"Great Teacher Onizuka" Love Letters
ID | 13201660 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Love Letters |
Release Name | 20 - Lesson 20 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 863513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,417 --> 00:01:44,977
Ricordatevi che abbiamo
scommesso mille yen!
3
00:01:44,977 --> 00:01:46,968
Non dobbiamo lasciarci
sconfiggere!
4
00:01:51,257 --> 00:01:53,257
Avete visto che bell'attacco a
sorpresa?!
5
00:01:53,257 --> 00:01:56,617
Non doveva sottovalutarmi,
sergente Saunders!
6
00:01:56,617 --> 00:01:59,336
Basta adesso! Smettila! Ok,
abbiamo perso!
7
00:02:01,137 --> 00:02:03,137
Kuji, che cosa stai guardando?
8
00:02:03,137 --> 00:02:04,457
Ah! Niente, niente di particolare.
9
00:02:04,457 --> 00:02:07,096
Di nuovo Onizuka impegnato in
qualche gioco stupido
10
00:02:07,137 --> 00:02:08,377
con Murai e gli altri...!
11
00:02:08,377 --> 00:02:11,177
A proposito di Murai, se non mi
sbaglio... qualche tempo fa
12
00:02:11,177 --> 00:02:14,777
circolava la voce che tu, Kuji, fossi
perdutamente innamorata di lui.
13
00:02:14,777 --> 00:02:16,096
Cosa?
14
00:02:16,857 --> 00:02:18,177
Ma non c'era niente di vero.
15
00:02:18,177 --> 00:02:21,806
Su questo non ho il minimo dubbio,
Murai non è il tipo giusto per te!
16
00:02:21,937 --> 00:02:24,377
Dovresti trovarti un ragazzo molto
più alto di lui,
17
00:02:24,377 --> 00:02:26,737
altrimenti non funzionereste
come coppia, no?!
18
00:02:26,737 --> 00:02:29,137
Ah! Con questo non volevo dire che
sei troppo alta...!
19
00:02:29,137 --> 00:02:32,686
lo invece avrei giurato proprio il
contrario! Dico bene, Kuji?
20
00:02:36,137 --> 00:02:37,650
Maledetto!
21
00:02:37,977 --> 00:02:39,977
Hai il coraggio di sfidarmi in un
corpo a corpo?
22
00:02:39,977 --> 00:02:42,969
Prima ti ci vorrebbero almeno
dieci anni di allenamento!
23
00:02:43,817 --> 00:02:45,808
Sono proprio stupidi!
24
00:02:46,177 --> 00:02:47,097
Lasciami! L'hai voluto tu!
25
00:02:47,097 --> 00:02:48,291
Cavolo!
26
00:02:48,497 --> 00:02:49,896
Ti detesto!
27
00:02:50,297 --> 00:02:52,657
Ah! Non mi va giù di aver perso
quei mille yen ieri...!
28
00:02:52,657 --> 00:02:55,217
Piuttosto, se continuiamo a stare
vicino a Onizuka, temo che ci
29
00:02:55,217 --> 00:02:58,617
ritroveremo a ventidue anni ancora
senza una ragazza proprio come lui!
30
00:02:58,617 --> 00:03:02,326
Già! Ed è l'ultima cosa che vorrei!
31
00:03:03,937 --> 00:03:06,531
Anzi, devo trovarne una
al più presto!
32
00:03:06,977 --> 00:03:07,657
Eh?
33
00:03:07,657 --> 00:03:09,727
Oh? Che ci fa lì dentro una lettera?
34
00:03:10,257 --> 00:03:12,817
E... Ehi! Potrebbe essere...
35
00:03:14,577 --> 00:03:16,657
Questa è una lettera d'amore! Una
lettera d'amore!
36
00:03:16,657 --> 00:03:18,097
Ridammela!
37
00:03:18,097 --> 00:03:19,737
Ma chi è stata a lasciartela?
38
00:03:19,737 --> 00:03:21,537
E dimmi, secondo te come faccio a
saperlo?
39
00:03:21,537 --> 00:03:23,537
Allora, mi ridai quella lettera o no?
40
00:03:23,537 --> 00:03:24,857
Non... riesco a respirare!
41
00:03:24,857 --> 00:03:27,257
Ehi, noi tre siamo sempre stati
grandi amici!
42
00:03:27,257 --> 00:03:28,497
Falla leggere anche a noi!
43
00:03:28,497 --> 00:03:30,017
State zitti! Zitti! Quella è...
44
00:03:30,017 --> 00:03:33,293
Caro Kunio Murai, questa è la
prima lettera che ti scrivo...
45
00:03:34,017 --> 00:03:34,817
Onizuka!
46
00:03:34,817 --> 00:03:35,657
Onizuka!
47
00:03:35,657 --> 00:03:37,057
Dannato, da quanto sei qui?
48
00:03:37,057 --> 00:03:40,137
Oh! Così questa è la classica
lettera d'amore che viene lasciata
49
00:03:40,137 --> 00:03:44,097
nell'armadietto... Mh... Ci è stato
spruzzato anche del profumo!
50
00:03:44,097 --> 00:03:46,097
Beato te, Murai!
51
00:03:46,097 --> 00:03:49,009
Non ti è permesso leggerla e
nemmeno annusarla!
52
00:03:49,937 --> 00:03:52,690
Chi sarà questa ''effe'' della
seconda sezione?
53
00:03:53,097 --> 00:03:55,737
ll cognome di una della seconda
che inizia per ''effe''...
54
00:03:55,737 --> 00:03:57,897
Effe... Fujikura Keiko per esempio!
55
00:03:57,897 --> 00:04:00,977
No, non può essere lei!
Fujikura ha già il ragazzo...
56
00:04:00,977 --> 00:04:03,257
F... Ci sarebbe Fukuyama
Megumi...!
57
00:04:03,257 --> 00:04:05,817
Ha un blocco psicologico e un
totale rigetto per la scuola,
58
00:04:05,817 --> 00:04:07,657
è da tempo che non la si vede più.
59
00:04:07,657 --> 00:04:09,249
F... F... F...
60
00:04:10,577 --> 00:04:12,577
Fujita!
61
00:04:12,577 --> 00:04:15,777
lmpossibile! Akane Fujita si è
classificata terza come ragazza
62
00:04:15,777 --> 00:04:18,257
più popolare alla festa della cultura
dell'anno scorso!
63
00:04:18,257 --> 00:04:20,097
L'avevo votata anch'io, sai?
64
00:04:20,097 --> 00:04:23,097
Non dite stupidaggini! Figuriamoci
se una come Akane
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,697
mi manderebbe mai una lettera
d'amore! Tra l'altro questa
66
00:04:25,697 --> 00:04:27,737
''seconda sezione'' potrebbe
essere del primo come
67
00:04:27,737 --> 00:04:29,537
del secondo anno.
68
00:04:29,537 --> 00:04:31,777
Dì quello che ti pare, ma intanto sei
arrossito!
69
00:04:31,777 --> 00:04:33,977
Non sono arrossito!
70
00:04:33,977 --> 00:04:35,737
Batto io!
71
00:04:35,737 --> 00:04:36,567
Oplà!
72
00:04:40,737 --> 00:04:42,329
Akane...
73
00:04:45,337 --> 00:04:47,328
Così non va, Akane!
74
00:04:47,537 --> 00:04:49,289
Ah, scusa tanto!
75
00:04:51,097 --> 00:04:53,088
Voglio proteggerla per sempre!
76
00:04:53,497 --> 00:04:57,570
Potrebbe essere stata davvero
Akane... No, non è possibile...!
77
00:05:00,417 --> 00:05:03,056
Murai, vuoi che lo chieda io per te
ad Akane?
78
00:05:03,097 --> 00:05:05,337
Ehi! Non provarci nemmeno!
Non può essere stata lei a...
79
00:05:05,337 --> 00:05:07,328
Non è mica detto, piccolo Murai.
80
00:05:10,857 --> 00:05:12,977
Mi spieghi che ci fai vestito a quel
modo?
81
00:05:12,977 --> 00:05:15,137
Vuole farti da testimone alle nozze.
82
00:05:15,137 --> 00:05:16,697
Da testimone?
83
00:05:16,697 --> 00:05:19,297
Quando uno dei miei alunni trova
finalmente la ragazza... non posso
84
00:05:19,297 --> 00:05:22,497
certo farmi da parte. È mio dovere
in qualità di insegnante,
85
00:05:22,497 --> 00:05:23,737
cerca di capire.
86
00:05:23,737 --> 00:05:26,337
Comunque, tu sta' tranquillo e non
preoccuparti di niente.
87
00:05:26,337 --> 00:05:28,617
Ci penserò io a sistemare
tutto quanto!
88
00:05:28,617 --> 00:05:30,617
Akane! Akane Fujita!
89
00:05:30,617 --> 00:05:32,617
Ehi! Qui! Guarda qui!
90
00:05:32,617 --> 00:05:35,777
Anche se è un uomo dissoluto, ti
prego di accettarlo ugualmente!
91
00:05:35,777 --> 00:05:37,495
Non dovevi dire dissoluto!
92
00:05:38,217 --> 00:05:41,017
La vuoi piantare?! lnvece di
preoccuparti per gli altri, fatti gli
93
00:05:41,017 --> 00:05:43,537
affari tuoi! E poi come speri di
aiutarmi? Ti ricordo che hai
94
00:05:43,537 --> 00:05:46,817
ventidue anni e non hai mai trovato
lo straccio di una ragazza!
95
00:05:46,817 --> 00:05:49,968
Tu, maledetto! È questo che vuoi?
Ti accontento subito!
96
00:05:51,017 --> 00:05:54,177
Ascolta, Akane! Mi dispiace
tantissimo dovertelo dire,
97
00:05:54,177 --> 00:05:57,337
ma se esci con questo qui posso
assicurarti che sarà una delusione!
98
00:05:57,337 --> 00:06:00,257
Oltretutto è meglio che tu sappia,
che il nostro piccolo Murai
99
00:06:00,257 --> 00:06:01,377
è un gran mammone!
100
00:06:01,377 --> 00:06:04,417
Accidenti a te! E tu avresti voluto
farmi da testimone?
101
00:06:04,417 --> 00:06:07,537
Taci! Se io, il tuo professore, non
ho ancora trovato una ragazza,
102
00:06:07,537 --> 00:06:09,337
tu dovrai aspettare almeno
dieci anni!
103
00:06:09,337 --> 00:06:11,457
Akane, che cos'è tutta quella
confusione?
104
00:06:11,457 --> 00:06:13,209
Chissà! Akane non ne sa niente!
105
00:06:15,137 --> 00:06:16,897
Non si può trattare di lei.
106
00:06:16,897 --> 00:06:18,091
Ma allora chi...?
107
00:06:18,577 --> 00:06:21,697
Accidenti a lui! Per colpa di
Onizuka ho fatto una figur...
108
00:06:21,697 --> 00:06:22,891
Murai!
109
00:06:26,497 --> 00:06:28,453
Ah, Kujirakawa, cercavi me?
110
00:06:28,537 --> 00:06:29,497
Dimmi pure.
111
00:06:29,497 --> 00:06:30,577
Che alta!
112
00:06:30,577 --> 00:06:31,697
Ma chi è questa ragazza?
113
00:06:31,697 --> 00:06:35,257
Lei è... Kujirakawa, il leggendario
gigante della seconda sezione.
114
00:06:35,257 --> 00:06:37,137
L'hai già letta, vero? La lettera...
115
00:06:37,137 --> 00:06:38,855
Eh? Qua... quale lettera?
116
00:06:38,897 --> 00:06:41,172
È lei a essersi firmata ''effe''?
117
00:06:41,257 --> 00:06:44,817
No, avete sbagliato persona.
Non sono l'autrice della lettera.
118
00:06:44,817 --> 00:06:47,297
Anzi, è stata lei a chiedermi di
venire a parlarti...
119
00:06:47,297 --> 00:06:48,935
Puoi seguirmi un attimo?
120
00:06:52,497 --> 00:06:54,697
Dai, tirami la palla! Forza!
Dobbiamo vincere noi!
121
00:06:54,697 --> 00:06:56,972
Hai riflettuto bene... sulla lettera?
122
00:06:57,897 --> 00:07:00,969
Devi darle una risposta seria.
Lei non aspetta che questo.
123
00:07:02,097 --> 00:07:05,617
Si è firmata ''effe'' della seconda
sezione, non so nemmeno chi sia!
124
00:07:05,617 --> 00:07:08,057
Prima di prendere una decisione,
vorrei almeno conoscere il suo...
125
00:07:08,057 --> 00:07:10,252
Non è questo il problema!
Quello che conta...
126
00:07:10,297 --> 00:07:12,217
sono i sentimenti che provi!
127
00:07:12,217 --> 00:07:15,137
Devi semplicemente capire se
questa ''effe'' può piacerti o meno...
128
00:07:15,137 --> 00:07:16,775
dopo aver letto la sua lettera.
129
00:07:17,017 --> 00:07:18,777
Sì, comprendo quello che vuoi dire..
130
00:07:18,777 --> 00:07:21,291
ma non potresti ugualmente
dirmi chi è?
131
00:07:21,377 --> 00:07:23,254
Dammi la tua risposta.
132
00:07:23,297 --> 00:07:25,137
Avanti, non fare tanto la misteriosa!
133
00:07:25,137 --> 00:07:26,457
Dai, Kujirakawa!
134
00:07:26,457 --> 00:07:29,137
Prendi una decisione chiara!
Sei un uomo, no?
135
00:07:29,137 --> 00:07:32,577
Per favore Kujirakawa, parliamone!
Dove vai, aspetta!
136
00:07:32,577 --> 00:07:33,857
E poi vuoi spiegarmi...
137
00:07:33,857 --> 00:07:37,133
...perché ti metti sempre qualche
gradino più in basso di me?
138
00:07:37,977 --> 00:07:40,377
A te... A te non importa di questa
cosa, dico bene?
139
00:07:40,377 --> 00:07:43,537
lo ora me ne vado, tu pensaci!
Tornerò per la risposta.
140
00:07:43,537 --> 00:07:46,176
Ku... Kujirakawa! Aspetta!
141
00:07:47,137 --> 00:07:48,968
Quanto è strana!
142
00:07:52,857 --> 00:07:54,813
Vai! Forza Kuji! Sei la migliore!
143
00:07:56,097 --> 00:07:58,457
Sì! Sei grande!
144
00:07:58,457 --> 00:08:00,448
Vai, Kuji! Vai!
145
00:08:05,577 --> 00:08:09,217
Kujirakawa è davvero grandiosa!
Avete visto quella schiacciata?
146
00:08:09,217 --> 00:08:11,417
Kujirakawa è uno e ottantuno di
altezza e pesa
147
00:08:11,417 --> 00:08:12,697
sessantotto chilogrammi.
148
00:08:12,697 --> 00:08:15,897
Data la sua predisposizione,
diverse scuole di nota tradizione
149
00:08:15,897 --> 00:08:19,297
sportiva le hanno offerto una borsa
di studio, ma...lei ha rifiutato tutte
150
00:08:19,297 --> 00:08:22,095
le proposte e si è iscritta
al club di fumetti.
151
00:08:23,617 --> 00:08:24,697
Che cosa?
152
00:08:24,697 --> 00:08:27,897
Al club di fumetti? Non me lo sarei
mai aspettato.
153
00:08:27,897 --> 00:08:31,097
Tornando al discorso della lettera,
anche il suo cognome comincia
154
00:08:31,097 --> 00:08:34,134
per ''effe''. Fuyumi Kujirakawa,
potrebbe trattarsi di lei.
155
00:08:34,857 --> 00:08:38,377
Ricordate quella volta? Eravamo al
primo anno, e per caso Murai
156
00:08:38,377 --> 00:08:41,217
sorprese alcuni ragazzi della sua
classe che la stavano prendendo
157
00:08:41,217 --> 00:08:43,333
in giro nell'atrio della scuola.
158
00:08:43,617 --> 00:08:46,497
Kujirakawa piangeva a dirotto, cosa
difficile da immaginare,
159
00:08:46,497 --> 00:08:48,488
considerate le sue dimensioni...
160
00:08:48,657 --> 00:08:50,777
Che scarpe enormi!
Questa ragazza porta già
161
00:08:50,777 --> 00:08:51,857
il quarantadue di piedi!
162
00:08:51,857 --> 00:08:53,577
ll quarantadue, capite?
163
00:08:53,577 --> 00:08:57,616
Giant Kujirakawa tira il calcio di
taglio da sedici mon!
164
00:09:02,057 --> 00:09:04,810
Non avevo mai visto dei piedi così
lunghi!
165
00:09:06,017 --> 00:09:09,657
Lasciatela stare, poverina!
Restituitele subito le scarpe!
166
00:09:09,657 --> 00:09:10,777
Ehi, tu! Che hai detto?
167
00:09:10,777 --> 00:09:12,574
Ma chi cavolo è questo qui?
168
00:09:16,537 --> 00:09:20,137
Ah! Adesso ricordo! Alla fine Murai
ha preso un sacco di botte
169
00:09:20,137 --> 00:09:21,257
ed è stato steso!
170
00:09:21,257 --> 00:09:22,537
Sta' zitto!
171
00:09:22,537 --> 00:09:25,137
Dopo quel fatto si era diffusa la
voce che Fujirakawa fosse
172
00:09:25,137 --> 00:09:27,297
perdutamente innamorata di Murai.
173
00:09:27,297 --> 00:09:29,737
Ormai si può dire che è storia
passata...
174
00:09:29,737 --> 00:09:30,772
Però...
175
00:09:30,937 --> 00:09:34,612
...c'è sempre la possibilità che sia
stata lei a scrivere quella lettera!
176
00:09:38,977 --> 00:09:41,657
Andiamo! Mi auguro che tu non ci
abbia creduto! E assolutamente
177
00:09:41,657 --> 00:09:44,857
fuori questione che la leggendaria
gigantessa sia innamoratissima
178
00:09:44,857 --> 00:09:46,495
di te da due anni!
179
00:09:47,217 --> 00:09:49,128
Scherzavo! Stavo scherzando!
180
00:09:49,457 --> 00:09:51,777
lmmaginare quest'eventualità mi fa
impressione!
181
00:09:51,777 --> 00:09:53,977
Per quanto possa essere popolare
tra le studentesse,
182
00:09:53,977 --> 00:09:57,017
ci penserei due volte a trovarmi
una ragazza così alta, no?
183
00:09:57,017 --> 00:09:58,291
Eccome!
184
00:10:01,457 --> 00:10:03,175
Love letter!
185
00:10:13,457 --> 00:10:15,209
Chi sarà questa ''effe''?
186
00:10:18,097 --> 00:10:20,057
A... Aka... Akane!
187
00:10:20,057 --> 00:10:22,048
Sfortunatamente... ...no.
188
00:10:22,417 --> 00:10:23,697
Onizuka!
189
00:10:23,697 --> 00:10:26,097
Allora, come procedono le cose?
190
00:10:26,097 --> 00:10:28,257
lmmagino che tu abbia già avuto il
tuo primo appuntamento
191
00:10:28,257 --> 00:10:29,617
con la piccola Akane!
192
00:10:29,617 --> 00:10:31,209
Sai cosa intendo, no?
193
00:10:32,617 --> 00:10:35,577
Ma che razza di idee ti sei messo
in testa? Maniaco di un professore!
194
00:10:35,577 --> 00:10:38,577
Andiamo! Siamo insegnante e
alunno, è legittimo che tu mi
195
00:10:38,577 --> 00:10:40,537
confessi questo genere di cose!
196
00:10:40,537 --> 00:10:43,897
E se non lo farai, sarò costretto a
spifferare a tua madre... che il suo
197
00:10:43,897 --> 00:10:46,977
adorato figliolo ha avuto il suo
primo rapporto sessua...
198
00:10:46,977 --> 00:10:49,697
Basta farneticare su rapporti
sessuali!
199
00:10:49,697 --> 00:10:51,337
E poi ti consiglio di stare attento!
200
00:10:51,337 --> 00:10:53,177
Se osi ancora avvicinarti a mia
madre,
201
00:10:53,177 --> 00:10:55,168
giuro che te la farò pagare cara!
202
00:11:03,537 --> 00:11:05,528
Ah! Eccoti, Murai!
203
00:11:05,577 --> 00:11:07,772
Allora dimmi! Hai riflettuto bene?
204
00:11:07,817 --> 00:11:10,092
Pensi che quella ragazza possa
piacerti?
205
00:11:11,417 --> 00:11:14,017
Non hai ancora preso una
decisione, eh? Mamma mia!
206
00:11:14,017 --> 00:11:16,257
Un uomo dovrebbe essere sempre
pronto a rispondere, sai?
207
00:11:16,257 --> 00:11:19,457
Perché ti ostini a non volermi dire
chi ha scritto quella lettera?
208
00:11:19,457 --> 00:11:21,657
Come ti ho già detto, non posso
dare una risposta
209
00:11:21,657 --> 00:11:23,657
prima di sapere di chi si tratta.
210
00:11:23,657 --> 00:11:24,937
Mi sembra logico, non trovi?
211
00:11:24,937 --> 00:11:28,257
Beh, cerca di capire le sue ragioni.
Se tu le dicessi che non ti piace,
212
00:11:28,257 --> 00:11:30,497
per lei sarebbe una grossa
delusione.
213
00:11:30,497 --> 00:11:33,017
Senza contare il fatto che potresti
essere già interessato
214
00:11:33,017 --> 00:11:35,008
a qualcun'altra. Capisci?
215
00:11:35,217 --> 00:11:38,297
Non c'è niente di strano, tutte le
ragazze sono fatte così.
216
00:11:38,297 --> 00:11:41,577
Quando si tratta della persona di
cui si sono innamorate...non riescono
217
00:11:41,577 --> 00:11:45,570
ad aver fiducia in loro stesse
e perdono il coraggio. Perciò...
218
00:11:45,617 --> 00:11:47,608
Ho capito, ho capito, Kujirakawa!
219
00:11:47,657 --> 00:11:49,657
Fuyumi Kujirakawa.
220
00:11:49,657 --> 00:11:52,417
Sono lusingato del fatto che la
ragazza che si firma ''effe''
221
00:11:52,417 --> 00:11:54,177
nutra interesse per me.
222
00:11:54,177 --> 00:11:56,897
Ma la verità è... che a me piace
un'altra.
223
00:11:56,897 --> 00:12:00,572
Ecco... io credo di essere
innamorato di Akane Fujita.
224
00:12:05,297 --> 00:12:07,015
Capisco! Allora è così!
225
00:12:08,577 --> 00:12:11,857
Credo che questa storia d'amore...
si concluderà per il meglio!
226
00:12:11,857 --> 00:12:14,576
Cosa? Si concluderà per il meglio?
227
00:12:14,657 --> 00:12:17,897
Come io ti avevo già spiegato, sono
qui in veste di intermediaria perché
228
00:12:17,897 --> 00:12:19,569
l'autrice della lettera me l'ha
chiesto.
229
00:12:19,657 --> 00:12:21,497
Temo che tu mi abbia
proprio fraintesa.
230
00:12:21,497 --> 00:12:24,537
Aspetta, mi stai dicendo che la
ragazza che si è firmata ''effe''...
231
00:12:24,537 --> 00:12:26,457
altri non è che A... A... Akane?
232
00:12:26,457 --> 00:12:28,817
lo non... non avrei mai osato
sperare che si potesse
233
00:12:28,817 --> 00:12:30,577
davvero trattare di lei!
234
00:12:30,577 --> 00:12:33,377
Era impensabile che Akane, l'idolo
dell'intera scuola,
235
00:12:33,377 --> 00:12:36,297
mi scrivesse una lettera
per dichiararmi il suo amore!
236
00:12:36,297 --> 00:12:39,417
Eppure è andata così, è stata
Akane! Mi sembra di vivere un bel
237
00:12:39,417 --> 00:12:42,657
sogno! No! Questo è ancora
meglio di un sogno, è la realtà!
238
00:12:42,657 --> 00:12:44,697
Sono il ragazzo che piace
ad Akane!
239
00:12:44,697 --> 00:12:47,097
Evviva! È meraviglioso! Non posso
crederci! Che felicità!
240
00:12:47,097 --> 00:12:50,453
Dunque è così. Non sapevo che
anche a Murai piacesse Akane.
241
00:12:51,937 --> 00:12:53,655
Kujirakawa!
242
00:12:53,697 --> 00:12:55,972
Senti io... vorrei parlarne
direttamente con lei.
243
00:12:56,137 --> 00:12:58,937
Per favore, potresti chiederle di
incontrarmi davanti al ponte del
244
00:12:58,937 --> 00:13:02,054
parco di lnogashira alle quattro di
questo pomeriggio?
245
00:13:02,337 --> 00:13:03,690
Glielo riferirò!
246
00:13:03,737 --> 00:13:05,216
Perfetto!
247
00:13:05,937 --> 00:13:07,256
Ah, Kujirakawa...?
248
00:13:08,137 --> 00:13:10,817
Avrei una piccola domanda da farti.
Come facevi a sapere che mi
249
00:13:10,817 --> 00:13:12,535
avresti trovato quassù?
250
00:13:12,817 --> 00:13:15,897
È molto semplice, Murai! Tu vieni a
rifugiarti qui tutte le volte che hai
251
00:13:15,897 --> 00:13:18,411
bisogno di rimanere da solo a
pensare!
252
00:13:18,457 --> 00:13:19,936
Sì, è vero!
253
00:13:20,057 --> 00:13:23,572
Bene! Mi raccomando, Kujirakawa!
Affido tutto a te!
254
00:13:23,737 --> 00:13:25,250
Yuhuuu!
255
00:13:27,737 --> 00:13:29,377
Caspita!
256
00:13:29,377 --> 00:13:31,766
Non immaginavo che quei due si
piacessero!
257
00:13:31,817 --> 00:13:33,535
Sono proprio una stupida.
258
00:13:36,857 --> 00:13:39,097
Eh? Murai ha detto questo?
259
00:13:39,097 --> 00:13:43,097
Vuole parlare direttamente con te.
Andrà tutto bene! Sono così felice!
260
00:13:43,097 --> 00:13:44,297
Ah... Sì...
261
00:13:44,297 --> 00:13:45,577
Qualcosa non va?
262
00:13:45,577 --> 00:13:47,215
No, no, niente.
263
00:13:51,497 --> 00:13:53,931
Mi sembra di averti già detto di non
chiamarmi più!
264
00:13:53,977 --> 00:13:57,097
Hide, visto che ce l'hai, perché non
te ne stai con la tua nuova ragazza?
265
00:13:57,097 --> 00:14:00,931
E se ci tieni a saperlo, Akane ora
deve andare a un appuntamento!
266
00:14:01,817 --> 00:14:03,417
Scusami, chi era?
267
00:14:03,417 --> 00:14:06,489
Si chiama Hide e fino a qualche
giorno fa era il mio ragazzo.
268
00:14:06,537 --> 00:14:08,971
Ci siamo lasciati ma continua a
tormentarmi!
269
00:14:09,017 --> 00:14:11,008
Sei sicura che è tutto finito tra voi
due?
270
00:14:11,057 --> 00:14:14,337
Sì, certo che ne sono sicura! Non
potrebbe essere altrimenti visto
271
00:14:14,337 --> 00:14:15,817
che mi ha tradita con un'altra!
272
00:14:15,817 --> 00:14:18,617
Non lo accetto! Stavolta mi ha fatta
arrabbiare sul serio!
273
00:14:18,617 --> 00:14:22,451
Sai Kuji, per me è stata una cosa
terribile. Devi sapere che Hide...
274
00:14:22,497 --> 00:14:25,537
Se è vero che vi siete lasciati
dimenticati del tuo ex-ragazzo!
275
00:14:25,537 --> 00:14:27,737
Adesso ti piace Murai, non è così?
276
00:14:27,737 --> 00:14:29,337
Beh, sì mi piace, però...
277
00:14:29,337 --> 00:14:30,611
Akane...!
278
00:14:31,937 --> 00:14:34,977
Dopo quindici anni... è arrivato il
momento di chiudere il capitolo
279
00:14:34,977 --> 00:14:36,808
della mia vita senza donne.
280
00:14:36,897 --> 00:14:39,331
Lasciami andare! Non voglio!
281
00:14:39,537 --> 00:14:40,447
Vieni!
282
00:14:40,697 --> 00:14:43,006
Ah! Ho detto di no!
283
00:14:43,177 --> 00:14:44,017
Ehi!
284
00:14:44,017 --> 00:14:47,407
Che stai facendo? Togli subito le
tue mani da Akane!
285
00:14:48,577 --> 00:14:50,737
Beh? E questo qui chi cavolo
sarebbe?
286
00:14:50,737 --> 00:14:53,217
È Murai, il ragazzo di cui ti ho
parlato.
287
00:14:53,217 --> 00:14:55,617
Vuoi farmi credere che avevi un
appuntamento con uno studente
288
00:14:55,617 --> 00:14:59,610
delle medie di così infimo livello?
Ti prego, vorrai scherzare?!
289
00:15:00,617 --> 00:15:02,377
Ehi, che cos'hai detto?
290
00:15:02,377 --> 00:15:04,377
Lascia perdere Murai, per favore!
291
00:15:04,377 --> 00:15:07,377
Hide tirava di boxe quando
frequentava le scuole superiori!
292
00:15:07,377 --> 00:15:09,049
Non me ne importa nulla!
293
00:15:10,217 --> 00:15:13,377
Permettimi di darti un consiglio
ragazzino, sei ancora troppo
294
00:15:13,377 --> 00:15:16,457
giovane per essere capace di star
dietro a una ragazza capricciosa
295
00:15:16,457 --> 00:15:19,097
ed egocentrica come la nostra
Akane!
296
00:15:19,097 --> 00:15:22,617
Per la cronaca io non sono né
egocentrica né capricciosa!
297
00:15:22,617 --> 00:15:26,097
lgnoro chi tu sia e tanto meno mi
interessa saperlo, ma non posso
298
00:15:26,097 --> 00:15:29,453
assolutamente perdonare chi si
permette di insultare Akane!
299
00:15:31,257 --> 00:15:34,337
Non ti conviene fare il presuntuoso,
moccioso delle medie!
300
00:15:34,337 --> 00:15:36,805
Accidenti, pare che l'abbiamo
perso di vista!
301
00:15:37,137 --> 00:15:38,650
Ehi, guarda laggiù!
302
00:15:38,977 --> 00:15:40,097
Sembrerebbe proprio...
303
00:15:40,097 --> 00:15:41,337
...Kujirakawa!
304
00:15:41,337 --> 00:15:43,328
Che cosa starà facendo?
305
00:15:43,697 --> 00:15:45,857
Smettila Hide, tutto questo non ha
senso!
306
00:15:45,857 --> 00:15:47,848
È soltanto colpa tua Akane.
307
00:15:47,937 --> 00:15:48,657
Cosa?
308
00:15:48,657 --> 00:15:51,577
Mi hai frainteso e senza lasciarmi
la possibilità di spiegare,
309
00:15:51,577 --> 00:15:53,897
hai deciso di troncare la nostra
relazione.
310
00:15:53,897 --> 00:15:55,297
Come? Vuoi dire che...
311
00:15:55,297 --> 00:15:57,577
Sì, voglio dire che hai capito male.
312
00:15:57,577 --> 00:16:00,337
lnsomma, come hai potuto pensare
che potessi avere un'altra ragazza
313
00:16:00,337 --> 00:16:02,377
oltre a te?
Razza di sciocca!
314
00:16:02,377 --> 00:16:03,177
Davvero?
315
00:16:03,177 --> 00:16:04,737
È la verità, Hide?
316
00:16:04,737 --> 00:16:05,457
Oh, Hide!
317
00:16:05,457 --> 00:16:07,257
A... Akane, ma cosa...?!
318
00:16:07,257 --> 00:16:08,485
Murai!
319
00:16:10,097 --> 00:16:11,246
Murai!
320
00:16:12,937 --> 00:16:14,977
Akane, vuoi spiegarmi che è
successo?
321
00:16:14,977 --> 00:16:16,697
Chi è quella gigantessa?
322
00:16:16,697 --> 00:16:18,494
Sarebbe lui il tuo ex-ragazzo?
323
00:16:18,537 --> 00:16:21,217
Hide non ha alcuna colpa! È stata
Akane a comportarsi
324
00:16:21,217 --> 00:16:23,017
da vera stupida!
325
00:16:23,017 --> 00:16:24,177
Akane... Akane...
326
00:16:24,177 --> 00:16:26,850
in fondo è ancora innamorata di
Hide!
327
00:16:28,337 --> 00:16:30,457
Su, adesso basta così.
328
00:16:30,457 --> 00:16:31,217
Adiamocene via.
329
00:16:31,217 --> 00:16:32,137
Sì, Hide.
330
00:16:32,137 --> 00:16:34,014
Aspetta, Akane!
331
00:16:36,937 --> 00:16:40,097
Dovevo aspettarmelo, le cose
stavano andando troppo bene!
332
00:16:40,097 --> 00:16:43,417
Era assurdo pensare che potessi
piacere ad Akane! lo invece ho
333
00:16:43,417 --> 00:16:47,251
voluto crederci a tutti costi e ho
finito per fare una figuraccia!
334
00:16:48,097 --> 00:16:49,137
Scusa.
335
00:16:49,137 --> 00:16:51,935
lo non immaginavo che sarebbe
finita in questo modo.
336
00:16:52,417 --> 00:16:55,375
Lascia stare, non c'è proprio niente
di cui devi scusarti.
337
00:16:56,177 --> 00:16:57,895
Tutto bene, Murai?
338
00:16:57,937 --> 00:16:58,817
Levati.
339
00:16:58,817 --> 00:17:00,216
Levati di mezzo!
340
00:17:01,417 --> 00:17:03,217
Questo comportamento
non è da te!
341
00:17:03,217 --> 00:17:04,737
Sta' zitta!
342
00:17:04,737 --> 00:17:07,257
Tu non puoi comprendere i miei
sentimenti!
343
00:17:07,257 --> 00:17:10,488
Non sono affari tuoi,
perciò stanne fuori!
344
00:17:11,697 --> 00:17:13,369
Scusa.
345
00:17:19,497 --> 00:17:22,737
Non farlo Murai! Non gettare la vita
per una storia andata male!
346
00:17:22,737 --> 00:17:24,017
Lasciatemi andare!
347
00:17:24,017 --> 00:17:26,217
E se proprio vuoi morire, non
ci riuscirai certo
348
00:17:26,217 --> 00:17:27,889
buttandoti in un laghetto!
349
00:17:28,337 --> 00:17:30,457
Non dire sciocchezze! Non ho
alcuna intenzione di morire
350
00:17:30,457 --> 00:17:33,051
prima di aver fatto a pezzi
quell'uomo!
351
00:17:36,857 --> 00:17:40,137
Ma... quelli sono Onizuka e la
madre di Murai!
352
00:17:40,137 --> 00:17:42,937
Agli occhi di chi ci vede da fuori,
potremmo sembrare una vera
353
00:17:42,937 --> 00:17:45,292
coppia di fidanzati, dico bene?
354
00:17:46,417 --> 00:17:48,408
Era da tanto tempo che desideravo
fare un giro
355
00:17:48,457 --> 00:17:50,457
su una barca come questa.
356
00:17:50,457 --> 00:17:53,657
E pensare che quando ero giovane
ritenevo che fosse una stupidaggine!
357
00:17:53,657 --> 00:17:58,337
Ah! Signorina Julia! Ma lei è
giovanissima anche adesso!
358
00:17:58,337 --> 00:18:00,328
Guardi! Guardi!
359
00:18:01,017 --> 00:18:03,857
Ha visto? Anche le sue grida sono
identiche a quelle
360
00:18:03,857 --> 00:18:06,052
di una ragazza delle superiori!
361
00:18:06,457 --> 00:18:08,448
Maledetto!
362
00:18:08,497 --> 00:18:10,488
Murai!
363
00:18:13,337 --> 00:18:14,457
Murai!
364
00:18:14,457 --> 00:18:16,652
Come sta? Ha avuto paura?
365
00:18:17,617 --> 00:18:18,891
Kunio!
366
00:18:19,337 --> 00:18:22,457
Professore, quello laggiù è Kunio!
Lui non sa nuotare!
367
00:18:22,457 --> 00:18:23,457
Ci penso io!
368
00:18:23,457 --> 00:18:25,687
Su, cerca di afferrare la mia mano!
369
00:18:26,897 --> 00:18:29,206
Avvicinati ancora un po'!
370
00:18:34,737 --> 00:18:37,729
Cerca di resistere, fra poco sarai in
salvo, Murai!
371
00:18:46,337 --> 00:18:49,817
Ma che cavolo hai nella testa?
Sono sicuro che l'hai fatto apposta!
372
00:18:49,817 --> 00:18:53,217
Se colpirmi può esserti d'aiuto,
allora fallo! Riempimi di pugni
373
00:18:53,217 --> 00:18:56,697
finché non ti sentirai soddisfatto.
lo, da vero insegnante...
374
00:18:56,697 --> 00:18:58,657
subirò anche questo purché serva
a guarire
375
00:18:58,657 --> 00:19:00,693
il tuo cuore sofferente d'amore!
376
00:19:01,417 --> 00:19:04,817
Anche Onizuka a volte è capace di
fare qualcosa di buono...
377
00:19:04,817 --> 00:19:07,285
Non trovi che abbia un'aria
stranamente felice?
378
00:19:08,137 --> 00:19:11,174
Meno male! Non si è trovato una
ragazza prima di me!
379
00:19:11,897 --> 00:19:13,977
Si può sapere che cos'hai da
sorridere a quel modo?
380
00:19:13,977 --> 00:19:15,977
lo? No, ma che dici?
381
00:19:15,977 --> 00:19:17,968
Maledetto! Maledetto! Ora te la
faccio vedere io!
382
00:19:18,257 --> 00:19:21,497
Non c'è bisogno che ti preoccupi
per lui. Sono proprio le delusioni
383
00:19:21,497 --> 00:19:23,657
d'amore che ci aiutano a
diventare forti.
384
00:19:23,657 --> 00:19:25,648
Vale per gli uomini e per le donne.
385
00:19:27,457 --> 00:19:30,257
ln questo caso... mi auguro di
essere diventata
386
00:19:30,257 --> 00:19:32,054
un po' più forte anche io.
387
00:19:33,257 --> 00:19:34,657
Certo.
388
00:19:34,657 --> 00:19:35,772
Senza dubbio.
389
00:19:43,257 --> 00:19:46,577
Che cosa te ne pare di questo?
390
00:19:46,577 --> 00:19:49,697
Così non c'è gusto, è come
picchiare un polipo!
391
00:19:49,697 --> 00:19:52,417
Non mi sembra il caso di
continuare. Piuttosto Kunio...
392
00:19:52,417 --> 00:19:55,257
perché non accompagni a casa
quella ragazza?
393
00:19:55,257 --> 00:19:56,857
Che cosa dovrei fare?
394
00:19:56,857 --> 00:19:59,977
Quello di fare da accompagnatore
è un ruolo da uomini.
395
00:19:59,977 --> 00:20:03,049
Avrai sempre delusioni d'amore se
non hai certe attenzioni.
396
00:20:04,057 --> 00:20:06,048
Ku... Kujirakawa!
397
00:20:08,577 --> 00:20:10,568
Fuyumi Kujirakawa!
398
00:20:10,617 --> 00:20:13,217
Vuoi spiegarmi... perché ti metti
sempre qualche gradino
399
00:20:13,217 --> 00:20:14,616
più in basso di me?
400
00:20:14,657 --> 00:20:16,932
A te non importa di questa cosa,
dico bene?
401
00:20:17,577 --> 00:20:20,375
Come facevi a sapere che mi
avresti trovato quassù?
402
00:20:21,217 --> 00:20:24,617
È molto semplice, Murai! Tu vieni a
rifugiarti qui tutte le volte
403
00:20:24,617 --> 00:20:27,137
che hai bisogno di rimanere
da solo a pensare!
404
00:20:27,137 --> 00:20:28,457
ll suo sguardo...
405
00:20:28,457 --> 00:20:30,448
era sempre rivolto a me.
405
00:20:31,305 --> 00:21:31,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm