Better Call Saul

ID13201824
Movie NameBetter Call Saul
Release Name Better.Call.Saul.S01E00.Day.One.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Year2015
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID3032476
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,547 --> 00:00:03,971 {\an8}<i>Albuquerque, New Mexico 6 Giugno, 6:30</i> 2 00:00:03,981 --> 00:00:05,675 - Si inizia. - Ehi, buongiorno. 3 00:00:05,685 --> 00:00:08,018 Si', anche a te. Buon primo giorno. 4 00:00:08,586 --> 00:00:10,054 - Ehi. - Ci siamo, giorno uno. 5 00:00:10,064 --> 00:00:11,291 Ehi, giorno uno! 6 00:00:11,301 --> 00:00:13,120 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 7 00:00:13,130 --> 00:00:14,709 <i>I fan di Breaking Bad</i> 8 00:00:14,719 --> 00:00:17,033 non avevano mai visto molto Saul Goodman. 9 00:00:17,043 --> 00:00:20,668 Quello che avevano visto di Saul Goodman era lui che lavorava con Walt e Jesse. 10 00:00:21,012 --> 00:00:22,631 <i>Il che pone molte domande interessanti.</i> 11 00:00:22,641 --> 00:00:24,015 <i>Da dove ti viene l'idea</i> 12 00:00:24,025 --> 00:00:27,108 <i>di diventare non un semplice avvocato, ma un avvocato criminale.</i> 13 00:00:27,118 --> 00:00:30,397 In Breaking Bad, non abbiamo mai potuto scavare nel suo passato. 14 00:00:30,407 --> 00:00:32,398 Era solo una parte della vita degli altri, 15 00:00:32,408 --> 00:00:35,685 e adesso saremo noi ad essere parte della sua, il che e' davvero entusiasmante. 16 00:00:35,695 --> 00:00:37,448 E' un uomo che... 17 00:00:37,458 --> 00:00:39,711 Sta a meta' tra i due mondi, 18 00:00:39,721 --> 00:00:41,645 quello criminale, e quello della legalita'. 19 00:00:41,655 --> 00:00:44,150 Ci portera' in posti che non credo... 20 00:00:44,160 --> 00:00:46,468 Ne' noi, ne' la gente, ci potremmo mai aspettare. 21 00:00:46,478 --> 00:00:48,392 Benvenuti al giorno uno! 22 00:00:49,140 --> 00:00:51,135 La prima ripresa oggi la faremo usando la gru. 23 00:00:51,145 --> 00:00:54,584 <i>Una vista dall'alto verso la pista da skateboard.</i> 24 00:00:55,128 --> 00:00:58,087 <i>Ragazzi, sapete che il sole di Albuquerque sta per diventare cocente, quindi...</i> 25 00:00:58,097 --> 00:01:00,619 <i>Idratatevi, prendetelo come un mantra.</i> 26 00:01:00,629 --> 00:01:02,432 Grazie a tutti per essere qui. 27 00:01:02,733 --> 00:01:05,354 Mi sembra... e' come un deja vu. 28 00:01:05,732 --> 00:01:06,874 Eppure e' una cosa nuova. 29 00:01:06,884 --> 00:01:08,758 Il mio giorno di produzione preferito 30 00:01:08,768 --> 00:01:12,345 e' l'inizio perche' possiamo rivedere tutti i nostri amici. 31 00:01:12,355 --> 00:01:15,528 <i>La troupe e' all'ottanta percento quella di Breaking Bad.</i> 32 00:01:15,538 --> 00:01:17,505 E' come tornare dalla propria famiglia. 33 00:01:17,515 --> 00:01:18,959 <i>E' proprio come prima.</i> 34 00:01:18,969 --> 00:01:21,419 Ridiamo in continuazione, il che e' un buon segno. 35 00:01:21,429 --> 00:01:23,890 Finche' ci si diverte, credo che si possa fare tanto. 36 00:01:23,900 --> 00:01:26,870 Molti di noi si conoscono da tanto, tanto tempo. 37 00:01:26,880 --> 00:01:29,043 Sono i ragazzi nuovi di cui mi preoccupo. 38 00:01:29,481 --> 00:01:30,699 Dite come vi chiamate. 39 00:01:30,709 --> 00:01:32,027 Io sono Daniel. 40 00:01:32,037 --> 00:01:33,275 - Daniel come? - Daniel come? 41 00:01:33,285 --> 00:01:36,143 - Daniel Levine. - Daniel Levine... che ha un gemello. 42 00:01:36,153 --> 00:01:39,418 E' la cosa piu' eccitante che avessi mai potuto immaginare mi sarebbe successa. 43 00:01:39,951 --> 00:01:42,128 - Bello! -<i> Mi piace il fatto che durante la serie,</i> 44 00:01:42,138 --> 00:01:45,129 Saul e' l'unica persona che fa il suo lavoro davvero bene. 45 00:01:45,139 --> 00:01:46,772 E questo e' l'altro gemello goffo. 46 00:01:46,782 --> 00:01:47,855 Grazie. 47 00:01:47,865 --> 00:01:49,390 Io sono Rhea Seehorn. 48 00:01:49,705 --> 00:01:52,811 - E interpreto la sua gemella. - Inizia da un po' piu' indietro se ce la fai, 49 00:01:52,821 --> 00:01:55,764 perche' mi sa che all'inizio si vede la tua ombra. 50 00:01:56,763 --> 00:01:58,729 - Bene. - Questo episodio 51 00:01:58,739 --> 00:02:02,346 riprende da prima che Saul Goodman fosse Saul Goodman. 52 00:02:02,356 --> 00:02:05,324 Che non e' ancora Saul. E' Jimmy McGill. 53 00:02:05,334 --> 00:02:08,861 James Morgan McGill, avvocato, 54 00:02:08,871 --> 00:02:11,379 ed e' anche un buon tiratore. 55 00:02:11,708 --> 00:02:12,849 Sembro fico? 56 00:02:13,457 --> 00:02:15,715 Guardate questi occhiali direttamente dagli anni settanta. 57 00:02:15,725 --> 00:02:17,815 Hai sentito dove sono stati fatti quegli abiti? 58 00:02:17,825 --> 00:02:20,267 Sono stati fatti appositamente in Italia. 59 00:02:20,553 --> 00:02:24,634 E sono stati intenzionalmente fatti un po' larghi e un po' tagliati male. 60 00:02:24,644 --> 00:02:27,399 <i>Il che e' stato molto difficile per il sarto.</i> 61 00:02:27,409 --> 00:02:29,805 Jimmy e' uno che cerca di bilanciare 62 00:02:29,815 --> 00:02:32,087 il suo lato buono e quello cattivo. 63 00:02:32,097 --> 00:02:35,008 <i>Ha molta pressione addosso da entrambe le parti.</i> 64 00:02:35,018 --> 00:02:36,483 E' loquace. 65 00:02:36,493 --> 00:02:37,914 E' colorito. 66 00:02:37,924 --> 00:02:40,633 Ha un milione di modi per dire la stessa cosa. 67 00:02:40,643 --> 00:02:43,120 <i>E' una sfida scrivere dei dialoghi che siano tanto densi,</i> 68 00:02:43,130 --> 00:02:44,893 <i>ma e' anche davvero divertente.</i> 69 00:02:44,903 --> 00:02:48,233 E vedremo anche atmosfere piu' toccanti, 70 00:02:48,243 --> 00:02:49,591 piu' cupe, si spera. 71 00:02:49,904 --> 00:02:52,858 <i>Non se ne andranno via e basta. Sono l'avvocato che hanno incontrato.</i> 72 00:02:52,868 --> 00:02:55,737 - Esatto, si'. - Li ho messi in un angolo, li ho trovati. 73 00:02:55,747 --> 00:02:56,727 Si', e ora... 74 00:02:56,737 --> 00:02:58,746 - So dove sono. - Potrebbero voler fare un po' di soldi. 75 00:02:58,756 --> 00:02:59,897 Capisci che intendo? 76 00:02:59,907 --> 00:03:02,815 Dovranno... vorranno stare a sentire quello che ho da dire. 77 00:03:02,825 --> 00:03:05,195 - Si gira! - Si gira! 78 00:03:07,489 --> 00:03:09,627 Sono emozionato di fare Better Call Saul? Si'. 79 00:03:09,637 --> 00:03:13,768 Avere Jonathan Banks in Better Call Saul e' fantastico. 80 00:03:13,778 --> 00:03:18,151 E' una fantastica combinazione con Bob come Saul Goodman. 81 00:03:18,161 --> 00:03:19,605 Sono come... 82 00:03:19,615 --> 00:03:20,626 Walt e Jesse. 83 00:03:20,636 --> 00:03:23,145 Il mio personaggio, Mike, e'... 84 00:03:24,663 --> 00:03:26,396 Un tuttofare, un risolutore. 85 00:03:26,406 --> 00:03:28,110 Cerchera' di sistemare le cose. 86 00:03:29,234 --> 00:03:30,408 Incluso... 87 00:03:31,641 --> 00:03:33,707 Beh... questo lo vedrete. 88 00:03:33,717 --> 00:03:35,163 Ok, ci siamo ragazzi. 89 00:03:36,651 --> 00:03:37,654 <i>Taglia!</i> 90 00:03:37,897 --> 00:03:39,941 Scusatemi, rifacciamolo dall'inizio. 91 00:03:39,951 --> 00:03:42,315 <i>Ehi, Harry, un po' piano quando la camera va verso il basso.</i> 92 00:03:42,325 --> 00:03:43,174 <i>Ricevuto.</i> 93 00:03:43,184 --> 00:03:46,165 Adoro questo paragrafo iniziale. Adoro il modo in cui l'hai recitato. 94 00:03:46,542 --> 00:03:48,346 Lo zoom ha funzionato alla grande. 95 00:03:48,633 --> 00:03:50,775 Sta andando tutto alla perfezione. Stiamo dando il massimo. 96 00:03:50,785 --> 00:03:52,957 <i>- Grazie, grazie. - Quindi, per ora...</i> 97 00:03:52,967 --> 00:03:54,983 Tocchiamo ferro, per ora sta andando bene. 98 00:04:01,349 --> 00:04:03,582 Questa era un'anteprima dello skate park! 99 00:04:05,584 --> 00:04:09,937 Il 9 febbraio, solo su Subspedia!