"Great Teacher Onizuka" Matters of the Heart
ID | 13201680 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" Matters of the Heart |
Release Name | 40 - Lesson 40 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 930976 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:40,869 --> 00:01:42,268
Quante stelle!
3
00:01:42,589 --> 00:01:45,342
A Tokyo è molto difficile vedere un
cielo così.
4
00:01:46,309 --> 00:01:47,583
Che belle. . .
5
00:01:47,908 --> 00:01:50,297
Non certo belle come te, Uehara.
6
00:01:50,828 --> 00:01:53,468
Ehi! Smettila subito con queste
smancerie.
7
00:01:53,468 --> 00:01:54,981
Tu sei Yoshikawa e. . .
8
00:01:57,427 --> 00:01:58,387
Senti, Uehara. . .
9
00:01:58,387 --> 00:01:59,627
C. . .che c'è?
10
00:01:59,627 --> 00:02:03,222
A dire la verità. . . È da tanto tempo
che volevo dirti che. . .
11
00:02:08,146 --> 00:02:10,786
No! Non possiamo. . . Così
all'improvviso. . .
12
00:02:10,786 --> 00:02:12,546
Non sono ancora pronta
mentalmente!
13
00:02:12,546 --> 00:02:15,013
Mentalmente. . .Mentalmente. . .
14
00:02:20,585 --> 00:02:21,984
Era un sogno. . .
15
00:02:22,025 --> 00:02:24,857
Ma perché devo sognare proprio
Yoshikawa!?
16
00:02:37,143 --> 00:02:39,143
Buongiorno, Uehara. . .
17
00:02:39,143 --> 00:02:41,142
Non mi sembra il caso di fare l'inviato
speciale nelle
18
00:02:41,142 --> 00:02:43,940
camere delle ragazze! Razza di
docente maniaco!
19
00:02:44,862 --> 00:02:46,181
Sono immune!
20
00:02:46,942 --> 00:02:48,294
Ehi! Aspetta!
21
00:02:48,981 --> 00:02:50,972
E ho ripreso tutto su video!
22
00:02:52,341 --> 00:02:54,650
Ehi! Ti ho detto di fermar. . .
23
00:02:58,100 --> 00:03:00,091
Buongiorno, Uehara.
24
00:03:00,340 --> 00:03:01,659
Bu. . .buongiorno.
25
00:03:02,780 --> 00:03:05,293
No! Perché distolgo lo sguardo
da lui?
26
00:03:06,619 --> 00:03:08,610
Che cosa fai in piedi così presto?
27
00:03:08,819 --> 00:03:11,179
Ah. . . Mi sono svegliato presto
e sono andato
28
00:03:11,179 --> 00:03:12,299
a fare due passi.
29
00:03:12,299 --> 00:03:14,098
C'è un'alba molto bella.
30
00:03:14,098 --> 00:03:16,407
Perché non vai a vederla anche tu,
Uehara?
31
00:03:16,818 --> 00:03:20,049
Non vedo proprio per quale motivo
dovrei vedere l'alba insieme a te.
32
00:03:21,018 --> 00:03:21,928
Eh?
33
00:03:26,857 --> 00:03:28,336
Che succede, Anko?
34
00:03:28,497 --> 00:03:29,930
Niente! Dormi!
35
00:03:30,577 --> 00:03:32,816
Perché dovrei sentirmi in imbarazzo
con lui?
36
00:03:32,816 --> 00:03:34,374
Quella nullità!
37
00:03:34,576 --> 00:03:36,576
Ho avuto una giornata
spaventosa ieri.
38
00:03:36,576 --> 00:03:39,044
Per questo ho fatto un
sogno strano. Tutto qui!
39
00:03:40,575 --> 00:03:42,805
Si! E' andata sicuramente così!
40
00:03:46,215 --> 00:03:48,454
No, no! Vice direttore, la prego!
41
00:03:48,454 --> 00:03:50,331
Deve rimanere ancora a letto.
42
00:03:51,974 --> 00:03:53,694
Co. . .come posso starmene a letto!?
43
00:03:53,694 --> 00:03:55,974
E se succedesse qualche grana
mentre me ne sto qui
44
00:03:55,974 --> 00:03:57,493
nel mio letto a riposarmi?
45
00:03:57,493 --> 00:04:00,653
Non si preoccupi. La lezione
all'aperto è quasi finita, ormai.
46
00:04:00,653 --> 00:04:02,653
Ancora un giorno e domani
torneremo in aereo
47
00:04:02,653 --> 00:04:04,132
tutti insieme a Tokyo.
48
00:04:04,293 --> 00:04:07,212
Per quanto riguarda gli studenti, li
lasci pure nelle nostre mani.
49
00:04:07,212 --> 00:04:10,329
Lei adesso pensi solo a
riposarsi e a riprendere le forze.
50
00:04:16,371 --> 00:04:18,362
Pensare a riposarmi. . .
51
00:04:19,891 --> 00:04:22,611
ln effetti in questi ultimi anni non ho
mai avuto occasione
52
00:04:22,611 --> 00:04:24,885
di riposarmi e di mettermi comodo.
53
00:04:25,210 --> 00:04:27,210
Nei giorni feriali mi tocca sempre
controllare ogni
54
00:04:27,210 --> 00:04:30,090
comportamento, sia degli studenti
che degli insegnanti.
55
00:04:30,090 --> 00:04:32,089
E la domenica devo andare a
giocare a golf. . .
56
00:04:32,089 --> 00:04:35,929
Con dei personaggi importanti.
Anche quando non mi
57
00:04:35,929 --> 00:04:38,409
toccherebbe uscire, perché non ho
impegni, non mi lasciano
58
00:04:38,409 --> 00:04:41,888
dormire e, passando l'aspirapolvere
sul tatami, mi svegliano.
59
00:04:41,888 --> 00:04:43,888
Poi mi tocca pulire il
bagno o tagliare l'erba
60
00:04:43,888 --> 00:04:45,287
o lucidare le scarpe.
61
00:04:45,488 --> 00:04:48,161
Figurati se posso avere tempo
di riposarmi. . .
62
00:04:50,807 --> 00:04:54,038
Che tristezza. E' vero, manca solo
un giorno. . .
63
00:04:54,647 --> 00:04:55,967
Manca solo un giorno.
64
00:04:55,967 --> 00:04:57,406
Devi farti coraggio e provare.
65
00:04:57,406 --> 00:04:59,886
La fai facile tu. lo sono tutta un
tremito.
66
00:04:59,886 --> 00:05:03,286
Stai tranquilla, Asano. lo penso che
anche lui sia in attesa
67
00:05:03,286 --> 00:05:04,646
di una qualche storia romantica.
68
00:05:04,646 --> 00:05:05,920
Di che cosa parlate?
69
00:05:06,205 --> 00:05:08,196
Ecco. Ho portato le granite.
70
00:05:08,325 --> 00:05:10,316
Di un uomo, un MASCHlO!
71
00:05:10,485 --> 00:05:12,485
Mi sembra naturale cercare di avere
un buon ricordo
72
00:05:12,485 --> 00:05:13,965
della gita scolastica, no?
73
00:05:13,965 --> 00:05:16,404
Ecco perché stasera inviteremo
il ragazzo che ci piace
74
00:05:16,404 --> 00:05:18,404
e gli dichiareremo i nostri sentimenti.
75
00:05:18,404 --> 00:05:19,723
Sul. . .sul serio?
76
00:05:19,844 --> 00:05:21,604
A dire il vero abbiamo già dato
appuntamento ad un ragazzo
77
00:05:21,604 --> 00:05:22,644
della classe numero 1 .
78
00:05:22,644 --> 00:05:23,837
Vieni anche tu, Anko?
79
00:05:24,043 --> 00:05:25,763
Ecco. . .io. . .
80
00:05:25,763 --> 00:05:26,957
Attenzione!
81
00:05:28,563 --> 00:05:30,603
Avete visto che bomba, la mia
battuta?
82
00:05:30,603 --> 00:05:32,122
Non pensi di avere esagerato?
83
00:05:32,122 --> 00:05:33,562
Scusaci! Ti sei fatta male?
84
00:05:33,562 --> 00:05:34,282
Yoshikawa!
85
00:05:34,282 --> 00:05:35,510
Stai bene, Anko?
86
00:05:35,722 --> 00:05:37,082
Si. . .sì sto bene.
87
00:05:37,082 --> 00:05:38,442
Mi dispiace tantissimo.
88
00:05:38,442 --> 00:05:40,841
Ah, e credi che questo basti a
scusarti?
89
00:05:40,841 --> 00:05:43,001
Per colpa tua è andata sprecata la
sua granita!
90
00:05:43,001 --> 00:05:45,241
Devi risarcirla, Rl-SAR-ClR-LA!
91
00:05:45,241 --> 00:05:47,001
Scusami, vado subito a ricomprarla.
92
00:05:47,001 --> 00:05:48,081
Aspetta!
93
00:05:48,081 --> 00:05:50,469
Non solo per lei. Devi comprarla
anche a noi.
94
00:05:50,560 --> 00:05:51,390
Eh?
95
00:05:51,440 --> 00:05:52,589
Certamente!
96
00:05:52,680 --> 00:05:53,920
A me al gusto tropicale.
97
00:05:53,920 --> 00:05:56,036
A me tè verde e Azuki, grazie.
98
00:05:56,840 --> 00:05:58,839
No, aspetta, non importa.
99
00:05:58,839 --> 00:06:01,319
E' solo una granita, non è successo
nulla.
100
00:06:01,319 --> 00:06:03,787
Un po' ero io ad essere distratta.
101
00:06:04,079 --> 00:06:05,478
A. . . Anko?
102
00:06:05,799 --> 00:06:06,958
Yoshikawa?
103
00:06:06,958 --> 00:06:07,998
Che fai?
104
00:06:07,998 --> 00:06:10,114
Tocca a te battere, adesso! Vieni!
105
00:06:10,398 --> 00:06:11,758
Avanti, vacci.
106
00:06:11,758 --> 00:06:13,278
Non senti quello stupidone?
107
00:06:13,278 --> 00:06:15,586
Ah. . .sì. . .grazie. . .
108
00:06:17,837 --> 00:06:19,190
E questa me la spieghi.
109
00:06:19,837 --> 00:06:20,713
Che cosa?
110
00:06:21,277 --> 00:06:23,277
Sei stranamente gentile, sai?
111
00:06:23,277 --> 00:06:24,470
Con Yoshikawa. . .
112
00:06:24,596 --> 00:06:26,596
Ma no, cosa dite!?
113
00:06:26,596 --> 00:06:28,596
E' solo perché ci guardava Onizuka.
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,476
Se lo avessi mandato a comprarci
le granite,
115
00:06:30,476 --> 00:06:32,591
sai che punizione si
sarebbe inventato?
116
00:06:32,755 --> 00:06:35,144
Hai ragione, non ci avevo pensato.
117
00:06:35,915 --> 00:06:37,915
Allora che ne dite di tornare in
camera e buttare via tutta
118
00:06:37,915 --> 00:06:40,515
la roba di Yoshikawa di nascosto?
Potrebbe essere divertente.
119
00:06:40,515 --> 00:06:43,312
Ottima idea! Così potremmo farlo
piangere di nuovo.
120
00:06:43,474 --> 00:06:45,226
No, non è proprio il caso.
121
00:06:45,434 --> 00:06:48,954
Ah? Eh. . . insomma. . . voglio dire. . .
alla fine sospetteranno
122
00:06:48,954 --> 00:06:51,513
di noi se spariranno le sue cose,
non credete?
123
00:06:51,993 --> 00:06:53,513
Ma insomma, Anko.
124
00:06:53,513 --> 00:06:55,344
Che ti succede? Sei strana.
125
00:06:55,433 --> 00:06:57,424
E' successo qualcosa con
Yoshikawa, ieri?
126
00:06:58,192 --> 00:07:00,032
Ma no, ma no! Non è successo nulla!
Cosa dite?
127
00:07:00,032 --> 00:07:03,741
Anko! Per l'amor del cielo! Non mi dirai
che ti sei innamorata di Yoshikawa?
128
00:07:03,872 --> 00:07:05,712
Non è possibile! Non ci posso
credere!
129
00:07:05,712 --> 00:07:07,951
Assolutamente no! Come potrei
mai innamorarmi di una
130
00:07:07,951 --> 00:07:09,151
nullità del genere, secondo voi?
131
00:07:09,151 --> 00:07:10,504
ln effetti è vero.
132
00:07:11,231 --> 00:07:14,031
E' impossibile che tu possa
innamorarti di un super- otaku
133
00:07:14,031 --> 00:07:16,908
come lui; per di più irrecuperabile con
qualsiasi mezzo.
134
00:07:17,590 --> 00:07:19,148
Queste due. . .
135
00:07:20,550 --> 00:07:22,381
A. . . Anko?
136
00:07:23,949 --> 00:07:25,507
Ma cosa le prende?
137
00:07:25,549 --> 00:07:26,743
Mah?
138
00:07:37,028 --> 00:07:39,019
''Un buon ricordo dell'ultimo giorno.''
139
00:07:39,228 --> 00:07:40,456
Coppia di stupide!
140
00:07:40,588 --> 00:07:42,707
Perché non si comprano
semplicemente una statuetta
141
00:07:42,707 --> 00:07:44,060
dello Shisaa allora?
142
00:07:44,307 --> 00:07:46,467
Ah! Guarda qui! Dice che la sabbia
di stelle
143
00:07:46,467 --> 00:07:47,867
realizza un desiderio d'amore!
144
00:07:47,867 --> 00:07:49,107
Ah sì! È vero!
145
00:07:49,107 --> 00:07:53,346
Che carino! Allora ho deciso.
Prendo questo.
146
00:07:53,346 --> 00:07:54,665
E io questo.
147
00:07:55,826 --> 00:07:57,666
Dice che realizza un desiderio. . .
148
00:07:57,666 --> 00:07:58,585
D'amore. . .
149
00:07:58,585 --> 00:07:59,665
OH, Uehara!
150
00:07:59,665 --> 00:08:00,945
Cosa stai guardando?
151
00:08:00,945 --> 00:08:02,663
Stai cercando dei regalini, forse?
152
00:08:02,985 --> 00:08:04,976
Perché ti sei spaventata tanto?
153
00:08:05,305 --> 00:08:06,135
Hmmm?
154
00:08:06,785 --> 00:08:09,503
Oh! È la sabbia di stelle, no?
Non è male, eh?
155
00:08:09,864 --> 00:08:12,224
Guardi che non è quella che stavo
guardando!
156
00:08:12,224 --> 00:08:14,864
E dimmi, che tipo di desiderio vorresti
vedere realizzato?
157
00:08:14,864 --> 00:08:16,783
Le ho già detto che non mi
interessava affatto!
158
00:08:16,783 --> 00:08:19,343
Non c'è bisogno di essere timidi.
Puoi parlarne con me,
159
00:08:19,343 --> 00:08:20,463
con il tuo insegnante.!
160
00:08:20,463 --> 00:08:22,143
lo! Fukuroda sono sempre pronto ad
ascoltare gli studenti
161
00:08:22,143 --> 00:08:24,582
che vogliano dare sfogo ai dubbi
e alle angosce ai quali
162
00:08:24,582 --> 00:08:26,302
la loro giovane età li sottopone.
163
00:08:26,302 --> 00:08:27,982
Non hai nulla di cui vergognarti!
164
00:08:27,982 --> 00:08:29,982
Le lacrime sono il sudore del cuore!
165
00:08:29,982 --> 00:08:31,982
Getta i tuoi dubbi oltre l'ostacolo e
corri libera verso
166
00:08:31,982 --> 00:08:33,981
Le ho detto che non stavo
guardando!
167
00:08:33,981 --> 00:08:35,301
Non mi sente?!
168
00:08:35,301 --> 00:08:38,577
....nella certezza del tuo amore e della
tua innocente giovinezza.
169
00:08:41,101 --> 00:08:45,173
Waah! Guarda! Qui dice ''Portiamoli
in due. Pendente con inciso il nome''
170
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
Che carini!
171
00:08:46,380 --> 00:08:47,699
Mi piacerebbe prenderli!
172
00:08:49,300 --> 00:08:50,254
Ah?
173
00:08:50,779 --> 00:08:54,010
Ma guarda un po'. Usano la sabbia
anche per questi pendenti?
174
00:08:54,059 --> 00:08:55,287
lnteressante.
175
00:08:56,139 --> 00:08:57,094
Ah. . .
176
00:09:04,658 --> 00:09:06,057
Noboru. . .
177
00:09:13,257 --> 00:09:15,417
Ma che razza di stupidaggine sto
facendo?!
178
00:09:15,417 --> 00:09:17,566
....non è il caso di contare su
espedienti del genere!
179
00:09:18,216 --> 00:09:20,889
Se ti piace così tanto devi
semplicemente dirglielo.
180
00:09:21,016 --> 00:09:23,496
Anche perché lo conosco. Dà retta a
me, è un tipo indeciso,
181
00:09:23,496 --> 00:09:26,134
non prenderà mai l'iniziativa.
Devi farlo tu.
182
00:09:26,215 --> 00:09:27,807
Però. . .
183
00:09:27,895 --> 00:09:29,772
Dai, lasciali perdere.
184
00:09:30,455 --> 00:09:31,335
Stai tranquilla.
185
00:09:31,335 --> 00:09:33,325
Te la do io una mano a dirglielo.
186
00:09:33,774 --> 00:09:37,050
ln fondo se non ti dichiarassi, lo
rimpiangeresti tutta la vita.
187
00:09:38,134 --> 00:09:39,726
Tu. . . Credi?
188
00:09:48,733 --> 00:09:49,693
Uffa!
189
00:09:49,693 --> 00:09:51,205
Ma dove sono finita?
190
00:09:51,252 --> 00:09:52,571
Che sciocchezze!
191
00:09:56,332 --> 00:09:57,765
Ti voglio.
192
00:09:58,492 --> 00:10:01,611
Non avrei mai creduto che avrei
potuto passare l'ultimo giorno
193
00:10:01,611 --> 00:10:04,683
ad Okinawa a letto in pigiama
e infermo.
194
00:10:06,131 --> 00:10:09,520
Sembra che niente al mondo possa
fermare la vecchiaia. . .
195
00:10:09,810 --> 00:10:12,890
Proprio io che ero uno dei miglior nel
circolo di alpinismo
196
00:10:12,890 --> 00:10:15,245
della mia università. . . Che vergogna!
197
00:10:15,850 --> 00:10:17,849
Un momento! Ma questa è solo
colpa di Onizuka!!
198
00:10:17,849 --> 00:10:20,489
se lui non avesse portato gli studenti
nell'isola deserta,
199
00:10:20,489 --> 00:10:22,849
io non avrei mai guidato come un
pazzo con la moto d'acqua
200
00:10:22,849 --> 00:10:25,528
e non sarei ma finito nelle reti dei
pescatori facendo
201
00:10:25,528 --> 00:10:27,008
la figura del pesce lesso! Si è
approfittato del fatto che
202
00:10:27,008 --> 00:10:29,448
fosse mia la responsabilità di seguire
quei ragazzi e
203
00:10:29,448 --> 00:10:32,485
occuparmi di loro; Com'è mio dovere
di Vice direttore dell'istituto!
204
00:10:33,607 --> 00:10:35,327
Maledetto Onizuka!!
205
00:10:35,327 --> 00:10:37,527
Ho deciso! Devo licenziarlo!
Per risparmiare sulle spese,
206
00:10:37,527 --> 00:10:39,967
invece di tagliare le MlE spese di
viaggio o le spese per
207
00:10:39,967 --> 00:10:43,246
le MlE relazioni sociali, basterà
spedire fuori quell'idiota!
208
00:10:43,246 --> 00:10:44,486
Nessuna esitazione!
209
00:10:44,486 --> 00:10:47,080
A questo mondo non c'è
posto per imbecilli par suo!
210
00:10:50,765 --> 00:10:52,084
Si?
211
00:10:56,605 --> 00:10:57,525
Permesso?
212
00:10:57,525 --> 00:10:59,004
Sono venuta a trovarla.
213
00:10:59,045 --> 00:11:00,444
A trovarmi?
214
00:11:00,444 --> 00:11:01,124
Ma come?
215
00:11:01,124 --> 00:11:02,477
A trovare me?
216
00:11:02,844 --> 00:11:06,041
Mi sono preoccupata perché
sembrava che lei stesse molto male.
217
00:11:06,164 --> 00:11:07,564
Ma ora sono più tranquilla.
218
00:11:07,564 --> 00:11:10,282
La sua faccia ha un bel colorito
e sembra che lei stia molto meglio.
219
00:11:10,963 --> 00:11:12,237
Non posso crederci!
220
00:11:12,403 --> 00:11:15,083
Non ho più una classe di cui
occuparmi da almeno 10 anni.
221
00:11:15,083 --> 00:11:17,362
E non credevo di potere interessare
a qualche studente,
222
00:11:17,362 --> 00:11:19,159
vista la mia veneranda età.
223
00:11:19,402 --> 00:11:21,402
Ho portato dei fiori, posso metterli in
quel vaso?
224
00:11:21,402 --> 00:11:22,881
Eh? Ah, sì. . .
225
00:11:23,762 --> 00:11:25,353
Senti, come ti chiami?
226
00:11:25,521 --> 00:11:27,041
Sono Megumi Asakura.
227
00:11:27,041 --> 00:11:28,394
Della classe numero 4.
228
00:11:28,681 --> 00:11:29,561
La numero. . .
229
00:11:29,561 --> 00:11:31,721
La numero. . . Quattro?!
230
00:11:31,721 --> 00:11:33,721
La classe numero4, adesso
che ci penso,
231
00:11:33,721 --> 00:11:35,800
è quella di Gonorrea Onizuka!
232
00:11:35,800 --> 00:11:38,189
Ma. . . magari questa ragazza è stata
mandata da quel rettile.
233
00:11:38,360 --> 00:11:40,191
Magari è un assassino!
234
00:11:40,280 --> 00:11:42,000
Mi hai sottovalutato!
235
00:11:42,000 --> 00:11:44,359
Forse fra quei fiori si nasconde una
trappola!
236
00:11:44,359 --> 00:11:46,999
Forse c'è nascosto un nido di feroci
vespe?
237
00:11:46,999 --> 00:11:49,388
Oppure un meccanismo con un
coltello?
238
00:11:49,479 --> 00:11:52,598
Non puoi ingannarmi maledetto
Onizuka!
239
00:11:52,598 --> 00:11:55,158
Scoprirai che io, Uchiyamada, non
sono un uomo
240
00:11:55,158 --> 00:11:58,036
che si faccia fregare da un tuo
sicario tanto facilmente!
241
00:11:59,837 --> 00:12:02,397
Oh, uffa! Ne ho rotto uno!
242
00:12:02,397 --> 00:12:07,994
Ma. . . Maledetto Onizuka! Mi vuole
fregare con la sensualità!
243
00:12:14,236 --> 00:12:16,556
Mi sembra naturale cercare di avere
un buon ricordo della
244
00:12:16,556 --> 00:12:18,995
gita scolastica, no? Ecco perché
stasera inviteremo
245
00:12:18,995 --> 00:12:21,828
il ragazzo che ci piace e gli
dichiareremo i nostri sentimenti.
246
00:12:22,355 --> 00:12:24,152
Un buon ricordo. . .
247
00:12:26,034 --> 00:12:28,832
Ah, no! Perché mi viene sempre in
mente Yoshikawa?!
248
00:12:31,914 --> 00:12:34,873
Basta! Ci sono tanti altri ragazzi più
belli di lui.
249
00:12:34,873 --> 00:12:37,341
Non ho nessun motivo per cui debba
pensare tanto a lui!
250
00:12:38,793 --> 00:12:39,987
Ma se invece. . .
251
00:12:40,193 --> 00:12:41,911
lo mi fossi innamorata di lui?
252
00:12:45,792 --> 00:12:47,305
Che devo fare?
253
00:12:59,551 --> 00:13:00,390
Scusami!!
254
00:13:00,390 --> 00:13:04,542
Scusami! lo non sapevo che tu
facessi, come dire, la doccia.
255
00:13:05,110 --> 00:13:07,578
Basta parlare!
Devi uscire di qua subito!
256
00:13:07,790 --> 00:13:09,461
Subito, mi hai capito?
257
00:13:09,909 --> 00:13:10,978
S. . . Si!
258
00:13:11,229 --> 00:13:12,981
Anko! Sei pronta adesso?. . .
259
00:13:14,749 --> 00:13:16,740
S. . . Scu. . . Scusateci tanto!
260
00:13:16,789 --> 00:13:20,497
Aspettate! Avete capito male!
Avete frainteso!
261
00:13:22,908 --> 00:13:25,907
E adesso cosa pensi di fare?
Questo maledetto equivoco
262
00:13:25,907 --> 00:13:27,107
è tutta colpa tuaaa!
263
00:13:27,107 --> 00:13:28,506
Mi dispiaceee!!
264
00:13:37,386 --> 00:13:38,746
Ah Yoshikawa?
265
00:13:38,746 --> 00:13:39,861
Dimmi.
266
00:13:40,066 --> 00:13:42,057
Questa è la nostra ultima sera ad
Okinawa.
267
00:13:42,186 --> 00:13:43,825
Tu non hai voglia di uscire?
268
00:13:43,825 --> 00:13:44,701
Hmmm. . .
269
00:13:44,745 --> 00:13:47,585
Non saprei con chi. . . Murai e Kikuchi
stanno giocando
270
00:13:47,585 --> 00:13:49,303
con gli altri a Ma- jiong, allora. . .
271
00:13:49,625 --> 00:13:54,414
Ah, è così dunque. . . Senti. . .
272
00:13:56,064 --> 00:13:57,622
Hmmm? Dimmi?
273
00:13:57,944 --> 00:14:01,094
Che ne diresti se. . . lo e te. . .
274
00:14:01,343 --> 00:14:02,023
Cosa?
275
00:14:02,023 --> 00:14:03,820
Si, insomma, io e te. . .
276
00:14:03,983 --> 00:14:05,735
L'ultima sera ad Okinawa. . .
277
00:14:10,022 --> 00:14:11,421
Chi può essere?
278
00:14:13,102 --> 00:14:15,093
Scusami, c'è Yoshikawa?
279
00:14:15,862 --> 00:14:16,977
Ma come...
280
00:14:23,941 --> 00:14:27,100
ln fondo se non ti dichiarassi, lo
rimpiangeresti tutta la vita.
281
00:14:27,100 --> 00:14:28,738
Ma insomma, perché dovrei. . .
282
00:14:31,020 --> 00:14:32,100
E. . . Ecco io. . .
283
00:14:32,100 --> 00:14:33,579
Buona fortuna!
284
00:14:34,979 --> 00:14:35,855
Uehara?
285
00:14:36,339 --> 00:14:39,379
Oltre a questo, come studente che si
occupa dell'attività letteraria,
286
00:14:39,379 --> 00:14:41,379
deve parlare a tutti quelli
della sua classe
287
00:14:41,379 --> 00:14:43,938
dei temi della gita scolastica.
Temi che si dovranno
288
00:14:43,938 --> 00:14:46,168
consegnare dopo le vacanze estive.
289
00:14:52,177 --> 00:14:53,697
Che stupida sono!
290
00:14:53,697 --> 00:14:55,255
Non dovevo prendermela.
291
00:14:55,297 --> 00:14:56,817
Questo è proprio da Yoshikawa.
292
00:14:56,817 --> 00:14:58,011
Quel codardo!
293
00:14:58,097 --> 00:14:59,769
Che mi importa con chi esce. . .
294
00:15:00,696 --> 00:15:01,890
Uehara. . .
295
00:15:09,695 --> 00:15:11,174
Mi spieghi cosa vuoi?
296
00:15:11,815 --> 00:15:13,615
La sai una cosa?
297
00:15:13,615 --> 00:15:15,095
Secondo me a te piace Yoshikawa.
298
00:15:15,095 --> 00:15:16,608
Ma cosa dici?
299
00:15:16,695 --> 00:15:23,174
No. . . Yoshikawa. . . Yoshikawa. . . No. . .
Non sono ancora pronta mentalmente!
300
00:15:23,174 --> 00:15:24,294
Tu sei il demonio in persona!
301
00:15:24,294 --> 00:15:28,047
Aaaah! Nooo! Quella costa
1 48.000 Yen!
302
00:15:28,373 --> 00:15:29,733
Oh bè; tanto era del Vice direttore. . .
303
00:15:29,733 --> 00:15:32,333
Basta dire cretinate, maledetto
insegnante videomaniaco!
304
00:15:32,333 --> 00:15:34,324
Andrò in televisione a denunciarti per
molestie!
305
00:15:34,613 --> 00:15:36,612
ll mio uomo ideale, per tua
norma e regola,
306
00:15:36,612 --> 00:15:38,443
è un tipo selvaggio alla Brad Pitt!
307
00:15:39,372 --> 00:15:42,012
Non certo una pappamolla
insignificante come quella nullità
308
00:15:42,012 --> 00:15:43,206
di Yoshikawa!
309
00:15:44,611 --> 00:15:46,971
Che c'è? Che vuoi?
Hai qualcosa da dirmi?
310
00:15:46,971 --> 00:15:49,769
Vorresti dirmi che il fisico di un uomo
è un dettaglio insignificante?
311
00:15:49,891 --> 00:15:50,960
Ma no.
312
00:15:51,011 --> 00:15:53,729
Hai ragione tu, Yoshikawa è
insignificante.
313
00:15:54,050 --> 00:15:56,041
È piccolo e non è troppo forte.
314
00:15:56,890 --> 00:15:58,482
Come sportivo è uno zero.
315
00:15:58,530 --> 00:16:01,601
Ed è talmente debole per cui prende
le botte anche dalle ragazze.
316
00:16:01,689 --> 00:16:03,680
Peggio di tutto ha la fimosi!
317
00:16:03,889 --> 00:16:07,245
Pensa che ridicolo, probabilmente
non ha nessun pelo sul corpo.
318
00:16:07,449 --> 00:16:09,440
Nello studio non è sto' granché.
319
00:16:10,528 --> 00:16:12,528
lnsomma non ha assolutamente
alcun fascino come uomo.
320
00:16:12,528 --> 00:16:16,208
Ma cosa dici? Non devi criticarlo in
maniera tanto cattiva!
321
00:16:16,208 --> 00:16:18,198
A me potresti dirla la verità. . .
322
00:16:18,927 --> 00:16:20,326
Eh, Uehara?
323
00:16:20,887 --> 00:16:21,967
Una storia d'amore
324
00:16:21,967 --> 00:16:25,367
non comincia, ne potrà cominciare
mai, a meno di non essere
325
00:16:25,367 --> 00:16:27,004
sinceri almeno con se stessi.
326
00:16:27,486 --> 00:16:30,126
E una ragazzina ll cui unico terrore
sia quello di farsi del male,
327
00:16:30,126 --> 00:16:32,560
non potrà mai innamorarsi sul serio.
328
00:16:33,126 --> 00:16:35,764
Ma ti ho detto che a me non
interessa Yoshikawa!
329
00:16:36,725 --> 00:16:37,714
Che c'è ora?
330
00:16:37,805 --> 00:16:40,524
Sei veramente una ragazzina
scontrosa, sai?
331
00:16:41,845 --> 00:16:42,845
Va bene, perfetto.
332
00:16:42,845 --> 00:16:45,881
Da adesso ci penserò io a ricostruire
il tuo carattere.
333
00:16:46,644 --> 00:16:48,724
Tu devi solamente fidarti di me.
334
00:16:48,724 --> 00:16:49,634
Va bene?
335
00:16:51,204 --> 00:16:53,723
Mi sento davvero sereno stasera.
336
00:16:53,723 --> 00:16:57,272
Era tantissimo che non mi capitava
una così bella esperienza.
337
00:16:58,403 --> 00:17:01,402
S... Sei un vigliacco Onizuka! È vero
che l'altra sera al locale
338
00:17:01,402 --> 00:17:03,722
ho scelto una donna vestita
come una studentessa,
339
00:17:03,722 --> 00:17:06,042
ma non credere di potermi
sottovalutare per questo!
340
00:17:06,042 --> 00:17:08,042
lo posso resistere a questo tipo di
tentazioni. . .
341
00:17:08,042 --> 00:17:11,238
lo posso resistere. . .
lo posso resistere. . .
342
00:17:13,441 --> 00:17:15,909
Professore?
Lei non si ricorda di me, vero?
343
00:17:16,361 --> 00:17:20,239
Ma. . . Ma . . . Ma cosa dici? C. . . Co. . .
potrei ricordarmi di una come te?
344
00:17:21,080 --> 00:17:23,548
Allora è come immaginavo.
345
00:17:23,760 --> 00:17:26,280
Lei non si ricorda di quella storia che
mi ha raccontato quella volta. . .
346
00:17:26,280 --> 00:17:27,639
Quale storia? Non so, non so niente!
347
00:17:27,639 --> 00:17:29,639
lnsomma, non mi ricordo in che
locale tu lavorassi,
348
00:17:29,639 --> 00:17:32,551
ma tecnicamente il rapporto che
abbiamo avuto non è illegale!
349
00:17:33,079 --> 00:17:35,079
lo le stavo parlando di quella
bellissima storia
350
00:17:35,079 --> 00:17:36,636
del girasole, professore.
351
00:17:38,158 --> 00:17:40,547
Sembra davvero che lei non si
ricordi.
352
00:17:40,718 --> 00:17:43,710
Eppure è uno dei miei ricordi più
commoventi, sa professore?
353
00:17:45,037 --> 00:17:47,357
lo mi ero appena trasferita da
un'altra scuola e non avevo
354
00:17:47,357 --> 00:17:49,348
ancora nessun amico nell'istituto.
355
00:17:49,597 --> 00:17:51,597
Ero talmente triste che avrei pianto
sempre
356
00:17:51,597 --> 00:17:54,116
così, ogni tanto, stavo seduta
davanti all'aiuola
357
00:17:54,116 --> 00:17:55,754
dei girasoli a guardare i fiori.
358
00:17:56,156 --> 00:17:58,996
Allora lei, Vice direttore, mi ha visto.
Una volta è venuto
359
00:17:58,996 --> 00:18:01,955
e ha guardato l'aiuola, poi ha
guardato me e mi ha sorriso.
360
00:18:01,955 --> 00:18:03,183
Poi mi ha detto così:
361
00:18:04,115 --> 00:18:08,552
Dimmi, tu sai perché quel fiore giallo
che si chiama girasole ha quel nome?
362
00:18:09,275 --> 00:18:11,914
Perché quel fiore, instancabile,
giorno dopo giorno,
363
00:18:11,914 --> 00:18:15,874
cerca sempre il sole. Quando arriva
il sole d a Est, allora sposta
364
00:18:15,874 --> 00:18:18,434
la testa ad Est. Quando arriva il sole
da Ovest,
365
00:18:18,434 --> 00:18:20,433
allora sposta la testa ad Ovest.
Lui cerca sempre il sole.
366
00:18:20,433 --> 00:18:23,027
E così, quando sfiorisce,
lo fa con un bel sorriso giallo.
367
00:18:23,473 --> 00:18:26,953
Quando sei giù
prova a venire qua e dillo ai girasoli.
368
00:18:26,953 --> 00:18:30,592
Sono convinto che loro ti
ascolteranno attentamente. . .
369
00:18:30,592 --> 00:18:34,505
E alla fine non potrai che sentirti
molto, molto meglio.
370
00:18:34,592 --> 00:18:37,059
Grazie a quelle belle parole mi sono
svegliata.
371
00:18:37,191 --> 00:18:39,182
Era vero! Persino i fiori si
comportavano
372
00:18:39,231 --> 00:18:40,951
più coraggiosamente di me.
373
00:18:40,951 --> 00:18:42,951
Da allora mi sono impegnata ad
essere più allegra
374
00:18:42,951 --> 00:18:44,950
e ad avere sempre un sorriso.
375
00:18:44,950 --> 00:18:46,941
Proprio come i girasoli!
376
00:18:47,030 --> 00:18:49,305
Da allora mi sono fatta un
sacco di amici.
377
00:18:50,310 --> 00:18:52,505
Se sono così lo devo solo a
lei Vice direttore.
378
00:18:52,710 --> 00:18:55,064
Solo a lei che con le sue parole mi
ha dato coraggio.
379
00:18:55,629 --> 00:18:57,829
Anche io voglio diventare un
insegnante che possa dare
380
00:18:57,829 --> 00:18:59,820
coraggio agli studenti. Si, questo è il
mio sogno.
381
00:18:59,869 --> 00:19:01,268
Diventare come lei, Vice direttore
382
00:19:03,748 --> 00:19:05,228
Mi vergogno un po'.
383
00:19:05,228 --> 00:19:06,627
Le ho raccontato tutto.
384
00:19:06,948 --> 00:19:08,939
Ora devo andare, mi scusi.
385
00:19:11,867 --> 00:19:13,867
Spero che lei guarisca presto e torni
ad incoraggiarci
386
00:19:13,867 --> 00:19:16,097
come ha sempre fatto! Arrivederci!
387
00:19:20,146 --> 00:19:22,466
Ma che cosa sono diventato ormai?
388
00:19:22,466 --> 00:19:25,105
lo che sospetto persino delle
studentesse?
389
00:19:25,866 --> 00:19:28,857
Quando c'era qualcosa che non
andava me la prendevo con gli altri.
390
00:19:29,385 --> 00:19:31,785
E ho odiato gli studenti, ho odiato
gli insegnanti
391
00:19:31,785 --> 00:19:33,785
e ho odiato questa società.
392
00:19:33,785 --> 00:19:35,465
Ma l'unico che dovrei odiare, sono
proprio io,
393
00:19:35,465 --> 00:19:37,341
che non ho più fiducia negli altri!
394
00:19:37,784 --> 00:19:40,024
Dov'è finito quel giovane insegnante
che ha varcato
395
00:19:40,024 --> 00:19:43,664
le porte della scuola 29 anni fa
pieno di ideali e di passione
396
00:19:43,664 --> 00:19:44,813
per il lavoro?!
397
00:19:46,423 --> 00:19:47,651
Ho deciso:
398
00:19:47,863 --> 00:19:49,216
Ricomincerò da capo!
399
00:19:50,143 --> 00:19:51,823
Voglio ritrovarlo.
400
00:19:51,823 --> 00:19:55,622
Quel ragazzo folle e idealista di 29
anni fa.
401
00:19:55,622 --> 00:19:58,011
Voglio essere di nuovo un
insegnante!
402
00:19:58,462 --> 00:20:01,422
Aaah! Non capisco davvero perché
tocchi a me fare
403
00:20:01,422 --> 00:20:03,981
l'infermiera del Vice direttore.
Non ho neppure idea
404
00:20:03,981 --> 00:20:05,981
di dove possa essere
il professor Onizuka.
405
00:20:05,981 --> 00:20:08,449
E tutto questo l'ultimo
giorno ad Okinawa.
406
00:20:09,821 --> 00:20:11,253
Permesso!
407
00:20:13,100 --> 00:20:14,540
Professoressa Fuyutsuki?
408
00:20:14,540 --> 00:20:16,815
lo voglio tornare nella mia camera.
409
00:20:16,980 --> 00:20:19,340
Ma no. . . Non può. . .
410
00:20:19,340 --> 00:20:22,219
Non si preoccupi; guardi, sono in
perfetta forma.
411
00:20:22,219 --> 00:20:23,857
Le dico di più. . .
412
00:20:24,459 --> 00:20:27,178
ln questo momento, mi sento come
se fossi rinato.
413
00:20:27,539 --> 00:20:29,938
Per un insegnante, la migliore
medicina è sempre potere
414
00:20:29,938 --> 00:20:32,657
vedere il sorriso dei suoi studenti,
non crede?
415
00:20:32,858 --> 00:20:34,211
Vice direttore. . .
416
00:20:35,138 --> 00:20:36,457
Ora, andiamo.
417
00:20:38,097 --> 00:20:39,416
Fuyutsuki!!
418
00:20:39,937 --> 00:20:43,247
Ah, eri rintanata qui? Non sai quanto
ti ho cercata.
419
00:20:43,577 --> 00:20:46,056
Vieni! Devi darmi una mano a fare un
a cosa. Sbrigati!
420
00:20:46,056 --> 00:20:47,656
Vi. . . Vicedirettore. . .
421
00:20:47,656 --> 00:20:50,045
Lascialo perdere quello la! Avanti,
andiamo!
422
00:20:55,335 --> 00:20:57,849
O. . . Ooo. . . Oniiizuuukaaa. . .
423
00:21:00,695 --> 00:21:03,845
Sveglia! Svegliatevi tutti!
424
00:21:04,014 --> 00:21:05,652
Ho detto di svegliarvi!
425
00:21:05,694 --> 00:21:06,968
Ma che succede?
426
00:21:08,214 --> 00:21:09,249
Ma che vuole?
427
00:21:10,774 --> 00:21:12,001
Non ne posso più!. . .
428
00:21:12,613 --> 00:21:13,887
Ma cosa succede?
429
00:21:13,933 --> 00:21:16,813
Massa di storditi! Uno che sta in
terza media deve sapere
430
00:21:16,813 --> 00:21:18,292
fare tardi! Avanti!
431
00:21:18,413 --> 00:21:20,652
Vi voglio tutti svegli! Presto!
432
00:21:20,652 --> 00:21:24,008
L'''Okinawa last night special event''
sta per avere inizio!
433
00:21:24,092 --> 00:21:25,366
Accorrete!
434
00:21:28,971 --> 00:21:30,609
''Special event''?
435
00:21:30,971 --> 00:21:32,370
Di che parla?
436
00:21:32,691 --> 00:21:34,124
Non vorrà. . .
436
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm