"FM" Last Night a DJ Saved My Life

ID13201884
Movie Name"FM" Last Night a DJ Saved My Life
Release Name FM s01e01
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1392815
Formatsrt
Download ZIP
Download FM s01e01.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,524 <i># Spalma l'amore, amore #</i> 2 00:00:01,559 --> 00:00:04,016 <i># Dappertutto su di me, su di me #</i> 3 00:00:04,051 --> 00:00:06,416 <i># No, non tenerlo per te #</i> 4 00:00:06,451 --> 00:00:09,496 <i># L'amore e' migliore se viene da te #</i> 5 00:00:09,531 --> 00:00:11,496 <i># Spalma l'amore, amore #</i> 6 00:00:11,531 --> 00:00:13,776 <i># Spalmalo ovunque, su di me #</i> 7 00:00:13,811 --> 00:00:17,176 - E hai avuto la faccia di produrlo? - Si, e' arrivato al numero 56 in classifica. 8 00:00:17,211 --> 00:00:20,587 - Aprivamo per i 911 nello Smash Hits Tour. - Non posso credere che eri in una boy band! 9 00:00:20,622 --> 00:00:23,797 <i>Negli anni '90, se eri un bel ragazzo che ci sapeva fare, venivi arruolato al volo.</i> 10 00:00:23,832 --> 00:00:27,296 <i>- Era come il servizio militare. - Ed ora una fabbrica di burro...</i> 11 00:00:27,471 --> 00:00:30,790 - vuole la tua canzone per una pubblicita'. - Non abbiamo ancora un accordo, 12 00:00:30,825 --> 00:00:33,321 ma se io ed il mio ex compagno ci mettiamo d'accordo, 13 00:00:33,356 --> 00:00:37,533 allora "Spalma l'amore" puo' diventare la nuova colonna sonora della bonta' burrosa! 14 00:00:37,568 --> 00:00:39,845 Ok, amici, Justin Hawkins e' ancora con noi. 15 00:00:39,880 --> 00:00:41,115 - Si'! - Si'! 16 00:00:41,150 --> 00:00:43,046 Justin, eri un fan di... come vi chiamavate? 17 00:00:43,081 --> 00:00:44,083 - Two's up. - Two's up? 18 00:00:44,118 --> 00:00:46,064 Si', ovviamente ero un grande fan. 19 00:00:46,099 --> 00:00:49,479 - Avevo tutti i loro album. - Non abbiamo mai pubblicato un album. 20 00:00:49,514 --> 00:00:50,855 Non saltare sul carro, Justin, 21 00:00:50,890 --> 00:00:52,393 - solo perche'... - Scusa. 22 00:00:52,428 --> 00:00:55,898 Amici, questo e'... Oddio, ma e' orribile! Possiamo... 23 00:00:55,933 --> 00:00:58,133 Gente, ultima chance per votare nel sondaggio online, 24 00:00:58,168 --> 00:01:01,335 che oggi e': "La nostra producer, Jane, dovrebbe farsi fare un tatuaggio?" 25 00:01:01,370 --> 00:01:03,682 Si', Jane e' un po' che ci pensa, cosi' abbiamo pensato, 26 00:01:03,717 --> 00:01:06,323 quale modo migliore di prendere una decisione cosi' importante, 27 00:01:06,358 --> 00:01:09,534 - se non chiedere ad un branco di estranei? - Il 70 percento dice di si'. 28 00:01:09,569 --> 00:01:12,027 - Justin, cosa ne pensi? - Beh, penso che dovresti farlo. 29 00:01:12,062 --> 00:01:14,276 Dai, non puoi chiederlo a lui! Guardalo! 30 00:01:14,311 --> 00:01:17,891 E' come chiedere a Amy Winehouse se ha voglia di farsi una birra! 31 00:01:18,976 --> 00:01:20,428 - Oh, no! - Dai, davvero, 32 00:01:20,463 --> 00:01:23,698 vengo pagato ogni volta che la passiamo, quindi, possiamo lasciarla andare? 33 00:01:23,733 --> 00:01:25,562 <i># Ti tocco la gonna, ti sdraio sul letto #</i> 34 00:01:25,597 --> 00:01:27,176 <i># fammi sentire le unghie sul petto #</i> 35 00:01:27,211 --> 00:01:28,714 <i># Spalma l'amore... amore #</i> 36 00:01:28,749 --> 00:01:33,677 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 37 00:01:33,790 --> 00:01:38,091 <b>Traduzione: andyfines, kkekko, manu99, cutox, blunotte6</b> 38 00:01:38,388 --> 00:01:40,561 Allora perche' i Two's up si sono divisi? 39 00:01:40,596 --> 00:01:42,951 - Differenze artistiche. - Tipo? 40 00:01:42,986 --> 00:01:46,362 Io pensavo fosse una buona idea farmi sua madre. Lui non era d'accordo. 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,704 Grazie, amico. 42 00:01:50,672 --> 00:01:53,446 - Ti sei fatto sua madre? - Beh, anche lei si e' fatta me. 43 00:01:53,481 --> 00:01:54,595 Sei un vero fotti madri! 44 00:01:54,630 --> 00:01:58,457 La signora Spalden non era la classica mamma. Gran corpo! In forma! 45 00:01:58,492 --> 00:02:00,554 - Com'e' successo? - Ci aiutava a scrivere le canzoni. 46 00:02:00,589 --> 00:02:02,677 Un giorno, mentre Tim era in canoa, 47 00:02:02,712 --> 00:02:04,815 abbiamo deciso di... spalmare l'amore. 48 00:02:08,115 --> 00:02:09,177 Ehi! 49 00:02:09,965 --> 00:02:11,235 Sei bellissima. 50 00:02:11,416 --> 00:02:13,357 - Ehi, Dom. Lindsay. - Ehi, Joe. 51 00:02:13,392 --> 00:02:15,466 Ho ascoltato il programma. Ragazzi, siete fortissimi! 52 00:02:15,501 --> 00:02:16,956 - Il solito, eh? - Si', si'. 53 00:02:18,270 --> 00:02:21,116 - Allora tu e Joe fate sul serio, eh? - Ottavo appuntamento. 54 00:02:21,151 --> 00:02:25,252 - L'ottavo? O e' ricco o ci sa davvero fare. - In realta', non abbiamo ancora fatto sesso. 55 00:02:25,287 --> 00:02:28,226 Voglio fare le cose con calma, no? Aspettare il momento giusto. 56 00:02:28,261 --> 00:02:29,271 - Davvero? - Buon... 57 00:02:29,306 --> 00:02:32,691 Sto scherzando! Pensate che ci sarei uscita otto volte se facesse schifo a letto? 58 00:02:34,387 --> 00:02:38,568 Allora Dom, sai quando eri da mia madre per Natale? Non e' che...? 59 00:02:38,603 --> 00:02:41,102 Oh, ma smettila! Certo che no... 60 00:02:41,137 --> 00:02:42,803 ero troppo ubriaco per farmelo venire duro. 61 00:02:42,838 --> 00:02:44,446 L'ho solo sditalinata... 62 00:02:44,843 --> 00:02:46,109 con l'uccello. 63 00:02:48,000 --> 00:02:54,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 64 00:03:00,589 --> 00:03:05,040 Guarda il grande DJ, con gli occhiali da sole tipo maschera e la borsa piena di dischi. 65 00:03:05,075 --> 00:03:07,844 Cos'e' che non va con il caro vecchio zainetto, mi chiedo? 66 00:03:08,355 --> 00:03:10,087 Devi avere cura dei vinili, amico. 67 00:03:10,122 --> 00:03:14,632 Vinili? Per favore... scommetto che dentro hai mezzo panino e una copia di Men's Health. 68 00:03:14,862 --> 00:03:16,877 Oh, e no, qualcuno ce l'ha. 69 00:03:16,912 --> 00:03:18,918 So che puo' sembrare una cosa all'antica, 70 00:03:18,953 --> 00:03:21,838 ma ho uno spettacolo stasera e voglio spaccare alla vecchia maniera. 71 00:03:21,873 --> 00:03:25,494 - Wow, allora sei un DJ come si deve. - Mi piace "sentire" la musica. 72 00:03:25,529 --> 00:03:27,256 Oddio, cosi' sexy. 73 00:03:27,291 --> 00:03:31,071 E' un peccato, sai. Noi turntablist siamo come gli operai specializzati, in estinzione. 74 00:03:31,106 --> 00:03:33,340 E' proprio vero, hai ragione. 75 00:03:33,375 --> 00:03:37,646 Ogni volta che metto su i vecchi LP, tutti fanno: "Ma che cazzo?" 76 00:03:37,681 --> 00:03:41,445 Ed io faccio: "Fanculo, questo e' il nostro stile". 77 00:03:41,480 --> 00:03:44,352 - Mixi pure tu? - Si', si'. 78 00:03:44,537 --> 00:03:49,374 Certo... faccio tutto quanto: mixo, scratcho... faccio beatbox... 79 00:03:49,409 --> 00:03:51,946 Sono il Molto Onorevole Lord Mix-a-lot. 80 00:03:51,981 --> 00:03:55,589 E' come una malattia. Ho la mixer... matosi. 81 00:03:55,624 --> 00:03:57,308 C'e' della posta? 82 00:03:57,464 --> 00:03:59,297 Quindi tu sai fare beatbox? 83 00:03:59,917 --> 00:04:01,992 - Certo. - Oh, merda! 84 00:04:02,027 --> 00:04:04,842 Forza, allora. Facci vedere, dai! 85 00:04:09,841 --> 00:04:11,175 Su forza, tocca a te... 86 00:04:13,756 --> 00:04:15,442 E' l'ora della pausa! 87 00:04:15,477 --> 00:04:17,202 Devo fermarmi, sul serio. Devo andare. 88 00:04:17,237 --> 00:04:20,500 Oh, merda! Se mixi, forse potresti salvarmi la vita. 89 00:04:20,535 --> 00:04:25,512 Due impegni mi coincidono per stasera. Pensi di poter subentrare e salvarmi le chiappe? 90 00:04:27,221 --> 00:04:31,007 - Gli hai detto che facevi cosa? - Dai, devo solo mixare un paio di canzoni. 91 00:04:31,042 --> 00:04:33,992 Non sara' poi cosi' difficile. Sono un DJ professionista, Dom. 92 00:04:34,027 --> 00:04:35,447 Oh, eccola! 93 00:04:35,661 --> 00:04:37,107 Dai! Dov'e'? 94 00:04:37,948 --> 00:04:39,125 Cosa? 95 00:04:39,330 --> 00:04:41,238 - Il tatuaggio. - Mi dispiace. Non l'ho fatto. 96 00:04:41,273 --> 00:04:43,498 - Cosa? - Ma il 70 percento diceva di farlo. 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,766 Si', lo so, ma ho parlato con Joe e... 98 00:04:45,801 --> 00:04:48,465 e' venuto fuori che non era poi cosi' entusiasta, quindi... 99 00:04:48,500 --> 00:04:51,473 Oh, capisco. Joey-ino non voleva che Janey-ina 100 00:04:51,508 --> 00:04:53,648 rovinasse il suo sederino carino? 101 00:04:53,683 --> 00:04:56,482 Zitto. Ci ho dormito su e ho cambiato idea, allora? 102 00:04:56,517 --> 00:05:01,094 Jane, cos'hai in fronte? Oh, non preoccuparti, e' solo il marchio di Joe. 103 00:05:01,129 --> 00:05:02,264 Ho deciso io, ok? 104 00:05:02,299 --> 00:05:04,797 Oh, certo che l'hai fatto. Oh, scusa un attimo... 105 00:05:04,832 --> 00:05:06,991 Pronto? Certo, no, te la mando subito. 106 00:05:07,026 --> 00:05:09,713 Era Joey. Vuole la cena! 107 00:05:10,355 --> 00:05:12,383 Lindsay, ti ho preparato i piatti nello studio 2. 108 00:05:12,418 --> 00:05:17,568 Oh, perfetto! Ok, e' ora che il mitico LC faccia girare un po' i piatti. 109 00:05:17,603 --> 00:05:19,454 Oh, vaffanculo. 110 00:05:27,537 --> 00:05:32,607 - Pensavo dovessi andare a tempo. - Lo sto facendo! Ma qualcosa non va bene. 111 00:05:32,642 --> 00:05:35,048 - Dove hai preso questi dischi? - Da Topher. Non graffiarli. 112 00:05:35,083 --> 00:05:36,208 Vorrei tanto farlo! 113 00:05:36,243 --> 00:05:39,935 - Sono i piatti. Non girano nel modo giusto. - Hai bisogno di una scusa. 114 00:05:39,970 --> 00:05:42,993 Come quando mamma cerco' di portarmi a vedere Riverdance e io simulai gli orecchioni. 115 00:05:43,028 --> 00:05:45,283 Beh, io non lo faro', e' una questione di orgoglio. 116 00:05:45,318 --> 00:05:46,997 Si tratta di prendere i tori di vinile per le corna 117 00:05:47,032 --> 00:05:51,123 e ridurli all'impotenza funky e mixata. 118 00:05:52,235 --> 00:05:53,846 Ma che stronzata! 119 00:05:55,667 --> 00:05:57,580 Oh, mi sa che mi stanno venendo gli orecchioni. 120 00:05:57,615 --> 00:06:00,008 - Hai visto Topher? - Ehi, fratello, mettiti in fila. 121 00:06:00,043 --> 00:06:02,525 - Scusa? - Mi dispiace, Lindsay, penso sia uscito. 122 00:06:02,560 --> 00:06:05,717 Sei Lindsay Carol? Rispetto, amico! Sei il DJ indipendente, vero? 123 00:06:05,752 --> 00:06:08,974 Sono l'indipendente, si'. Tu chi sei? 124 00:06:09,271 --> 00:06:10,908 - Mi chiamo Ades. - AIDS? 125 00:06:10,943 --> 00:06:13,199 Si, sono qui per vedere Topher. Ho qualcosa per lui. 126 00:06:13,234 --> 00:06:15,443 - Cosa? Un coltello? - No, amico. Sono un DJ anch'io. 127 00:06:15,478 --> 00:06:16,794 Gli ho fatto un mix, eh? 128 00:06:16,829 --> 00:06:20,230 90 minuti di pura classe! Cerco un lavoro, mi prendi? 129 00:06:20,629 --> 00:06:22,321 - Hai un mix su quel CD? - Si', perche'? 130 00:06:22,356 --> 00:06:23,461 E' solo che... 131 00:06:23,761 --> 00:06:25,302 Potrei ascoltarlo, se vuoi. 132 00:06:25,337 --> 00:06:27,295 Senza offesa, amico, ma cerco un vero DJ. 133 00:06:27,330 --> 00:06:30,388 Lindsay e' un vero DJ, ha un set stasera al Dungeon. 134 00:06:30,423 --> 00:06:33,119 - Davvero? - Si', davvero. 135 00:06:33,400 --> 00:06:37,017 Bene, allora. Dagli un'ascoltata. L'email e il cellulare sono qui davanti. 136 00:06:37,277 --> 00:06:40,616 - Toglietevi di mezzo, hippie del cazzo! - Scusate. Non lavora qui. 137 00:06:40,651 --> 00:06:41,976 Non ancora! 138 00:06:47,890 --> 00:06:49,014 Ehi, amico! 139 00:06:49,194 --> 00:06:50,635 Signor Cox, sono Henry Lawrence 140 00:06:50,670 --> 00:06:54,142 e rappresentero' il signor Spalden nella negoziazione sui diritti. 141 00:06:54,177 --> 00:06:55,235 Va bene. 142 00:06:55,454 --> 00:06:57,410 - Vuole un drink? - No. Si sieda. 143 00:06:57,544 --> 00:06:59,126 Non ci metteremo molto. 144 00:06:59,633 --> 00:07:01,200 La proposta e' stata fatta dalla Lurpack, 145 00:07:01,235 --> 00:07:04,835 che vorrebbe usare "Spalma l'amore" nella loro nuova campagna pubblicitaria. 146 00:07:04,870 --> 00:07:07,577 Ovviamente, tutti i soldi derivanti dal potenziale accordo 147 00:07:07,612 --> 00:07:10,137 saranno divisi in maniera uguale tra gli autori: lei... 148 00:07:10,172 --> 00:07:13,264 - il signor Spalden e la di lui madre, ok? - Ah, si'... 149 00:07:13,299 --> 00:07:15,947 Per poco non andava tutto a monte, Cox! 150 00:07:16,089 --> 00:07:19,659 Il mio cliente intende dire che questo incontro e' stato vicino a non avvenire, 151 00:07:19,694 --> 00:07:23,535 visto che era reticente ad entrare in qualunque tipo di accordo con lei, data... 152 00:07:23,570 --> 00:07:25,622 la natura movimentata del vostro rapporto passato. 153 00:07:25,657 --> 00:07:28,744 - Fotti madri! - Ehi, fallo di nuovo e ti caccio fuori. 154 00:07:28,779 --> 00:07:31,382 Veramente, amico, e' stato, ecco... abbastanza preciso. 155 00:07:31,417 --> 00:07:34,387 Non avremmo dovuto chiamarla "Spalma l'amore", ma "Guardati le spalle", 156 00:07:34,422 --> 00:07:37,864 o "Il cazzo di Dom", o "Mi scopo tua mamma mentre partecipi al Duca di Edimburgo"! 157 00:07:37,899 --> 00:07:41,681 Mi scuserebbe un attimo, mentre medio col mio cliente? 158 00:07:49,568 --> 00:07:50,739 Sono Dom. 159 00:07:51,270 --> 00:07:53,595 - Hannah. - Bello rivedere Tim. 160 00:07:54,209 --> 00:07:58,072 E' bello come... i vecchi amici possano riprendere da dove avevano lasciato. 161 00:07:58,594 --> 00:08:02,252 - Sono una fan del tuo show. - Oh, bene. E' bello incontrare fan carine. 162 00:08:02,287 --> 00:08:06,561 Molti dei nostri fan vengono cacciati dalla Scuola per Brutti, perche' troppo brutti. 163 00:08:07,304 --> 00:08:11,019 Allora... come sta la vecchia signora Spalden? 164 00:08:11,054 --> 00:08:14,790 Oh, bene. Voleva venire anche lei, ma poi abbiamo pensato che avresti potuto fartela, 165 00:08:14,825 --> 00:08:17,672 - cosi' abbiamo deciso che era meglio di no. - Probabilmente la scelta migliore. 166 00:08:17,707 --> 00:08:18,991 Senti... 167 00:08:19,735 --> 00:08:22,865 e' ridicolo. Perche' non mollate l'avvocato, cosi' io e Tim ci facciamo una birra 168 00:08:22,900 --> 00:08:25,785 - e parliamo in pace? - Credo che sia proprio una buona idea. 169 00:08:25,820 --> 00:08:27,626 E' stato un piacere, Dom. 170 00:08:31,208 --> 00:08:32,742 Birra e limonata? 171 00:08:38,780 --> 00:08:42,094 - Cosa stai ascoltando? - Sto ascoltando... un podcast. 172 00:08:42,129 --> 00:08:45,058 Salman Rushdie. Il suo nuovo... trattato di culinaria. 173 00:08:45,743 --> 00:08:46,802 Oh, ehi. 174 00:08:46,955 --> 00:08:50,034 - Topher ha creduto agli orecchioni? - No, la sai una cosa? Lo faccio davvero. 175 00:08:50,069 --> 00:08:51,761 - Sul serio? - Si', andra' tutto bene. 176 00:08:51,796 --> 00:08:54,790 Ma ho bisogno che mi procuri un po' di cose per la serata. Grazie, amico. 177 00:08:54,825 --> 00:08:56,007 Consegna! 178 00:08:56,042 --> 00:08:58,577 - Chi e' Jane Edwards? - Wow! E' uno scherzo? 179 00:08:59,081 --> 00:09:00,587 - Chi li manda? - Bono. 180 00:09:00,622 --> 00:09:02,534 E dai... Bono? Davvero? 181 00:09:02,569 --> 00:09:04,600 No. Perche' Bono dovrebbe mandarmi dei fiori? 182 00:09:04,635 --> 00:09:06,761 - Non so, non ci avevo davvero pensato. - Me li manda Joe. 183 00:09:06,796 --> 00:09:09,386 - Cosa dice? - "Piccola, grazie per la magnifica serata". 184 00:09:09,421 --> 00:09:12,104 "Spero che tu sia libera dopo lo show. Passo a prenderti". 185 00:09:12,139 --> 00:09:15,817 Viene a prenderti? Forse farete una fuga a Parigi, ti portera' al Moulin Rouge, 186 00:09:15,852 --> 00:09:18,850 o in qualche castello scozzese, o magari anche solo in qualche hotel di lusso, 187 00:09:18,885 --> 00:09:22,259 dove potrete scopare e rubare il bagnoschiuma, e' cosi' emozionante! 188 00:09:22,294 --> 00:09:23,481 Eh, gia'... 189 00:09:23,707 --> 00:09:26,498 fiori... che belli, li vuoi? 190 00:09:26,881 --> 00:09:29,773 Oh, ma che cosa carina. Un gesto romantico dall'uomo che ami, 191 00:09:29,808 --> 00:09:32,158 e tu te ne liberi come fanno i cinesi con le bambine! 192 00:09:32,193 --> 00:09:33,796 Nessuno ha mai parlato di amore. 193 00:09:33,831 --> 00:09:37,294 Badabim, badabum! Imburratemi le chiappe, sto per diventare ricco! 194 00:09:41,025 --> 00:09:44,245 - E ti perdona per la tresca con sua madre? - Se ne sta facendo una ragione. 195 00:09:44,280 --> 00:09:46,684 Una volta licenziato l'avvocato e scolata qualche birra... 196 00:09:46,719 --> 00:09:49,138 - Il suo avvocato era li'? - Si', anche sua moglie. E' simpatica. 197 00:09:49,173 --> 00:09:51,218 - Verranno allo show, domani. - Non scopartela. 198 00:09:51,338 --> 00:09:52,719 - Cosa? - Non te la scopare. 199 00:09:52,754 --> 00:09:54,827 - Per chi mi avete preso? - Non scopartela. 200 00:09:54,862 --> 00:09:57,947 Cristo, ho solo detto che e' simpatica! Non sono un idiota totale. 201 00:09:57,982 --> 00:09:59,665 Ovvio che non me la trombo. 202 00:09:59,700 --> 00:10:00,943 Non te la scopare. 203 00:10:01,450 --> 00:10:03,974 - Ehi, ciao. Hai preso tutto? - Sicuro. 204 00:10:04,734 --> 00:10:06,694 - I dischi sono qua dentro. - Grande! 205 00:10:06,729 --> 00:10:08,678 Forte! Grazie amico, sei un... Ma che... Five Star? 206 00:10:08,713 --> 00:10:12,288 Mr Mister? Sinitta? Ma dove hai comprato questa roba, Neil? Nel 1986? 207 00:10:12,323 --> 00:10:14,593 Li ho presi in una vendita di beneficenza. 5 sterline per tutti. 208 00:10:14,628 --> 00:10:17,046 - Hai detto che non li avresti suonati. - Ma se qualcuno guarda nella borsa? 209 00:10:17,081 --> 00:10:19,846 Penseranno che abbia rubato a casa di Pete Waterman! 210 00:10:20,955 --> 00:10:22,427 Occhiali da sole... 211 00:10:22,462 --> 00:10:23,994 - Gia'. - Sciccosi. 212 00:10:25,307 --> 00:10:28,316 - Sembro un vero DJ? - Sembri una specie di... radiatore. 213 00:10:34,102 --> 00:10:35,924 Sono tutti tuoi, amico. 214 00:11:16,134 --> 00:11:19,725 <b>Revisione: javawarrior2003, teopas</b> 215 00:11:22,938 --> 00:11:26,588 Eccola qua, la Signorina Innamorata! Hai un po' di bagnoschiuma per me? 216 00:11:26,623 --> 00:11:29,203 - Niente bagnoschiuma, no. - Allora, dove ti ha portata? 217 00:11:29,238 --> 00:11:31,781 - Siamo andati da lui. - E...? 218 00:11:31,959 --> 00:11:33,672 Ha fatto lo sformato di carne. 219 00:11:34,079 --> 00:11:37,087 - Va bene. E poi? - Poi abbiamo guardato Sentieri. 220 00:11:38,282 --> 00:11:39,342 E poi? 221 00:11:40,462 --> 00:11:44,016 Fatemi sentire la voce! DJ LC e' qui per voi! 222 00:11:44,051 --> 00:11:45,851 Salve, signor DJ. Com'e' andata la serata? 223 00:11:45,886 --> 00:11:47,744 E' stato... e' stato davvero intenso, Daisy. 224 00:11:47,779 --> 00:11:51,247 Ho scratchato cosi' tanto, che sembrava avessi i disco-pidocchi! 225 00:11:51,282 --> 00:11:54,659 Mi hanno chiesto di esibirmi ancora stasera, quindi... 226 00:11:56,532 --> 00:11:57,637 Ehi, Carol! 227 00:11:59,129 --> 00:12:00,249 Ehila'! 228 00:12:00,401 --> 00:12:01,466 Ometto. 229 00:12:02,693 --> 00:12:04,984 - Non dovresti essere a scuola? - E' venerdi'. 230 00:12:05,019 --> 00:12:07,446 Sono abbastanza sicuro che ci sia scuola anche di venerdi'. 231 00:12:07,496 --> 00:12:09,312 - Hai gia' ascoltato il mio mix? - Oh, non ancora, 232 00:12:09,362 --> 00:12:12,062 ma ce l'ho proprio qui e non vedo l'ora di ascoltarlo, amico. 233 00:12:12,112 --> 00:12:13,769 - Quindi non l'hai ancora ascoltato? - No... 234 00:12:13,804 --> 00:12:15,039 - Nemmeno un po'? - No. 235 00:12:15,074 --> 00:12:17,501 - Un'ascoltatina ina ina? - No, no. Neanche una nota. 236 00:12:17,551 --> 00:12:21,842 Ma che strano, amico. Strano davvero, perche' sembrava che suonassi ogni singola traccia 237 00:12:21,877 --> 00:12:23,920 del mio mix, esattamente nello stesso ordine, ieri sera. 238 00:12:23,955 --> 00:12:25,133 Eri alla festa? 239 00:12:25,375 --> 00:12:27,823 Ma vai ancora a scuola! I controlli all'ingresso fanno ridere. 240 00:12:27,858 --> 00:12:31,116 - Tu fai ridere, amico! Mi stai fregando! - Oh, oh... ok... 241 00:12:31,846 --> 00:12:33,054 Non dirlo a nessuno, ok? 242 00:12:33,089 --> 00:12:36,089 Se mi smolli un attimo, ti do... meta' dei soldi. 243 00:12:36,124 --> 00:12:38,295 Meta'? Me li dai tutti, i soldi! 244 00:12:38,554 --> 00:12:41,185 - E va bene... - E voglio un lavoro. 245 00:12:44,093 --> 00:12:47,429 Ehi, ragazzi, lasciate che vi presenti il nostro nuovo galoppino. 246 00:12:47,479 --> 00:12:51,379 - Come butta? - Questo e' mio nipote, Ades. 247 00:12:52,014 --> 00:12:53,073 AIDS? 248 00:12:53,406 --> 00:12:56,463 Cosi' sei anche tu un DJ, vero? Si raccatta un sacco di figa, eh? 249 00:12:56,498 --> 00:12:58,360 Ok, i Guillemots sono pronti per registrare. 250 00:12:58,395 --> 00:13:01,434 <i>Guillemots - "Kriss Kross" (Intro)</i> 251 00:13:14,992 --> 00:13:17,427 Cioe', sformato di carne? Non e' un po' presto per lo sformato? 252 00:13:17,462 --> 00:13:20,918 Dovremmo ancora mangiare ostriche e fragole. Capisci? Cibo afrodisiaco! 253 00:13:20,953 --> 00:13:23,465 Lo sformato non e' afrodisiaco. Hai mai mangiato uno sformato sexy? 254 00:13:23,500 --> 00:13:26,281 Voglio dire, e poi cosa mi aspetta? Girare mano nella mano per i mercatini? 255 00:13:26,316 --> 00:13:27,680 Jane, stai esagerando. 256 00:13:27,715 --> 00:13:31,467 Avete passato una serata a casa, non vuol dire nulla. E' solo uno sformato. 257 00:13:32,071 --> 00:13:34,909 <i># Quando la luna e' in cielo mi piace #</i> 258 00:13:35,498 --> 00:13:38,494 <i># Quando la luna e' in cielo ci piace #</i> 259 00:13:40,061 --> 00:13:44,013 <i># Non ci sara' cattiva consigliera #</i> 260 00:13:45,465 --> 00:13:48,713 <i># E allora vai pure a danzare # # con i tuoi tuoni e fulmini #</i> 261 00:13:49,153 --> 00:13:52,230 <i># Dove gli uccelli del # # Paradiso combattono #</i> 262 00:13:53,193 --> 00:13:57,273 <i># Rimescoliamo le carte # # in tavola stasera #</i> 263 00:14:02,633 --> 00:14:07,695 <i># Che fai, esci stasera? #</i> 264 00:14:09,388 --> 00:14:14,102 <i># Che fai, esci stasera? #</i> 265 00:14:15,655 --> 00:14:17,895 Si', pronto? Ciao. Si'. 266 00:14:18,022 --> 00:14:19,299 Si', mi piace. 267 00:14:20,839 --> 00:14:22,014 Ok, ciao. 268 00:14:22,668 --> 00:14:25,718 Era Joe. Vuole presentarmi ai suoi genitori, domani sera. 269 00:14:25,753 --> 00:14:27,948 Ha i biglietti per "Mamma Mia!" 270 00:14:28,245 --> 00:14:31,849 <i># che ho amato sulla terra stanotte #</i> 271 00:14:50,325 --> 00:14:53,381 - Ehi, fratello! - Ehi, fratello! 272 00:14:53,416 --> 00:14:57,638 Eccolo qui! Daisy mi ha detto che e' stato un delirio ieri sera. 273 00:14:57,673 --> 00:15:01,209 - Cos'hai suonato? Cos'hai in borsa, amico? - Oh, no, no! No, signore. 274 00:15:01,244 --> 00:15:03,998 No, un mago non svela mai i suoi trucchi. 275 00:15:04,033 --> 00:15:06,135 - Derren Brown lo fa. - Tecnicamente, lui non e' un mago, 276 00:15:06,170 --> 00:15:07,568 ma un illusionista psicologico. 277 00:15:07,603 --> 00:15:09,597 Capisco, amico. Credimi, va bene. 278 00:15:09,632 --> 00:15:11,486 Lo ascolteremo per la prima volta stasera. 279 00:15:11,814 --> 00:15:14,184 - Venite, stasera? - Certo! Non ce lo perderemmo... 280 00:15:14,219 --> 00:15:16,681 per nessun motivo, amico! Diglielo, Daisy. 281 00:15:16,716 --> 00:15:21,553 Si', certo. Saremo la' con le altre ragazze urlanti a guardarti fare le tue magie. 282 00:15:23,393 --> 00:15:27,558 Ehi, Jane, suoneremo al Forum domani sera, ti va di venire? 283 00:15:27,593 --> 00:15:29,993 Oh! Oh... Non posso. 284 00:15:30,028 --> 00:15:32,202 Devo uscire con il mio ragazzo e i suoi genitori, 285 00:15:32,237 --> 00:15:36,050 - andremo a vedere... "Mamma Mia!". - Oh, bene, bene... beh... 286 00:15:36,085 --> 00:15:38,002 magari un'altra volta, ok? 287 00:15:40,407 --> 00:15:41,449 Ades! 288 00:15:41,484 --> 00:15:44,582 Amico, questa cosa del galoppino e' ridicola. Ho fatto 40 tazze di caffe', 289 00:15:44,617 --> 00:15:47,010 - e porto in giro messaggi e cagate varie. - Figo. Senti... 290 00:15:47,045 --> 00:15:49,160 stasera faccio un'altra serata, mi potresti ridare quel mix? 291 00:15:49,195 --> 00:15:51,737 Non puoi usare lo stesso mix, rincoglionito. Se ne accorgeranno. 292 00:15:51,772 --> 00:15:53,302 - Devo fartene un altro. - Grande. 293 00:15:53,337 --> 00:15:54,798 Ti costera' il doppio. 294 00:15:55,017 --> 00:15:58,353 - Come, scusa? Ti ho trovato un lavoro. - Si', da schiavo! 295 00:16:01,451 --> 00:16:02,588 Dov'e' Jane? 296 00:16:03,266 --> 00:16:05,755 - Sono qui. - Appena in tempo. 297 00:16:05,790 --> 00:16:08,114 - Cos'hai fatto al braccio? - Un uccello mi ha attaccata. 298 00:16:08,149 --> 00:16:11,590 - Penso che fosse una specie di sparviero. - Uno sparviero? 299 00:16:11,625 --> 00:16:12,985 - Veramente? - No. 300 00:16:13,020 --> 00:16:14,963 Certo che no. Siamo a Londra. 301 00:16:15,087 --> 00:16:16,400 Tutte le volte! 302 00:16:16,713 --> 00:16:18,401 Cazzo, ti sei fatta un tatuaggio! 303 00:16:18,436 --> 00:16:20,637 Pensavo avessi detto che a Joe non piacciono i tatuaggi. 304 00:16:20,672 --> 00:16:21,810 Dom, c'e' Tom. 305 00:16:21,845 --> 00:16:23,628 - Tim. - E' lo stesso. 306 00:16:25,156 --> 00:16:28,238 Ciao, amico. Sono contento tu sia venuto... 307 00:16:28,779 --> 00:16:30,678 - Dov'e' Hannah? - E' in bagno. 308 00:16:30,892 --> 00:16:34,358 Senti, Dom, sono veramente contento che siamo riusciti a lasciarci tutto alle spalle. 309 00:16:34,393 --> 00:16:37,425 - E' stato bello vederti di nuovo. - Si', si', si', anche per me. 310 00:16:37,460 --> 00:16:42,151 E ho parlato anche con mamma, le ho detto di questa cosa e... e' contenta. 311 00:16:42,186 --> 00:16:45,142 - Ha detto che ci avrebbe ascoltato, stasera. - Bene. 312 00:16:45,177 --> 00:16:48,334 - Ciao, signor DJ. - Beh... farei meglio a rientrare. 313 00:16:48,369 --> 00:16:50,992 - Ci vediamo dopo lo show. - Non vedo l'ora. 314 00:16:51,373 --> 00:16:52,476 Bene. 315 00:16:53,104 --> 00:16:54,653 <i>Skin FM. Skin FM.</i> 316 00:16:54,688 --> 00:16:57,837 - Ok, i Guillemots sono in studio con noi. - Si'! Salve a tutti. 317 00:16:58,233 --> 00:17:01,626 La band, non quegli uccelli che stanno sulle scogliere e si posano solo per fare il nido. 318 00:17:01,661 --> 00:17:05,614 Sul vostro MySpace dite che siete influenzati principalmente dai canti degli uccelli. 319 00:17:05,649 --> 00:17:06,966 - Si'. - Questa e'... 320 00:17:07,001 --> 00:17:08,719 una traccia dal vostro primo EP. 321 00:17:13,100 --> 00:17:15,377 E' sottile, certo, ma un messaggio nascosto c'e'. 322 00:17:15,412 --> 00:17:18,167 Ho pensato che per il prossimo album, vi potremmo dare qualche idea. 323 00:17:18,202 --> 00:17:19,792 E' solo un suggerimento, che ne dite? 324 00:17:19,827 --> 00:17:22,227 <i># Spalma l'amore, amore... #</i> 325 00:17:22,262 --> 00:17:23,360 Si'? 326 00:17:27,610 --> 00:17:29,442 - All'amore spalmato! - Si'! 327 00:17:32,069 --> 00:17:33,425 Penso che rompero' con Joe. 328 00:17:33,460 --> 00:17:35,939 Ah... interessante... hai visto Ades? 329 00:17:35,974 --> 00:17:39,884 Non siamo fatti l'uno per l'altra, sai com'e'. Io sono rock e lui e'... lento. 330 00:17:40,034 --> 00:17:43,037 - Oh, bene... Ades! - Ecco a te, zio Lindsay. 331 00:17:52,039 --> 00:17:53,830 - Bello spettacolo. - Grazie. 332 00:17:53,865 --> 00:17:57,555 Sai, mi sono sempre chiesta perche' alla signora Spalden brillassero gli occhi, 333 00:17:57,590 --> 00:18:00,270 e credo di iniziare a capire chi ne e' responsabile... 334 00:18:01,132 --> 00:18:02,299 Colpevole. 335 00:18:04,510 --> 00:18:07,007 Allora... quand'e' il mio turno? 336 00:18:09,437 --> 00:18:11,387 Non si respira qua dentro, esco un attimo. 337 00:18:11,422 --> 00:18:14,186 Non scopartela, non scopartela, non scopartela, non... 338 00:18:15,497 --> 00:18:17,122 Ciao, Dominic. 339 00:18:17,525 --> 00:18:18,754 Signora Spalden. 340 00:18:18,789 --> 00:18:22,087 Ho pensato di fare un salto e unirmi ai festeggiamenti. 341 00:18:22,266 --> 00:18:25,973 E' la... giacca verde. Credo di averla lasciato nella... 342 00:18:26,445 --> 00:18:29,585 <i># Dappertutto su di me, su di me #</i> 343 00:18:29,773 --> 00:18:34,582 Oh! Oh, amico! Mi... mi dispiace... cosi' tanto! 344 00:18:39,742 --> 00:18:43,610 - Almeno... non ti sei sbattuto sua moglie. - E' quello che ho detto anch'io! 345 00:18:43,645 --> 00:18:45,276 - Ehi, tesoro. - Ehi! 346 00:18:45,863 --> 00:18:48,620 - Non pensavo venissi, stasera. - Si', non dovevo venire, ma... 347 00:18:48,930 --> 00:18:52,801 i miei hanno anticipato il volo e ho pensato che magari potevi conoscerli ora. 348 00:18:52,836 --> 00:18:54,420 Senti Joe, devo parlarti di una cosa. 349 00:18:54,455 --> 00:18:56,880 Porca di quella troia! Quella e' Marianne Faithfull. 350 00:18:56,915 --> 00:18:59,070 Si', quelli sono mamma e papa'. 351 00:18:59,212 --> 00:19:01,615 Marianne Faithfull e' tua madre? 352 00:19:02,755 --> 00:19:03,965 Oh, mio Dio! 353 00:19:04,884 --> 00:19:07,436 Tu sei venuto fuori dal marsupio di Marianne Faithfull? 354 00:19:07,695 --> 00:19:08,808 Devo offrirle da bere. 355 00:19:08,843 --> 00:19:11,461 - Marianne Faithfull? - Mi dispiace veramente, te lo avrei detto, 356 00:19:11,496 --> 00:19:13,746 ma non volevo che ci creasse problemi. 357 00:19:13,781 --> 00:19:16,010 Non volevo sembrarti il solito cazzone rockettaro. 358 00:19:16,065 --> 00:19:19,647 Tu mi piaci veramente e volevo solo mostrarti che posso essere... normale. 359 00:19:19,875 --> 00:19:22,735 - Ah, scusa, volevi parlarmi di qualcosa? - No, no, no, non era importante. 360 00:19:22,770 --> 00:19:25,647 Ok, faccio solo un salto in bagno e poi ti presento ai miei. 361 00:19:25,745 --> 00:19:28,681 Oh... hai appena spezzato il cuore al piccolo Joe? 362 00:19:28,775 --> 00:19:31,301 Ah... mi sa che invece gli daro' un'altra possibilita'. 363 00:19:31,378 --> 00:19:33,114 - Veramente? - Si', davvero! 364 00:19:33,305 --> 00:19:36,580 - Oh, aspetta! No, non mi freghi di nuovo. - Lindsay, non scherzo. 365 00:19:36,626 --> 00:19:40,687 Bla, bla, bla... Oh, brava, bel tentativo. Fai come vuoi! 366 00:19:44,205 --> 00:19:45,683 Oh, merda! 367 00:19:48,956 --> 00:19:52,235 - Ehi, Joe, tutto a posto? - Si', tutto a posto. 368 00:19:54,036 --> 00:19:56,157 Senti, non te la prendere troppo, ok? 369 00:19:56,192 --> 00:19:59,910 Penso solo che Jane si sia fissata con tutta questa storia del rock 'n roll... 370 00:19:59,945 --> 00:20:03,256 - In che senso? - Che lei pensa non possiate stare insieme, 371 00:20:03,291 --> 00:20:05,861 - visto che tu sei lento... - Sono lento? 372 00:20:05,896 --> 00:20:07,566 Si', ma io non penso tu lo sia. 373 00:20:07,601 --> 00:20:11,311 Penso che se la sia fatta addosso per tutta questa storia dei genitori... 374 00:20:11,346 --> 00:20:13,327 ed e' per questo che ti vuole scaricare. 375 00:20:13,362 --> 00:20:15,271 Mi vuole scaricare a causa dei miei genitori? 376 00:20:15,325 --> 00:20:18,407 Beh, si', i tuoi genitori e un po' tutto il resto... 377 00:20:18,455 --> 00:20:20,827 Sai, un po' tutto insieme, ma... 378 00:20:21,078 --> 00:20:24,410 io non mi preoccuperei. Gia' ero sorpreso che foste arrivati all'ottavo appuntamento. 379 00:20:24,445 --> 00:20:27,808 Jane usa gli uomini come carta igienica... Ma vedi di non demoralizzarti, ok? 380 00:20:27,855 --> 00:20:31,869 Comunque, e' meglio che vada la' fuori. La folla urla, vuole musica! 381 00:20:32,707 --> 00:20:36,344 <i># Tu pensi di potermi cancellare #</i> 382 00:20:36,379 --> 00:20:39,649 <i># Ma io non sono una come tante tante #</i> 383 00:20:39,684 --> 00:20:41,854 <i># Avrei potuto insegnarti un paio di cose #</i> 384 00:20:41,889 --> 00:20:43,682 <i># Si', oh, si'... #</i> 385 00:20:43,717 --> 00:20:45,687 <i># Avrei potuto insegnarti un paio di cose #</i> 386 00:20:45,722 --> 00:20:47,489 <i># Si', oh, si'... #</i> 387 00:20:47,524 --> 00:20:49,483 <i># Avrei potuto insegnarti un paio di cose #</i> 388 00:20:49,518 --> 00:20:50,801 <i># Si', oh, si'... #</i> 389 00:21:18,783 --> 00:21:21,007 <i>Che succede? Datti una mossa!</i> 390 00:21:21,184 --> 00:21:24,080 <i>Avanti! Forza, amico!</i> 391 00:21:27,908 --> 00:21:30,053 Ma che... cazzo. Cazzo! 392 00:21:33,194 --> 00:21:34,796 <i>Smettila!</i> 393 00:21:35,393 --> 00:21:36,594 Cristo santo! 394 00:21:36,629 --> 00:21:38,764 <i>Su, e dai! Forza!</i> 395 00:21:40,504 --> 00:21:44,947 <i># Cosi' macho! Lui e' sempre cosi'... #</i> 396 00:21:46,384 --> 00:21:49,593 <i>Sfigato! Sfigato! Sfigato! Sfigato!</i> 397 00:21:49,628 --> 00:21:50,831 E' l'ora della pausa! 398 00:21:50,866 --> 00:21:56,385 <i># non ti lascero' andare, # # non ti deludero' mai... #</i> 399 00:21:57,305 --> 00:22:57,360 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm