:39:25,793 --> 01:39:27,336
που υποβλήθηκαν εναντίον του.
1877
01:39:28,420 --> 01:39:32,299
Το πανεπιστήμιο προσέφερε
πολλά λεφτά στους επιζήσαντες.
1878
01:39:33,008 --> 01:39:35,010
Ένα ποσό που διέφερε πολύ
1879
01:39:35,219 --> 01:39:37,012
απ' την προσφορά άλλων πανεπιστημίων
1880
01:39:37,179 --> 01:39:39,890
που είχαν τα δικά τους σκάνδαλα
σεξουαλικής κακοποίησης.
1881
01:39:40,474 --> 01:39:44,353
Το πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνια
και του Μίσιγκαν πήραν την ευθύνη,
1882
01:39:45,312 --> 01:39:47,314
ενώ το πανεπιστήμιο του Οχάιο όχι.
1883
01:39:48,941 --> 01:39:52,069
Το πανεπιστήμιο του Οχάιο φέρεται
στα θύματα σεξουαλικής κακοποίησης
1884
01:39:52,486 --> 01:39:54,196
διαφορετικά από άλλα πανεπιστήμια.
1885
01:39:55,739 --> 01:39:57,491
Ήμασταν άνδρες αθλητές,
1886
01:39:58,534 --> 01:39:59,785
γι' αυτό είμαστε εδώ.
1887
01:40:01,078 --> 01:40:03,163
Γι' αυτό δεν μας φέρονται
με τον ίδιο τρόπο.
1888
01:40:04,039 --> 01:40:06,792
Επομένως, κάθισαν
έχοντας επίγνωση
1889
01:40:07,084 --> 01:40:10,254
για το τι θα κάνουν
στους άντρες θύματα κακοποίησης
1890
01:40:10,421 --> 01:40:11,797
αν δεχόμασταν αυτό το μειωμένο ποσό;
1891
01:40:13,966 --> 01:40:15,384
Μπορούσαμε να συμφωνήσουμε.
1892
01:40:17,970 --> 01:40:19,596
Μπορούσα να υπογράψω τη συμφωνία
1893
01:40:19,763 --> 01:40:21,765
και να φύγω χωρίς να με νοιάζει.
1894
01:40:22,808 --> 01:40:25,269
Όμως πέρα απ' το μικρό ποσό
και τι σήμαινε,
1895
01:40:25,519 --> 01:40:28,605
διάβασα ότι δεν θα έπαιρναν την ευθύνη
1896
01:40:28,772 --> 01:40:31,984
για ό,τι έγινε.
1897
01:40:32,609 --> 01:40:33,986
"Αρνούμαστε κάθε σφάλμα".
1898
01:40:34,611 --> 01:40:35,779
Αυτό έγραφε.
1899
01:40:35,946 --> 01:40:37,197
Σοβαρά τώρα;
1900
01:40:37,823 --> 01:40:40,117
Αυτό αποκαλούν πρόγραμμα διακανονισμού.
1901
01:40:40,284 --> 01:40:42,036
Σ' αυτό ήθελαν να μας σπρώξουν.
1902
01:40:42,536 --> 01:40:44,038
Η συμφωνία ακούγεται υπέροχη.
1903
01:40:44,204 --> 01:40:45,706
Όμως δεν λένε αυτό στον κόσμο.
1904
01:40:45,998 --> 01:40:48,375
Λένε "Επέλεξε να μην συμφωνήσει".
1905
01:40:53,213 --> 01:40:54,798
Όμως παρ' όλα αυτά,
1906
01:40:55,132 --> 01:40:57,968
θέλω να τείνω κλάδο ελαίας,
να τους δώσω μια ευκαιρία
1907
01:40:58,135 --> 01:40:59,595
να επανορθώσουν.
1908
01:41:00,721 --> 01:41:03,557
Γιατί στην τελική είμαστε όλοι Μπάκαϊ.
1909
01:41:04,641 --> 01:41:07,978
Νιώθουμε ότι είμαστε εδώ
για να καταστρέψουμε το πανεπιστήμιο.
1910
01:41:10,064 --> 01:41:11,148
Δεν το θέλουμε αυτό.
1911
01:41:11,857 --> 01:41:14,068
Αγαπώ αυτό το πανεπιστήμιο.
1912
01:41:14,735 --> 01:41:17,488
Μπορούμε να κάνουμε σπουδαία πράγματα
αν συνεργαστούμε,
1913
01:41:17,654 --> 01:41:19,073
κι αν επανορθώσετε.
1914
01:41:21,075 --> 01:41:23,786
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Ο-χά.
1915
01:41:29,458 --> 01:41:30,751
Είπα "Ο-χά."
1916
01:41:31,585 --> 01:41:33,378
Έπρεπε να απαντήσουν "Ι-ο."
1917
01:41:35,839 --> 01:41:36,840
Και δεν το έκαναν.
1918
01:41:39,927 --> 01:41:41,345
Και σας λέω,
1919
01:41:41,637 --> 01:41:43,305
αν δεν απαντήσει κάποιος "Ι-ο",
1920
01:41:43,555 --> 01:41:44,890
δεν είναι ένας Μπάκαϊ.
1921
01:41:47,101 --> 01:41:48,310
Είναι κάτι διαφορετικό.
1922
01:41:53,148 --> 01:41:55,442
Το πανεπιστήμιο ακόμα δεν καταλαβαίνει
1923
01:41:56,026 --> 01:41:57,778
και δεν αναγνωρίζει
1924
01:41:57,945 --> 01:42:00,030
τη δυστυχία που έχει προκαλέσει
1925
01:42:00,781 --> 01:42:02,199
σε χιλιάδες άνδρες.
1926
01:42:02,825 --> 01:42:03,909
Σε χιλιάδες άνδρες.
1927
01:42:04,785 --> 01:42:06,120
Ψηλά ποσοστά διαζυγίων,
1928
01:42:06,703 --> 01:42:07,913
προβλήματα με ουσίες,
1929
01:42:08,080 --> 01:42:10,040
είτε είναι αλκοόλ είτε ναρκωτικά,
1930
01:42:10,624 --> 01:42:12,459
και πολλές απόπειρες αυτοκτονίας.
1931
01:42:14,086 --> 01:42:17,089
Και δεν ξέρω κανέναν άνδρα
που πηγαίνει συχνά σε γιατρό.
1932
01:42:17,673 --> 01:42:18,882
Κανέναν.
1933
01:42:19,550 --> 01:42:20,843
Τα πράγματα είναι χάλια.
1934
01:42:25,681 --> 01:42:28,600
Ξέρεις, σκέφτεσαι τι μπορούσες
ν' αλλάξεις στο παρελθόν
1935
01:42:28,892 --> 01:42:30,227
επειδή το έζησες.
1936
01:42:30,853 --> 01:42:33,647
Αλλά δεν μπορώ να το σκέφτομαι συχνά
1937
01:42:33,814 --> 01:42:35,315
επειδή δεν είναι ωραίο.
1938
01:42:39,987 --> 01:42:41,405
Ναι.
1939
01:42:45,868 --> 01:42:47,661
Μια φορά με ρώτησε κάποιος
1940
01:42:47,870 --> 01:42:50,247
"Είσαι επιζήσας ή θύμα;"
1941
01:42:50,539 --> 01:42:52,457
Ήθελε να ξεχωρίσει την ορολογία.
1942
01:42:53,208 --> 01:42:55,002
Και σκέφτηκα "Ξέρεις τι;
1943
01:42:55,460 --> 01:42:58,922
"Είμαι επιζήσας βιασμού,
αλλά θύμα του πανεπιστημίου".
1944
01:43:11,685 --> 01:43:14,021
Οι δικηγόροι των εναγόντων πιστεύουν
1945
01:43:14,271 --> 01:43:16,773
ότι το πανεπιστήμιο θέλει να καθυστερήσει
1946
01:43:17,024 --> 01:43:19,651
ή να εμποδίσει τη δίκη της υπόθεσης...
1947
01:43:20,861 --> 01:43:24,656
Αν θέλουν να ξοδεύουν λεφτά στο
δικαστήριο, τότε θα συνεχίσουμε.
1948
01:43:25,115 --> 01:43:26,867
Είτε χρειαστεί ακόμα πέντε χρόνια
1949
01:43:27,618 --> 01:43:29,036
είτε δέκα.
1950
01:43:31,163 --> 01:43:33,040
Η ανάληψη ευθυνών είναι αναγκαία.
1951
01:43:35,334 --> 01:43:37,002
Ο κόσμος ρωτάει "Θες χρήματα;"
1952
01:43:37,586 --> 01:43:40,047
Ναι, θέλω. Και θα σου πω γιατί.
1953
01:43:40,214 --> 01:43:41,506
Όταν τιμωρείς κάποιον,
1954
01:43:41,673 --> 01:43:44,092
του δίνεις πρόστιμο πέντε δολαρίων
και λες
1955
01:43:44,343 --> 01:43:45,761
"Μην το ξανακάνεις".
1956
01:43:46,136 --> 01:43:48,180
Θα το ξανακάνει και θα δώσει
1957
01:43:48,347 --> 01:43:50,641
τα πέντε δολάρια.
Και θα το ξανακάνει.
1958
01:43:51,183 --> 01:43:52,392
Αυτό που τους πονάει
1959
01:43:52,559 --> 01:43:55,646
είναι τα λεφτά που πρέπει να ξοδέψουν
1960
01:43:55,812 --> 01:43:58,649
επειδή δεν προστάτεψαν τους αθλητές
1961
01:43:58,815 --> 01:44:00,275
που έπρεπε να προστατέψουν,
1962
01:44:00,692 --> 01:44:02,694
όταν διαγωνίζονταν εκ μέρους τους.
1963
01:44:03,320 --> 01:44:04,988
Οπότε, ναι. Θέλω να πληρώσουν.
1964
01:44:06,823 --> 01:44:10,827
ΛΥΚΕΙΟ ΛΕΜΟΝ ΜΠΕΪ
ΙΝΓΚΕΛΓΟΥΝΤ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1965
01:44:11,745 --> 01:44:13,580
Είμαι προπονητής εφτά χρόνια,
1966
01:44:13,747 --> 01:44:17,626
και πιστεύω ότι αυτό το άθλημα
διδάσκει όσο κανένα άλλο.
1967
01:44:22,881 --> 01:44:24,925
Χτίζεις σχέσεις με αυτά τα παιδιά,
1968
01:44:25,926 --> 01:44:28,595
τόσο δυνατές όσο η σχέση γονιού με παιδί.
1969
01:44:30,889 --> 01:44:33,100
Και στο τέλος σ' εμπιστεύονται
1970
01:44:33,684 --> 01:44:34,935
κι είναι κάτι ξεχωριστό.
1971
01:44:36,520 --> 01:44:38,021
Δεν μπορώ να φανταστώ
1972
01:44:38,730 --> 01:44:41,775
να μην είμαι δίπλα στους μαθητές μου.
1973
01:44:42,985 --> 01:44:44,194
Ουάου.
1974
01:44:52,953 --> 01:44:56,415
Στην αίθουσα πάλης έχουμε έναν τοίχο
1975
01:44:56,623 --> 01:44:58,875
που γράφει "εντιμότητα".
1976
01:45:00,669 --> 01:45:02,629
Αυτό διδάσκω στους μαθητές μου.
1977
01:45:04,339 --> 01:45:05,799
Αυτό σε καθορίζει πραγματικά.
1978
01:45:06,925 --> 01:45:09,052
ΕΝΤΙΜΌΤΗΤΑ
1979
01:45:10,762 --> 01:45:12,723
ΤΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
1980
01:45:12,889 --> 01:45:15,934
ΕΧΕΙ ΕΝΑ ΑΠ' ΤΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ
ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΣΤΗ ΧΩΡΑ.
1981
01:45:16,101 --> 01:45:18,937
ΑΠΟ ΤΟ 2018, ΟΤΑΝ ΕΚΑΝΑΝ ΜΗΝΥΣΗ
ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑ ΣΤΡΑΟΥΣ,
1982
01:45:19,104 --> 01:45:22,107
ΤΟ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ
ΔΗΛΩΣΕ ΣΥΝΟΛΟ ΕΣΟΔΩΝ
1983
01:45:22,274 --> 01:45:25,444
ΠΑΝΩ ΑΠΟ $1,2 ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ.
1984
01:45:36,538 --> 01:45:39,708
Ο ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ ΤΖΙΜ ΤΖΟΡΝΤΑΝ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ
ΣΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ
1985
01:45:39,875 --> 01:45:41,209
ΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ.
1986
01:45:41,376 --> 01:45:44,796
Ο ΡΑΣ ΧΕΛΙΚΣΟΝ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ
ΣΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ
1987
01:45:44,963 --> 01:45:47,132
ΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ.
1988
01:45:53,638 --> 01:45:57,893
ΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΠΕΡΡΙΨΕ ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ
ΤΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΓΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
1989
01:45:58,060 --> 01:46:01,313
ΜΕ ΕΝΑ ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ.
1990
01:46:06,610 --> 01:46:09,279
ΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
ΖΗΤΗΣΕ ΑΠΟ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
1991
01:46:09,446 --> 01:46:11,073
ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΙ ΑΚΡΟΑΣΗ,
1992
01:46:11,239 --> 01:46:14,034
ΠΑΡΑΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΗ
ΩΣ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΤΟΥΣ.
1993
01:46:14,201 --> 01:46:16,995
ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΑΡΝΗΘΗΚΕ
ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΙ ΑΚΡΟΑΣΗ.
1994
01:46:17,788 --> 01:46:20,665
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ
1995
01:46:20,832 --> 01:46:23,043
ΓΙΑ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ.
1996
01:47:43,582 --> 01:47:47,836
Μεταφραστής υποτίτλων από:
R. Triantafyllou - TransPerfect Media
1997
01:47:48,305 --> 01:48:48,710