The Outer Limits
ID | 13201716 |
---|---|
Movie Name | The Outer Limits |
Release Name | Valeri ITA |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 112111 |
Format | srt |
1
00:00:01,327 --> 00:00:04,285
Molti autori della serie
non colgono la differenza...
2
00:00:04,367 --> 00:00:05,766
tra <i>Oltre i limiti</i> e <i>Ai confini della realtà.</i>
3
00:00:05,847 --> 00:00:07,041
JONATHAN GLASSNER
Autore e consulente creativo
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,243
Ci davano storie per <i>Ai confini della realtà.</i>
5
00:00:09,327 --> 00:00:12,478
Per me c'è una differenza sostanziale,
6
00:00:12,567 --> 00:00:15,764
si tratta di una sfumatura
molto difficile da spiegare.
7
00:00:16,407 --> 00:00:19,205
Intanto, <i>Oltre i limiti</i> è fantascienza.
8
00:00:19,407 --> 00:00:20,635
Non è fantasy.
9
00:00:20,727 --> 00:00:22,683
Non ci sono cinque persone...
10
00:00:22,767 --> 00:00:24,564
che invece sono pupazzi in una scatola.
11
00:00:24,647 --> 00:00:26,877
Quella non è fantascienza, è fantasy.
12
00:00:28,087 --> 00:00:30,362
Qui tutto deve basarsi sulla scienza,
13
00:00:30,447 --> 00:00:33,883
su cose che potrebbero accadere
domani o tra cent'anni.
14
00:00:33,967 --> 00:00:36,162
Volevamo fare un episodio diretto...
15
00:00:37,327 --> 00:00:39,443
e spaventoso alla <i>Fatal Attraction,</i>
16
00:00:39,647 --> 00:00:41,205
proprio come è successo.
17
00:00:41,287 --> 00:00:44,643
E, ripeto, tra le cose sperimentate
nella prima stagione...
18
00:00:44,727 --> 00:00:49,721
c'era la necessità di trovare forme note,
tipo il thriller alla <i>Fatal Attraction,</i>
19
00:00:49,807 --> 00:00:54,244
una storia sexy con un triangolo amoroso.
20
00:00:55,087 --> 00:00:57,396
Molte altre forme. Il western.
21
00:00:57,487 --> 00:01:00,718
Abbiamo fatto alcune cose
per poi applicarle alla fantascienza,
22
00:01:00,807 --> 00:01:03,401
perché volevamo esplorare tutti i modi...
23
00:01:03,487 --> 00:01:06,240
in cui poter trattare la fantascienza
e le altre forme...
24
00:01:06,327 --> 00:01:07,680
attraverso la fantascienza.
25
00:01:07,767 --> 00:01:10,759
È la storia di un robot...
26
00:01:11,247 --> 00:01:13,397
che sembra una donna vera.
27
00:01:14,127 --> 00:01:17,164
Come spacci al pubblico
il fatto che è un robot,
28
00:01:17,247 --> 00:01:21,001
mentre dovrebbe essere un robot
così ben fatto da sembrare una donna?
29
00:01:21,247 --> 00:01:25,525
Il cliché della vecchia televisione
sarebbe stato quello...
30
00:01:25,607 --> 00:01:28,758
di aprirle uno sportellino nella testa
e di metterci dei circuiti,
31
00:01:28,847 --> 00:01:31,361
come se le spuntassero dalla testa.
32
00:01:31,447 --> 00:01:33,756
Ma noi abbiamo deciso
che avremmo fatto di meglio.
33
00:01:33,847 --> 00:01:37,601
Perciò ci è venuta l'idea
di aprirle la parte posteriore della testa.
34
00:01:37,687 --> 00:01:40,884
Io temevo che anche quello
sarebbe stato simile allo sportellino.
35
00:01:40,967 --> 00:01:45,836
Ma il tecnico degli effetti speciali,
John Gajdecki, mi ha detto:
36
00:01:45,927 --> 00:01:48,316
"Potremmo usare il controllo movimento.
37
00:01:48,407 --> 00:01:51,558
"Finora non è mai stato fatto,
ma noi possiamo farlo."
38
00:01:51,647 --> 00:01:55,879
E io: "John, dici sul serio?
Sei sicuro che funzionerebbe?"
39
00:01:56,647 --> 00:01:59,366
Era una grossa sfida.
Ci è voluta mezza giornata.
40
00:01:59,447 --> 00:02:02,723
Con sette giorni a disposizione per filmare,
mezza giornata è tanto,
41
00:02:02,807 --> 00:02:04,525
per una sola scena.
42
00:02:05,127 --> 00:02:07,243
Ma l'abbiamo fatto e credo che funzioni.
43
00:02:07,327 --> 00:02:08,521
All'inizio dell'episodio...
44
00:02:08,607 --> 00:02:12,395
lei sembra un robot
e ci credi per tutta la durata.
45
00:02:12,487 --> 00:02:15,797
L'attrice è stata bravissima a fare il robot.
46
00:02:15,887 --> 00:02:18,355
Ci ha aiutato molto.
È davvero convincente.
47
00:02:19,047 --> 00:02:21,163
Gli effetti speciali di <i>Valeri...</i>
48
00:02:22,327 --> 00:02:26,115
sono una fusione di tecniche filmiche...
49
00:02:26,207 --> 00:02:28,084
già usate, come il controllo movimento,
50
00:02:28,167 --> 00:02:29,839
e la loro applicazione alla TV.
51
00:02:29,927 --> 00:02:33,044
Molte volte non c'è il tempo
né il denaro per farlo.
52
00:02:33,127 --> 00:02:36,836
John Gajdecki era il supervisore
di quell'episodio.
53
00:02:37,207 --> 00:02:41,837
La sua teoria, nel disegnare quell'effetto,
era che la testa sarebbe stata...
54
00:02:42,287 --> 00:02:44,801
più sensazionale,
se fosse diventata concava.
55
00:02:44,887 --> 00:02:47,447
Se ci avessero lavorato su
mentre c'era il viso,
56
00:02:47,527 --> 00:02:51,486
non limitandosi ad aggiungere
un apparecchio che poi si toglieva.
57
00:02:51,807 --> 00:02:55,277
Con il controllo movimento
e la testa di lei in un supporto...
58
00:02:55,367 --> 00:02:57,403
<i>usi la testa di un manichino...</i>
59
00:02:57,647 --> 00:03:00,115
<i>e mostri il meccanismo,</i>
<i>perché è quello il trucco.</i>
60
00:03:00,207 --> 00:03:03,563
Ci lavori su con un aggeggio
che legge ad alta voce quello che succede,
61
00:03:03,647 --> 00:03:05,638
c'è il giravite, eccetera.
62
00:03:05,727 --> 00:03:09,242
Poi, quando fai l'immagine composita
e usi lo schermo diviso...
63
00:03:09,527 --> 00:03:12,041
con il controllo movimento
nella fase dal vivo,
64
00:03:12,127 --> 00:03:14,482
ti spaventi moltissimo perché lei parla...
65
00:03:14,567 --> 00:03:18,003
e sembra molto vera.
Funziona a meraviglia, fa effetto.
66
00:03:18,327 --> 00:03:21,797
So che se si guarda l'orecchio...
67
00:03:21,967 --> 00:03:24,720
ci sono dei disturbi
che non siamo riusciti a togliere.
68
00:03:24,807 --> 00:03:28,322
Non c'era più tempo
e hanno fatto del loro meglio.
69
00:03:28,407 --> 00:03:31,604
Però era piuttosto innovativo
per loro e per la televisione.
70
00:03:31,687 --> 00:03:33,837
Da piccolo divoravo la fantascienza.
71
00:03:33,927 --> 00:03:37,715
Adoravo quella roba e leggevo tutti i libri
su cui riuscivo a mettere le mani.
72
00:03:37,807 --> 00:03:39,035
Era una storia nuova.
73
00:03:39,127 --> 00:03:40,162
PEN DENSHAM - Produttore esecutivo
74
00:03:40,247 --> 00:03:41,646
Ed era molto semplice.
75
00:03:41,727 --> 00:03:44,321
C'era un uomo che non poteva muoversi...
76
00:03:44,487 --> 00:03:47,001
e uno gli aveva costruito
una compagna robot.
77
00:03:47,247 --> 00:03:48,680
Cosa significava?
78
00:03:48,767 --> 00:03:50,280
Perché si potrebbe...
79
00:03:50,367 --> 00:03:53,404
Per comprendere la condizione umana,
80
00:03:53,487 --> 00:03:55,762
non è possibile creare
una compagna robot...
81
00:03:55,847 --> 00:03:57,963
a meno che non sappia rapportarsi a noi...
82
00:03:58,047 --> 00:04:00,356
tramite i nostri bisogni e il nostro sapere.
83
00:04:00,447 --> 00:04:03,644
Perciò la storia si è ampliata...
84
00:04:03,727 --> 00:04:07,561
e abbiamo creato una compagna
anche in grado di fare sesso,
85
00:04:07,647 --> 00:04:11,526
un'idea nuova e molto innovativa...
86
00:04:11,607 --> 00:04:14,565
mai mostrata da nessun'emittente
a parte Showtime,
87
00:04:14,687 --> 00:04:16,837
che ha superato i limiti e ci ha detto:
88
00:04:16,927 --> 00:04:19,600
"Le vostre storie possono spingersi
fin dove occorre."
89
00:04:19,687 --> 00:04:24,363
Abbiamo potuto usare scene di nudo,
ma c'era uno scopo profondo.
90
00:04:24,447 --> 00:04:29,885
In realtà, una delle riprese frontali
della donna nel nostro episodio...
91
00:04:29,967 --> 00:04:34,483
è stata motivo di dibattito e discussione.
92
00:04:34,567 --> 00:04:36,558
Era la prima stagione.
93
00:04:36,727 --> 00:04:39,605
Volevamo testare i limiti
dell'emittente Showtime.
94
00:04:39,967 --> 00:04:43,164
Non volevamo fare cose gratuite,
ma qualcosa che...
95
00:04:43,247 --> 00:04:47,479
Non volevamo che il sesso, la violenza
o il linguaggio fossero gratuiti.
96
00:04:47,687 --> 00:04:50,645
Ma, d'altra parte,
non volevamo che ci limitassero.
97
00:04:50,727 --> 00:04:53,480
Volevamo usarli
perché funzionali alla storia.
98
00:04:54,567 --> 00:04:57,843
Credo che abbiano funzionato.
È stato un episodio interessante.
99
00:04:57,927 --> 00:05:00,282
È diventata una battuta ricorrente.
100
00:05:00,807 --> 00:05:04,356
Credo che lei dica qualcosa tipo:
"Sono pienamente funzionale."
101
00:05:04,447 --> 00:05:09,202
È diventata la battuta spiritosa
che abbiamo usato durante la serie.
102
00:05:09,767 --> 00:05:10,756
Ma...
103
00:05:11,927 --> 00:05:13,997
tutto sommato è un ottimo episodio.