"Great Teacher Onizuka" Conspiracies All Around
ID | 13201646 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Conspiracies All Around |
Release Name | 06 - Lesson 6 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863510 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,535 --> 00:01:42,655
ln sostanza... ha nuovamente
distrutto la macchina e vuole che
3
00:01:42,655 --> 00:01:44,213
l'assicurazione la risarcisca?
4
00:01:44,695 --> 00:01:47,935
Signor Uchiyamada, mi permetta di
dirglielo, non ritiene di essere
5
00:01:47,935 --> 00:01:49,493
un po'troppo esigente?
6
00:01:49,775 --> 00:01:52,130
E' la seconda volta, la seconda di
seguito!
7
00:01:52,335 --> 00:01:53,848
Non potete fare niente?
8
00:01:55,095 --> 00:01:56,495
Mi ascolti...
9
00:01:56,495 --> 00:01:59,735
Rivolgersi all'assicurazione due volte
in due sole settimane,
10
00:01:59,735 --> 00:02:02,010
lascia pensare a una truffa, lei non
trova?
11
00:02:02,175 --> 00:02:05,535
Ve lo chiedo per favore, questo fine
settimana ho promesso a mia moglie
12
00:02:05,535 --> 00:02:07,287
e a mia figlia di portarle in viaggio!
13
00:02:07,375 --> 00:02:10,935
Per ritrovare il mio orgoglio di padre e
riportare la felicità in casa mia come
14
00:02:10,935 --> 00:02:13,813
un tempo... io ho assolutamente
bisogno della Cresta, credetemi!
15
00:02:13,935 --> 00:02:16,130
Vi imploro gettandomi alle vostre
ginocchia!
16
00:02:16,655 --> 00:02:18,373
Purtroppo non è così semplice...
17
00:02:34,055 --> 00:02:34,855
Lui!
18
00:02:34,855 --> 00:02:36,846
E' lui la causa di tutte le mie
disgrazie!
19
00:02:37,415 --> 00:02:41,415
E' lui lo iettatore che mi perseguita! ll
dio della povertà che mi ha gettato
20
00:02:41,415 --> 00:02:44,975
nel fango! Lo farò licenziare! Questa
volta lo farò licenziare! Licenziare!
21
00:02:44,975 --> 00:02:46,010
Licenziare!
22
00:02:46,215 --> 00:02:48,968
Signora direttrice! Chiedo che
Onizuka... chiedo che Onizuka...
23
00:02:49,175 --> 00:02:52,087
Chiedo che il professor Onizuka sia
licenziato seduta stante!
24
00:02:52,215 --> 00:02:53,415
Sì! Oh?
25
00:02:53,415 --> 00:02:55,815
Quell'uomo ha costretto mia figlia a
togliersi la gonna e le ha scattato
26
00:02:55,815 --> 00:02:57,692
delle foto in sola biancheria!
27
00:02:58,015 --> 00:03:00,535
Non posso tollerare un
comportamento tanto spudorato
28
00:03:00,535 --> 00:03:01,809
da parte di un'insegnante!
29
00:03:02,535 --> 00:03:05,295
Come madre, ma anche in qualità di
presidentessa dell'associazione
30
00:03:05,295 --> 00:03:06,648
genitori-insegnati...
31
00:03:06,855 --> 00:03:10,052
...è mio dovere far sì che questo
professore non resti impunito!
32
00:03:10,335 --> 00:03:11,695
Capisco, però...
33
00:03:11,695 --> 00:03:14,846
La direttrice non è presente e non
posso assumermi la responsabilità...
34
00:03:15,535 --> 00:03:17,535
...di prendere questa decisione da
solo.
35
00:03:17,535 --> 00:03:21,655
Allora che cosa ne dice di far venire
qui subito, sia la direttrice, sia quello
36
00:03:21,655 --> 00:03:24,533
spudorato insegnante che risponde
al nome di Onizuka?
37
00:03:26,295 --> 00:03:29,175
Signora direttrice, c'è sicuramente
una spiegazione
38
00:03:29,175 --> 00:03:30,535
a quanto è successo.
39
00:03:30,535 --> 00:03:33,049
Anche se così fosse, Onizuka si è
scelto il nemico sbagliato.
40
00:03:33,495 --> 00:03:35,175
Siamo davvero nei guai.
41
00:03:35,175 --> 00:03:37,689
Comunque sia, io andrò a parlare al
professor Onizuka.
42
00:03:39,775 --> 00:03:42,847
Devo ammettere che non lo credevo
capace di farsi come nemica...
43
00:03:42,975 --> 00:03:46,650
nientemeno che la presidentessa del
l'associazione genitori insegnanti.
44
00:03:48,695 --> 00:03:50,333
Professor Onizuka!
45
00:03:53,175 --> 00:03:54,775
Beh, che cos'è successo?
46
00:03:54,775 --> 00:03:56,766
Hai una faccia troppo seria
per i miei gusti.
47
00:03:57,135 --> 00:03:59,888
Ah! Hai deciso di dichiarare il tuo
amore per me?
48
00:04:00,375 --> 00:04:02,015
Non è il momento di scherzare.
49
00:04:02,015 --> 00:04:04,006
E' venuta qui a scuola la madre di
una tua alunna, Uehara.
50
00:04:04,335 --> 00:04:07,655
Come dovresti sapere anche tu, è la
presidentessa della P.T.A.,
51
00:04:07,655 --> 00:04:09,415
l'associazione genitori-insegnanti.
52
00:04:09,415 --> 00:04:11,215
E allora, quale sarebbe il problema?
53
00:04:11,215 --> 00:04:14,287
''Se hai paura della P.T.A., non fare
l'insegnante'', ecco cosa penso.
54
00:04:14,855 --> 00:04:16,652
Accetto la sfida ben volentieri!
55
00:04:17,055 --> 00:04:19,655
Mi sembra che ti si sia ingrossato il
braccio.
56
00:04:19,655 --> 00:04:23,255
Nulla da stupirsi. E' il risultato degli
allenamenti mattutini, appena alzato
57
00:04:23,255 --> 00:04:26,292
faccio mille flessioni, cinquemila
addominali e diecimila squat.
58
00:04:28,575 --> 00:04:31,043
Ma il braccio destro, è stranamente
più grosso dell'altro.
59
00:04:31,335 --> 00:04:32,370
Eh?
60
00:04:32,535 --> 00:04:35,811
Accidenti, è grossissimo! Non me ne
ero assolutamente accorto!
61
00:04:36,215 --> 00:04:38,410
E' un gonfiore che non mi piace per
niente.
62
00:04:38,495 --> 00:04:40,486
Ho proprio paura che tu te lo sia
rotto.
63
00:04:42,735 --> 00:04:45,015
Non è possibile, non mi fa neanche
male!
64
00:04:45,015 --> 00:04:48,535
Guarda, riesco persino a fare le
flessioni! Anche se a essere sincero,
65
00:04:48,535 --> 00:04:50,175
non sento più il braccio destro!
66
00:04:50,175 --> 00:04:52,291
Allora non ci sono dubbi, ti sei fatto
male!
67
00:04:52,455 --> 00:04:55,652
L'insensibilità è senz'altro dovuta
alla frattura che ti sei procurato!
68
00:04:56,895 --> 00:04:58,895
Direttrice, come lei saprà bene...
69
00:04:58,895 --> 00:05:02,175
...sono un'esperta in casi di
prepotenza tra studenti, e lo stesso
70
00:05:02,175 --> 00:05:04,609
in fatto di punizioni eccessive inflitte
dagli insegnanti.
71
00:05:05,695 --> 00:05:08,335
Proprio per questo non posso far
passare sotto silenzio quello
72
00:05:08,335 --> 00:05:09,927
che è accaduto, lo capisce?
73
00:05:10,175 --> 00:05:12,815
Dipende da lei che io prenda
provvedimenti più o meno severi
74
00:05:12,815 --> 00:05:14,455
sulla questione.
75
00:05:14,455 --> 00:05:17,935
Capisco benissimo, mi creda. Ma
vorrei almeno ascoltare la versione
76
00:05:17,935 --> 00:05:19,414
del professor Onizuka.
77
00:05:19,455 --> 00:05:21,969
Trovo del tutto superfluo avere
questa premura!
78
00:05:22,415 --> 00:05:24,406
Signora direttrice, chiedo permesso.
79
00:05:27,375 --> 00:05:30,855
Volevo dirle che il professor Onizuka
è stato ricoverato in ospedale.
80
00:05:30,855 --> 00:05:32,208
Ah, dici davvero?
81
00:05:32,335 --> 00:05:34,530
Date le circostanze, non possiamo
fare niente.
82
00:05:34,735 --> 00:05:38,055
Sono davvero desolata. Dovremo
rimandare il nostro colloquio
83
00:05:38,055 --> 00:05:39,204
con il professore.
84
00:05:39,295 --> 00:05:41,013
No, non ce ne sarà bisogno.
85
00:05:42,455 --> 00:05:45,615
Domani... indirò una riunione
straordinaria dell'associazione
86
00:05:45,615 --> 00:05:46,895
genitori-insegnanti!
87
00:05:46,895 --> 00:05:49,455
lnutile dire che in tal sede ho
intenzione di proporre il
88
00:05:49,455 --> 00:05:52,049
licenziamento immediato del
professor Eikichi Onizuka!
89
00:05:52,735 --> 00:05:54,293
Se ora volete scusarmi...
90
00:05:59,615 --> 00:06:02,815
Grazie Fuyutsuki, il tuo tempestivo
intervento mi ha salvata da una
91
00:06:02,815 --> 00:06:04,135
situazione critica.
92
00:06:04,135 --> 00:06:07,375
Sai, è stata davvero un'ottima
trovata quella di dire che Onizuka
93
00:06:07,375 --> 00:06:09,135
è stato ricoverato in ospedale.
94
00:06:09,135 --> 00:06:12,815
Veramente, non si trattava di una
bugia. ll professor Onizuka si è rotto
95
00:06:12,815 --> 00:06:13,815
il braccio destro.
96
00:06:13,815 --> 00:06:14,725
Eh?
97
00:06:21,175 --> 00:06:22,415
Quell'Onizuka...
98
00:06:22,415 --> 00:06:23,848
...sarà licenziato!
99
00:06:24,415 --> 00:06:27,452
Adesso anche l'opinione pubblica
passerà dalla mia parte contro di lui!
100
00:06:27,975 --> 00:06:30,855
Nemmeno la direttrice potrà
proteggerlo se sarà la P.T.A. a
101
00:06:30,855 --> 00:06:33,164
premere affinché venga cacciato
dall'istituto!
102
00:06:34,095 --> 00:06:37,405
La sua carriera come insegnante
verrà stroncata una volta per tutte!
103
00:06:45,615 --> 00:06:47,335
Spero che così l'abbia capita!
104
00:06:47,335 --> 00:06:48,895
Ora che si è messo contro mia
madre
105
00:06:48,895 --> 00:06:50,772
può scordarsi di avere vita facile.
106
00:06:50,855 --> 00:06:52,846
Piuttosto, mi togliereste questa
curiosità?
107
00:06:53,135 --> 00:06:56,055
Si può sapere perché quell'Onizuka
vi ha fotografate in mutande?
108
00:06:56,055 --> 00:06:57,693
Che gli è saltato in mente?
109
00:07:00,815 --> 00:07:02,295
Beh, dovresti saperlo!
110
00:07:02,295 --> 00:07:05,367
Quel depravato di Onizuka è un
maniaco con il complesso di Lolita!
111
00:07:05,535 --> 00:07:08,845
Sarà anche giovane ma ragiona con
il cervello di un uomo di mezza età!
112
00:07:09,055 --> 00:07:10,415
Esatto, è proprio così!
113
00:07:10,415 --> 00:07:13,612
A parte questo, il suo licenziamento
è ormai dato per certo, giusto?
114
00:07:13,935 --> 00:07:15,334
Hai forse qualche dubbio?
115
00:07:21,215 --> 00:07:22,887
Signor vicepreside, ci dica...
116
00:07:23,095 --> 00:07:26,451
è vero che il professor Onizuka
rischia di essere licenziato?
117
00:07:26,735 --> 00:07:29,735
E' assai probabile... che si decida il
suo licenziamento nella prossima
118
00:07:29,735 --> 00:07:32,169
riunione dell'associazione
genitori-insegnanti.
119
00:07:33,295 --> 00:07:36,175
Purtroppo è stato commesso un
errore in partenza, non si doveva
120
00:07:36,175 --> 00:07:38,166
assumere un insegnante come lui.
121
00:07:38,495 --> 00:07:41,487
Presto o tardi questo momento
sarebbe arrivato comunque.
122
00:07:41,815 --> 00:07:45,255
Contro la presidentessa Uehara
della P.T.A, per Mister Onizuka sarà
123
00:07:45,255 --> 00:07:47,052
subito 'game over'. Bum!
124
00:07:47,175 --> 00:07:50,415
Ora che ci penso... Non ho ancora visto
il professor Onizuka,
125
00:07:50,415 --> 00:07:51,484
oggi è rimasto assente?
126
00:07:52,335 --> 00:07:55,215
Mi hanno riferito che è stato
ricoverato all'ospedale per una
127
00:07:55,215 --> 00:07:58,764
frattura al braccio. Ma io sono
propenso a credere che sia scappato.
128
00:07:59,695 --> 00:08:03,295
Sono stato l'unico a capire subito
quale fosse la sua vera indole.
129
00:08:03,295 --> 00:08:05,729
ll giorno stesso in cui venne qui per il
colloquio.
130
00:08:12,615 --> 00:08:14,367
Che cosa possiamo fare, Kikuchi?
131
00:08:14,655 --> 00:08:17,533
Non voglio che il professor Onizuka
venga licenziato!
132
00:08:18,215 --> 00:08:19,887
E' colpa mia, è tutta colpa mia!
133
00:08:21,615 --> 00:08:25,295
Sarebbe stato licenziato ugualmente,
anche se non fosse stato per me,
134
00:08:25,295 --> 00:08:26,694
te o la quarta sezione.
135
00:08:27,455 --> 00:08:28,774
Eh?
136
00:08:28,975 --> 00:08:32,375
Onizuka non è una persona adatta a
fare l'insegnante, con tutte le
137
00:08:32,375 --> 00:08:34,935
stupidaggini che fa si sarebbe
comunque arrivati a questo.
138
00:08:41,975 --> 00:08:44,015
Non ho mai messo in dubbio che
Eikichi fosse uno stupido
139
00:08:44,015 --> 00:08:46,935
e un maniaco...! Ma mettere le mani
sulla figlia della presidentessa
140
00:08:46,935 --> 00:08:49,847
della P.T.A....! Questa è fantastica!
141
00:08:50,695 --> 00:08:53,775
Non mi sembra il caso di ridere tanto
allegramente, oggi verrà deciso del
142
00:08:53,775 --> 00:08:55,493
suo futuro come insegnante.
143
00:08:55,855 --> 00:08:59,255
Ancora non me lo spiego. Proprio lui
che negli scontri tra bande rivali
144
00:08:59,255 --> 00:09:01,975
affrontava anche cento persone in
una volta... uscendone
145
00:09:01,975 --> 00:09:04,125
completamente indenne, senza
nemmeno un graffio...
146
00:09:04,535 --> 00:09:06,207
va a rompersi un braccio.
147
00:09:06,375 --> 00:09:08,366
Mi chiedo che cosa possa aver
combinato.
148
00:09:12,215 --> 00:09:14,175
Perché l'avete chiusa con un
lucchetto?
149
00:09:14,175 --> 00:09:17,335
Per quanto gli si dicesse di star
fermo e tranquillo a letto, non c'era
150
00:09:17,335 --> 00:09:20,415
niente da fare, il paziente continuava
a uscire dalla stanza
151
00:09:20,415 --> 00:09:23,375
per venire a disturbarci. Ecco il
perché del lucchetto.
152
00:09:23,375 --> 00:09:26,890
Sembra sempre che lui non si renda
conto... della gravità delle situazioni.
153
00:09:29,455 --> 00:09:30,934
Signor Oni...
154
00:09:33,535 --> 00:09:35,093
Signor Onizuka!
155
00:09:35,215 --> 00:09:36,443
E' già scappato.
156
00:09:37,015 --> 00:09:38,687
Ma siamo al terzo piano!
157
00:09:41,175 --> 00:09:42,375
Tutto sommato...
158
00:09:42,375 --> 00:09:44,366
nemmeno Onizuka era un gran che.
159
00:09:44,855 --> 00:09:47,975
Non ci sarà mai un professore
capace di tener testa alla quarta
160
00:09:47,975 --> 00:09:49,613
sezione del terzo anno.
161
00:09:49,815 --> 00:09:54,047
Quell'individuo... domani sarà
sistemato per le feste dalla P.T.A.
162
00:09:54,855 --> 00:09:56,655
Non vedo l'ora di assistere allo
spettacolo.
163
00:09:56,655 --> 00:09:58,008
Muori, Onizuka!
164
00:10:05,135 --> 00:10:07,126
Troppo facile! Cambiamo gioco.
165
00:10:11,895 --> 00:10:13,647
E adesso che cosa ti prende?
166
00:10:20,255 --> 00:10:21,688
D'accordo, maledetto.
167
00:10:24,255 --> 00:10:25,449
Fight!
168
00:10:31,015 --> 00:10:32,414
You win!
169
00:10:36,735 --> 00:10:38,295
Vuoi il gioco duro? Perfetto!
170
00:10:38,295 --> 00:10:40,604
Te la sei cercata da solo, vedrai che
ti sconfiggerò!
171
00:10:44,375 --> 00:10:45,490
Fight!
172
00:10:47,535 --> 00:10:48,490
You win!
173
00:10:49,055 --> 00:10:50,124
Fight!
174
00:10:52,735 --> 00:10:53,565
You win!
175
00:10:54,135 --> 00:10:57,013
Fight! You win!
176
00:11:07,775 --> 00:11:08,695
Avanti.
177
00:11:08,695 --> 00:11:09,895
Dammi una moneta.
178
00:11:09,895 --> 00:11:11,295
Senti, non è il caso che tu smetta?
179
00:11:11,295 --> 00:11:13,286
Sta' zitto e dammi subito una
moneta!
180
00:11:15,655 --> 00:11:18,575
Dannata macchinetta! Deve esserci
un trucco, non posso continuare
181
00:11:18,575 --> 00:11:20,531
a farmi prendere in giro così!
182
00:11:21,655 --> 00:11:23,486
Non sai giocare seriamente, Murai!
183
00:11:23,655 --> 00:11:26,123
Altrimenti non continueresti a dare la
colpa al gioco!
184
00:11:27,215 --> 00:11:28,967
O... Onizuka!
185
00:11:29,055 --> 00:11:31,975
A quest'ora i bambini dovrebbero
essere già a casa a prendere il latte
186
00:11:31,975 --> 00:11:33,454
dalla mamma, sapete?
187
00:11:33,615 --> 00:11:36,527
Quindi voi tre non dovreste stare a
bighellonare in una sala giochi.
188
00:11:36,855 --> 00:11:39,608
Se qui dentro c'è qualcuno fuori
posto, quello sei tu!
189
00:11:39,975 --> 00:11:41,735
Sta' molto attento a come parli.
190
00:11:41,735 --> 00:11:43,726
Quando io gioco, lo faccio
seriamente.
191
00:11:44,815 --> 00:11:46,453
Certo che sei una vera schiappa!
192
00:11:48,535 --> 00:11:50,093
Se continuassi a giocare...
193
00:11:51,295 --> 00:11:53,525
...sarebbe come gettare i tuoi soldi in
una fossa.
194
00:11:53,895 --> 00:11:54,775
Beh!
195
00:11:54,775 --> 00:11:56,766
Tutto sommato è proprio grazie a
persone come te,
196
00:11:57,175 --> 00:12:00,335
che con soli cento yen posso giocare
quanto mi pare e piace.
197
00:12:00,335 --> 00:12:02,895
Sì! Goditi pure questi ultimi momenti
di serenità!
198
00:12:03,295 --> 00:12:05,286
Perché domani tu verrai sicuramente
licenziato!
199
00:12:05,575 --> 00:12:07,372
Hai sentito quello che ho detto?
200
00:12:09,095 --> 00:12:10,855
Andiamo, fammi il favore!
201
00:12:10,855 --> 00:12:14,135
Come puoi pensare che io lasci un
lavoro così divertente come quello
202
00:12:14,135 --> 00:12:15,693
dell'insegnante?
203
00:12:16,415 --> 00:12:17,530
Ci vediamo!
204
00:12:19,175 --> 00:12:20,055
Sì.
205
00:12:20,055 --> 00:12:22,375
Allora mi raccomando, mamma. Tu
sei l'unica persona
206
00:12:22,375 --> 00:12:23,808
di cui posso fidarmi.
207
00:12:27,095 --> 00:12:29,484
Accidenti, stavolta mia madre è
arrabbiata sul serio!
208
00:12:30,095 --> 00:12:32,375
Pensate, mi ha appena detto che
parlerà di Onizuka anche
209
00:12:32,375 --> 00:12:34,411
nel corso di una trasmissione
televisiva!
210
00:12:34,775 --> 00:12:37,209
Onizuka sarà bandito per sempre dal
l'insegnamento!
211
00:12:37,375 --> 00:12:39,366
E con Yoshikawa come la
mettiamo?
212
00:12:40,175 --> 00:12:42,769
Quanto tutto questo sarà finito,
dovremo punirlo di nuovo.
213
00:12:43,495 --> 00:12:47,204
Voglio che Yoshikawa... si metta in
testa una volta per tutte quanto noi
214
00:12:47,255 --> 00:12:48,847
possiamo essere terribili.
215
00:12:53,415 --> 00:12:56,532
Voglio rimanere un semplice
insegnante per tutta la vita!
216
00:12:57,135 --> 00:13:00,135
Qualunque sua giustificazione
sarebbe inaccettabile!
217
00:13:00,135 --> 00:13:03,605
Non vorrete che un simile
svergognato continui a insegnare!
218
00:13:03,935 --> 00:13:08,095
Quell'individuo è soltanto un rifiuto!
Un rifiuto della società!
219
00:13:08,095 --> 00:13:09,414
E come tale va eliminato!
220
00:13:09,455 --> 00:13:11,127
Quel dannato Onizuka...
221
00:13:11,495 --> 00:13:14,248
ll demonio che ha distrutto la mia
Cresta per ben due volte!
222
00:13:15,455 --> 00:13:17,810
ln questo giorno potrò dargli il mio
ultimo addio!
223
00:13:19,175 --> 00:13:22,167
Una ragazza di quattordici anni è
ancora soltanto una bambina!
224
00:13:22,215 --> 00:13:24,895
Senza dimenticare che per le
ragazze, questa è un'età
225
00:13:24,895 --> 00:13:26,453
particolarmente delicata!
226
00:13:26,575 --> 00:13:29,815
Mia figlia è una persona semplice e
ingenua, potrete facilmente
227
00:13:29,815 --> 00:13:33,205
immaginare quanto il suo cuore
abbia sofferto a causa di quell'uomo!
228
00:13:36,535 --> 00:13:38,055
lnaudito! Come hanno potuto
permettere
229
00:13:38,055 --> 00:13:39,095
a una persona simile di insegnare?!
230
00:13:39,095 --> 00:13:42,167
E' vergognoso! E se dovesse
capitare anche a mia figlia?
231
00:13:46,215 --> 00:13:48,215
Pertanto, in qualità di madre,
232
00:13:48,215 --> 00:13:51,055
ma soprattutto in veste di
supervisore all'educazione,
233
00:13:51,055 --> 00:13:53,895
ho deciso di sottoporre questo caso
all'associazione
234
00:13:53,895 --> 00:13:55,135
affinché sia giudicato!
235
00:13:55,135 --> 00:13:56,648
Signora direttrice...
236
00:13:57,815 --> 00:14:01,615
Propongo il licenziamento immediato
di Onizuka! Licenziamento!
237
00:14:01,615 --> 00:14:03,367
E' l'unico provvedimento assennato!
238
00:14:29,615 --> 00:14:31,333
O... Onizuka!
239
00:14:31,495 --> 00:14:32,655
Ma come si è conciato?! E' Onizuka!
Che vergogna presentarsi così!
240
00:14:32,655 --> 00:14:33,775
Quell'uomo sarebbe Onizuka?
241
00:14:33,775 --> 00:14:35,049
L'insegnante depravato?
242
00:14:37,015 --> 00:14:38,895
Tu saresti il professor Onizuka?
243
00:14:38,895 --> 00:14:40,886
Si può sapere cosa stai facendo?
244
00:14:41,095 --> 00:14:42,323
Non l'hai capito?
245
00:14:42,535 --> 00:14:44,175
Cavoli, che disdetta!
246
00:14:44,175 --> 00:14:47,335
Si trattava semplicemente di uno
scherzetto, ma se mi metto a spiegarlo
247
00:14:47,335 --> 00:14:48,535
non farà più ridere.
248
00:14:48,535 --> 00:14:49,735
Scherzetto?
249
00:14:49,735 --> 00:14:53,011
Non posso crederci! Non ti rendi
conto della situazione in cui ti trovi?!
250
00:14:53,295 --> 00:14:56,175
Dovresti capire che non è affatto il
caso di discutere su quello che può
251
00:14:56,175 --> 00:14:57,015
far ridere o meno!
252
00:14:57,015 --> 00:15:00,615
lnvece sarebbe proprio il caso di
farlo! Rendere la scuola divertente è
253
00:15:00,615 --> 00:15:02,333
il mio mestiere, non lo sapevi?
254
00:15:02,695 --> 00:15:04,686
Sono Eikichi Onizuka, ventidue anni.
255
00:15:05,135 --> 00:15:06,568
Molto piacere.
256
00:15:07,495 --> 00:15:10,214
Se nutrivate ancora dei dubbi avete
appena avuto la chiara dimostrazione...
257
00:15:11,215 --> 00:15:14,335
...che l'uomo che risponde al nome di
Onizuka non è adatto a ricoprire
258
00:15:14,335 --> 00:15:15,855
il ruolo di insegnante!
259
00:15:15,855 --> 00:15:18,055
A questo punto, io procederei
mettendo la proposta
260
00:15:18,055 --> 00:15:19,935
di licenziamento ai voti.
261
00:15:19,935 --> 00:15:21,163
Aspetta un attimo!
262
00:15:21,215 --> 00:15:25,606
La presidentessa della P.T.A. per me
non è nessuno! Accetta la mia sfida!
263
00:15:25,975 --> 00:15:27,488
Che cosa dovrei fare?!
264
00:15:27,775 --> 00:15:29,735
Ma che cosa fa? Una sfida? Non
capisco! E' impazzito?
265
00:15:29,735 --> 00:15:33,215
ll patto è questo zietta, se sarai tu a
vincere la sfida, lascerò il lavoro
266
00:15:33,215 --> 00:15:34,495
senza nemmeno fiatare.
267
00:15:34,495 --> 00:15:37,615
Se invece dovessi vincere io, per
questa volta dovrete dimenticare
268
00:15:37,615 --> 00:15:39,048
quello che è successo.
269
00:15:39,655 --> 00:15:42,647
Lo sai... non è mai successo che io
perdessi a questo gioco!
270
00:15:43,495 --> 00:15:46,055
Avanti! lo sono pronto, comincia
pure quando vuoi.
271
00:15:46,695 --> 00:15:47,969
Che stupidaggine!
272
00:15:48,895 --> 00:15:50,453
Che... che cos'hai fatto?!
273
00:15:54,455 --> 00:15:57,128
Chi di voi appoggia il licenziamento
batta le mani.
274
00:16:05,175 --> 00:16:07,450
Sì! Sì! Sì! Sì!
275
00:16:15,135 --> 00:16:16,614
Un... un momento!
276
00:16:16,895 --> 00:16:18,453
Time out!
277
00:16:19,215 --> 00:16:21,206
Mi sono fatto nuovamente male al
braccio!
278
00:16:23,855 --> 00:16:27,086
Direi... che il licenziamento è stato
approvato all'unanimità.
279
00:16:29,495 --> 00:16:33,935
Chi sei? Gli studenti non convocati
non possono partecipare
280
00:16:33,935 --> 00:16:35,334
alla riunione.
281
00:16:35,735 --> 00:16:37,009
Yoshikawa...!
282
00:16:37,095 --> 00:16:39,973
Ascoltami bene, qui si sta
discutendo di argomenti importanti.
283
00:16:40,375 --> 00:16:42,013
Torna subito nella tua aula.
284
00:16:43,495 --> 00:16:47,932
Ma che fa?! Ehi, ehi! Si sta spogliando!
Santo cielo! Fate qualcosa!
285
00:16:48,615 --> 00:16:49,295
Tu...
286
00:16:49,295 --> 00:16:50,410
aspetta un momento!
287
00:16:50,495 --> 00:16:51,814
Ma che stai facendo?
288
00:16:54,615 --> 00:16:57,925
lnsomma, si può sapere chi è questo
ragazzo? E un pazzo per caso?
289
00:17:02,295 --> 00:17:05,375
Se davvero volete licenziare il
professor Onizuka... vorrei che
290
00:17:05,375 --> 00:17:07,889
decideste di farlo soltanto dopo aver
visto il mio corpo.
291
00:17:09,695 --> 00:17:13,449
Ragazzo, ma che cosa dici?! Non
vedo quale necessità ci sia di farlo!
292
00:17:15,375 --> 00:17:16,728
Che cosa sono quelle ferite?!
293
00:17:17,375 --> 00:17:19,366
Guardate! Che cosa gli hanno
fatto?! Poverino!
294
00:17:20,375 --> 00:17:23,845
Sono stato picchiato e maltrattato
dalla qui presente Anko Uehara.
295
00:17:24,495 --> 00:17:25,895
Che cos'ha detto? La figlia della
presidentessa? Non è possibile!
296
00:17:25,895 --> 00:17:26,566
Eh?
297
00:17:26,615 --> 00:17:29,775
E' già da diverso tempo che
sono costretto... a subire
298
00:17:29,775 --> 00:17:31,413
questo genere di molestie.
299
00:17:31,975 --> 00:17:34,935
Questa volta a lei e alle sue amiche,
non andava a genio che io
300
00:17:34,935 --> 00:17:36,527
frequentassi il professor Onizuka.
301
00:17:37,615 --> 00:17:41,535
Dopo quello che mi era stato fatto
decisi di suicidarmi,
302
00:17:41,535 --> 00:17:43,173
ma il professor Onizuka mi salvò la vita.
303
00:17:48,855 --> 00:17:52,775
Certo, adesso capisco. Onizuka si è
rotto il braccio, quando ha cercato di
304
00:17:52,775 --> 00:17:54,766
salvare la vita al povero Yoshikawa.
305
00:17:55,215 --> 00:17:57,570
ll professor Onizuka ha fatto quello
che ha fatto...
306
00:17:58,135 --> 00:18:01,135
perché Uehara e le altre mi
restituissero le foto che mi avevano
307
00:18:01,135 --> 00:18:04,172
scattato quando mi torturavano e
smettessero di molestarmi.
308
00:18:05,255 --> 00:18:06,135
Quindi...
309
00:18:06,135 --> 00:18:07,735
Ora basta con tutte queste bugie!
310
00:18:07,735 --> 00:18:11,055
La mia piccola Anko non potrebbe
mai fare una cosa del genere!
311
00:18:11,055 --> 00:18:13,046
Non c'è niente che provi quello che dici!
312
00:18:13,215 --> 00:18:15,012
Vedere questo non le basta?
313
00:18:17,215 --> 00:18:20,366
E' sua madre, dovrebbe riconoscere
la sua calligrafia.
314
00:18:24,575 --> 00:18:25,735
Professore...
315
00:18:25,735 --> 00:18:27,566
Grazie per ciò che hai fatto,
Yoshikawa.
316
00:18:29,775 --> 00:18:32,573
Adesso lo spogliarello è finito! Forza,
rimettiti le mutande!
317
00:18:33,575 --> 00:18:36,931
Dai, non piangere! Questo non
significa che sei sporco dentro, no?
318
00:18:38,575 --> 00:18:40,452
Basta, fate tutti silenzio!
319
00:18:40,535 --> 00:18:43,175
Anche se si è verificato un caso di
maltrattamento, escludo che mia
320
00:18:43,175 --> 00:18:44,813
figlia possa esserne coinvolta!
321
00:18:44,895 --> 00:18:47,855
Come supervisore all'educazione,
una simile accusa rappresenta per
322
00:18:47,855 --> 00:18:49,732
me un affronto imperdonabile!
323
00:18:50,135 --> 00:18:51,255
Mamma...!
324
00:18:51,255 --> 00:18:54,167
E' possibile che il ragazzo si sia fatto
quegli scarabocchi da solo!
325
00:18:54,575 --> 00:18:57,815
Senza prove più sicure a conferma
dell'accaduto, non ho intenzione di
326
00:18:57,815 --> 00:19:00,204
ritirare la proposta di licenziamento
ora approvata!
327
00:19:00,255 --> 00:19:02,246
Sì, ben detto! Ha ragione lei!
328
00:19:06,855 --> 00:19:10,495
Anko, hai già pensato a quale sarà
la prossima punizione di Yoshikawa?
329
00:19:10,495 --> 00:19:14,255
Ah, tranquille, mi sto già
organizzando! Vi basti sapere che
330
00:19:14,255 --> 00:19:16,769
questa volta non basterà spogliarlo e
fargli delle foto!
331
00:19:19,295 --> 00:19:21,855
Faccio fatica a credere che tua
madre sia la presidentessa
332
00:19:21,855 --> 00:19:25,255
dell'associazione genitori-insegnanti!
Proprio tu che sei così
333
00:19:25,255 --> 00:19:26,768
schifosamente cattiva...!
334
00:19:27,095 --> 00:19:29,973
Lo so! Lo so! Però a casa faccio
sempre la brava!
335
00:19:30,455 --> 00:19:33,895
Sia in televisione che in tutte le altre
occasioni, mia madre passa per una
336
00:19:33,895 --> 00:19:37,015
grande esperta nel campo
dell'educazione giovanile, ma alla
337
00:19:37,015 --> 00:19:40,975
fine, si beve tutto quello che le
racconto! Con me è solo una debole!
338
00:19:40,975 --> 00:19:42,772
La trovo davvero ridicola!
339
00:19:45,095 --> 00:19:48,455
Possiamo molestare sia gli studenti
che gli insegnanti senza problemi,
340
00:19:48,455 --> 00:19:50,975
perché se succede qualcosa,
interviene mia madre
341
00:19:50,975 --> 00:19:52,335
a sistemare tutto!
342
00:19:52,335 --> 00:19:54,326
Tua madre è veramente utile, Anko!
343
00:19:54,535 --> 00:19:56,135
Basta! Adesso basta!
344
00:19:56,135 --> 00:19:59,571
Spegnete subito questa
registrazione! Qualcuno la spenga!
345
00:20:02,015 --> 00:20:05,485
C'è una spiegazione a tutto questo,
non è così? Sono tutte menzogne!
346
00:20:05,655 --> 00:20:07,495
Non posso credere che sia vero!
347
00:20:07,495 --> 00:20:09,815
Vi assicuro che è impossibile che
mia figlia abbia fatto
348
00:20:09,815 --> 00:20:11,295
una cosa del genere!
349
00:20:11,295 --> 00:20:14,215
lo la conosco meglio di chiunque
altro, lei non è capace di simili
350
00:20:14,215 --> 00:20:15,534
cattiverie, credetemi!
351
00:20:16,415 --> 00:20:17,973
Vero, Anko?
352
00:20:18,135 --> 00:20:19,775
Ora smettila, lasciami andare!
353
00:20:19,775 --> 00:20:22,005
Mi hai stancata mamma, non ne
posso più di te!
354
00:20:22,095 --> 00:20:24,086
Ma... Ma che cosa stai dicendo?
355
00:20:24,615 --> 00:20:28,528
Ti comporti come una persona... che
crede di aver capito tutto della vita!
356
00:20:28,815 --> 00:20:31,975
Ma sai qual è la realtà? La realtà è
che tu non capisci un accidente di
357
00:20:31,975 --> 00:20:33,295
tua figlia!
358
00:20:33,295 --> 00:20:34,455
Anko, ma...
359
00:20:34,455 --> 00:20:37,655
Questo tuo dannato atteggiamento
da 'so tutto io', mi fa venire una
360
00:20:37,655 --> 00:20:38,883
rabbia incredibile!
361
00:20:39,135 --> 00:20:41,490
Per questo mi viene voglia di dar
fastidio agli altri!
362
00:20:42,295 --> 00:20:43,815
E' solo colpa tua, mamma!
363
00:20:43,815 --> 00:20:46,575
Non dire delle stupidaggini. Oggi ti
comporti in modo strano,
364
00:20:46,575 --> 00:20:48,008
non ti riconosco.
365
00:20:48,055 --> 00:20:49,283
Su, vieni via con me.
366
00:20:49,375 --> 00:20:51,366
Non voglio! Ho detto di lasciami stare
367
00:20:52,375 --> 00:20:54,889
Non devi dare la colpa a tua madre,
è ingiusto.
368
00:20:56,255 --> 00:20:57,847
Smettila di fare l'egoista!
369
00:20:59,815 --> 00:21:00,964
Piuttosto...
370
00:21:01,175 --> 00:21:03,564
Dovresti cominciare a guardarti
intorno con i tuoi occhi.
371
00:21:04,375 --> 00:21:08,215
Sono sicuro che riuscirai a trovare
qualcosa di più divertente da fare che
372
00:21:08,215 --> 00:21:09,773
maltrattare gli altri.
373
00:21:13,015 --> 00:21:14,448
Anko...
374
00:21:29,735 --> 00:21:31,726
Come immaginavo sei stato tu!
375
00:21:32,375 --> 00:21:36,334
D'altra parte sei un genio quando si
tratta di questi trucchi, vero Kikuchi?
376
00:21:37,095 --> 00:21:39,928
Ammetto che buona parte di questo
nastro è stato modificato.
377
00:21:40,655 --> 00:21:44,045
Grazie per quello che hai fatto... per
aiutare il professor Onizuka.
378
00:21:44,415 --> 00:21:46,406
Aspetti, vorrei che non
fraintendesse.
379
00:21:46,615 --> 00:21:47,365
Eh?
380
00:21:47,575 --> 00:21:49,884
E' stato Yoshikawa a chiedermi di
aiutarlo.
381
00:21:50,175 --> 00:21:52,166
Altrimenti non credo l'avrei fatto.
382
00:21:54,055 --> 00:21:55,455
Che cosa posso fare?
383
00:21:55,455 --> 00:21:57,764
Non voglio che il professor Onizuka
venga licenziato.
384
00:21:58,295 --> 00:21:59,728
Assolutamente.
385
00:22:00,055 --> 00:22:03,695
Dì quello che vuoi, ma sappi che ci
sono tantissimi insegnanti che
386
00:22:03,695 --> 00:22:05,094
potrebbero sostituirlo.
387
00:22:05,975 --> 00:22:09,415
Qualcuno potrà sostituirlo come
insegnante... ma nessuno potrà
388
00:22:09,415 --> 00:22:11,212
prendere il suo posto come amico...!
389
00:22:24,295 --> 00:22:25,933
Ki... Kikuchi...
390
00:22:26,175 --> 00:22:29,055
Per quanto mi riguarda... sono solo
curioso di vedere che cosa
391
00:22:29,055 --> 00:22:31,046
combinerà Onizuka andando avanti.
392
00:22:37,655 --> 00:22:41,255
Pochi istanti fa, ho ricevuto una
telefonata della presidentessa della
393
00:22:41,255 --> 00:22:43,815
P.T.A, la signora Uehara, che ha
chiesto di revocare
394
00:22:43,815 --> 00:22:45,567
la richiesta di licenziamento.
395
00:22:45,775 --> 00:22:46,615
lnoltre,
396
00:22:46,615 --> 00:22:49,335
si è anche esplicitamente
raccomandata... di affidarsi
397
00:22:49,335 --> 00:22:52,775
completamente al professor Onizuka
per quanto riguarda l'educazione di
398
00:22:52,775 --> 00:22:54,766
Anko Uehara e delle altre ragazze.
399
00:22:55,015 --> 00:22:56,695
Spero di essere stata chiara.
400
00:22:56,695 --> 00:22:57,730
Sì.
401
00:22:59,175 --> 00:23:04,374
Ormai mancava così poco! Accidenti!
Che uomo ostinato quell'Onizuka!
402
00:23:05,855 --> 00:23:09,814
Eh? Anche se sei riuscito a tenere il
lavoro domani non verrai a lezione?
403
00:23:10,135 --> 00:23:12,126
Cerca di capire, io sono infortunato!
404
00:23:13,175 --> 00:23:16,133
Mi pagano per far niente e io ne
approfitterò per riposare!
405
00:23:16,855 --> 00:23:19,975
Quando cominci un lavoro bello
come questo, non è facile lasciarlo!
406
00:23:19,975 --> 00:23:20,885
Sai?
407
00:23:25,775 --> 00:23:27,731
Che strano esempio di professore!
407
00:23:28,305 --> 00:24:28,400
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-