"Wind Breaker" For A Friend

ID13201858
Movie Name"Wind Breaker" For A Friend
Release NameWind.Breaker.2024.S01E13.JAPANESE.WEBRip.NF.en.en.hr
Year2024
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32621580
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:17,726 --> 00:00:23,481 {\an8}-Nemam pojma što pokušavaš reći. -Mislim, ne mogu si pomoći. 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,402 Furinova četiri kralja su mi pred očima! 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,487 Tko je što opet? 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,656 Ha? Nemoj ih zvati "što"! 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,907 U redu... 7 00:00:33,033 --> 00:00:33,867 POVJERLJIVO 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,662 Vođa Jikoku tima, Tsubakino-san. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,041 Vođa Komoku tima, Mizuki-san. 10 00:00:41,124 --> 00:00:44,419 Vođa Zojo tima, Momose-san. 11 00:00:45,044 --> 00:00:48,256 I voditeljica našeg Tamon tima, Hiragi-san. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Oni su glavni članovi Bofurina. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,763 Hvala vam što ste se ovdje okupili, ljudi! 14 00:00:54,846 --> 00:01:00,226 Dakle, svi vi ovdje ćete voditi Bofurina. 15 00:01:00,894 --> 00:01:04,689 {\an8}Ali prije nego što počnemo, moram da znate. 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,151 Siguran sam da su neki od vas primijetili... 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,114 {\an8}ali sam uspješno presadila sadnice za ovu godinu! 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 Ha? 19 00:01:14,407 --> 00:01:15,366 SAMOZADOVOLJAN 20 00:01:15,450 --> 00:01:18,578 Sugishita mi je puno pomogao! 21 00:01:18,661 --> 00:01:22,415 Ove godine smo puno posadili, pa ćemo imati gozbu! 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,627 Veselite se nevjerojatnoj roštiljskoj zabavi ovog ljeta! 23 00:01:25,710 --> 00:01:29,047 Umemiya, moraš li to spominjati baš sada? 24 00:01:29,130 --> 00:01:32,884 Ali konačno sam završila sa sadnjom, pa sam htjela da svi vide! 25 00:01:32,967 --> 00:01:36,888 Barem pozdravi sve razredne starješine koji se redaju za tebe. 26 00:01:36,971 --> 00:01:39,098 {\an8}Pozdrav... 27 00:01:39,182 --> 00:01:42,185 {\an8}Nisam planirao učiniti nešto tako grandiozno, ipak... 28 00:01:43,019 --> 00:01:45,438 {\an8}Ali, dobro, pretpostavljam da mogu učiniti jednu stvar. 29 00:01:45,522 --> 00:01:46,689 {\an8}Vi dečki. 30 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 Računam na tebe. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,738 {\an8}Malo toga mogu učiniti sam. 32 00:01:53,822 --> 00:01:58,618 {\an8}A kamoli paziti na sve u ovoj školi. 33 00:01:59,160 --> 00:02:01,663 Zato bih vas sve zamolio za pomoć. 34 00:02:02,247 --> 00:02:06,668 Želim da gledate i pomažete svim našim prijateljima ovdje i ondje. 35 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Računam na vas. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,173 Da, gospodine! 37 00:02:20,723 --> 00:02:24,853 Dakle, za sada, okupi se s dečkima iz svog tima i upoznaj se. 38 00:02:26,229 --> 00:02:29,566 Dakle, postao si nam prvi razredni kapetan, je li? 39 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 To boli! Prejako si udario! 40 00:02:32,068 --> 00:02:33,236 Sakura-san! 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 Poznajete li se? 42 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 Da, od mog prvog dana u gradu. 43 00:02:39,450 --> 00:02:42,954 Bio si tako uzbuđen čak i prije nego što je sesija počela! 44 00:02:43,037 --> 00:02:44,998 Znao sam da ćeš postati kapetan razreda! 45 00:02:45,081 --> 00:02:47,041 Nemoj počinjati s nasumičnim stvarima, čovječe. 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Ha? Dođi opet? 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,590 Sakura-san! 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Čuo sam da si pobijedio i protiv Togamea, ha? 49 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 Da... 50 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Sad ga mogu čuti. 51 00:03:00,138 --> 00:03:02,599 Kapetani druge godine su isti kao i prošle godine. 52 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 Oh, ne moraš to raditi. 53 00:03:10,565 --> 00:03:13,401 Dakle, Sakura je kapetanica razreda za prve godine? 54 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Računam i na vas, Nirei, Suo! 55 00:03:18,239 --> 00:03:20,450 - Da, gospodine. - Da, gospodine! 56 00:03:20,533 --> 00:03:25,121 Ali ako naiđete na bilo kakve probleme, oslonite se na svoje starije osobe. 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,541 Mi smo kao tvoja starija braća. Čuvamo ti leđa! 58 00:03:30,919 --> 00:03:33,087 I vi im pomozite, u redu, Kaji? 59 00:03:33,171 --> 00:03:36,758 Reci im stvari koje si želio znati u svojoj prvoj godini! 60 00:03:36,841 --> 00:03:38,051 Da, gospodine. 61 00:03:41,512 --> 00:03:42,555 Što? 62 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 Uglavnom, sa stvarima se nosiš sam. 63 00:03:47,393 --> 00:03:49,145 Ne mogu puno učiniti. 64 00:03:49,771 --> 00:03:52,357 Osim toga, nisam ti ja stariji brat ili tako nešto. 65 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 Ja sam samohrano dijete. 66 00:03:54,525 --> 00:03:57,195 Da, toliko znam. 67 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 To nije baš ono što si mislio, zar ne? 68 00:03:59,822 --> 00:04:03,034 Nemaš li neki bolji savjet, s<i>enpai</i>? 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 O, vratili su se! 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 Pa o čemu se radilo? 71 00:04:16,256 --> 00:04:18,675 Bio je to susret za kapetane razreda! 72 00:04:18,758 --> 00:04:20,343 Tako sam dirnut/a! 73 00:04:20,426 --> 00:04:22,679 Što? Dakle, i Četiri kralja su bila tamo? 74 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Da, bili su. 75 00:04:24,055 --> 00:04:25,807 Zaista? 76 00:04:25,890 --> 00:04:27,016 Kako lijepo. 77 00:04:27,100 --> 00:04:31,187 Volio bih čuti o vrlinama Četiri kralja. 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,773 Da! Čini te znatiželjnim, zar ne? 79 00:04:48,121 --> 00:04:52,625 Hej, budući da danas ne patroliramo, što kažeš da navratimo do Muscle Powera? 80 00:04:52,709 --> 00:04:54,377 O, da! Idemo to! 81 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 Propustit ću. 82 00:05:00,466 --> 00:05:02,593 Ne, nije ovdje. 83 00:05:03,720 --> 00:05:06,514 Bit će teško ako odemo previše duboko u grad. 84 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 Znam. 85 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 Tražite nešto? 86 00:05:11,102 --> 00:05:12,854 Ako jesi, pomoći ćemo ti. 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,652 O, da. Odličan tajming. 88 00:05:19,736 --> 00:05:22,780 Upravo smo vas tražili, ljudi. 89 00:05:23,281 --> 00:05:24,365 Ali... 90 00:05:25,825 --> 00:05:28,536 Izgleda da vi niste to. 91 00:05:31,497 --> 00:05:32,665 Zbogom. 92 00:05:35,251 --> 00:05:38,004 Taj simbol... Je li to... 93 00:05:38,379 --> 00:05:39,422 Da. 94 00:05:39,505 --> 00:05:42,091 Plavi kostur zmaja na bijeloj jakni. 95 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 To je KEEL. 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,887 KEEL? Što su oni dovraga? 97 00:05:45,970 --> 00:05:47,555 Ne znam detalje ni sam, 98 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 ali nisu baš velika grupa. 99 00:05:50,475 --> 00:05:54,520 Međutim, baš kao i o onima koje smo upravo upoznali, nema dobrih glasina o njima. 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 I ti tipovi su nas tražili? 101 00:05:57,607 --> 00:05:59,400 Ali ja ne poznajem te ljude. 102 00:05:59,484 --> 00:06:03,613 Sudeći po načinu na koji je to formulirao, tražili su nekoga u Furinu. 103 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 Hej, jesi li dobro? 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Dragi! Dragi! Dođi, brzo! 105 00:06:18,127 --> 00:06:19,504 Anzai-san? 106 00:06:32,642 --> 00:06:34,894 Ti... Hej, ti! 107 00:06:37,605 --> 00:06:40,399 Hvala Bogu! Jesi li budan? 108 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 Jesi li dobro, Anzai-san? 109 00:06:44,153 --> 00:06:46,781 Za sada, dođi k nama i odmori se. 110 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 Da... 111 00:06:50,284 --> 00:06:52,370 Pa, o tome... 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Progonio me pas! 113 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 Ha? 114 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 Progonio me je pas, otprilike ove veličine, nalik medvjedu, 115 00:06:59,335 --> 00:07:01,587 pa sam se tamo skrivao. 116 00:07:01,671 --> 00:07:04,090 Ali onda sam osjetio toliko olakšanje da sam zaspao. 117 00:07:04,173 --> 00:07:07,844 Anzai-kun, kamo moram ići da bih upoznao tog medvjeda? 118 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Volio bih se s tim potući! 119 00:07:09,679 --> 00:07:11,639 Tsuge-chan, to nije bio pravi medvjed. 120 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 Hej, ti. 121 00:07:13,599 --> 00:07:16,477 Ako ćeš već lagati, reci nešto bolje. 122 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Da, bila je to toliko očita laž da je čak i Sakura-san to mogla prepoznati. 123 00:07:19,981 --> 00:07:22,150 Da, ta Sakura-kun koja je tako lakovjerna. 124 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 U redu, idemo ovo izvesti van, pankeri! 125 00:07:24,318 --> 00:07:27,029 Ne, stvarno! Nije to ništa! 126 00:07:27,113 --> 00:07:29,949 Imam nešto za napraviti nakon ovoga, pa bih trebao krenuti sada. 127 00:07:30,032 --> 00:07:32,577 Hvala, gospođo! Doći ću sljedeći put po vašu monju! 128 00:07:32,660 --> 00:07:34,871 Već odlaziš? 129 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Trebao bi se malo više odmoriti. 130 00:07:37,081 --> 00:07:38,541 Dobro sam, stvarno. 131 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 Eto ga. 132 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Anzai-kun. 133 00:07:42,044 --> 00:07:44,130 Je li se nešto dogodilo između tebe i KEEL-a? 134 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 O čemu pričaš? 135 00:07:53,222 --> 00:07:55,391 <i>Tako ga je lako pročitati.</i> 136 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 O, pričaš o pivu? 137 00:07:57,894 --> 00:08:00,354 Dajte, ljudi. Nema alkohola dok ne napunite 20 godina! 138 00:08:00,438 --> 00:08:03,065 Vidimo se, gospođo! Idem sada! 139 00:08:03,149 --> 00:08:04,484 Vidimo se u školi! 140 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 Ako odlaziš, uzmi ovo... 141 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 Nadao sam se da ću mu dati neke svježe napravljene... 142 00:08:12,575 --> 00:08:16,078 Djeca Furin nam uvijek pomažu i štite nas. 143 00:08:16,162 --> 00:08:18,414 Ne možemo vam dovoljno zahvaliti, djeco. 144 00:08:18,498 --> 00:08:21,000 Samo naprijed, djeco, naručite što god želite! 145 00:08:21,083 --> 00:08:22,043 Jupi! 146 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 Zaista, gospođo? 147 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Ja ću sirni mochi mentai! 148 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Ali nismo ništa učinili. Jesi li siguran? 149 00:08:27,256 --> 00:08:28,966 Zašto, naravno! 150 00:08:29,383 --> 00:08:33,596 Vi Furinova djeca ste kao moji vlastiti sinovi! 151 00:08:35,306 --> 00:08:36,807 Hej, Suo. 152 00:08:36,891 --> 00:08:40,311 Kako si znao da je Anzai-kun bio upleten u KEEL? 153 00:08:40,394 --> 00:08:43,272 Nije kao da sam bio potpuno siguran. 154 00:08:43,356 --> 00:08:47,944 Ali sudeći po riječima tipa iz KEEL-a i Anzai-kunovom stanju, 155 00:08:48,027 --> 00:08:50,446 Jednostavno sam mislio da bi mogla postojati veza. 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,991 Ali dobro, pretpostavljam da sam bio u pravu. 157 00:08:55,201 --> 00:08:56,160 Sakura-san! 158 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Što bismo trebali učiniti? 159 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Ako je Suo-sanovo predviđanje bilo točno, 160 00:09:00,498 --> 00:09:03,251 To znači da je Anzai-kun dobio te modrice od KEEL-a! 161 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 To znači da ga moramo spasiti! 162 00:09:05,294 --> 00:09:07,755 Sakura-san! Jedna kolegica iz razreda je u nevolji! 163 00:09:07,838 --> 00:09:09,298 Čekaj, pričekaj malo! 164 00:09:09,382 --> 00:09:13,678 Čak i ako se upleo u KEEL, nije nam ništa rekao. 165 00:09:14,262 --> 00:09:17,181 To znači da ima svoje planove. 166 00:09:17,974 --> 00:09:21,852 Osim toga, ne znamo ni sa sigurnošću želi li on našu pomoć. 167 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 Ali... 168 00:09:23,771 --> 00:09:25,231 Bilo tko... 169 00:09:25,982 --> 00:09:28,985 ima jednu ili dvije stvari o kojima ne žele razgovarati. 170 00:09:32,113 --> 00:09:37,410 Unatoč tome, on je još uvijek naš prijatelj iz istog razreda. 171 00:09:37,952 --> 00:09:41,872 Ako postoji nešto što možemo učiniti, zar mu ne želiš pomoći? 172 00:09:42,623 --> 00:09:45,167 <i>Želim da gledate i pomognete svim našim prijateljima.</i> 173 00:09:49,880 --> 00:09:51,007 Odlazim. 174 00:09:51,090 --> 00:09:54,594 Što? Čekaj, Sakura-san! Nismo završili s razgovorom... 175 00:09:54,677 --> 00:09:56,971 O, i ti odlaziš? 176 00:09:57,054 --> 00:09:58,973 Onda ovo ponesi sa sobom. 177 00:10:03,769 --> 00:10:07,690 Sakura-chan ponekad može biti sramežljiva. 178 00:10:07,815 --> 00:10:11,027 Do njegove srži... i svakog dijela njega. 179 00:10:12,153 --> 00:10:14,697 Ali monja je tako dobra. 180 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 Nirei-kun, bit će sve u redu. 181 00:10:20,369 --> 00:10:22,371 Hej, jesi li dobro? 182 00:10:22,455 --> 00:10:24,540 Jesu li i te ozljede njihove krivnje? 183 00:10:25,791 --> 00:10:27,752 Ovo nije ništa! 184 00:10:29,045 --> 00:10:30,254 Što je s Nagatom? 185 00:10:32,381 --> 00:10:34,050 Nisam uspio/la. 186 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 Nisam ga mogla povesti sa sobom. 187 00:10:38,471 --> 00:10:41,015 Ta grupa je ozbiljno opasna. 188 00:10:41,098 --> 00:10:46,395 Ovim tempom, Nagato će prijeći granicu s koje se ne može vratiti. 189 00:10:48,648 --> 00:10:52,151 Reci, što kažeš da o ovome porazgovaramo s dečkima iz Furina... 190 00:10:52,234 --> 00:10:53,653 Ne možemo to učiniti! 191 00:10:54,904 --> 00:10:55,905 Oprosti. 192 00:10:56,572 --> 00:10:58,240 Ali mi to ne možemo učiniti. 193 00:10:58,324 --> 00:10:59,408 TRŽNIČKA ULICA TONPU 194 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 <i>Furin... Bofurin...</i> 195 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 Oni su skupina koja štiti grad. 196 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 Ovo je moj osobni problem. 197 00:11:09,335 --> 00:11:11,003 Neću u to uvlačiti ostale. 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,004 Što? 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,174 Onda ću sljedeći put ići s tobom! 200 00:11:15,257 --> 00:11:18,094 Ne budi glup! Preopasno je! 201 00:11:26,560 --> 00:11:29,021 Ne brini! Samo prepusti to meni! 202 00:11:31,399 --> 00:11:33,484 Mogu to sam! 203 00:11:40,533 --> 00:11:44,537 Kako može reći da je u redu s takvim licem? 204 00:11:45,538 --> 00:11:47,706 Sa svim tim ozljedama... 205 00:11:48,791 --> 00:11:51,252 Što je u svemu ovome "u redu"? 206 00:11:52,503 --> 00:11:53,546 Hej. 207 00:11:54,630 --> 00:11:58,134 Reci mi više... o čemu ste pričali. 208 00:12:03,013 --> 00:12:05,599 Tko... si ti? 209 00:12:05,683 --> 00:12:08,811 Iz istog sam razreda kao i taj tip maloprije. 210 00:12:08,894 --> 00:12:11,105 Reci mi više o ovoj stvari. 211 00:12:14,066 --> 00:12:15,526 FURIN 212 00:12:20,573 --> 00:12:24,452 Anzai i ja smo prijatelji otkad smo bili mali. 213 00:12:24,535 --> 00:12:28,080 I od tada smo se često igrali zajedno u ovom parku. 214 00:12:28,706 --> 00:12:32,960 <i>A između toga, pridružio nam se dječak po imenu Nagato.</i> 215 00:12:33,878 --> 00:12:37,756 <i>Anzai i ja smo bili prilično nestašni. Radili smo nepromišljene stvari i često se ozljeđivali.</i> 216 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 Nagato je bio vrlo tih i ljubazan dječak, 217 00:12:40,968 --> 00:12:44,013 *ali se ipak slagao sa svim našim ludim idejama*. 218 00:12:44,847 --> 00:12:48,058 Svi smo išli u različite srednje škole, 219 00:12:48,142 --> 00:12:51,645 *ali mislio sam da ćemo ostati najbolji prijatelji*. 220 00:12:52,313 --> 00:12:53,397 Ali... 221 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 O, Anzai, to si ti! 222 00:12:56,775 --> 00:12:58,444 Dugo se nismo vidjeli! 223 00:12:58,527 --> 00:13:02,072 Iako zapravo nije prošlo toliko dugo od mature. 224 00:13:02,156 --> 00:13:06,243 Oh, to lice... Opet si se potukao, zar ne? 225 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Nikad se ne mijenjaš. 226 00:13:08,496 --> 00:13:12,082 Nagato će opet biti ljut. Reći će: "Opet ste se potukli?" 227 00:13:12,166 --> 00:13:14,668 Sad nekako želim vidjeti i Nagata. 228 00:13:17,171 --> 00:13:20,925 Ove ozljede sam dobio od grupe pod nazivom KEEL... 229 00:13:21,008 --> 00:13:22,218 KOBILICA? 230 00:13:22,301 --> 00:13:26,847 Danas sam vidio jednog od njih kako pokušava ukrasti torbu, 231 00:13:26,931 --> 00:13:28,641 pa sam ih pokušao uhvatiti. 232 00:13:28,724 --> 00:13:33,062 Bilo je izvan grada, ali nisam to mogao samo ostaviti. 233 00:13:34,063 --> 00:13:35,814 Uhvatila sam ga za ruku... 234 00:13:35,898 --> 00:13:38,484 i skinuo kapuljaču koja mu je prekrivala lice... 235 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Zatim... 236 00:13:40,861 --> 00:13:42,530 Što misliš tko je to bio? 237 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 Bio je to... Nagato. 238 00:13:50,829 --> 00:13:54,124 Nagato nije bio tip koji bi to učinio! 239 00:13:54,208 --> 00:14:00,256 Zato je Anzai danas trebao dovesti Nagata ovdje da bismo mogli razgovarati, 240 00:14:00,339 --> 00:14:04,510 ali se vratio sam... potpuno pretučen. 241 00:14:05,219 --> 00:14:08,347 <i>Kad sam ga pitao, nije mi htio reći detalje.</i> 242 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 Rekao je da je opasno, ali pokušava to sam riješiti, 243 00:14:11,725 --> 00:14:16,230 govoreći da je to njegov osobni problem, pa ne može u to umiješati Furina. 244 00:14:17,231 --> 00:14:19,567 <i>Dakle, zato nije ništa rekao?</i> 245 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 Zašto plačeš? 246 00:14:26,907 --> 00:14:31,287 Moji prijatelji iz djetinjstva pate, ali ja ne mogu ništa učiniti. 247 00:14:32,079 --> 00:14:35,624 Sve što mogu učiniti je gledati. Toliko je frustrirajuće. 248 00:14:37,001 --> 00:14:40,004 Frustrirajuće je što sam toliko nemoćan/na. 249 00:14:44,800 --> 00:14:46,010 Fino... 250 00:14:46,510 --> 00:14:50,264 Samo moram dovući onog Nagata ovdje, zar ne? 251 00:14:50,347 --> 00:14:51,432 Ha? 252 00:14:51,515 --> 00:14:56,896 Ali Anzai je rekao da je Furinov posao zaštititi grad, tako da vas ne može uključiti. 253 00:14:56,979 --> 00:14:59,773 Pa, znaš, to je to. Stvari će se riješiti. 254 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Uostalom, u istom smo razredu. 255 00:15:01,817 --> 00:15:03,736 I puno sam jači od tebe. 256 00:15:04,862 --> 00:15:08,115 Možete jednostavno reći: "Samo prepustite to nama." 257 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 Tako... 258 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 Samo to prepusti meni. 259 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Ti si dobar dečko. 260 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 Hvala. 261 00:15:27,468 --> 00:15:30,763 Nije tako! Plakao si, pa sam i ja morao! 262 00:15:32,014 --> 00:15:34,516 Onda ti stvarno moram zahvaliti. 263 00:15:35,601 --> 00:15:39,229 Sad kad osjećam nekakvo olakšanje, osjećam se kao da umirem od gladi. 264 00:15:39,313 --> 00:15:41,440 Ha? Ne dajem ti ništa. 265 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 Ha? 266 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Da. Ne tražim to. 267 00:15:49,990 --> 00:15:51,992 *Uz to rečeno...* 268 00:15:52,534 --> 00:15:54,620 <i>Kako bih trebao ovo riješiti?</i> 269 00:15:55,955 --> 00:15:58,207 - Dobro jutro, Sakura-kun! - Dobro jutro! 270 00:15:58,290 --> 00:16:00,501 - Dobro jutro. - Dobro jutro! 271 00:16:01,001 --> 00:16:03,253 Ne, stvarno! 272 00:16:03,337 --> 00:16:06,966 Zapleo sam se s medvjedom i trebalo mi je sve što sam imao da pobjegnem! 273 00:16:07,049 --> 00:16:10,010 Nemoj nam lagati. Daj, tko te udario? 274 00:16:10,094 --> 00:16:11,971 Obećavamo da se nećemo smijati. Samo nam recite. 275 00:16:12,805 --> 00:16:17,017 Kladim se da će samo skrenuti s teme bez obzira što mu kažem. 276 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Sakura-kun, jesi li jučer razgovarala s Anzai-kunom? 277 00:16:23,607 --> 00:16:26,402 Ha? O čemu pričaš? 278 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Ti si otvorena knjiga, Sakura-chan. 279 00:16:30,406 --> 00:16:32,616 Hej, je li Anzai ovdje? 280 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 Ovdje sam! Što ima? 281 00:16:35,202 --> 00:16:36,662 O, hej. 282 00:16:36,745 --> 00:16:37,663 Tko je to? 283 00:16:37,746 --> 00:16:40,374 On je Tochimoto-san iz četvrtog razreda. 284 00:16:41,667 --> 00:16:43,669 Što je ovo? Ljubavno pismo? 285 00:16:43,752 --> 00:16:46,672 Tko na svijetu stavlja ljubavno pismo u smeđu omotnicu? 286 00:16:46,755 --> 00:16:50,592 Kad sam bio na putu do škole, neki me tip zamolio da ti ovo dam. 287 00:16:50,676 --> 00:16:54,680 Imao je kapuljaču, znaš. Izgledao je stvarno jezivo. 288 00:17:09,278 --> 00:17:10,195 Anzai-san? 289 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 Sakura-san? 290 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Hej, čekaj! 291 00:17:16,410 --> 00:17:17,995 Rekao sam, čekaj! 292 00:17:25,794 --> 00:17:27,046 Ti mali... 293 00:17:28,005 --> 00:17:29,089 Drži se! 294 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 U čemu je tvoj problem? Makni se s puta! 295 00:17:33,093 --> 00:17:36,805 Čuo sam što se dogodilo od cure s kojom si bio jučer u parku. 296 00:17:36,889 --> 00:17:39,058 Ha? Zašto bi ti Tsuchiya rekao? 297 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 To sada nije važno. 298 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 To je došlo od KEEL-a, zar ne? 299 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Hej! Čekaj... 300 00:17:50,694 --> 00:17:52,071 Kakva hrpa ološa. 301 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 NAGATO-KUN JE PRETUČEN, VIDIMO SE U BRODOGRADILIŠTU SENKAN!! 302 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 Ovo se tebe, dovraga, ne tiče! 303 00:17:59,244 --> 00:18:00,704 Što sad? 304 00:18:03,123 --> 00:18:05,459 Reci mi sve, Anzai. 305 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 Bilo je to prije dva dana. 306 00:18:18,263 --> 00:18:20,766 <i>Susreo sam tipa koji je krao torbu.</i> 307 00:18:21,350 --> 00:18:25,229 <i>Zgrabio sam ga i skinuo mu kapuljaču.</i> 308 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 Ali on je bio... 309 00:18:29,024 --> 00:18:31,860 <i>moj prijatelj iz djetinjstva, Nagato.</i> 310 00:18:34,822 --> 00:18:38,700 Udario me je i pobjegao, ostavivši torbu koju je ukrao. 311 00:18:39,368 --> 00:18:43,122 Zato sam se jučer vratio tamo. 312 00:18:43,705 --> 00:18:46,917 Da provjeri što mu se dogodilo. 313 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 Hej sad, ovo nije dovoljno, znaš? 314 00:18:56,260 --> 00:18:59,680 Nisi li mi već dao isti izgovor? 315 00:18:59,763 --> 00:19:01,598 Žao mi je. 316 00:19:01,682 --> 00:19:05,686 Čovječe, u kakvoj smo nevolji, ha? Ali ako nemaš dovoljno, neka bude tako. 317 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 Učinimo to još jednom, hoćemo li? 318 00:19:08,564 --> 00:19:10,315 Jedan udarac za 1000 jena. 319 00:19:10,399 --> 00:19:14,236 S deset udaraca, reći ću da si donio natrag 10.000 jena. 320 00:19:14,862 --> 00:19:16,029 Krenimo. 321 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 1.000 jena. 322 00:19:17,865 --> 00:19:19,491 2.000 jena. 323 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 3.000 jena. 324 00:19:28,709 --> 00:19:30,419 Vau, što je ovo? 325 00:19:35,090 --> 00:19:37,259 Idemo, Nagato! Požuri! 326 00:19:43,223 --> 00:19:45,893 Što ti... radiš? 327 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 Što misliš? 328 00:19:50,689 --> 00:19:53,901 Ovo nema nikakve veze s tobom. 329 00:19:56,862 --> 00:20:00,782 Odlučio sam... ostati ovdje. 330 00:20:05,871 --> 00:20:09,499 Ne guraj vrat gdje mu nije mjesto! 331 00:20:15,047 --> 00:20:18,550 Nakon toga, nekako sam uspio otrčati natrag u trgovačku četvrt. 332 00:20:18,634 --> 00:20:20,302 A ostalo znaš. 333 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 Nakon svih sranja koja su mu napravili, ipak je odlučio ostati? 334 00:20:24,556 --> 00:20:26,099 Zašto je to tako? 335 00:20:26,183 --> 00:20:27,684 Ne znam. 336 00:20:27,768 --> 00:20:29,186 Ali... 337 00:20:29,269 --> 00:20:30,270 on... 338 00:20:31,063 --> 00:20:32,356 Plakao je! 339 00:20:32,898 --> 00:20:35,108 Kad je slomio nogu dok smo igrali, 340 00:20:35,192 --> 00:20:37,694 kad smo se izgubili i osjećali da nećemo stići kući, 341 00:20:37,778 --> 00:20:40,572 Nagato je bio ljubazan i tih... 342 00:20:40,948 --> 00:20:42,824 Ali bio je jak! 343 00:20:42,908 --> 00:20:44,868 Ne znam što mu se dogodilo, 344 00:20:45,452 --> 00:20:47,621 *ali je plakao*. 345 00:20:48,205 --> 00:20:50,457 <i>To je sve što mi treba.</i> 346 00:20:51,667 --> 00:20:53,085 Hoću... 347 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 izvucite ga odande! 348 00:20:59,174 --> 00:21:00,342 Razumijem. 349 00:21:01,176 --> 00:21:02,094 Idemo. 350 00:21:03,387 --> 00:21:06,056 Zašto ideš sa mnom? 351 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 Ovo je moj osobni problem! 352 00:21:08,225 --> 00:21:11,645 Osim toga, KEEL je stvarno skupina opasnih nasilnika! 353 00:21:11,728 --> 00:21:15,023 Ne mogu te uplesti... uplesti Furina u ovo... 354 00:21:15,107 --> 00:21:16,608 Što govoriš? 355 00:21:17,359 --> 00:21:19,945 Nije važno protiv koga se borim. 356 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 I ne planiram ići kao član Furina. 357 00:21:23,699 --> 00:21:26,368 <i>Obećao sam toj djevojci.</i> 358 00:21:27,244 --> 00:21:29,997 da ću izvući tog Nagata odande. 359 00:21:30,330 --> 00:21:32,124 Uključujući mene, kažeš? 360 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Prestani pričati kao da si centar svemira. 361 00:21:36,837 --> 00:21:38,839 Ovo je moj problem. 362 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 Razumijem. Dakle, to se događa. 363 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Vi ljudi... Zašto? 364 00:21:55,147 --> 00:21:58,608 {\an8}To si napravio jučer, i malo ranije također. 365 00:21:58,692 --> 00:22:01,445 {\an8}Ako to želiš sakriti, trebao bi se bolje potruditi. 366 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 {\an8}Nismo li prijatelji, čovječe? 367 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 Zašto nam nisi ništa rekao? 368 00:22:06,283 --> 00:22:08,243 Ali... mislim... 369 00:22:09,036 --> 00:22:11,997 Furinov je posao zaštititi grad, zar ne? 370 00:22:12,080 --> 00:22:16,001 Nije da smo svi ovdje zato što smo Furin. 371 00:22:16,084 --> 00:22:20,672 Ne spašavanje ljudi u nevolji protivi se mojoj vrlini, to je sve. 372 00:22:20,756 --> 00:22:23,633 {\an8}Da! Idem jer želim pomoći! 373 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 {\an8}Baš kao što govore. 374 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 {\an8}Samo želimo spasiti našeg prijatelja. 375 00:22:35,604 --> 00:22:36,938 Vi dečki... 376 00:22:37,606 --> 00:22:41,151 Hajde, ostavit ćemo te ako ne požuriš. 377 00:22:42,527 --> 00:22:45,072 Oprosti što sam te morao probuditi iz sna, 378 00:22:45,155 --> 00:22:49,034 ali ako si jedini koji iza kad cijeli razred potrči pomoći... 379 00:22:49,117 --> 00:22:52,537 Zamišljam da će Umemiya-san biti tužna. 380 00:22:52,621 --> 00:22:55,624 Dakle, Sugishita-kun je rekao da će i on doći! 381 00:23:02,380 --> 00:23:03,423 Što? 382 00:23:04,341 --> 00:23:07,636 Ha? Što ti tipovi rade? 383 00:23:09,805 --> 00:23:11,473 Kamo opet idemo? 384 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 Napušteno brodogradilište Senkan, očito. 385 00:23:14,518 --> 00:23:17,187 To mora biti KEEL-ova baza. 386 00:23:17,938 --> 00:23:22,359 {\an8}Sudeći po slici, čini se da nemamo puno vremena na raspolaganju. 387 00:23:22,442 --> 00:23:23,902 Znam. 388 00:23:33,537 --> 00:23:34,621 Hej. 389 00:23:34,704 --> 00:23:36,957 Što god kažeš, idem! 390 00:23:37,040 --> 00:23:38,708 I ja sam dio grupe! 391 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 Pobrini se da ostaneš u toku. 392 00:23:43,630 --> 00:23:44,631 Da! 392 00:23:45,305 --> 00:24:45,644