"Thriller" The Double Kill

ID13201772
Movie Name"Thriller" The Double Kill
Release Name yt1s.com - Thriller 32 The Double Kill_480p
Year1975
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID212117
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:54,783 --> 00:01:57,732 SUSPENSO 3 00:02:11,200 --> 00:02:13,456 EL DOBLE ASESINATO 4 00:03:25,278 --> 00:03:26,813 Hazlo rápido. 5 00:03:27,847 --> 00:03:29,382 ¿Qué quiere decir? 6 00:03:30,717 --> 00:03:31,517 Te he visto. 7 00:03:33,319 --> 00:03:37,647 Puedo darle a la policía una descripción perfecta. 8 00:03:37,757 --> 00:03:41,945 Puedo señalarte en cualquier ronda de reconocimiento. 9 00:03:42,729 --> 00:03:44,706 Así que hazlo rápido. 10 00:03:50,002 --> 00:03:52,026 No seas tonto. 11 00:03:53,306 --> 00:03:58,335 Allanamiento de morada, atrapado con las manos en la masa,... 12 00:03:58,544 --> 00:04:01,247 ...eso es, al menos, de cinco a siete años,... 13 00:04:01,282 --> 00:04:03,686 ...y yo soy el único testigo. 14 00:04:04,550 --> 00:04:07,386 Si me matas, te liberarás. 15 00:04:08,454 --> 00:04:09,388 Adelante. 16 00:04:11,324 --> 00:04:12,325 Adelante. 17 00:04:14,427 --> 00:04:15,526 ¡Dispara! 18 00:04:15,561 --> 00:04:17,153 ¡No soy ningún asesino! 19 00:04:19,899 --> 00:04:21,299 No. 20 00:04:21,334 --> 00:04:23,046 No, no lo eres. 21 00:04:28,241 --> 00:04:29,542 - Sal de aquí. - ¿Eh? 22 00:04:29,577 --> 00:04:30,855 ¡Sal! 23 00:04:30,890 --> 00:04:32,133 ¿Qué? 24 00:04:32,168 --> 00:04:35,935 ¿Quiere decir que me está dejando ir? 25 00:04:35,970 --> 00:04:39,703 Y, usa la puerta principal. Por favor. 26 00:04:40,153 --> 00:04:42,522 No quiero que nadie te vea salir por la ventana... 27 00:04:42,557 --> 00:04:45,314 ...y llame a la policía. 28 00:04:54,066 --> 00:04:55,494 ¿Por qué? 29 00:04:56,135 --> 00:04:59,161 Porque no eres el hombre que pensé que eras. 30 00:04:59,539 --> 00:05:04,610 Ahora, corre. 31 00:05:40,346 --> 00:05:41,247 Hola, dormilona. 32 00:05:41,282 --> 00:05:42,148 Vamos, levántate. 33 00:05:43,215 --> 00:05:45,585 Te vas a perder la mejor parte de la mañana. 34 00:05:47,453 --> 00:05:49,826 Tengo que levantarme pronto. 35 00:05:50,122 --> 00:05:51,106 Estrictamente. 36 00:05:51,141 --> 00:05:52,402 ¿Otra subasta? 37 00:05:52,437 --> 00:05:53,664 Comienza a las 11. 38 00:05:54,193 --> 00:05:55,799 Te levantas temprano. 39 00:05:55,834 --> 00:05:56,929 Bueno, es ese tipo de día. 40 00:05:57,864 --> 00:06:00,470 Tienes las manos todas sucias. ¿Qué estuviste haciendo? 41 00:06:00,505 --> 00:06:02,869 Estuve haciendo algunos trabajos en la casa. 42 00:06:04,003 --> 00:06:05,037 Sabes, Clori, yo no te habría hecho... 43 00:06:05,072 --> 00:06:06,505 ...levantar tan temprano, cariño. 44 00:06:07,506 --> 00:06:09,923 Quiero decir, en una casa de este tamaño,... 45 00:06:09,958 --> 00:06:12,530 ...es una locura no tener personal viviendo acá. 46 00:06:12,565 --> 00:06:13,977 Claro que teníamos personal. 47 00:06:14,012 --> 00:06:15,581 ¿No te acuerdas de Annie, la rubiecita,... 48 00:06:15,616 --> 00:06:17,481 ...y de la otra? 49 00:06:17,516 --> 00:06:20,825 Clori, estás paranoica, cariño. 50 00:06:20,860 --> 00:06:24,152 No, mi definición de paranoia es un insulto imaginario. 51 00:06:24,187 --> 00:06:25,739 No me imaginé nada. 52 00:06:25,774 --> 00:06:27,327 Te vi. 53 00:06:27,362 --> 00:06:29,927 Cariño, era Navidad y solo nos estábamos divirtiendo. 54 00:06:29,962 --> 00:06:31,666 Era noviembre. 55 00:06:31,701 --> 00:06:33,774 Ciertamente se estaban divirtiendo. 56 00:06:33,809 --> 00:06:34,830 Ustedes dos. 57 00:06:34,865 --> 00:06:35,701 Pero, yo no. 58 00:06:37,103 --> 00:06:38,989 Así que, hasta que podamos encontrar personal... 59 00:06:38,990 --> 00:06:40,347 ...con la edad suficiente para rechazarte,... 60 00:06:40,382 --> 00:06:42,286 ...y, sin embargo, todavía lo suficientemente activa... 61 00:06:42,287 --> 00:06:43,407 ...como para afrontar ese largo viaje,... 62 00:06:43,442 --> 00:06:47,313 ...cerraremos la mitad de la casa y prescindiremos de ellas. 63 00:06:47,348 --> 00:06:49,015 Gracias por el jugo de naranja. 64 00:06:53,552 --> 00:06:54,453 ¿Hugh? 65 00:06:55,488 --> 00:06:57,255 ¿Sí, cariño? 66 00:06:57,290 --> 00:07:00,026 ¿Por qué no vienes conmigo a la subasta? 67 00:07:00,061 --> 00:07:01,926 ¿Y mirar cómo gastas tu dinero? 68 00:07:01,961 --> 00:07:03,729 Nos vemos más tarde en el lugar habitual. 69 00:07:03,764 --> 00:07:04,664 ¿Con Paul? 70 00:07:05,498 --> 00:07:07,443 ¿Qué pasa con Paul? 71 00:07:07,478 --> 00:07:09,389 Él te incentiva. 72 00:07:09,424 --> 00:07:10,134 Me gusta tomar un trago, Clori. 73 00:07:10,169 --> 00:07:12,813 No, no la bebida. Él te incentiva a ti. 74 00:07:13,539 --> 00:07:15,241 Él, simplemente, rechazó a su tercera esposa... 75 00:07:15,276 --> 00:07:16,440 ...y está buscando la número cuatro. 76 00:07:16,475 --> 00:07:20,146 Bueno, desearía que la encontrara y nos dejara en paz. 77 00:07:20,181 --> 00:07:21,514 En el lugar de siempre, cariño. 78 00:07:36,295 --> 00:07:37,630 ¿Masilla? 79 00:07:52,745 --> 00:07:54,761 Siempre podemos pensar en alguna excusa... 80 00:07:54,762 --> 00:07:55,770 ...para darle a Clorissa. 81 00:07:55,805 --> 00:07:57,873 Digamos que necesito apoyo moral o algo así. 82 00:07:57,908 --> 00:07:59,941 Paul, ella, simplemente, no se lo creería. 83 00:07:59,976 --> 00:08:02,088 - Clori está... - ¿Hugh? 84 00:08:02,123 --> 00:08:03,622 Clori está aquí. 85 00:08:06,292 --> 00:08:07,793 Hola, cariño. 86 00:08:07,828 --> 00:08:09,260 ¡Hola, Clori! 87 00:08:09,295 --> 00:08:10,496 - Hola, Paul. - ¿Quieres algo de beber? 88 00:08:10,531 --> 00:08:12,031 Gracias, un martini. 89 00:08:17,169 --> 00:08:19,121 ¿Pasaste una linda mañana? 90 00:08:19,156 --> 00:08:21,038 Sí, pero hubiera sido mejor... 91 00:08:21,073 --> 00:08:23,140 ...si hubieras estado allí conmigo. 92 00:08:23,175 --> 00:08:25,979 Cariño, no me gustan las subastas y lo sabes. 93 00:08:26,014 --> 00:08:28,810 Pero así fue como nos conocimos, ¿o ya lo olvidaste? 94 00:08:29,148 --> 00:08:30,082 Porque creo que sí lo olvidaste. 95 00:08:31,384 --> 00:08:33,519 Me pregunté muchas veces qué era lo que ibas a buscar allí. 96 00:08:33,554 --> 00:08:34,620 Nunca me lo dijiste. 97 00:08:34,655 --> 00:08:36,487 Ahora, Clori... 98 00:08:36,522 --> 00:08:38,424 Y no es lo único que olvidaste, ¿no? 99 00:08:39,392 --> 00:08:41,727 ¿Recuerdas las cosas que dijiste? 100 00:08:41,762 --> 00:08:42,560 ¿Promesas? 101 00:08:42,595 --> 00:08:44,065 Disculpa, cariño. 102 00:08:44,100 --> 00:08:45,765 ¿Es martini dulce o seco? 103 00:08:45,800 --> 00:08:46,832 Seco, por favor. 104 00:08:46,867 --> 00:08:47,767 Bien. 105 00:08:50,136 --> 00:08:52,071 Bueno, vamos, ¿qué compraste? 106 00:08:53,072 --> 00:08:55,141 Una litografía firmada y un Matisse. 107 00:08:58,778 --> 00:09:00,579 - Bueno, Clori... - Como nunca dejas de... 108 00:09:00,614 --> 00:09:03,582 ...recordarme, es mi dinero. 109 00:09:13,692 --> 00:09:14,727 Muchas gracias. 110 00:09:17,696 --> 00:09:18,764 Otro Matisse. 111 00:09:19,198 --> 00:09:20,047 ¿Eh? 112 00:09:20,082 --> 00:09:22,735 Eso es lo que compró esta mañana, otro Matisse,... 113 00:09:22,770 --> 00:09:24,170 ...y ya tenemos dos. 114 00:09:26,172 --> 00:09:28,797 Además, la mejor colección de jade del país. 115 00:09:29,742 --> 00:09:31,444 Paul, ¿sabes que hay una pieza en esa colección,... 116 00:09:31,477 --> 00:09:33,528 ...que es tan pequeña... 117 00:09:33,563 --> 00:09:34,713 ...que cabría, perfectamente, en tu bolsillo? 118 00:09:34,748 --> 00:09:37,279 Vale 50.000. 119 00:09:37,783 --> 00:09:39,938 Eso y la plata que vale el doble,... 120 00:09:39,973 --> 00:09:41,601 ...y, sin embargo, nuestras precauciones... 121 00:09:41,602 --> 00:09:42,758 ...contra robos son prácticamente nulas. 122 00:09:42,793 --> 00:09:44,031 Hugh, no lo divulgues. 123 00:09:44,066 --> 00:09:44,862 ¿Qué quieres decir? 124 00:09:44,897 --> 00:09:45,658 Bueno, aquí no. 125 00:09:45,691 --> 00:09:46,733 ¿Por qué? 126 00:09:46,768 --> 00:09:49,195 Bueno, tienes una gran fortuna guardada en casa. 127 00:09:49,230 --> 00:09:50,950 Nunca se sabe quién puede estar escuchando. 128 00:09:50,985 --> 00:09:52,461 - Ladrones. - Vamos, Paul,... 129 00:09:52,496 --> 00:09:53,791 ...¿en un lugar como este? 130 00:09:53,826 --> 00:09:55,793 No hay ningún ladrón potencial a la vista. 131 00:09:55,828 --> 00:09:57,670 Nunca se sabe, Hugh. 132 00:10:14,420 --> 00:10:16,188 ¿Vas a salir? 133 00:10:16,223 --> 00:10:17,488 Sí. 134 00:10:17,523 --> 00:10:18,724 Sí, querida. 135 00:10:21,327 --> 00:10:22,326 ¿Y por qué no? 136 00:10:22,361 --> 00:10:23,797 Obviamente vas a descansar, ¿eh? 137 00:10:24,396 --> 00:10:26,398 Ya sabes los problemas que tengo para dormir. 138 00:10:28,634 --> 00:10:30,612 ¿Para dormir, Clori? 139 00:10:31,637 --> 00:10:35,875 ¿O para mirar al mundo, al mundo real, a la cara? 140 00:10:35,910 --> 00:10:37,309 ¡Son recetadas! 141 00:10:38,310 --> 00:10:40,246 Bueno, también son muletas, cariño. 142 00:10:41,180 --> 00:10:42,181 También son muletas. 143 00:10:48,754 --> 00:10:50,923 ¿Por qué nos seguimos lastimando el uno al otro? 144 00:11:00,366 --> 00:11:01,734 ¿Quieres el divorcio? 145 00:11:01,769 --> 00:11:02,635 ¡No! 146 00:11:06,739 --> 00:11:07,773 Para nada. 147 00:11:08,908 --> 00:11:10,209 ¿Por mi dinero? 148 00:11:15,281 --> 00:11:18,551 No, porque, casualmente, te amo mucho. 149 00:11:19,685 --> 00:11:20,851 Ahora, vamos. 150 00:11:20,886 --> 00:11:22,229 ¿De qué se trata todo esto? Sí, voy a salir. 151 00:11:22,264 --> 00:11:23,856 Voy a ir al pub por una hora aproximadamente... 152 00:11:23,891 --> 00:11:24,823 ...a tomar una copa, ¿sí? 153 00:11:24,858 --> 00:11:25,691 ¿Una hora? 154 00:11:25,726 --> 00:11:27,078 Sí... 155 00:11:27,113 --> 00:11:28,427 ¿Qué significa esa mirada? 156 00:11:29,428 --> 00:11:31,208 Hay una partida esta noche, ¿no? 157 00:11:31,243 --> 00:11:32,311 - Quizás. - ¡Siempre hay... 158 00:11:32,346 --> 00:11:33,338 ...una partida de póquer en algún lugar! 159 00:11:33,373 --> 00:11:34,934 - En lo de Paul o algo así... - Eso no significa... 160 00:11:34,969 --> 00:11:36,936 ...que voy a jugar, Clori. 161 00:11:41,874 --> 00:11:44,777 Está bien, lo siento, cariño. 162 00:11:46,545 --> 00:11:48,468 Tienes razón. Tienes razón. 163 00:11:48,503 --> 00:11:50,416 Tenemos que dejar de lastimarnos uno al otro. 164 00:11:52,685 --> 00:11:53,819 Te amo, Hugh. 165 00:11:55,221 --> 00:11:56,388 Me alegro de oírlo. 166 00:11:57,423 --> 00:11:59,425 Te amo a pesar de todo. 167 00:12:00,793 --> 00:12:03,562 Esa palabra, enganchada, me queda perfectamente. 168 00:12:06,265 --> 00:12:07,866 Estás de un humor extraño esta noche. 169 00:12:09,335 --> 00:12:10,434 ¿Me amas? 170 00:12:10,469 --> 00:12:11,403 Entonces, ayúdame. 171 00:12:12,037 --> 00:12:13,305 ¿Y confías en mí? 172 00:12:13,340 --> 00:12:14,538 Por supuesto. 173 00:12:14,573 --> 00:12:15,791 Pero, ¿por qué, Hugh? 174 00:12:15,826 --> 00:12:16,974 ¿Por qué confías en mí? 175 00:12:17,009 --> 00:12:18,844 Clori, ¿qué te pasa esta noche? 176 00:12:18,879 --> 00:12:19,778 Nada. 177 00:12:23,415 --> 00:12:25,484 Diviértete. 178 00:14:04,750 --> 00:14:06,451 ¿No me digas? 179 00:14:06,486 --> 00:14:07,970 George, ¿no? 180 00:14:08,005 --> 00:14:09,420 Está bien. 181 00:14:09,455 --> 00:14:10,554 ¿Sabes qué es eso? 182 00:14:10,589 --> 00:14:11,657 - Oh, sí, sí. - Está bien. 183 00:14:11,690 --> 00:14:13,110 No. No sé nada sobre eso. 184 00:14:13,145 --> 00:14:15,693 Es más o menos así de alto, ¿sí? 185 00:14:15,728 --> 00:14:19,598 La última valoración de esa pequeña pieza fue de más de 50.000. 186 00:14:19,631 --> 00:14:22,034 Debes mantenerla encadenada a un perro guardián. 187 00:14:22,069 --> 00:14:23,033 No, no, no, no. 188 00:14:23,068 --> 00:14:24,568 Nuestra protección está bien. 189 00:14:24,603 --> 00:14:28,440 Tenemos una casa buena y sólida y puertas que cierran con llave. 190 00:14:28,475 --> 00:14:30,509 Sí, pero igual, quiero decir, en estos días... 191 00:14:30,544 --> 00:14:31,443 Tienes razón. 192 00:14:32,111 --> 00:14:33,379 Tienes toda la razón. 193 00:14:34,646 --> 00:14:37,483 Un día de estos, voy a tener que poner las alarmas,... 194 00:14:37,518 --> 00:14:40,451 ...y las rejas y todas las demás cosas,... 195 00:14:40,486 --> 00:14:42,154 ...pero, ¿quién quiere vivir en una fortaleza, no? 196 00:14:42,187 --> 00:14:43,042 ¿Sabes lo que quiero decir? 197 00:14:43,077 --> 00:14:45,440 Pero, si perdieras esa pieza de plata,... 198 00:14:45,475 --> 00:14:48,694 - ... financieramente, podrías... - ¿Pieza? 199 00:14:48,729 --> 00:14:49,860 ¿Pieza? 200 00:14:49,895 --> 00:14:51,563 ¿Crees que es la única? 201 00:14:52,564 --> 00:14:54,500 Ese lugar está repleto de cosas. 202 00:14:54,535 --> 00:14:55,601 Está repleto. 203 00:16:33,832 --> 00:16:37,236 Está bien, quédate ahí. 204 00:16:39,171 --> 00:16:41,874 Pon las manos sobre tu cabeza y date vuelta. 205 00:16:47,913 --> 00:16:49,948 Ahora camina hacia mí, muy lentamente. 206 00:16:58,023 --> 00:16:59,291 Allí, junto al sofá. 207 00:17:08,000 --> 00:17:09,968 Me siento como un actor de un mal western. 208 00:17:11,236 --> 00:17:15,774 Irrumpiste en mi casa, amigo mío, en mi hogar. 209 00:17:16,875 --> 00:17:18,526 Bueno, no puede dispararme por eso,... 210 00:17:18,561 --> 00:17:20,143 ...al menos, en Inglaterra, no se puede. 211 00:17:20,178 --> 00:17:23,715 Pero soy estadounidense y la Embajada me dio un folleto... 212 00:17:23,750 --> 00:17:25,616 ...sobre cómo comportarme en un país extranjero. 213 00:17:25,651 --> 00:17:27,553 Es cierto que no mencionaron disparar a los intrusos. 214 00:17:28,754 --> 00:17:31,123 Pero tampoco mencionaron que no les dispararan. 215 00:17:32,291 --> 00:17:33,325 Pero Paul tenía razón. 216 00:17:34,560 --> 00:17:36,128 Hablé mucho sobre las riquezas que hay en este lugar. 217 00:17:36,163 --> 00:17:38,597 Y, finalmente, atrapé a un ladrón. 218 00:17:38,632 --> 00:17:39,364 ¿No estás armado? 219 00:17:40,799 --> 00:17:42,301 No, ¿dónde esconderías un arma? 220 00:17:43,602 --> 00:17:44,970 Bueno, me alegro de haber llegado temprano a casa,... 221 00:17:46,038 --> 00:17:48,073 ...antes de que tuvieras la oportunidad de tomar algo. 222 00:17:48,907 --> 00:17:50,185 Aún así, allanamiento y violación de domicilio,... 223 00:17:50,220 --> 00:17:51,843 ...eso es de 5 a 7 años, ¿no? 224 00:17:52,911 --> 00:17:55,247 Pero, de ahora en adelante, eso es asunto de la policía. 225 00:17:55,282 --> 00:17:56,181 Retrocede. 226 00:18:12,831 --> 00:18:13,899 - ¡Déjala! - Ahora, mira... 227 00:18:13,934 --> 00:18:14,833 ¡Déjala! 228 00:18:22,774 --> 00:18:23,976 Eso fue un error. 229 00:18:25,844 --> 00:18:27,679 Un gran error. 230 00:18:27,714 --> 00:18:29,179 Fatal. 231 00:18:29,214 --> 00:18:30,115 Ahora, mira. 232 00:18:31,083 --> 00:18:33,151 Mira, esta es mi casa. 233 00:18:36,088 --> 00:18:37,623 No creo que dispares. 234 00:18:39,257 --> 00:18:42,127 El robo es una cosa y el asesinato es otra, amigo mío. 235 00:18:43,195 --> 00:18:45,514 Está bien, te diré algo,... 236 00:18:45,549 --> 00:18:47,798 ...baja el arma y vete. 237 00:18:47,833 --> 00:18:50,702 Anda, lárgate y no le diré nada a nadie. 238 00:18:50,735 --> 00:18:51,799 ¿Qué, no recordarás esta cara? 239 00:18:51,834 --> 00:18:53,805 ¿No agarrarás el teléfono en cuanto me vaya? 240 00:18:53,840 --> 00:18:54,673 Así es, lo prometo. 241 00:18:54,708 --> 00:18:55,741 Lo siento. 242 00:18:56,908 --> 00:18:59,144 Ahora, solo baja el arma. 243 00:18:59,179 --> 00:19:03,649 Ponla... 244 00:19:26,705 --> 00:19:30,942 Hablemos de esto con una bebida, ¿sí? 245 00:19:30,977 --> 00:19:31,877 Vamos. 246 00:19:32,878 --> 00:19:33,812 Siéntate. 247 00:19:38,283 --> 00:19:39,718 Eso está bien. 248 00:19:40,318 --> 00:19:41,136 Está bien. 249 00:19:41,171 --> 00:19:43,855 Mi esposa está dormida arriba, pero toma pastillas, 250 00:19:45,057 --> 00:19:47,459 Ella no oye nada y no hay nadie más... 251 00:19:47,494 --> 00:19:48,760 ...cerca de aquí por kilómetros. 252 00:19:49,728 --> 00:19:50,585 Te disparé. 253 00:19:50,620 --> 00:19:52,230 Sí, ya sé que lo hiciste... 254 00:19:52,231 --> 00:19:55,767 ...y estoy encantado, pero son de fogueo. 255 00:19:59,438 --> 00:20:00,372 ¿Lo ves? 256 00:20:04,509 --> 00:20:05,744 Necesitas esa bebida. 257 00:20:07,345 --> 00:20:10,048 Eres justo el hombre que he estado esperando. 258 00:20:23,752 --> 00:20:26,021 Sabes, estaba empezando a sentir que todos los delincuentes... 259 00:20:26,056 --> 00:20:29,391 ...de por aquí eran muchachos repartidores de leche y agua. 260 00:20:29,426 --> 00:20:31,393 ¿Sabes lo que quiero decir? 261 00:20:32,260 --> 00:20:33,161 Pero tú no. 262 00:20:34,729 --> 00:20:37,499 Tienes un agradable toque desesperado. 263 00:20:39,034 --> 00:20:41,302 Te doy un arma y estás preparado para usarla. 264 00:20:43,471 --> 00:20:44,406 Salud. 265 00:20:46,474 --> 00:20:47,809 ¿Cuánto creías que ibas a ganar... 266 00:20:47,844 --> 00:20:49,044 ...con el botín de esta noche? 267 00:20:52,180 --> 00:20:53,181 Vamos, ¿cuánto? 268 00:20:54,616 --> 00:20:56,451 Vamos, ahora. 269 00:20:57,519 --> 00:20:59,686 Me escuchaste en los bares,... 270 00:20:59,721 --> 00:21:01,707 ...hablando de más sobre cuadros que valen 50.000,... 271 00:21:02,188 --> 00:21:03,495 ...y platería que vale cien mil. 272 00:21:03,530 --> 00:21:06,728 Ahora bien, ¿cuánto creías que ibas a ganar? 273 00:21:09,364 --> 00:21:10,298 Te lo diré. 274 00:21:11,666 --> 00:21:13,701 Todo el contenido de este lugar está asegurado... 275 00:21:13,736 --> 00:21:15,670 ...por más de tres cuartos de millón. 276 00:21:16,805 --> 00:21:19,474 Pero tú eres un solo hombre y ni siquiera trajiste una bolsa... 277 00:21:19,509 --> 00:21:21,241 ...para llevar las cosas, así que pensaste... 278 00:21:21,276 --> 00:21:24,646 ...que todo lo que tomaras lo meterías en tus bolsillos, ¿no? 279 00:21:25,447 --> 00:21:26,381 ¿Qué? 280 00:21:27,415 --> 00:21:29,184 ¿Un poco de plata del estante de allí,... 281 00:21:29,219 --> 00:21:30,817 ...un par de estas piezas? 282 00:21:30,852 --> 00:21:34,089 Como máximo, un par de cuadros recortados y enrollados. 283 00:21:35,457 --> 00:21:38,193 Ahora, me imagino que un botín como ese valdría, ¿cuánto? 284 00:21:39,294 --> 00:21:40,693 ¿200.000? 285 00:21:40,728 --> 00:21:42,960 En el mercado abierto,... 286 00:21:42,961 --> 00:21:46,308 ...y 30.000, 35.000 como máximo. 287 00:21:47,368 --> 00:21:49,104 Se vende clandestinamente, a través de una valla. 288 00:21:49,139 --> 00:21:51,306 Sí, sé sobre esas cosas. 289 00:21:52,874 --> 00:21:58,667 35.000, máximo, y estabas dispuesto a matar por eso. 290 00:22:00,849 --> 00:22:02,283 Entonces, quiero hacer un trato contigo. 291 00:22:03,451 --> 00:22:06,488 Quiero hacerte una oferta que, difícilmente, podrás rechazar. 292 00:22:07,755 --> 00:22:12,794 Esos 35.000, más 10, más tu libertad,... 293 00:22:13,761 --> 00:22:15,230 ...más mi bendición. 294 00:22:16,698 --> 00:22:20,301 45.000 y una conciencia muy tranquila. 295 00:22:20,336 --> 00:22:21,236 ¿Qué dices? 296 00:22:28,610 --> 00:22:29,709 Vamos, te hice una pregunta. 297 00:22:29,744 --> 00:22:33,148 Debes necesitar urgentemente el dinero del seguro. 298 00:22:37,785 --> 00:22:38,786 ¿Seguro? 299 00:22:40,321 --> 00:22:41,721 ¿Quién hablaba de seguros? 300 00:22:41,756 --> 00:22:43,658 No estás entendiendo el asunto, mi amigo. 301 00:22:45,326 --> 00:22:46,928 No estás entendiendo el asunto. 302 00:22:49,264 --> 00:22:52,600 Ya ves, entraste aquí a robar y te sorprendí... 303 00:22:53,935 --> 00:22:56,638 ...y, de repente, te encontraste con un arma. 304 00:22:59,641 --> 00:23:01,442 Ahora bien, ¿supón que no hubiera sido yo? 305 00:23:02,677 --> 00:23:05,446 Imagínate que mi esposa hubiera venido aquí y te hubiera sorprendido. 306 00:23:07,448 --> 00:23:09,834 Eso no hubiera significado ninguna diferencia, ¿no? 307 00:23:09,869 --> 00:23:12,220 La habrías matado, igual que me habrías matado a mí. 308 00:23:16,357 --> 00:23:18,626 Eso es lo que quiero que hagas. 309 00:23:18,661 --> 00:23:20,895 Quiero que mates a mi esposa. 310 00:23:24,432 --> 00:23:25,732 Ahora, vamos. 311 00:23:25,767 --> 00:23:27,869 Es lo más limpio que encontrarás jamás. 312 00:23:27,904 --> 00:23:30,170 Eres un extraño. 313 00:23:30,205 --> 00:23:34,008 Todo lo que tienes que hacer es apuntar el arma, apretar el gatillo,... 314 00:23:34,043 --> 00:23:35,843 ...y, luego, perderte en la noche. 315 00:23:40,515 --> 00:23:41,549 ¿Y si digo que no? 316 00:23:42,984 --> 00:23:44,819 Entonces te digo que sigues siendo un intruso y, esta vez,... 317 00:23:44,854 --> 00:23:47,222 ...no son de fogueo y no creo... 318 00:23:47,257 --> 00:23:48,323 ...que digas que no. 319 00:23:50,725 --> 00:23:52,427 Parece que, entonces, no tengo elección. 320 00:23:52,462 --> 00:23:53,561 Así es. 321 00:23:57,532 --> 00:24:00,733 Bueno... 322 00:24:00,768 --> 00:24:02,537 Nada complicado, ¿no? 323 00:24:02,572 --> 00:24:03,471 Mantenlo simple. 324 00:24:04,572 --> 00:24:06,573 Sí, sé sobre estas cosas. 325 00:24:06,608 --> 00:24:08,610 Y estuviste pensando en ellas durante mucho tiempo. 326 00:24:08,645 --> 00:24:09,943 Así es. 327 00:24:09,978 --> 00:24:13,514 Ahora, mirémoslo desde el punto de vista policial: 328 00:24:14,816 --> 00:24:18,419 Entras aquí y saqueas el lugar. 329 00:24:21,356 --> 00:24:24,924 Mi esposa te escucha, baja las escaleras,... 330 00:24:24,959 --> 00:24:27,895 ...encontraste mi pistola, la dejo aquí mismo en ese cajón,... 331 00:24:27,930 --> 00:24:30,565 ...está cargada todo el tiempo, ella entra,... 332 00:24:30,600 --> 00:24:34,369 ...entras en pánico y ella muere. 333 00:24:36,471 --> 00:24:37,538 ¿Cómo suena eso? 334 00:24:38,406 --> 00:24:39,772 - Punto. - ¿Sí? 335 00:24:39,807 --> 00:24:41,042 Su esposa toma pastillas para dormir. 336 00:24:41,075 --> 00:24:42,036 ¿Cómo podría escucharme? 337 00:24:42,071 --> 00:24:44,512 Oh, ahora eso no es solo un punto, ese es el punto. 338 00:24:44,547 --> 00:24:46,781 Ella empieza a perder el efecto de esas pastillas... 339 00:24:46,814 --> 00:24:47,777 ...temprano por la mañana. 340 00:24:47,812 --> 00:24:50,051 A las cuatro, el efecto es apenas superficial. 341 00:24:50,086 --> 00:24:51,517 - ¿Cuatro? - Así es. 342 00:24:51,552 --> 00:24:54,656 A las cuatro en punto, es cuando quiero que lo hagas. 343 00:24:55,990 --> 00:24:56,958 Ya son casi las 10. 344 00:24:58,059 --> 00:25:00,778 Estaré en una partida de póquer a partir de las 11 en punto... 345 00:25:00,813 --> 00:25:03,498 ...con algunos amigos y, probablemente, no llegue a casa... 346 00:25:03,533 --> 00:25:05,066 ...hasta, aproximadamente, las 9:30 de la mañana. 347 00:25:05,101 --> 00:25:06,868 Entonces es cuando llega la ayuda. 348 00:25:06,903 --> 00:25:08,136 ¿Y me va a dejar aquí? 349 00:25:08,171 --> 00:25:09,335 Así es, hasta las cuatro. 350 00:25:09,370 --> 00:25:10,938 Ahí es cuando quiero que lo hagas. 351 00:25:11,906 --> 00:25:12,807 Muy bien, segundo punto. 352 00:25:12,842 --> 00:25:14,474 ¿Sí? 353 00:25:14,509 --> 00:25:18,579 Se va, ¿qué me impide irme simplemente? 354 00:25:20,915 --> 00:25:23,351 Quiero ver esa mano derecha tuya. 355 00:25:23,386 --> 00:25:25,019 El guante, quítatelo. 356 00:25:26,120 --> 00:25:27,055 ¡Sácatelo! 357 00:25:28,389 --> 00:25:30,623 Creo que necesitas otra bebida. 358 00:25:30,658 --> 00:25:33,094 Pásame una de esas copas de jerez del bar. 359 00:25:42,136 --> 00:25:43,137 Ahora, siéntate. 360 00:25:52,046 --> 00:25:54,382 Por eso no vas a huir simplemente. 361 00:25:55,783 --> 00:25:58,653 Si vuelvo mañana por la mañana y el trabajo no está hecho,... 362 00:25:59,654 --> 00:26:01,122 ...y esa plata desapareció,... 363 00:26:02,156 --> 00:26:03,758 ...entonces le diré a la policía que vi a un hombre... 364 00:26:03,793 --> 00:26:06,561 ...huyendo de aquí y seré el mejor testigo... 365 00:26:06,596 --> 00:26:07,960 ...que alguna vez hayan tenido. 366 00:26:07,995 --> 00:26:11,448 Seré totalmente preciso y encontrarán este vaso... 367 00:26:11,483 --> 00:26:14,902 ...con tus huellas, coincidiendo con el registro. 368 00:26:16,371 --> 00:26:18,022 Y, vamos, no puedes ganar. 369 00:26:18,057 --> 00:26:19,674 No puedes ganar, amigo mío. 370 00:26:20,942 --> 00:26:22,100 Lo harás. 371 00:26:22,135 --> 00:26:26,447 Lo harás por eso y lo harás por 45.000. 372 00:26:26,482 --> 00:26:27,582 Ahora, vamos. 373 00:26:28,649 --> 00:26:29,584 Vamos. 374 00:26:30,485 --> 00:26:31,619 Lo vas a hacer. 375 00:26:33,721 --> 00:26:37,792 Sí, lo haré, señor Briant, pero por los 45.000,... 376 00:26:37,827 --> 00:26:41,027 ...no porque me haya obligado a hacer nada. 377 00:26:41,062 --> 00:26:42,897 Ahora, podría haberlo sorprendido en cualquier momento... 378 00:26:42,932 --> 00:26:45,466 ...en los últimos minutos, señor Briant. 379 00:26:45,501 --> 00:26:48,870 No me obligó a nada. 380 00:26:50,738 --> 00:26:53,439 Tuve suerte, ¿no? 381 00:26:53,474 --> 00:26:55,076 Esta vez realmente tuve suerte. 382 00:26:55,111 --> 00:26:56,676 Está bien. 383 00:26:56,711 --> 00:26:59,180 Está bien, no te obligué a hacer nada,... 384 00:26:59,215 --> 00:27:01,649 ...pero, ¿hicimos un trato, no es así,... 385 00:27:01,684 --> 00:27:02,984 ...como los caballeros que somos? 386 00:27:08,489 --> 00:27:09,657 Ahora tengo que irme. 387 00:27:10,625 --> 00:27:12,727 ¿Hasta dónde llegaste subiendo las escaleras? 388 00:27:12,760 --> 00:27:13,499 No muy lejos. 389 00:27:13,534 --> 00:27:15,928 ¿Usaste esos guantes todo el tiempo? 390 00:27:15,963 --> 00:27:18,800 Desde que los recogí del perchero del pasillo. 391 00:27:18,835 --> 00:27:19,700 Son suyos. 392 00:27:22,170 --> 00:27:25,973 Ahora, mira, puedes recoger este pequeño seguro... 393 00:27:26,008 --> 00:27:28,875 ...cuando quieras, después de que termine,... 394 00:27:28,910 --> 00:27:32,547 ...pero no lo olvides, a las 4 en punto, ni antes ni después,... 395 00:27:35,716 --> 00:27:38,219 ...y usa la pistola. 396 00:27:39,754 --> 00:27:40,855 Un cuchillo es desordenado, es inseguro,... 397 00:27:40,890 --> 00:27:43,222 ...y dice cálculo,... 398 00:27:43,257 --> 00:27:44,824 ...y este tiene que ser un asesinato por pánico,... 399 00:27:44,859 --> 00:27:48,563 Entraste aquí para robar y te viste obligado a asesinar. 400 00:27:48,598 --> 00:27:49,762 ¿Está bien? 401 00:27:49,797 --> 00:27:51,199 Es un placer conocerte. 402 00:27:52,200 --> 00:27:54,035 ¿No se está olvidando de algo? 403 00:27:55,536 --> 00:27:57,770 No, no me olvido de nada. 404 00:27:57,805 --> 00:27:59,974 Podrás recogerla después de que me haya ido. 405 00:28:00,009 --> 00:28:02,143 Lo encontrarás donde encontraste mis guantes. 406 00:28:02,178 --> 00:28:03,144 En la mesa del recibidor. 407 00:28:46,888 --> 00:28:50,091 Hugh, ¿no crees que sería más prudente retirarnos ahora? 408 00:28:50,126 --> 00:28:51,292 Oh, vamos, vamos a jugar. 409 00:28:51,327 --> 00:28:52,660 ¿Qué hora es, Brent? 410 00:28:54,228 --> 00:28:55,196 Casi las cuatro. 411 00:28:57,231 --> 00:28:59,066 Es la tercera vez que preguntas eso, Hugh. 412 00:28:59,101 --> 00:29:00,568 ¿Te molesta algo? 413 00:29:01,602 --> 00:29:03,104 No, solo estoy escribiendo un libro sobre póquer. 414 00:29:03,137 --> 00:29:04,491 - Necesito estadísticas. - ¿Estadísticas? 415 00:29:04,526 --> 00:29:07,575 Sí, quiero saber cuánto puedes perder por minuto. 416 00:29:08,342 --> 00:29:10,177 No, dejé mi reloj en casa. 417 00:29:10,212 --> 00:29:11,279 ¿Casi las cuatro? 418 00:29:11,314 --> 00:29:12,213 Sí. 419 00:29:50,351 --> 00:29:52,586 Hugh, Clorissa te va a comer vivo. 420 00:29:52,621 --> 00:29:54,787 ¿Sabes que son casi las nueve? 421 00:29:54,822 --> 00:29:56,591 Oh, unos minutos más no vendrán mal. 422 00:29:56,626 --> 00:29:58,291 Estaré en casa a las 9:30. 423 00:29:58,326 --> 00:30:00,828 Sí, bueno, espero que no haya una gran pelea... 424 00:30:00,863 --> 00:30:02,063 ...sobre todo esto. 425 00:31:51,107 --> 00:31:53,393 Ya está aquí, señor,... 426 00:31:54,394 --> 00:31:56,778 ...el marido, acaba de llegar. 427 00:31:59,247 --> 00:32:01,349 Algo extraño está pasando aquí, Michael. 428 00:32:03,118 --> 00:32:04,819 Algo muy extraño. 429 00:32:08,389 --> 00:32:10,758 Ah, recuerda lo que te dije: 430 00:32:10,793 --> 00:32:11,791 Lo manejo a mi manera. 431 00:32:11,826 --> 00:32:13,660 Sigo pensando que es inmoral. 432 00:32:13,695 --> 00:32:15,595 Yo me encargo, yo soy el responsable. 433 00:32:15,630 --> 00:32:18,600 No solo es inmoral, probablemente, también es ilegal. 434 00:32:21,136 --> 00:32:22,737 Tendrás que arrestarme, ¿no? 435 00:32:22,772 --> 00:32:23,967 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasó? 436 00:32:24,606 --> 00:32:26,008 Me temo que es su esposa, señor. 437 00:32:26,043 --> 00:32:27,026 ¿Clori? 438 00:32:27,061 --> 00:32:27,969 ¿Clorissa? 439 00:32:28,004 --> 00:32:28,842 Fue horrible. 440 00:32:28,877 --> 00:32:30,911 Una dama tan hermosa y amable. 441 00:32:31,246 --> 00:32:32,747 La encontré. 442 00:32:32,782 --> 00:32:34,913 Toda esa sangre. 443 00:32:35,050 --> 00:32:36,216 Oh, Dios mío. 444 00:32:36,251 --> 00:32:38,737 Él es el único que puede ayudarla ahora. 445 00:32:38,772 --> 00:32:41,223 ¿Podría llevarla a su casa, por favor? 446 00:32:41,258 --> 00:32:42,157 ¿Clori? 447 00:32:42,958 --> 00:32:43,932 ¿Clori? 448 00:32:43,967 --> 00:32:45,087 - Tengo que verla. - Me temo... 449 00:32:45,122 --> 00:32:45,894 ...que se la llevaron, señor. 450 00:32:48,263 --> 00:32:49,988 Oh, Dios. 451 00:32:51,900 --> 00:32:53,458 Oh, no. 452 00:32:53,635 --> 00:32:56,038 Podrá verla más tarde, por supuesto. 453 00:32:56,073 --> 00:32:58,438 Clori. Clori. 454 00:32:58,473 --> 00:33:00,142 ¿Le importaría decirnos dónde estaba, señor? 455 00:33:05,147 --> 00:33:06,048 Estaba... 456 00:33:07,282 --> 00:33:11,686 Estaba jugando a las cartas, al póquer, con algunos amigos. 457 00:33:12,120 --> 00:33:14,756 Es un poco temprano para jugar a las cartas, ¿no le parece, señor? 458 00:33:14,791 --> 00:33:17,197 La partida empezó anoche. 459 00:33:21,063 --> 00:33:21,895 Inspector... 460 00:33:21,930 --> 00:33:23,634 Superintendente, señor. 461 00:33:24,066 --> 00:33:26,533 Superintendente detective Lucas. 462 00:33:26,568 --> 00:33:28,570 Y este es el sargento detective Player. 463 00:33:29,238 --> 00:33:30,898 ¿Quién lo hizo? 464 00:33:32,641 --> 00:33:34,960 Aún no lo sabemos, ¿sí, señor? 465 00:33:34,995 --> 00:33:37,255 Bueno, tienen que tener una idea. 466 00:33:37,290 --> 00:33:39,480 Deben haber llegado a alguna conclusión. 467 00:33:39,515 --> 00:33:41,678 Quiero decir, seguramente alguien escuchó los disparos. 468 00:33:41,713 --> 00:33:42,416 ¿Disparos? 469 00:33:43,085 --> 00:33:44,751 Sí, sé que estamos bastante aislados aquí,... 470 00:33:44,786 --> 00:33:47,322 - Pero seguro que algún... - A su esposa no le dispararon, señor. 471 00:33:48,891 --> 00:33:49,992 Fue apuñalada. 472 00:33:51,260 --> 00:33:52,572 ¿Apuñalada? 473 00:33:53,161 --> 00:33:56,239 ¿Qué le hizo pensar que le habían disparado, señor? 474 00:33:58,567 --> 00:33:59,601 Mi arma, yo solo... 475 00:34:00,235 --> 00:34:01,570 La guardo cargada, supu... 476 00:34:01,605 --> 00:34:02,870 Sí, encontramos el arma. 477 00:34:02,905 --> 00:34:05,541 Y su licencia para tener una, señor. 478 00:34:05,576 --> 00:34:08,278 Y todavía está cargada. 479 00:34:09,211 --> 00:34:11,101 Está bien engrasada. 480 00:34:11,136 --> 00:34:12,347 Y ni una sola huella. 481 00:34:15,050 --> 00:34:18,353 Evidentemente, usted es un hombre muy meticuloso, señor Briant. 482 00:34:21,256 --> 00:34:22,190 Acuchillada. 483 00:34:26,361 --> 00:34:27,245 ¿Y el cuchillo? 484 00:34:27,280 --> 00:34:28,633 ¿Lo encontraron? 485 00:34:28,668 --> 00:34:29,526 No, todavía no. 486 00:34:29,561 --> 00:34:31,967 Todavía estamos buscando, señor. 487 00:34:32,002 --> 00:34:33,033 Es curioso que piense... 488 00:34:33,068 --> 00:34:35,202 ...que le habían disparado, señor. 489 00:34:35,237 --> 00:34:37,272 Bueno, naturalmente asumí que quienquiera que haya entrado... 490 00:34:37,307 --> 00:34:38,840 ...encontró el arma y entonces... 491 00:34:38,875 --> 00:34:40,142 Nadie entró, señor. 492 00:34:42,277 --> 00:34:44,079 Esa es otra conclusión falsa. 493 00:34:46,315 --> 00:34:49,084 No hay ninguna señal de intrusión, señor. 494 00:35:03,673 --> 00:35:07,010 De aquí pasaremos a su partida de cartas, señor. 495 00:35:07,045 --> 00:35:08,209 Sí. 496 00:35:08,244 --> 00:35:09,412 ¿A qué hora salió, señor? 497 00:35:11,247 --> 00:35:15,632 Salí un poco después de las 10... 498 00:35:15,633 --> 00:35:18,556 ...y me dirigí a Hampstead. 499 00:35:22,090 --> 00:35:23,027 Sí, eran más de las 10. 500 00:35:25,427 --> 00:35:27,195 Recuerdo haber escuchado las noticias en la radio del coche. 501 00:35:28,596 --> 00:35:31,666 Llegué un poco antes de las 11, 45 minutos de viaje. 502 00:35:33,335 --> 00:35:34,635 Bueno, es sumamente preciso... 503 00:35:34,670 --> 00:35:36,104 ...con su uso del tiempo, señor Briant. 504 00:35:37,373 --> 00:35:39,941 Solo es que recuerdo cosas, eso es todo. 505 00:35:39,976 --> 00:35:42,311 ¿Y antes de irse a jugar a las cartas, señor? 506 00:35:43,279 --> 00:35:44,979 Bueno, estuve aquí. 507 00:35:45,014 --> 00:35:46,480 Bueno, al menos por un tiempo. 508 00:35:46,515 --> 00:35:49,088 Bajé al pub y tomé un par de bebidas. 509 00:35:49,123 --> 00:35:54,848 Regresé aquí alrededor de las 9:30 y me fui poco después de las 10. 510 00:35:57,026 --> 00:35:58,094 Yo tengo la culpa. 511 00:35:58,129 --> 00:35:59,028 ¿Señor? 512 00:35:59,795 --> 00:36:01,163 Yo tengo la culpa. 513 00:36:03,265 --> 00:36:05,466 Si no hubiera salido anoche... 514 00:36:05,501 --> 00:36:07,536 ...o si hubiera terminado el juego antes,... 515 00:36:08,571 --> 00:36:10,673 ...Clori todavía podría estar viva. 516 00:36:10,708 --> 00:36:12,341 Oh, ¿por qué dice eso, señor? 517 00:36:14,677 --> 00:36:16,379 Bueno, es obvio, ¿no? 518 00:36:18,014 --> 00:36:21,384 Podría haber estado aquí cuando quienquiera que... 519 00:36:22,385 --> 00:36:23,486 Usted estuvo aquí, señor. 520 00:36:28,257 --> 00:36:29,281 ¿Qué? 521 00:36:29,316 --> 00:36:31,204 Su esposa fue apuñalada... 522 00:36:31,205 --> 00:36:34,981 ...entre las 9:30 y las 10 de anoche,... 523 00:36:36,032 --> 00:36:38,534 ...lo que lo sitúa aquí cuando ocurrió,... 524 00:36:41,070 --> 00:36:42,371 ...justo en pleno acto. 525 00:37:34,424 --> 00:37:37,494 Creen que la maté, ¿no? 526 00:37:39,429 --> 00:37:41,241 ¿Por qué? 527 00:37:42,565 --> 00:37:44,614 ¿Por qué mataría a Clori? 528 00:37:45,802 --> 00:37:47,484 La amaba. 529 00:37:47,904 --> 00:37:49,781 La amaba. 530 00:37:50,807 --> 00:37:54,161 Mire, señor Briant, creo que usted... 531 00:37:54,196 --> 00:37:55,011 - ... tiene derecho a saber... - ¡Michael! 532 00:37:56,546 --> 00:37:58,557 Necesito tu ayuda arriba. 533 00:38:01,718 --> 00:38:03,953 Está bien, si lo van a hacer, vamos... 534 00:38:05,322 --> 00:38:08,173 ...vamos a hacerlo y terminemos con esto, ¿sí? 535 00:38:08,391 --> 00:38:09,882 ¿Señor? 536 00:38:10,493 --> 00:38:12,529 Bueno, me van a arrestar... 537 00:38:12,564 --> 00:38:14,013 ...por asesinar a mi esposa, ¿no? 538 00:38:15,498 --> 00:38:19,369 No, a menos que nos dé una confesión firmada, señor Briant. 539 00:38:23,640 --> 00:38:26,203 ¿Aún crees que soy inmoral, Michael? 540 00:38:26,238 --> 00:38:27,671 Sí, pero... 541 00:38:28,745 --> 00:38:30,228 ¿Pero? 542 00:38:30,263 --> 00:38:32,339 Él está sufriendo. 543 00:38:33,016 --> 00:38:35,704 El mundo entero sufre, Michael. 544 00:38:35,739 --> 00:38:37,787 Ahora, dime simplemente el pero. 545 00:38:37,822 --> 00:38:39,393 No sé. 546 00:38:40,457 --> 00:38:42,228 Bueno, eso es un deber de poli. 547 00:38:42,263 --> 00:38:46,064 Él tiene que saber la verdad, sea como sea. 548 00:38:53,869 --> 00:38:56,605 Me ayudaría a eliminar algunas si tuviera las suyas también. 549 00:38:56,640 --> 00:38:58,874 Tengo las de ella y las de la señora de la limpieza. 550 00:38:58,909 --> 00:39:00,008 Bueno, Michael se encargará de eso. 551 00:39:00,043 --> 00:39:01,210 Lo tratará con gentileza. 552 00:39:02,177 --> 00:39:03,479 Bueno, él está sufriendo. 553 00:39:49,691 --> 00:39:50,626 ¿Huellas dactilares? 554 00:39:51,593 --> 00:39:53,961 Es solo rutina, señor Briant. 555 00:39:53,996 --> 00:39:56,465 En realidad, es para ayudarlo a ayudarnos. 556 00:39:56,500 --> 00:39:59,202 Ya ve, podría ser que alguien entrara aquí. 557 00:39:59,237 --> 00:40:01,869 Un buen ladrón no siempre deja evidencias,... 558 00:40:01,904 --> 00:40:05,707 ...especialmente si se lo obligó a utilizar la violencia. 559 00:40:06,775 --> 00:40:09,011 Hay muchas huellas por toda la casa. 560 00:40:09,046 --> 00:40:10,611 Si podemos eliminar las suyas... 561 00:40:10,646 --> 00:40:13,949 Sí, el resto las contrastamos con los antecedentes penales. 562 00:40:15,083 --> 00:40:16,752 Nunca se sabe. 563 00:40:16,787 --> 00:40:18,086 Bueno. 564 00:40:25,494 --> 00:40:26,562 Gracias, señor. 565 00:40:28,163 --> 00:40:31,116 ¿Buscarán huellas por todas partes? 566 00:40:31,151 --> 00:40:34,069 En todos los lugares habituales, sí. 567 00:40:34,104 --> 00:40:35,054 ¿Aquí adentro? 568 00:40:35,089 --> 00:40:35,969 Por supuesto. 569 00:40:36,004 --> 00:40:37,072 Solo asegúrese de hacerlo. 570 00:40:44,813 --> 00:40:47,749 ¿Por qué aquí, precisamente, señor? 571 00:40:49,751 --> 00:40:51,653 Bueno, puede que sea mi imaginación, sargento,... 572 00:40:51,688 --> 00:40:54,256 ...pero las cosas parecen diferentes. 573 00:40:55,591 --> 00:40:57,726 Me refiero a esas piezas en la repisa. 574 00:41:08,069 --> 00:41:12,373 Juraría que esta jarra estaba llena cuando me fui anoche. 575 00:41:13,109 --> 00:41:13,876 ¿La señora Harper? 576 00:41:15,877 --> 00:41:16,577 No, no. 577 00:41:17,769 --> 00:41:19,447 Ella ya lleva casi un año con nosotros... 578 00:41:19,949 --> 00:41:22,451 ...y nunca noté que faltara nada, y mucho menos alcohol. 579 00:41:22,486 --> 00:41:24,086 O usted se equivoca, señor. 580 00:41:24,121 --> 00:41:25,380 Sí, tal vez. 581 00:41:26,022 --> 00:41:28,724 Quizás, pero de todas formas, su hombre revisará todo... 582 00:41:28,759 --> 00:41:29,692 ...sobre la bandeja, ¿no? 583 00:41:29,727 --> 00:41:31,025 Oh, sí, señor. 584 00:41:31,060 --> 00:41:33,195 Me aseguraré de que así sea, señor. 585 00:42:05,094 --> 00:42:06,663 ¿Superintendente? 586 00:42:15,405 --> 00:42:17,839 Vamos, sargento, relájese. 587 00:42:17,874 --> 00:42:19,142 Yo debería ser el que esté preocupado. 588 00:42:19,177 --> 00:42:20,444 Tiene todos los síntomas. 589 00:42:20,479 --> 00:42:21,711 Mire, señor Briant... 590 00:42:23,680 --> 00:42:24,981 ¿Usted y su esposa pasaban... 591 00:42:24,982 --> 00:42:26,934 ...mucho tiempo separados, señor Briant? 592 00:42:29,719 --> 00:42:31,854 Bueno, ella iba a subastas, cosas así. 593 00:42:31,889 --> 00:42:33,988 ¿Salió sola últimamente? 594 00:42:34,023 --> 00:42:35,790 ¿Unas vacaciones sola, quizás? 595 00:42:36,459 --> 00:42:38,895 Hace un par de meses, fue a ver una casa... 596 00:42:38,930 --> 00:42:40,063 - ... que iba a comprar. - ¿En Devon? 597 00:42:42,365 --> 00:42:43,197 Sí. 598 00:42:43,232 --> 00:42:44,133 ¿Cómo lo supo? 599 00:42:45,034 --> 00:42:47,937 "Cariño, esto realmente debe terminar. " 600 00:42:47,972 --> 00:42:49,821 Oh, "debe" está subrayado. 601 00:42:49,856 --> 00:42:51,339 "Aunque todavía estoy... " 602 00:42:51,374 --> 00:42:53,341 Hay algo allí que no puedo leer,... 603 00:42:53,376 --> 00:42:55,444 ...pero el laboratorio lo descifrará. 604 00:42:55,479 --> 00:42:57,513 "Esos pocos días idílicos en Devon son algo... 605 00:42:57,548 --> 00:42:59,782 ...que nunca olvidaré, pero Hugh... " 606 00:43:01,050 --> 00:43:03,451 Hay algo más allí que no puedo leer. 607 00:43:03,486 --> 00:43:05,955 "Nunca te olvidaré y siempre, a mi manera extraña,... 608 00:43:05,990 --> 00:43:07,136 ...te amaré. " 609 00:43:07,171 --> 00:43:08,074 " Clorissa. " 610 00:43:08,109 --> 00:43:11,160 ¿Cuándo se enteró de que su esposa tenía un amante, señor? 611 00:43:11,195 --> 00:43:13,329 No lo hice. 612 00:43:13,364 --> 00:43:14,495 Oh. 613 00:43:14,530 --> 00:43:16,032 "Esos pocos días idílicos en Devon son algo... 614 00:43:16,067 --> 00:43:18,230 ...que nunca olvidaré, pero Hugh... " 615 00:43:18,265 --> 00:43:19,653 Pero Hugh, ¿qué, señor? 616 00:43:19,688 --> 00:43:22,205 Pero Hugh era muy desconfiado, pero Hugh estaba muy celoso,... 617 00:43:22,240 --> 00:43:23,372 ¿pero Hugh se enteró? 618 00:43:23,407 --> 00:43:25,170 Ridículo. 619 00:43:25,374 --> 00:43:27,343 "Nunca te olvidaré y siempre, a mi manera extraña,... 620 00:43:27,378 --> 00:43:28,395 ...te amaré. " 621 00:43:28,430 --> 00:43:29,377 " Clorissa. " 622 00:43:29,412 --> 00:43:31,363 Bueno, ya sea que lo supiera o no,... 623 00:43:31,398 --> 00:43:33,483 ...su esposa sí tenía un amante, ¿no es así, señor? 624 00:43:33,518 --> 00:43:35,202 Ahora bien, ¿son estos sus guantes, señor? 625 00:43:35,237 --> 00:43:37,393 Los encontramos en la mesa del recibidor. 626 00:43:37,428 --> 00:43:38,541 - ¿Son suyos? - Sí, son míos. 627 00:43:38,576 --> 00:43:39,642 Oh. 628 00:43:40,089 --> 00:43:41,591 Caros. 629 00:43:41,958 --> 00:43:43,389 Suaves. 630 00:43:43,424 --> 00:43:45,049 Oh, forrados de seda. 631 00:43:47,430 --> 00:43:48,796 Oh... 632 00:43:48,831 --> 00:43:51,033 Oh, pero esto es una lástima. 633 00:43:51,068 --> 00:43:52,734 Los estropea. 634 00:43:52,769 --> 00:43:54,212 ¿Lo ve usted, señor? 635 00:43:54,537 --> 00:43:56,824 Mire, hay una manchita oscura. 636 00:43:57,507 --> 00:43:59,575 Yo diría que es sangre, ¿no cree usted, señor? 637 00:44:02,278 --> 00:44:03,579 Usted es diestro, ¿no es así, señor? 638 00:44:07,549 --> 00:44:08,517 ¿Sí, señor? 639 00:44:08,552 --> 00:44:09,485 Sí, adelante. 640 00:44:11,620 --> 00:44:12,987 Bien, ¿qué pasa ahora? 641 00:44:13,022 --> 00:44:15,040 Bueno, sugeriría que tuviéramos una pequeña charla... 642 00:44:15,075 --> 00:44:17,059 ...como dicen ustedes, los americanos, en profundidad. 643 00:44:17,094 --> 00:44:19,078 Oh, allá en la comisaría. 644 00:44:19,113 --> 00:44:21,063 Allí estará más tranquilo. 645 00:44:22,031 --> 00:44:23,399 ¿Me está arrestando? 646 00:44:24,500 --> 00:44:27,768 No, solo quiero que coopere... 647 00:44:27,803 --> 00:44:29,238 ...y nos ayude en nuestras investigaciones. 648 00:44:29,273 --> 00:44:30,638 Pero eso es solo otra forma de decirlo. 649 00:44:30,673 --> 00:44:33,008 Me están acusando de asesinar a mi esposa, ¿no? 650 00:44:33,976 --> 00:44:35,609 No lo acuso de nada, señor. 651 00:44:35,644 --> 00:44:38,697 Ciertamente, no de asesinar a su esposa. 652 00:44:38,732 --> 00:44:41,750 Solo quiero hablar con Ud. un poquito más. 653 00:44:41,785 --> 00:44:43,052 ¿Le parece bien? 654 00:44:44,453 --> 00:44:45,387 Está bien. 655 00:44:47,089 --> 00:44:48,424 Eso es perfecto. 656 00:44:48,459 --> 00:44:49,925 Bien. 657 00:45:00,336 --> 00:45:02,303 ¿Ve mi problema, señor Briant? 658 00:45:02,338 --> 00:45:04,937 Ud. estaba en la casa cuando ocurrió... 659 00:45:05,708 --> 00:45:09,652 ...y luego está la cuestión del guante, su guante. 660 00:45:09,687 --> 00:45:10,613 Está bien. 661 00:45:11,314 --> 00:45:12,749 Está bien, pero, vamos. 662 00:45:13,850 --> 00:45:17,186 Vamos, superintendente, si yo soy el asesino,... 663 00:45:17,221 --> 00:45:19,645 ...entonces soy uno bastante malo, ¿no? 664 00:45:19,680 --> 00:45:23,092 ¿Arreglo una coartada que, simplemente, no me exonera? 665 00:45:23,127 --> 00:45:25,195 Eso es un punto a mi favor. 666 00:45:25,728 --> 00:45:28,764 Apuñala a su esposa, entra en pánico... 667 00:45:28,765 --> 00:45:30,283 ...y luego sale corriendo. 668 00:45:30,318 --> 00:45:31,301 Entra en una partida de cartas, esperando que no podamos... 669 00:45:31,336 --> 00:45:35,905 ...determinar el momento exacto del ataque. 670 00:45:35,940 --> 00:45:38,185 Estoy teorizando, por supuesto. 671 00:45:38,220 --> 00:45:39,235 Sí, claro. 672 00:45:39,270 --> 00:45:41,644 Ahora bien, ¿cómo puede detallarlo con tanta precisión? 673 00:45:43,246 --> 00:45:45,715 Yo también soy un jugador, señor Briant. 674 00:45:46,883 --> 00:45:51,148 ¿Cómo está mi as en la manga? 675 00:45:51,688 --> 00:45:53,288 Cree... 676 00:45:53,323 --> 00:45:56,581 ¿Cree que la maté por celos? 677 00:45:56,616 --> 00:45:58,273 Innegablemente, ella tenía un amante. 678 00:45:58,308 --> 00:46:00,163 Muy bien, entonces, ¿qué hay de malo en la idea... 679 00:46:00,198 --> 00:46:02,014 ...de que lo hizo él? 680 00:46:02,049 --> 00:46:03,409 ¿Qué hay de malo en eso? 681 00:46:03,444 --> 00:46:05,608 Esa carta era una nota de despedida. Es un rechazo. 682 00:46:05,643 --> 00:46:07,088 Bueno, ahí está su motivo. 683 00:46:08,738 --> 00:46:12,606 Ella lo despreciaba y él se negaba a que ella lo despreciara. 684 00:46:12,641 --> 00:46:14,344 A usted le sirve igual de bien. 685 00:46:14,379 --> 00:46:16,821 Rechazo, el otro hombre. 686 00:46:16,856 --> 00:46:17,840 Yo... 687 00:46:18,247 --> 00:46:21,785 No sabía que había otro hombre. 688 00:46:22,251 --> 00:46:25,291 Y eso lo deja con un motivo aún más fuerte. 689 00:46:25,326 --> 00:46:28,387 Su esposa era quien manejaba el dinero, señor Briant. 690 00:46:28,422 --> 00:46:30,696 En caso de su muerte, imagino que su patrimonio... 691 00:46:30,731 --> 00:46:32,327 ...sería considerable. 692 00:46:32,362 --> 00:46:33,279 Simplemente, encuentre al otro hombre. 693 00:46:33,314 --> 00:46:34,764 Encuentre al otro hombre, encuentre al... 694 00:46:34,799 --> 00:46:36,164 ¿Sí? 695 00:46:36,199 --> 00:46:38,366 Informe de huellas dactilares, señor. 696 00:46:39,969 --> 00:46:41,170 Está bien, dímelo. 697 00:46:44,440 --> 00:46:47,718 Bueno, hay más de una docena que no podemos identificar. 698 00:46:47,753 --> 00:46:50,111 Probablemente, haya recibido invitados, señor. 699 00:46:50,146 --> 00:46:51,948 De todos modos, hicimos una comprobación comparativa... 700 00:46:51,983 --> 00:46:54,017 - ...contra antecedentes penales. - ¿Y? 701 00:46:55,385 --> 00:46:58,154 Bueno, ninguna de las huellas pertenece a nadie que tenga antecedentes. 702 00:47:19,827 --> 00:47:21,211 HEREDERA ENCONTRADA APUÑALADA 703 00:47:28,819 --> 00:47:31,455 Estaremos en contacto con usted, señor Briant. 704 00:47:34,223 --> 00:47:35,158 ¿Eso es todo? 705 00:47:36,826 --> 00:47:37,760 Por el momento. 706 00:47:50,039 --> 00:47:51,505 Es criminal. 707 00:47:51,540 --> 00:47:53,175 Está jugando con las emociones de la gente,... 708 00:47:53,315 --> 00:47:57,079 Encuentra el arma homicida. Encuentra ese cuchillo. 709 00:47:59,181 --> 00:48:00,216 Encuéntralo. 710 00:50:39,142 --> 00:50:41,477 Oficina del superintendente Lucas. 711 00:50:41,512 --> 00:50:43,159 Oh, sí, doctor. 712 00:50:45,014 --> 00:50:45,948 Sí, ya veo. 713 00:50:47,183 --> 00:50:48,935 Gracias, señor. 714 00:50:48,970 --> 00:50:51,783 - Es el hospital. - ¿Bien? 715 00:50:51,818 --> 00:50:54,390 El médico calcula que será a las 11 o las 11.30, como muy temprano. 716 00:50:56,258 --> 00:50:58,828 Bueno, tendrá que decírselo. 717 00:51:00,163 --> 00:51:01,658 Por supuesto que lo haré. 718 00:51:02,098 --> 00:51:03,503 Más tarde. 719 00:51:16,178 --> 00:51:17,245 Me traicionó. 720 00:51:24,352 --> 00:51:25,554 ¡Me traicionó! 721 00:51:49,745 --> 00:51:50,679 ¿Hola? 722 00:51:51,747 --> 00:51:52,913 <i>Veo que su nombre...</i> 723 00:51:52,948 --> 00:51:54,450 <i>...está en los diarios, señor Briant.</i> 724 00:51:57,887 --> 00:51:58,888 <i>Eres tú.</i> 725 00:52:01,157 --> 00:52:02,770 <i>Eres un asqueroso y podrido...</i> 726 00:52:02,805 --> 00:52:04,017 <i>Bueno, tiene que estar solo, señor Briant.</i> 727 00:52:04,052 --> 00:52:05,997 <i>No diría cosas así si no lo estuviera.</i> 728 00:52:06,032 --> 00:52:07,147 Ahora, mira. 729 00:52:07,182 --> 00:52:08,496 ¿Dónde estás? 730 00:52:08,531 --> 00:52:10,599 ¿Dónde estás y quién eres? 731 00:52:10,634 --> 00:52:12,633 <i>No importa dónde esté.</i> 732 00:52:12,668 --> 00:52:14,920 <i>En cuanto a quién soy,...</i> 733 00:52:14,921 --> 00:52:17,173 ...soy el tipo que lo tiene... 734 00:52:17,208 --> 00:52:18,541 ...por el cuello, señor Briant. 735 00:52:20,676 --> 00:52:23,695 <i>También tengo el cuchillo que mató a Clorissa,...</i> 736 00:52:23,730 --> 00:52:27,354 <i>...el cuchillo con sus huellas y solo sus huellas.</i> 737 00:52:28,517 --> 00:52:29,850 También lo estoy cuidando muy bien. 738 00:52:29,885 --> 00:52:32,688 Pongo mucho cuidado para que no se manche... 739 00:52:32,723 --> 00:52:34,290 ...ni se pierda ni se extravíe. 740 00:52:35,257 --> 00:52:36,959 Muy bien, ¿qué quieres? 741 00:52:36,994 --> 00:52:38,327 <i>Lo que quiero...</i> 742 00:52:39,528 --> 00:52:40,861 Bueno, se lo diré. 743 00:52:40,896 --> 00:52:43,332 Estaba bastante confundido acerca de eso. 744 00:52:45,701 --> 00:52:48,270 Anoche yo quería a Clorissa,... 745 00:52:49,705 --> 00:52:52,306 ...porque realmente la amaba... 746 00:52:52,341 --> 00:52:55,477 ...y cuando Ud. me planteó su enfermizo trato,... 747 00:52:55,512 --> 00:52:58,179 ...quería verlo sudar. 748 00:52:58,214 --> 00:53:01,083 Quería verlo tras las rejas,... 749 00:53:01,118 --> 00:53:03,953 ...porque, realmente, la amaba. 750 00:53:03,988 --> 00:53:04,887 ¿La amaba? 751 00:53:06,589 --> 00:53:07,723 Eres escoria. 752 00:53:08,424 --> 00:53:09,372 La mataste. 753 00:53:09,407 --> 00:53:11,594 Ella ya estaba muerta cuando llegué y la encontré anoche. 754 00:53:11,629 --> 00:53:14,295 <i>No planeaba matarla.</i> 755 00:53:14,330 --> 00:53:17,331 <i>Asustarla, tal vez, pero no planeaba matarla.</i> 756 00:53:17,366 --> 00:53:21,303 <i>Al menos no quitar a sangre fría una vida como Ud.</i> 757 00:53:22,538 --> 00:53:23,704 No. 758 00:53:23,739 --> 00:53:27,242 Hundirlo a usted, eso es lo que quería. 759 00:53:27,277 --> 00:53:30,746 Pero todo eso fue muy apasionado. 760 00:53:30,781 --> 00:53:32,313 <i>Pero ya no, señor Briant.</i> 761 00:53:32,348 --> 00:53:35,651 <i>Ahora estoy pensando con mucha calma y serenidad.</i> 762 00:53:36,719 --> 00:53:37,553 Muy bien, ahora escuche. 763 00:53:37,588 --> 00:53:39,253 No, escuche usted. 764 00:53:39,288 --> 00:53:41,889 No sabe mi nombre ni nada sobre mí. 765 00:53:41,924 --> 00:53:43,792 Mis huellas no significan nada porque nunca... 766 00:53:43,827 --> 00:53:44,858 ...tuve problemas con la ley. 767 00:53:44,893 --> 00:53:47,663 Solo soy una cara entre 10 millones de caras. 768 00:53:47,698 --> 00:53:48,996 Y Ud. nunca me encontrará,... 769 00:53:49,031 --> 00:53:52,901 ...pero yo puedo encontrarlo cuando quiera... 770 00:53:53,969 --> 00:53:55,504 ...y también tengo el cuchillo. 771 00:53:57,539 --> 00:54:00,342 Tengo la evidencia que podría hacer que lo encierren para siempre. 772 00:54:05,914 --> 00:54:06,882 <i>¿Sigue ahí?</i> 773 00:54:09,718 --> 00:54:11,053 Sí, sí, todavía estoy aquí. 774 00:54:11,088 --> 00:54:12,321 <i>Bien, ahora, escuche.</i> 775 00:54:13,455 --> 00:54:14,757 <i>Lo harán sudar un poco, pero, sin el cuchillo,...</i> 776 00:54:14,792 --> 00:54:18,069 <i>...no pueden probar nada y todo se olvidará.</i> 777 00:54:18,104 --> 00:54:19,962 <i>Y heredará todo ese hermoso dinero...</i> 778 00:54:21,063 --> 00:54:22,796 <i>...y, entonces, volverá a saber de mí.</i> 779 00:54:22,831 --> 00:54:26,952 <i>Pero esta vez no hablaremos de 45.000, Briant.</i> 780 00:54:26,987 --> 00:54:31,073 <i>Desgraciadamente, lo quiero todo, moneda por moneda.</i> 781 00:54:32,374 --> 00:54:33,681 <i>Quiero tenerlo todo.</i> 782 00:55:10,679 --> 00:55:12,214 Registraron cada centímetro del terreno. 783 00:55:12,249 --> 00:55:13,549 No hay señales del cuchillo. 784 00:55:13,584 --> 00:55:14,550 Este es el informe. 785 00:55:21,823 --> 00:55:24,008 Superintendente Lucas, presenté un informe... 786 00:55:24,043 --> 00:55:25,292 ...sobre su comportamiento en este caso... 787 00:55:25,327 --> 00:55:26,782 ...ante el superintendente jefe. 788 00:55:27,298 --> 00:55:28,430 Tenía que hacerlo, señor. 789 00:55:28,465 --> 00:55:29,365 Lo lamento. 790 00:55:33,903 --> 00:55:35,271 Está bien, Michael. 791 00:55:35,306 --> 00:55:36,639 Sabía que lo harías. 792 00:55:37,473 --> 00:55:38,440 Eres un buen policía. 793 00:55:40,943 --> 00:55:41,942 Tampoco un mal tipo. 794 00:55:41,977 --> 00:55:43,561 No hacía falta que me lo dijeras. 795 00:55:45,581 --> 00:55:47,650 Muy bien, son las 11, tenemos un viaje que hacer. 796 00:55:47,685 --> 00:55:48,784 Busca un coche, por favor. 797 00:55:49,752 --> 00:55:51,580 - Hola, Paul. - Hola, Hugh. 798 00:55:51,615 --> 00:55:53,271 Casi te llamé por teléfono, pero pensé que sería mejor... 799 00:55:53,306 --> 00:55:55,883 ...venir directamente en cuanto escuché la noticia,... 800 00:55:55,918 --> 00:55:58,460 ...lo cual debo confesar que pasó hace muy poco tiempo. 801 00:55:58,495 --> 00:56:01,864 Tengo una resaca terrible. 802 00:56:01,899 --> 00:56:03,432 Terrible noticia sobre Clorissa. 803 00:56:03,465 --> 00:56:04,534 Terrible, terrible. 804 00:56:04,569 --> 00:56:07,937 Me dijeron que estuviste en la comisaría durante algún tiempo. 805 00:56:07,972 --> 00:56:10,639 Te aplicaron el viejo tercer grado, no me sorprendería. 806 00:56:12,608 --> 00:56:14,743 No te importa si me sirvo una bebida, ¿no? 807 00:56:14,776 --> 00:56:17,346 - No, adelante. - Para la resaca, ¿no lo sabías? 808 00:56:17,381 --> 00:56:18,212 Oh, lo siento, Hugh. Lo siento. 809 00:56:18,247 --> 00:56:21,584 No quise ser bromista, Clorissa y todo eso. 810 00:56:21,619 --> 00:56:22,883 ¿Uno para ti? 811 00:56:22,918 --> 00:56:24,353 Pareces que necesitas uno. 812 00:56:24,388 --> 00:56:25,788 No, ya bebí demasiado. 813 00:56:25,823 --> 00:56:27,188 Bien. 814 00:56:27,223 --> 00:56:28,557 Sí, como desees. 815 00:56:31,860 --> 00:56:35,586 Hugh, ¿tienen alguna idea... 816 00:56:35,587 --> 00:56:37,715 ...de quién o por qué? 817 00:56:38,901 --> 00:56:40,502 Creen que fui yo. 818 00:56:40,537 --> 00:56:41,437 Sí. 819 00:56:41,470 --> 00:56:44,405 Bueno, naturalmente lo creerían, por el dinero. 820 00:56:44,440 --> 00:56:46,742 No es que esté de acuerdo con eso, ¿entiendes?, pero... 821 00:56:53,614 --> 00:56:57,930 - Hugh, ¿qué piensas tú? - Su amante. 822 00:56:57,965 --> 00:56:58,986 Ah. 823 00:56:59,021 --> 00:57:00,521 Ya lo sabes. 824 00:57:00,556 --> 00:57:02,489 ¿Estás diciendo que lo sabías? 825 00:57:02,524 --> 00:57:05,759 Sí, Hugh, debo admitirlo. Lo sabía. 826 00:57:05,794 --> 00:57:08,880 Eso sí, lo desaprobaba y te lo habría dicho, Hugh,... 827 00:57:08,915 --> 00:57:12,096 ...pero Clorissa me hizo jurar, me hizo prometer. 828 00:57:12,131 --> 00:57:14,303 Y cuando un caballero le da su palabra a una dama... 829 00:57:14,338 --> 00:57:16,472 ¿Quieres decir que lo hablaste con ella? 830 00:57:16,507 --> 00:57:17,738 Era inevitable. 831 00:57:17,773 --> 00:57:19,041 Quiero decir, los pesqué en eso. 832 00:57:19,042 --> 00:57:21,577 Bueno, en realidad no exactamente en eso, pero los atrapé juntos. 833 00:57:21,610 --> 00:57:22,609 Era inevitable. 834 00:57:22,644 --> 00:57:25,614 Nos cruzamos uno con otros, nos cruzamos físicamente. 835 00:57:26,782 --> 00:57:28,734 Él estaba saliendo de su casa. 836 00:57:28,769 --> 00:57:30,399 Y yo iba caminando por la calle. 837 00:57:30,434 --> 00:57:31,816 Mi mente estaba en otros asuntos. 838 00:57:31,851 --> 00:57:34,826 De hecho, estaba pensando en una mujer bastante bonita... 839 00:57:34,861 --> 00:57:36,792 ...una pelirroja que había conocido en un pub, el otro... 840 00:57:36,827 --> 00:57:38,093 ¿Saliendo de su casa? 841 00:57:39,828 --> 00:57:40,913 ¿Su casa? 842 00:57:40,948 --> 00:57:42,563 Bueno, supuse que era su casa. 843 00:57:42,598 --> 00:57:44,832 No era un hotel y, realmente, no puedo imaginar... 844 00:57:44,867 --> 00:57:47,002 ...a Clorissa alquilando un departamento en ese edificio. 845 00:57:47,037 --> 00:57:48,765 - ¿Qué edificio, Paul? - ¿Qué edificio, Hugh? 846 00:57:48,800 --> 00:57:49,938 En serio, ustedes los estadounidenses y la gramática inglesa. 847 00:57:49,973 --> 00:57:50,939 Está bien, está bien. 848 00:57:50,972 --> 00:57:52,906 Cuál. ¿Cuál edificio? 849 00:57:52,941 --> 00:57:55,556 Bueno, ese viejo edificio de departamentos... 850 00:57:55,591 --> 00:57:56,810 ...cerca de la vieja iglesia... 851 00:57:56,845 --> 00:58:00,451 ...en Fulham, viejos y sórdidos, los departamentos Wentworth. 852 00:58:00,486 --> 00:58:01,317 Eso es. 853 00:58:04,386 --> 00:58:05,987 Voy a tomar esa copa contigo. 854 00:58:06,022 --> 00:58:07,540 Ah, eso es encantador, Hugh. 855 00:58:07,575 --> 00:58:08,950 Me alegra ver que te animas. 856 00:58:08,985 --> 00:58:10,324 Nunca digas morir, ¿eh? Oh, lo siento. 857 00:58:10,359 --> 00:58:12,961 No lo quise decir en ese contexto. 858 00:58:12,996 --> 00:58:14,563 Siempre metiendo la pata. 859 00:58:15,998 --> 00:58:17,933 No, tus pies están inmaculados, Paul. 860 00:58:19,768 --> 00:58:20,703 Inmaculados. 861 00:58:23,439 --> 00:58:25,541 Entonces, ¿cumpliste tu promesa a Clori? 862 00:58:25,576 --> 00:58:26,407 No me lo dijiste. 863 00:58:26,442 --> 00:58:27,843 Bueno, nunca se lo dije a nadie. 864 00:58:29,812 --> 00:58:30,879 Está bien. 865 00:58:32,614 --> 00:58:35,977 - Me debes la misma promesa. - ¿Eh? 866 00:58:36,151 --> 00:58:37,086 El mismo trato. 867 00:58:38,954 --> 00:58:43,425 Paul, quiero mantener el recuerdo de Clori intacto. 868 00:58:44,660 --> 00:58:47,463 Solo tienes que prometerme que no le dirás a nadie... 869 00:58:47,498 --> 00:58:48,965 ...lo que me dijiste hoy. 870 00:58:49,000 --> 00:58:50,383 Está bien, lo prometo... 871 00:58:50,418 --> 00:58:51,732 Ni siquiera a la policía. 872 00:58:51,767 --> 00:58:53,819 Oh, y menos que nadie a la querida vieja policía. 873 00:58:53,854 --> 00:58:55,997 Suelen mirar a un tipo un poco de reojo... 874 00:58:56,032 --> 00:58:58,140 ...cuando podría haber bebido una copa de más. 875 00:58:59,942 --> 00:59:05,410 Por la amistad, Paul, y por las promesas bien cumplidas. 876 00:59:08,684 --> 00:59:10,586 El coche está listo, señor. 877 00:59:17,159 --> 00:59:19,161 Bueno, ¿Ud. no habría hecho lo mismo? 878 00:59:21,630 --> 00:59:23,015 Tal vez. 879 00:59:23,050 --> 00:59:25,067 No sé. Soy diferente a ti, Michael. 880 00:59:25,102 --> 00:59:26,166 ¿Cuán diferente? 881 00:59:26,201 --> 00:59:27,269 Tenía que hacer ese informe. 882 00:59:27,304 --> 00:59:29,505 Lo que le estuvo haciendo a Briant es... 883 00:59:29,540 --> 00:59:31,007 Hugh Briant es un asesino. 884 00:59:31,042 --> 00:59:32,474 Yo apostaría por ello. 885 00:59:34,576 --> 00:59:36,845 Esa es la diferencia entre nosotros, Michael. 886 00:59:36,880 --> 00:59:38,046 Soy un apostador. 887 00:59:39,448 --> 00:59:41,884 Pero, creo que un poco sí, porque, verás,... 888 00:59:43,452 --> 00:59:45,821 ...una de esas veces... 889 00:59:50,526 --> 00:59:52,528 Seguirás aquí mañana, Paul. 890 00:59:53,896 --> 00:59:55,464 Esa no es una buena coartada,... 891 00:59:56,999 --> 00:59:59,468 ...pero cada pedacito ayuda, muchacho. 892 01:00:05,975 --> 01:00:06,742 ¿Quién está ahí? 893 01:00:18,054 --> 01:00:19,021 Dije, ¿quién es? 894 01:00:29,865 --> 01:00:34,570 Max Burns, eso es lo que dice en la puerta. 895 01:00:35,237 --> 01:00:36,905 Bueno, al menos tienes un nombre... 896 01:00:36,940 --> 01:00:39,258 ...y un lugar donde puedo encontrarte. 897 01:00:39,293 --> 01:00:41,577 Ahora no tengo tiempo que perder, Max. 898 01:00:41,612 --> 01:00:43,479 Quiero el cuchillo. 899 01:00:44,213 --> 01:00:45,056 ¿Dónde está? 900 01:00:45,091 --> 01:00:46,248 Está allí, en el cajón. 901 01:00:46,283 --> 01:00:47,483 Bueno, agárralo. 902 01:00:53,489 --> 01:00:54,256 Ahora, tranquilo. 903 01:00:57,559 --> 01:00:58,826 Sácalo de su bonito envoltorio... 904 01:00:58,861 --> 01:01:01,497 ...y ponlo sobre la mesa, la hoja primero. 905 01:01:05,502 --> 01:01:07,136 Ahora, siéntate. 906 01:01:15,844 --> 01:01:17,579 Ahora, ¿hay algo más aquí... 907 01:01:18,647 --> 01:01:20,182 ...que te conectara conmigo? 908 01:01:21,183 --> 01:01:23,519 Mi nombre, mi número de teléfono, mi dirección,... 909 01:01:23,554 --> 01:01:24,987 ¿lo escribiste o lo memorizaste? 910 01:01:25,022 --> 01:01:26,052 - No, lo anoté, señor. - ¿Dónde está? 911 01:01:26,087 --> 01:01:28,190 Allí mismo, una libreta de direcciones. 912 01:01:30,225 --> 01:01:32,895 Está bien, revisaré todo este lugar después. 913 01:01:32,930 --> 01:01:34,062 ¿A qué se refiere con después? 914 01:01:35,564 --> 01:01:39,045 No existe ninguna conexión... 915 01:01:39,046 --> 01:01:42,165 ...entre Max Burns y los Briant. 916 01:01:43,939 --> 01:01:49,011 Tú te encargaste de eso, Max, y eso fue muy, muy inteligente. 917 01:01:50,212 --> 01:01:52,881 Pero demasiado inteligente porque, una vez chantajista,... 918 01:01:54,016 --> 01:01:56,652 ...siempre un chantajista, ¿no es así, Max? 919 01:01:57,886 --> 01:02:01,823 Bueno, amigo mío, eres prescindible. 920 01:02:02,891 --> 01:02:04,293 Eres prescindible. 921 01:02:04,326 --> 01:02:07,712 - No. - Adiós, Max. 922 01:02:07,747 --> 01:02:11,099 ¡No, por favor! 923 01:02:23,278 --> 01:02:24,680 Son de fogueo, Max. 924 01:02:25,881 --> 01:02:27,047 De fogueo. 925 01:02:27,082 --> 01:02:29,017 Lo único que quería era verte sudar. 926 01:02:29,985 --> 01:02:30,919 ¡Tú! 927 01:02:32,321 --> 01:02:34,890 Solo quería acuchillarte. 928 01:02:37,392 --> 01:02:39,895 Ya ves, ibas a morir de todos modos, Max. 929 01:02:40,896 --> 01:02:43,332 De todos modos, pero no con mi pistola. 930 01:02:45,000 --> 01:02:47,035 No hay nada que los conduzca de nuevo hacia mí, ¿ves? 931 01:03:01,883 --> 01:03:04,319 Nada debe llevarlos hacia mí. 932 01:03:04,654 --> 01:03:06,913 Solo quiero hacerle una pregunta,... 933 01:03:12,153 --> 01:03:13,687 ...solo una. 934 01:03:16,732 --> 01:03:18,433 Poco después de las 9:30. 935 01:03:21,103 --> 01:03:23,972 Tomé mis pastillas para dormir a las 9:30. 936 01:03:25,841 --> 01:03:28,710 Señora Briant, usted ya nos dijo eso. 937 01:03:29,778 --> 01:03:32,280 Aún no nos dijo quién la atacó. 938 01:04:39,548 --> 01:04:40,683 ¿Señor Briant? 939 01:04:46,222 --> 01:04:48,524 Creí que había dicho que no sabía... 940 01:04:48,559 --> 01:04:50,826 ...que su esposa tenía un amante. 941 01:04:52,828 --> 01:04:53,729 Max Burns. 942 01:04:54,763 --> 01:04:56,262 Oh, su esposa nos lo dijo. 943 01:04:58,869 --> 01:04:59,835 ¿Clorissa? 944 01:05:01,203 --> 01:05:02,905 Ahora bien, ¿cómo podría decírselo? 945 01:05:04,507 --> 01:05:07,276 Ese era mi as en la manga, señor Briant. 946 01:05:07,311 --> 01:05:08,377 Su esposa no está muerta. 947 01:05:09,512 --> 01:05:12,681 Perdió mucha sangre, pero está viva... 948 01:05:13,616 --> 01:05:14,950 ...y se va a recuperar. 949 01:05:16,852 --> 01:05:19,068 Le debo una disculpa, señor Briant. 950 01:05:19,103 --> 01:05:20,818 Está libre de sospechas, señor. 951 01:05:20,853 --> 01:05:23,359 Su esposa nos acaba de decir que fue Max Burns... 952 01:05:23,394 --> 01:05:24,226 ...quien la atacó. 953 01:05:25,394 --> 01:05:27,730 Así que no tiene nada de qué preocuparse. 954 01:05:30,866 --> 01:05:32,535 Está exculpado, señor. 955 01:05:35,638 --> 01:05:36,906 Ahora lo vamos a arrestar a él. 956 01:05:40,097 --> 01:05:43,751 Subtítulos: Oldie. 957 01:05:44,305 --> 01:06:44,468 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm