"The Lone Gunmen" Maximum Byers

ID13201904
Movie Name"The Lone Gunmen" Maximum Byers
Release Name The.Lone.Gunmen.S01E08.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL
Year2001
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID635313
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,244 --> 00:00:04,376 DA QUALCHE PARTE NELL'OCEANO PACIFICO 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,498 <i>Langly, sei in posizione?</i> 3 00:00:12,861 --> 00:00:16,634 Stai scherzando? Aspetto questo momento da meta' della mia vita. 4 00:00:18,648 --> 00:00:20,160 <i>Mi ricevi, Frohike?</i> 5 00:00:22,441 --> 00:00:23,699 <i>Frohike, ci sei?</i> 6 00:00:24,671 --> 00:00:27,328 Oh, cavolo, se solo non stessi lavorando... 7 00:00:29,868 --> 00:00:32,869 Dimenticati delle pollastrelle, Frohike. Il Re ha lasciato il trono. 8 00:00:35,147 --> 00:00:36,180 Si va in scena. 9 00:00:36,237 --> 00:00:39,619 <i>E' fiera di presentare la piu' grande star del rock and roll di tutti i tempi.</i> 10 00:00:39,657 --> 00:00:42,025 <i>Nato nell'umile periferia di Tupelo, Mississipi.</i> 11 00:00:42,080 --> 00:00:44,589 <i>I suoi fianchi ondeggianti hanno cambiato il corso della musica</i> 12 00:00:44,626 --> 00:00:48,192 <i>e la sua voce da brivido l'ha reso conosciuto e amato in tutto il mondo.</i> 13 00:00:48,236 --> 00:00:50,600 <i>Ha venduto oltre un miliardo di dischi,</i> 14 00:00:50,664 --> 00:00:54,032 <i>diventando il solista della storia numero uno come copie vendute.</i> 15 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:17,525 --> 00:01:19,098 Scusi, signor Presley. 17 00:01:20,117 --> 00:01:22,536 <i>Cinquantamila fan non possono sbagliarsi.</i> 18 00:01:22,601 --> 00:01:25,031 <i>Signore e signori, il Re in persona...</i> 19 00:01:25,135 --> 00:01:28,643 <i>Mister Elvis Presley!</i> 20 00:01:47,309 --> 00:01:49,306 E' lui? E' davvero lui? 21 00:01:49,456 --> 00:01:52,125 Gli stiamo controllando le impronte adesso. 22 00:02:06,903 --> 00:02:08,786 Frohike, che sta succedendo? 23 00:02:10,115 --> 00:02:13,349 Mi spiace dovertelo dire, bello. E' impossibile che questo sia il Re. 24 00:02:13,387 --> 00:02:14,658 Come fai a esserne sicuro? 25 00:02:14,678 --> 00:02:18,557 Ci sono altri con dei motivi per darsi alla macchia come Elvis, oltre al vero Elvis. 26 00:02:18,594 --> 00:02:20,200 <i>Allora chi diavolo e'?</i> 27 00:02:21,097 --> 00:02:25,226 Thomas Eames. Ricercato per frode postale e appropriazione indebita. 28 00:02:26,909 --> 00:02:28,212 - Jimmy! - Jimmy! 29 00:02:46,181 --> 00:02:47,429 U.S. Marshal. 30 00:02:49,899 --> 00:02:51,739 Grazie. Grazie mille. 31 00:03:03,394 --> 00:03:07,394 <b>The Lone Gunmen - Episode 08 Maximum Byers</b> 32 00:03:10,816 --> 00:03:16,735 <b>Traduzione: mezzi, jada83, zefram cochrane, Nuxil, polandafra, abysso</b> 33 00:03:25,603 --> 00:03:28,580 <b>Revisione: zefram cochrane</b> 34 00:03:32,969 --> 00:03:36,380 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 35 00:03:40,143 --> 00:03:41,741 Bisogna dirlo... 36 00:03:41,761 --> 00:03:45,109 non sara' andata come speravamo, ma il Re ne sarebbe stato fiero. 37 00:03:46,847 --> 00:03:49,873 - Togliti quello stupido affare! - Ma mi piace. 38 00:03:49,993 --> 00:03:52,613 Mi ricordi che abbiamo fallito. Toglitelo. 39 00:03:52,669 --> 00:03:55,681 Langly, pensavamo tutti di aver trovato qualcosa. 40 00:03:55,729 --> 00:03:58,227 Sulla carta questo Eames assomiglia al vero Elvis. 41 00:03:58,264 --> 00:04:02,269 Stessa data e luogo di nascita, stessa altezza e stesso gruppo sanguigno. 42 00:04:02,321 --> 00:04:03,387 Poteva essere lui 43 00:04:03,407 --> 00:04:05,761 che si nascondeva alla luce del sole, facendo cio' che gli riesce meglio. 44 00:04:05,781 --> 00:04:09,353 Beh, dammi del pazzo, ma sto iniziando a credere che Elvis sia morto davvero. 45 00:04:12,916 --> 00:04:14,380 Sul serio, amico... 46 00:04:16,531 --> 00:04:17,540 toglitelo. 47 00:04:26,408 --> 00:04:30,331 - Posso aiutarvi? - Melvin? Sono Alberta Pfeiffer. 48 00:04:31,032 --> 00:04:32,093 La conosco? 49 00:04:32,159 --> 00:04:34,582 E' proprio come me l'ero immaginata. 50 00:04:36,375 --> 00:04:39,136 Ed ecco Richard. "Ringo." 51 00:04:40,306 --> 00:04:42,817 Anche se preferirei che ti tagliassi i capelli. 52 00:04:42,842 --> 00:04:45,306 E tu devi essere quello nuovo... Jimmy. 53 00:04:46,268 --> 00:04:48,123 Adoro il tuo sorriso. 54 00:04:49,571 --> 00:04:50,944 Ma, John... 55 00:04:53,013 --> 00:04:56,106 Le tue parole mi hanno scosso l'anima... 56 00:04:56,454 --> 00:04:59,282 di cosi' alti principi, di cosi' grande forza. 57 00:04:59,979 --> 00:05:02,171 Lei e' una delle nostre lettrici? 58 00:05:02,561 --> 00:05:05,414 Dalla primo numero, 12 anni fa. 59 00:05:06,001 --> 00:05:09,986 Da allora non me ne sono perso uno, ed e' per questo che sono venuta da voi. 60 00:05:10,034 --> 00:05:12,216 Come ultima risorsa, credetemi. 61 00:05:12,742 --> 00:05:15,690 Il figlio della signora Pfeiffer, Douglas, e' nel braccio della morte in Texas... 62 00:05:15,728 --> 00:05:17,147 in attesa di esecuzione. 63 00:05:17,194 --> 00:05:19,302 Io sono il suo avvocato, Jeremy Wash. 64 00:05:19,847 --> 00:05:23,629 E stato condannato per omicidio, ma non e' colpevole. 65 00:05:24,061 --> 00:05:27,140 So che ogni madre lo dice di un figlio che infrange la legge, 66 00:05:27,160 --> 00:05:28,981 ma in questo caso e' vero. 67 00:05:29,559 --> 00:05:31,216 E vuole che noi lo proviamo. 68 00:05:31,322 --> 00:05:34,556 Voglio che gli parliate, ma questo e' chiedere molto. 69 00:05:35,086 --> 00:05:39,431 Ultimamente Douglas si rifiuta di parlare a chiunque, persino a me. Non posso entrare. 70 00:05:39,485 --> 00:05:43,093 L'unica persona della quale accetterebbe una visita e' Jeremy. 71 00:05:43,143 --> 00:05:46,581 Sono rimaste ancora molte fasi nel processo d'appello, ma... 72 00:05:46,619 --> 00:05:48,601 Doug vuole accelerare le cose. 73 00:05:48,649 --> 00:05:51,962 Non vuole dire il motivo, ma preme per avere una data di esecuzione. 74 00:05:52,008 --> 00:05:54,290 E potrebbe essere fissata anche la prossima settimana. 75 00:05:54,323 --> 00:05:57,071 Diciotto mesi fa si e' dichiarato non colpevole. 76 00:05:57,598 --> 00:06:00,481 Ha sostenuto la propria causa con le unghie e con i denti 77 00:06:00,518 --> 00:06:02,414 e ora dice che vuole morire... 78 00:06:03,419 --> 00:06:06,081 e non ha intenzione di spiegarlo a nessuno. 79 00:06:07,077 --> 00:06:11,269 C'e' una qualche sorta di cospirazione in atto. Una specie di... 80 00:06:11,785 --> 00:06:13,302 non so cosa. 81 00:06:14,187 --> 00:06:17,713 Ma, John, se c'e' qualcuno che puo' riuscire a capirci qualcosa... 82 00:06:19,142 --> 00:06:20,593 siete voi quattro. 83 00:06:33,761 --> 00:06:35,132 Che cosa facciamo? 84 00:06:35,226 --> 00:06:37,197 Beh, un bel cavolo di niente. 85 00:06:37,302 --> 00:06:38,307 Cosa? 86 00:06:39,002 --> 00:06:41,655 Ehi, potremmo inserirci nei registri della polizia. 87 00:06:41,675 --> 00:06:43,768 Potremmo leggere le trascrizioni del processo... 88 00:06:43,814 --> 00:06:47,054 ma non parleremo col signor Pfeiffer se lui non ha intenzione di parlare con noi. 89 00:06:47,074 --> 00:06:48,307 Ma, ragazzi... 90 00:06:48,805 --> 00:06:49,847 sua mamma. 91 00:06:50,401 --> 00:06:51,410 Andiamo. 92 00:06:52,199 --> 00:06:55,048 Jimmy, non sono sicuro che tu ne sia al corrente... 93 00:06:55,593 --> 00:06:58,849 ma non puoi entrare in un penitenziario come ti pare. 94 00:06:59,572 --> 00:07:02,870 - L'A-Team l'ha fatto. - Nah, oddio, rieccolo. 95 00:07:03,492 --> 00:07:07,828 Quelli della A-Team sono penetrati prigione, travestiti da detenuti... 96 00:07:08,081 --> 00:07:10,560 e hanno liberato il tipo che era stato accusato ingiustamente. 97 00:07:11,330 --> 00:07:14,002 Voglio dire, si', so che e' un telefilm e via dicendo... 98 00:07:14,983 --> 00:07:16,203 ma la teoria regge. 99 00:07:16,550 --> 00:07:20,715 Jimmy, ogni cavolo di serie TV che esaurisce le idee alla quarta o quinta stagione 100 00:07:20,735 --> 00:07:23,458 tira fuori quella dell'intrufolarsi nella prigione vestito da carcerato. 101 00:07:23,478 --> 00:07:25,719 Ma che c'entra con quello di cui stiamo parlando? 102 00:07:25,739 --> 00:07:28,502 Nessuno di noi durerebbe piu' di dieci secondi una prigione. 103 00:07:29,263 --> 00:07:30,528 Jefferson ha detto... 104 00:07:30,728 --> 00:07:34,524 "Meglio 100 colpevoli liberi, che un innocente condannato." 105 00:07:36,252 --> 00:07:38,938 I Jefferson. Penso che l'abbiano fatto anche in quella serie. 106 00:07:40,325 --> 00:07:43,747 Penso che forse potremmo farcela. 107 00:07:45,448 --> 00:07:46,885 Penso che valga la pena tentare. 108 00:07:50,224 --> 00:07:53,649 Difendiamo gli indifesi. Non vedo nessun altro modo. 109 00:07:57,937 --> 00:08:00,632 PALAZZO DI GIUSTIZIA DELLA CONTEA DI HARRIS 110 00:08:12,646 --> 00:08:13,735 Sei pronto? 111 00:08:15,717 --> 00:08:16,699 E tu? 112 00:08:27,033 --> 00:08:29,721 Non abbiamo piu' tempo. Puoi farli entrare o no? 113 00:08:29,747 --> 00:08:32,166 Posso farli entrare. Chiedimi se posso farli uscire. 114 00:08:45,446 --> 00:08:47,414 E voi da dove uscite fuori? 115 00:08:53,397 --> 00:08:56,129 Wesley e Dillinger. 116 00:08:58,367 --> 00:09:01,190 Beh, Dillinger, dove stai andando farai meglio ad essere "dilingent". 117 00:09:11,644 --> 00:09:13,841 BRACCIO DELLA MORTE EAST LIVINGSTON, TEXAS 118 00:09:37,164 --> 00:09:39,496 Occhi in avanti. 119 00:09:41,233 --> 00:09:42,876 9-9-9-0-7-1-3. 120 00:09:47,902 --> 00:09:49,941 Sono il Sergente Runselhoff. 121 00:09:50,043 --> 00:09:53,070 Siete nell'ala "G", Sep-Am Separazione Amministrativa. 122 00:09:53,619 --> 00:09:55,511 Passerete qui i vostri primi sei mesi. 123 00:09:56,072 --> 00:09:58,299 Questo e' il vostro manuale di orientamento per il detenuto. 124 00:09:59,349 --> 00:10:03,059 Non perdetelo. Non barattatelo. Leggetelo da cima a fondo. 125 00:10:03,802 --> 00:10:05,472 Vi spiega tutte le regole. 126 00:10:06,009 --> 00:10:08,075 Seguite le regole, ed avrete dei vantaggi. 127 00:10:08,676 --> 00:10:12,364 Infrangete le regole, e vi giuro che le cose peggioreranno. 128 00:10:12,965 --> 00:10:14,291 Un passo indietro. 129 00:10:17,058 --> 00:10:18,110 Rinchiudeteli. 130 00:10:24,565 --> 00:10:25,711 Dammi le mani. 131 00:10:39,983 --> 00:10:41,110 Tutto bene? 132 00:10:44,049 --> 00:10:45,035 Si'. 133 00:10:46,306 --> 00:10:47,632 Non e' come in TV. 134 00:10:50,688 --> 00:10:53,341 Jiminy! Jiminy! 135 00:10:55,298 --> 00:10:57,409 Jiminy, dove sei andato? 136 00:11:05,397 --> 00:11:08,975 Jiminy, torna indietro, Jiminy Grillo. 137 00:11:11,849 --> 00:11:12,943 Mi scusi... 138 00:11:14,905 --> 00:11:16,032 Cella 10? 139 00:11:16,553 --> 00:11:18,310 - Mi scusi. - Jimmy. 140 00:11:20,490 --> 00:11:23,569 L'uomo nella cella vicino alla sua sta cercando di riprendere il suo grillo. 141 00:11:24,349 --> 00:11:27,793 - E' proprio davanti alla sua cella. - Jimmy, e' uno scarafaggio. 142 00:11:29,784 --> 00:11:30,779 Signore? 143 00:11:54,067 --> 00:11:55,110 Jimmy... 144 00:11:56,396 --> 00:11:58,950 non perdere di vista il motivo per cui siamo qui. 145 00:12:01,708 --> 00:12:04,720 Lo so. Douglas Pfeiffer. 146 00:12:08,138 --> 00:12:11,362 Nessun uomo innocente dovrebbe stare in questo posto. 147 00:12:15,589 --> 00:12:17,079 Ah, e' inutile. 148 00:12:17,679 --> 00:12:20,886 - E' evidente che questo posto e' in rovina. - Come potevo sapere che era chiuso? 149 00:12:20,994 --> 00:12:23,059 Siamo qui, quindi diamo un'occhiata. 150 00:12:26,667 --> 00:12:28,324 Che cosa state facendo? 151 00:12:31,110 --> 00:12:33,839 - Stiamo, ehm... - Siamo venuti per degli hamburger... 152 00:12:33,859 --> 00:12:36,990 - Ma ovviamente il ristorante e' chiuso... - Beh, io chiamo la polizia. 153 00:12:37,010 --> 00:12:39,112 Ehi, ehi, ehi, ehi, aspetti un minuto. 154 00:12:39,864 --> 00:12:41,685 Siamo giornalisti investigativi. 155 00:12:41,705 --> 00:12:44,203 Questo posto e' stata la scena di un omicidio, un paio di anni fa. 156 00:12:44,223 --> 00:12:46,844 L'uomo riconosciuto colpevole e' nel braccio nella morte. 157 00:12:47,538 --> 00:12:48,899 Pensiamo possa essere innocente. 158 00:12:48,919 --> 00:12:52,806 Innocente un corno! Pfeiffer... si chiamava cosi', giusto? 159 00:12:54,210 --> 00:12:56,354 - Conosce il caso? - Certo. 160 00:12:57,130 --> 00:12:58,998 Ho una vetreria due porte piu' giu'. 161 00:12:59,800 --> 00:13:01,646 Il vecchio Wally era un santo. 162 00:13:02,263 --> 00:13:06,658 Vi garantisco che aveva dato a quel Pfeiffer ogni dollaro della cassa senza fiatare. 163 00:13:06,678 --> 00:13:08,669 Il bastardo gli ha sparato lo stesso. 164 00:13:09,243 --> 00:13:12,143 - Ma come fa a sapere che e' stato Pfeiffer? - Perche' l'ho visto! 165 00:13:12,546 --> 00:13:14,361 Grazie a Dio c'era l'allarme silenzioso di Wally 166 00:13:14,381 --> 00:13:17,021 Perche' abbiamo sentito i poliziotti arrivare e lui e' scappato. 167 00:13:17,500 --> 00:13:20,511 Ma ho visto la sua faccia chiara come il sole. 168 00:13:21,883 --> 00:13:23,979 Prendete per buono quel che vi dico. 169 00:13:24,765 --> 00:13:27,478 Pfeiffer e' decisamente un assassino. 170 00:13:27,894 --> 00:13:29,707 E ha ucciso un brav'uomo. 171 00:13:30,130 --> 00:13:32,281 Siete fuori strada, ragazzi... 172 00:13:47,592 --> 00:13:51,066 Eccoti, Jiminy. Si', prendilo. 173 00:13:52,137 --> 00:13:53,151 Si'. 174 00:13:55,920 --> 00:13:59,363 Bravo Jiminy. Bravo. 175 00:14:00,762 --> 00:14:02,285 Bravo Jiminy Grillo. 176 00:14:02,736 --> 00:14:05,891 Si'. Eccoti, piccoletto. Torna qui e mangia questo. 177 00:14:06,539 --> 00:14:09,628 Vieni. Mangia. Mangia, Jiminy. 178 00:14:09,803 --> 00:14:10,839 Si'. 179 00:14:16,708 --> 00:14:17,693 Ehi! 180 00:14:19,768 --> 00:14:22,766 C'e' un tipo qui che si chiama Douglas Pfeiffer. Lo conosci? 181 00:14:33,309 --> 00:14:36,116 Lowry non dira' nulla, amico. Lui no parla. 182 00:14:36,689 --> 00:14:39,905 No parla? Ehm... non parla? 183 00:14:42,135 --> 00:14:46,286 Ha una pronuncia da donnetta. Sembra una puttanella quando parla. 184 00:14:46,799 --> 00:14:49,941 Shuoni come queshto. Non gliene parlare mai. 185 00:14:50,614 --> 00:14:51,741 Ah, aspetta. 186 00:14:52,612 --> 00:14:54,790 Douglas Pfeiffer... sai dove si trova? 187 00:14:55,400 --> 00:14:59,299 Infermeria. Una squadra di gorilla gliele ha suonate di santa ragione. 188 00:14:59,319 --> 00:15:02,117 Lo stanno ricucendo per poterlo rimandare nel braccio della morte. 189 00:15:05,563 --> 00:15:06,633 Infermeria. 190 00:15:10,784 --> 00:15:13,657 MOTEL SAM HOUSTON GOODRICH, TEXAS 191 00:15:16,217 --> 00:15:18,430 Byers e Jimmy nel braccio della morte. 192 00:15:18,450 --> 00:15:20,277 E' stata una loro idea... 193 00:15:20,455 --> 00:15:23,941 - Di Jimmy, diciamo. - Si', non e' che ne andassimo pazzi. 194 00:15:24,249 --> 00:15:27,309 Ed io che pensavo che Byers fosse quello intelligente. 195 00:15:27,798 --> 00:15:31,623 Non e' venuto in mente a nessuno di voi di fingervi secondini o 196 00:15:31,643 --> 00:15:35,048 avvocati o visitatori autorizzati dal gabinetto del governatore? 197 00:15:37,060 --> 00:15:39,618 Non e' cosi' che hanno fatto quelli dell'A-Team. 198 00:15:43,266 --> 00:15:45,942 Ci serve che tu vada la' dentro, Yves, come visitatrice. 199 00:15:46,534 --> 00:15:47,829 Ma per favore... 200 00:15:47,849 --> 00:15:50,667 Dobbiamo passare qualcosa a Byers per potergli parlare. 201 00:15:51,236 --> 00:15:54,194 - Potete parlargli voi stessi. - Ci abbiamo provato. 202 00:15:54,608 --> 00:15:56,498 Ci siamo finti fratelli di Byers. 203 00:15:56,518 --> 00:16:00,154 Gia', e mentre perquisivano il fratello cretino seduto li' gli hanno trovato questo. 204 00:16:00,479 --> 00:16:03,263 Mi ero dimenticato di averlo addosso. Appena ho detto la parola "FireWire" 205 00:16:03,283 --> 00:16:06,105 hanno pensato che fosse una specie di esplosivo, quei filistei. 206 00:16:06,125 --> 00:16:08,517 Inutile dire che siamo sulla loro lista nera, e in piu' 207 00:16:08,537 --> 00:16:10,902 terranno d'occhio chiunque vada a trovare Byers. 208 00:16:10,922 --> 00:16:13,790 Ma non Jimmy, e poi hai la tua... 209 00:16:13,810 --> 00:16:14,792 Insomma... 210 00:16:15,478 --> 00:16:16,548 La tua... 211 00:16:17,121 --> 00:16:19,065 Astuzia femminile, per cosi' dire. 212 00:16:26,485 --> 00:16:29,819 - Non puoi fingere una ferita? - I dottori lo capirebbero. 213 00:16:30,833 --> 00:16:32,632 Beh, allora... 214 00:16:33,480 --> 00:16:37,157 Non puoi fingere di crollare? O prendere a calci le sbarre? O... 215 00:16:37,383 --> 00:16:41,568 Se mi ferisco da solo potrebbero anche farmi avere solo un consulto psicologico. 216 00:16:42,294 --> 00:16:45,486 Jimmy, sono il primo ad ammettere che questo non e' il piano piu' furbo del mondo, 217 00:16:45,506 --> 00:16:47,392 ma devo entrare in quell'infermeria. 218 00:16:48,154 --> 00:16:49,938 Quando cerchero' la rissa 219 00:16:49,958 --> 00:16:52,829 mi assicurero' che ci sia una guardia nei paraggi che possa fermarla. 220 00:16:52,849 --> 00:16:55,033 Lascia che lo faccia io al posto tuo. 221 00:16:55,135 --> 00:16:58,426 Senza offesa, Byers, ma non sei il tipo da rissa. 222 00:16:59,318 --> 00:17:01,200 Non ce ne sara' bisogno. 223 00:17:06,754 --> 00:17:08,087 Allunga le mani. 224 00:17:19,426 --> 00:17:21,691 Rompere le righe. Ricreazione. 225 00:17:27,973 --> 00:17:31,900 E' la mia troietta, Lowry! Sfioralo e te la vedrai con me! 226 00:17:32,839 --> 00:17:34,632 Ok. Grazie, Jimmy. 227 00:18:08,738 --> 00:18:10,654 Inshomma, Lowry... 228 00:18:13,255 --> 00:18:14,795 Penshi che nevichera'? 229 00:18:20,943 --> 00:18:21,995 Cosa? 230 00:18:23,690 --> 00:18:26,425 Ti ho chieshto she penshi che nevichera'. 231 00:18:27,974 --> 00:18:29,965 Tu che cosha ne penshi? 232 00:18:35,677 --> 00:18:36,831 Mi prendi in giro? 233 00:18:58,358 --> 00:18:59,331 Salve. 234 00:19:36,896 --> 00:19:37,989 Shei arrabbiato? 235 00:19:39,553 --> 00:19:41,499 Ti sishtemero' per benino. 236 00:19:48,174 --> 00:19:50,033 Come shei shenshibile. 237 00:19:50,443 --> 00:19:52,175 Ehi, e' la tua occasione. 238 00:19:59,119 --> 00:20:01,355 Usero' la mia occasione per ucciderti. 239 00:20:03,156 --> 00:20:07,023 Qualche cretino s'e' fatto rinchiudere qui dentro con quella la' fuori ad aspettarlo? 240 00:20:20,986 --> 00:20:22,338 Allunga le mani. 241 00:20:25,484 --> 00:20:26,604 Dov'e' John? 242 00:20:26,949 --> 00:20:28,211 Infermeria. 243 00:20:30,371 --> 00:20:31,548 Hai una visita. 244 00:20:46,800 --> 00:20:50,191 Ehi, baby. Niente bacini per la tua mogliettina? 245 00:21:03,022 --> 00:21:04,449 Come te la passi qui dentro? 246 00:21:05,576 --> 00:21:07,959 Beh, insomma, non ci si puo' lamentare. 247 00:21:09,586 --> 00:21:11,122 Mi manchi, tesoro. 248 00:21:12,220 --> 00:21:13,215 Ah, si'? 249 00:21:16,107 --> 00:21:18,088 Oh... si'. 250 00:21:19,253 --> 00:21:20,426 Anche tu mi manchi. 251 00:21:20,881 --> 00:21:23,016 Perche' sei mia moglie e via dicendo. 252 00:21:23,036 --> 00:21:26,096 Insomma, come farebbe a non mancarmi mia moglie? Dio... 253 00:21:26,348 --> 00:21:28,029 Mi manca quando facciamo l'amore 254 00:21:28,138 --> 00:21:30,489 tipo per ore ed ore... 255 00:21:30,509 --> 00:21:33,115 e mi manca il tuo tocco segreto. 256 00:21:33,444 --> 00:21:35,195 E mi mancano le tue... 257 00:21:35,448 --> 00:21:37,678 - Beh, ovvio che mi mancano le tue... - Cheetos? 258 00:21:39,183 --> 00:21:41,427 Che ne dici se ti comprassi delle Cheetos? 259 00:22:06,646 --> 00:22:09,813 Signore, vorrebbe per favore darle a mio marito? 260 00:22:22,085 --> 00:22:24,358 Allora, come stanno i bambini? 261 00:22:25,151 --> 00:22:29,048 il piccolo JimmyJunior e Peebo? 262 00:22:30,398 --> 00:22:33,203 Peebo ha ancora quella strana cosa al naso? 263 00:22:34,238 --> 00:22:36,548 No. Peebo sta bene. 264 00:22:39,078 --> 00:22:40,788 Grazie, piccola. 265 00:22:42,525 --> 00:22:44,847 A me piacciono quelle morbide, non quelle croccanti. 266 00:22:46,266 --> 00:22:50,011 Ma, pazienza... Forse riesco a scambiarle con qualcosa. 267 00:22:50,053 --> 00:22:51,175 No, tesoro! 268 00:22:51,908 --> 00:22:53,597 Le devi tenere per te. 269 00:22:54,367 --> 00:22:56,358 Le tieni e mi pensi. 270 00:22:59,439 --> 00:23:00,392 Ehi... 271 00:23:00,899 --> 00:23:04,294 che possibilita' abbiamo di ottenere una visita coniugale? 272 00:23:36,656 --> 00:23:37,943 Douglas Pfeiffer. 273 00:23:41,290 --> 00:23:43,546 Ti ho riconosciuto dalle foto segnaletiche. 274 00:23:49,650 --> 00:23:51,903 Le guardie ti hanno conciato davvero per le feste. 275 00:23:55,617 --> 00:23:56,638 Douglas... 276 00:23:57,924 --> 00:23:59,963 sono qui su richiesta di tua madre. 277 00:24:00,067 --> 00:24:03,760 Dice che sei stato condannato ingiustamente, eppure spingi per essere giustiziato. 278 00:24:04,565 --> 00:24:06,590 A mio parere questo non ha senso. 279 00:24:06,969 --> 00:24:10,499 A me sembra che tu lo stia facendo contro la tua volonta'. 280 00:24:16,576 --> 00:24:18,794 Sono un giornalista investigativo. 281 00:24:19,631 --> 00:24:22,428 Ti voglio aiutare... se me lo permetterai. 282 00:24:24,719 --> 00:24:28,282 Tua madre voleva che sapessi della tua richiesta di bloccare gli appelli... 283 00:24:28,302 --> 00:24:30,158 e del fatto che vuoi morire. 284 00:24:33,169 --> 00:24:35,625 So che le vuoi molto bene, Douglas. 285 00:24:36,963 --> 00:24:39,509 So che non vuoi andartene in questo modo. 286 00:24:40,674 --> 00:24:42,167 Le spezzerai il cuore. 287 00:24:46,197 --> 00:24:48,178 Se dirai ancora qualcosa... 288 00:24:49,427 --> 00:24:50,777 riguardo a questo... 289 00:24:53,661 --> 00:24:56,271 a me o a qualsiasi altro... Ti tagliero' la gola. 290 00:25:03,312 --> 00:25:07,053 <i>Tu si' che sei un bravo ragazzo, Jiminy. Bravo ragazzo.</i> 291 00:25:29,285 --> 00:25:31,219 La sorpresa delle patatine. 292 00:25:44,279 --> 00:25:45,932 Quello e' Jiminy, vero? 293 00:25:47,753 --> 00:25:51,650 Spero che tu non la prenda nel modo sbagliato, ma l'altro era Jiminy... 294 00:25:52,674 --> 00:25:55,181 com'e' che anche questo e' Jiminy? 295 00:25:56,294 --> 00:25:59,439 Forse e' lo stesso Jiminy. A me sembra proprio lui. 296 00:26:00,701 --> 00:26:03,755 Ma il primo e'... morto. 297 00:26:05,842 --> 00:26:08,603 Questo se tu credi che le cose muoiano davvero. 298 00:26:09,557 --> 00:26:13,265 Io no. Io penso che semplicemente facciamo un viaggio e torniamo indietro. 299 00:26:14,545 --> 00:26:17,894 Forse impariamo qualcosa e cambiamo, forse no. 300 00:26:19,043 --> 00:26:21,581 Il vecchio Jiminy qui, non ha imparato un accidente. 301 00:26:23,283 --> 00:26:25,120 Magari la prossima volta... 302 00:26:31,382 --> 00:26:32,593 Ehi, Spike. 303 00:26:35,326 --> 00:26:36,753 Per cosa sei dentro? 304 00:26:38,851 --> 00:26:39,943 Omicidio. 305 00:26:47,311 --> 00:26:48,806 Avete contattato Jimmy? 306 00:26:48,826 --> 00:26:51,691 Beh, lo stavamo per fare, quando siamo stati sviati. 307 00:26:51,711 --> 00:26:55,307 Segnatevi queste parole, se il Texas non lo giustizia lo faro' io. 308 00:26:56,082 --> 00:26:59,316 - Che c'e' di cosi' interessante? - Le finanze del signor Pfeiffer. 309 00:26:59,677 --> 00:27:01,468 26.000 in risparmi. 310 00:27:01,488 --> 00:27:05,052 Ma deruba un negozio di hamburger da 2 soldi per un totale di 138 dollari in contanti. 311 00:27:05,172 --> 00:27:07,182 - Perche' disturbarsi? - A meno che non fosse una rapina... 312 00:27:07,202 --> 00:27:08,440 ma volesse solo sembrarla. 313 00:27:08,460 --> 00:27:12,263 - Un sicario prezzolato? Chi l'ha pagato? - E' qui le cose si fanno contorte. 314 00:27:12,469 --> 00:27:15,558 Sono risalito ai depositi attraverso tre societa' di comodo diverse 315 00:27:15,578 --> 00:27:18,197 per arrivare a una certa Brazos Holding. 316 00:27:18,317 --> 00:27:21,923 La stessa Brazos Holding che ora possiede il ristorante che Pfeiffer ha svaligiato. 317 00:27:21,943 --> 00:27:25,258 Stavano acquistando gran parte della zona del centro, il che mi suggerisce... 318 00:27:25,278 --> 00:27:28,214 che qualcuno sta facendo incetta di terreni in pieno "Texas vecchio stile", 319 00:27:28,234 --> 00:27:30,733 e per farlo non ci si ferma davanti ad un assassinio. 320 00:27:30,905 --> 00:27:33,831 Allora, chi sta dietro alla Brazos Holding? 321 00:27:34,542 --> 00:27:36,524 Rullo di tamburi, per favore. 322 00:27:39,248 --> 00:27:42,261 Jeremy Wash. L'avvocato di Pfeiffer. 323 00:27:53,093 --> 00:27:55,422 <i>Jimmy. Jimmy, stai ricevendo?</i> 324 00:27:56,765 --> 00:28:00,325 - Forte e chiaro. Questa cosa spacca. - <i>Gia', gia'.</i> 325 00:28:00,445 --> 00:28:03,628 <i>Ora, Yves dice che le hai detto che Bayers e' stato coinvolto in una rissa.</i> 326 00:28:03,648 --> 00:28:05,508 Si', di proposito. 327 00:28:06,296 --> 00:28:10,682 Byers doveva entrare nell'infermeria dove si trova Pfeiffer per potergli parlare. 328 00:28:11,127 --> 00:28:14,654 <i>Oh, Cavolo. Devi parlargli, Jimmy. Ha preso una cantonata.</i> 329 00:28:14,774 --> 00:28:19,010 <i>Voi due state cercando di salvare la persona sbagliata. Pfeiffer e' colpevole.</i> 330 00:28:19,239 --> 00:28:22,138 Non importa cosa dice la madre, e' un sicario prezzolato. 331 00:28:22,258 --> 00:28:25,082 No. Non esiste. Andiamo. 332 00:28:25,462 --> 00:28:28,224 E' la verita', Jimmy. E dietro a tutto, c'e' il suo avvocato. 333 00:28:28,561 --> 00:28:29,744 Il signor Wash? 334 00:28:29,764 --> 00:28:32,316 <i>Gia'. Ha in mente di costruire dei grattacieli.</i> 335 00:28:32,336 --> 00:28:34,263 <i>Un proprietario chiave non voleva vendere,</i> 336 00:28:34,283 --> 00:28:37,051 <i>cosi' ha pagato Pfeiffer per ucciderlo.</i> 337 00:28:37,399 --> 00:28:41,011 Aspetta. Allora perche' Wash vorrebbe noi per parlare a Pfeiffer? 338 00:28:41,208 --> 00:28:43,448 <i>Sono sicuro che non lo voglia Ma deve fare finta.</i> 339 00:28:43,468 --> 00:28:45,769 <i>Dovrebbe difendere il suo cliente, giusto?</i> 340 00:28:45,878 --> 00:28:48,973 <i>Sono sicuro che non si sarebbe mai sognato che vi sareste infilati la' dentro.</i> 341 00:28:48,993 --> 00:28:50,812 <i>Ora, la questione e' questa.</i> 342 00:28:51,153 --> 00:28:55,311 <i><i>Pfeiffer puo' anche non essere innocente, ma c'e' un tizio di la' che lo e'.</i></i> 343 00:28:55,502 --> 00:28:58,384 Un prigioniero che si chiama Wallace Crendall Atherton. 344 00:28:59,158 --> 00:29:01,584 - Si? - <i>Pensiamo che Wash abbia incastrato Atherton</i> 345 00:29:01,604 --> 00:29:04,176 <i>per l'omicidio di un altro commerciante che non voleva vendere,</i> 346 00:29:04,570 --> 00:29:07,192 <i>un meccanico di nome Michael Cueley.</i> 347 00:29:07,312 --> 00:29:09,973 - <i>Ma Atherton e' innocente.</i> - In quale cella e'? 348 00:29:11,289 --> 00:29:12,291 Tollin! 349 00:29:13,371 --> 00:29:14,899 La tua ombra e' in casa mia. 350 00:29:15,146 --> 00:29:17,115 Porta la tua ombra fuori da casa mia. 351 00:29:17,565 --> 00:29:20,225 Chiudi il becco, Atherton. Vai a giocare con i tuoi insetti. 352 00:29:26,711 --> 00:29:27,716 - Grazie... 353 00:29:31,068 --> 00:29:33,258 Wallace Crendall Atherton. 354 00:29:39,524 --> 00:29:40,594 Amico. 355 00:29:54,879 --> 00:29:56,597 Mi sto riprendendo bene. 356 00:29:57,536 --> 00:30:01,489 Domani partira' il percorso verso la morte, e dopo 36 ore... 357 00:30:03,414 --> 00:30:06,066 Non deve andare cosi', signor Pfeiffer. 358 00:30:07,418 --> 00:30:09,333 Io e i miei amici vogliamo aiutarla. 359 00:30:10,150 --> 00:30:11,192 Perche'? 360 00:30:13,286 --> 00:30:16,132 Come ho detto prima, sua madre ci ha detto tutto su di lei. 361 00:30:18,819 --> 00:30:19,786 Gia'. 362 00:30:29,415 --> 00:30:32,053 Farei qualsiasi cosa per mia madre. Su questo hai ragione. 363 00:30:35,020 --> 00:30:37,989 Signor Pfeiffer, a proposito dell'omicidio di cui e' stato riconosciuto colpevole... 364 00:30:41,557 --> 00:30:43,510 Non ho ancora nulla da dire. 365 00:30:48,926 --> 00:30:51,871 Questo Atherton era nel posto sbagliato al momento sbagliato, di sicuro. 366 00:30:51,975 --> 00:30:54,650 Wash ha distrutto ogni traccia di prova che portava alla sua innocenza. 367 00:30:54,670 --> 00:30:58,101 - Non abbiamo nulla che possa scagionarlo. - Byes deve fare confessare Pfeiffer. 368 00:30:58,121 --> 00:31:00,338 - E' l'unico modo. - Questo e' Yves. 369 00:31:01,014 --> 00:31:02,422 Cio' che voglio sapere e'... 370 00:31:02,442 --> 00:31:05,440 cosa ha in mano Wash che trattiene Pfeiffer dal mollarlo? 371 00:31:07,512 --> 00:31:10,451 Signor Wash. Langly, c'e' Wash. 372 00:31:15,714 --> 00:31:17,261 Avete scoperto qualcosa? 373 00:31:18,268 --> 00:31:20,615 Scoperto qualcosa? Ehm... no. 374 00:31:20,831 --> 00:31:22,373 Nada, mi dispiace. 375 00:31:25,094 --> 00:31:26,737 Dove sono i vostri due amici? 376 00:31:28,407 --> 00:31:30,887 E' uscito a farsi accorciare la barba... 377 00:31:31,441 --> 00:31:34,145 quello con la barba... e l'altro lo sta aiutando. 378 00:31:44,342 --> 00:31:45,350 Non andate ad aprire? 379 00:31:45,370 --> 00:31:47,130 Cosa? Ah, la porta. Ehm, si, certo. Perche' no? 380 00:31:49,234 --> 00:31:50,527 Si', certo. Perche' no? 381 00:31:56,469 --> 00:31:59,461 Sapete quanto mi eravate debitori? Ora lo siete davvero, davvero tanto. 382 00:31:59,693 --> 00:32:02,666 - Ora mi tolgo questi vestiti e li brucio. - Salve. 383 00:32:02,885 --> 00:32:05,738 Sono Jeremy Wash. Scusi per l'interruzione. Stava dicendo? 384 00:32:07,062 --> 00:32:10,649 - Sono in debito con lei? - Ehm, io son in debito con lei. 385 00:32:11,569 --> 00:32:14,542 Ha accettato di sposarmi. Voglio dire, riesce a crederci? 386 00:32:16,706 --> 00:32:17,921 Wow. No. 387 00:32:18,190 --> 00:32:21,776 Gia', andiamo a Las Vegas stanotte. Dammi un bacio, guanciotte. 388 00:32:22,321 --> 00:32:24,058 Certamente, rospetto mio. 389 00:32:26,898 --> 00:32:28,503 Bene, congratulazioni. 390 00:32:29,724 --> 00:32:32,918 Volevo solo farvi sapere che l'esecuzione di Doug procede. 391 00:32:33,362 --> 00:32:34,433 Dopodomani. 392 00:32:34,940 --> 00:32:37,230 Devo dare la brutta notizia alla signora Pfeiffer... 393 00:32:37,250 --> 00:32:40,014 a meno che non abbiate speranze da offrirle? 394 00:32:45,923 --> 00:32:47,547 Bene, grazie per i vostri sforzi. 395 00:32:47,567 --> 00:32:49,452 Gia'. Gia', non c'e' problema. 396 00:32:57,129 --> 00:32:59,806 - Rospetto? - Guanciotte? 397 00:33:02,320 --> 00:33:03,231 Cos'hai scoperto? 398 00:33:03,251 --> 00:33:05,490 Ho convinto un solitario manager di un'agenzia di prestiti 399 00:33:05,510 --> 00:33:09,999 a lasciarmi cercare tra i suoi documenti non digitalizzati dell'eta' della pietra. 400 00:33:11,219 --> 00:33:14,808 Wash versa soldi sul conto della signora Pfeiffer dalla condanna del figlio. 401 00:33:15,653 --> 00:33:17,062 Cio' spiega perche' Pfeiffer non parla. 402 00:33:17,082 --> 00:33:19,812 Gia', ma verra' giustiziato, che denunci Wash o meno. 403 00:33:19,919 --> 00:33:22,055 Wash puo' aiutare sua madre o farle del male. 404 00:33:22,075 --> 00:33:24,347 Se Pfeiffer se ne va in silenzio, si prenderanno cura di lei. 405 00:33:24,367 --> 00:33:27,350 - E nel frattempo, questo Atherton... - Gia', un uomo innocente... 406 00:33:28,036 --> 00:33:29,032 morira'. 407 00:33:29,461 --> 00:33:32,555 <i>Non possiamo lasciare che accada. Dobbiamo smascherare l'avvocato Wash.</i> 408 00:33:32,665 --> 00:33:35,813 <i>La chiave e' Pfeiffer. Jimmy deve riferire il messaggio a Byers.</i> 409 00:33:48,348 --> 00:33:51,069 Si chiama John. E' in infermeria. 410 00:33:53,105 --> 00:33:54,081 Glielo darai? 411 00:33:56,448 --> 00:33:57,687 Si. Certo. 412 00:34:08,773 --> 00:34:10,879 Sei sicuro di poterti fidare di lui? 413 00:34:13,138 --> 00:34:16,506 Devo fidarmi delle persone, finche' non mi dimostreranno che non posso farlo. 414 00:34:19,332 --> 00:34:20,336 Spike? 415 00:34:23,015 --> 00:34:24,983 E se qualcuno sapesse che sei innocente? 416 00:34:26,452 --> 00:34:28,495 Perche' sei innocente, giusto? 417 00:34:28,887 --> 00:34:30,689 Tu, io e Dio lo sappiamo. 418 00:34:32,210 --> 00:34:33,206 Giusto. 419 00:34:35,168 --> 00:34:38,295 Diciamo che questo qualcuno e i suoi amici... 420 00:34:39,465 --> 00:34:41,523 trovassero un modo per provarlo e farti uscire. 421 00:34:42,172 --> 00:34:43,768 Questo non succedera'. 422 00:34:46,547 --> 00:34:49,019 Ma se succedesse, intendo... 423 00:34:50,023 --> 00:34:51,479 se fossi un uomo libero? 424 00:34:54,023 --> 00:34:55,330 Beh, signore... 425 00:34:58,250 --> 00:34:59,624 per prima cosa... 426 00:35:00,297 --> 00:35:04,269 stringerei la mano degli uomini che mi hanno liberato... 427 00:35:04,790 --> 00:35:06,881 e ringraziarli con tutto il cuore. 428 00:35:07,782 --> 00:35:10,777 E mai piu' sciuperei... 429 00:35:11,833 --> 00:35:15,919 un solo momento prezioso che Dio ci ha dato su questa terra. 430 00:35:19,000 --> 00:35:21,897 E mi dedicherei a realizzare... 431 00:35:23,761 --> 00:35:25,442 il sogno della mia vita. 432 00:35:28,437 --> 00:35:29,587 Che sogno sarebbe? 433 00:35:31,143 --> 00:35:34,420 Prendermi cura di coloro che non possono prendersi cura di loro stessi. 434 00:35:35,531 --> 00:35:38,854 Per porre fine alle umiliazioni delle piu' umiliate 435 00:35:39,494 --> 00:35:41,446 tra tutte le creature di Dio. 436 00:35:43,443 --> 00:35:45,043 Intendi dire i poveri? 437 00:35:46,260 --> 00:35:47,982 Intendo gli scarafaggi. 438 00:35:49,341 --> 00:35:50,623 Gli scarafaggi? 439 00:36:00,009 --> 00:36:02,000 E allora? Parla. 440 00:36:03,513 --> 00:36:06,070 Domani mattina iniziera' il percorso verso la morte di Pfeiffer. 441 00:36:07,062 --> 00:36:08,023 Quindi? 442 00:36:09,004 --> 00:36:11,413 Dovrai assicurarti che non ci arrivi. 443 00:36:17,933 --> 00:36:19,611 <i>- Ebbene?</i> - Niente. 444 00:36:19,957 --> 00:36:22,342 Ho dato il biglietto al tizio circa sei ore fa. 445 00:36:22,367 --> 00:36:24,444 <i>- Quale tizio?</i> - Il fiduciario. 446 00:36:25,202 --> 00:36:28,680 - Ha promesso di consegnarlo a Byers. <i>- Si' certo, come se potesse funzionare.</i> 447 00:36:28,705 --> 00:36:31,390 <i>Abbiamo meno di 8 ore prima che Pfeiffer venga trasferito fuori di la'.</i> 448 00:36:31,415 --> 00:36:33,811 <i>8 ore e non gli potremo mai piu' parlare.</i> 449 00:36:33,831 --> 00:36:35,205 Mi dispiace ragazzi. 450 00:36:36,582 --> 00:36:37,792 Cosa facciamo? 451 00:36:38,229 --> 00:36:39,826 <i>Ti salveremo il culo.</i> 452 00:36:41,075 --> 00:36:42,102 <i>A dopo.</i> 453 00:36:45,844 --> 00:36:49,943 Allora, come le sembro, dottore? Abbastanza in salute da essere ucciso? 454 00:36:55,261 --> 00:36:57,768 La prego, signor Pfeiffer, il suo tempo sta per scadere! 455 00:36:58,363 --> 00:37:01,562 - Stanno per trasferirla fuori di qui! - Detenuto... 456 00:37:02,960 --> 00:37:04,374 Hai del fumo? 457 00:37:05,899 --> 00:37:06,950 No. 458 00:37:13,678 --> 00:37:15,110 Prendila lo stesso. 459 00:37:18,966 --> 00:37:21,858 Pfeiffer, e' ora di andare. Mettiti la divisa. 460 00:37:31,993 --> 00:37:34,393 E' COLPEVOLE. ANCHE L'AVVOCATO LO E'. 461 00:37:34,418 --> 00:37:37,241 DEVE CONFESSARE PER SALVARE UN INNOCENTE. MI DISPIACE JOHN. 462 00:37:42,712 --> 00:37:43,922 Sei stato tu. 463 00:37:47,624 --> 00:37:50,953 Si', sono stato io. Non sono chi mia madre pensa io sia. 464 00:37:52,698 --> 00:37:53,715 No. 465 00:37:55,535 --> 00:37:57,447 Ma potresti ancora esserlo. 466 00:37:59,512 --> 00:38:00,620 Di' la verita'. 467 00:38:02,634 --> 00:38:05,727 Di' la verita', prima che sia troppo tardi. 468 00:38:35,143 --> 00:38:37,139 Portate Pfeiffer fuori di qui! 469 00:38:42,363 --> 00:38:44,183 Wesley, tu vieni con me. 470 00:38:47,529 --> 00:38:50,991 - Detenuto 9990962. - Si', penso di si'. 471 00:38:51,200 --> 00:38:52,684 - Le mani. - C'e' stato un problema 472 00:38:52,709 --> 00:38:56,137 con il tuo ordine di trasferimento. Credo che sappiamo entrambi di cosa si trattasse. 473 00:38:56,162 --> 00:38:57,698 Aprite la numero 7. 474 00:39:00,616 --> 00:39:01,715 Vieni fuori. 475 00:39:04,491 --> 00:39:08,249 Sergente Runselhoff, quell'uomo e' innocente. Non e' un assassino! 476 00:39:08,274 --> 00:39:10,247 - Avanti. - Non e' stato lui! 477 00:39:12,444 --> 00:39:15,663 - Non farmi partire senza i miei amici. - Figliolo, questo non e' posto per te. 478 00:39:15,688 --> 00:39:18,206 Avresti dovuto parlare molto tempo fa. 479 00:39:18,449 --> 00:39:21,859 Agente, firmi per la consegna del prigioniero. 480 00:39:31,105 --> 00:39:35,002 - Cosa gli avete detto? - Noi niente, sono stati i computer. 481 00:39:35,027 --> 00:39:38,147 Sei stato mandato nella prigione sbagliata. Sei un guardone, non un omicida. 482 00:39:38,172 --> 00:39:39,348 Un guardone? 483 00:39:40,735 --> 00:39:42,972 - E Byers? - Eccomi qui, Jimmy. 484 00:39:50,284 --> 00:39:51,413 Pfeiffer? 485 00:39:57,566 --> 00:39:59,409 Torniamo a casa, ragazzi. 486 00:40:11,599 --> 00:40:14,371 Sergente, sono rimasto ad aspettare per 40 minuti 487 00:40:14,396 --> 00:40:16,791 ed ho la sensazione che stiate menando il can per l'aia. 488 00:40:16,816 --> 00:40:19,344 - E' successo qualcosa al mio cliente? - Si', signore. 489 00:40:19,369 --> 00:40:22,735 - Un detenuto l'ha aggredito in infermeria. - Oddio. 490 00:40:23,498 --> 00:40:25,825 Lui... non e'... 491 00:40:27,403 --> 00:40:29,621 Morto? No signore, sta bene. 492 00:40:31,776 --> 00:40:32,762 Bene. 493 00:40:33,993 --> 00:40:36,727 Percio' si procedera' con il trasferimento. 494 00:40:36,901 --> 00:40:40,517 Il suo cliente non verra' trasferito da nessuna parte... Non ancora. 495 00:40:40,542 --> 00:40:42,098 Di cosa sta parlando? 496 00:40:46,532 --> 00:40:47,579 Doug. 497 00:40:54,667 --> 00:40:56,050 Sei licenziato. 498 00:40:57,444 --> 00:40:59,286 Il signor Pfeiffer vi ha appena coinvolto 499 00:40:59,311 --> 00:41:02,231 negli omicidi di Wally Spinela e Michael Cueley. 500 00:41:03,576 --> 00:41:05,851 Hai mandato tu Lowery ad uccidermi. 501 00:41:06,268 --> 00:41:09,370 Non potevi aspettare altre 36 ore per la mia morte? 502 00:41:09,624 --> 00:41:11,099 Figlio di puttana... 503 00:41:12,136 --> 00:41:15,345 C'e' qui una coppia di signori che vorrebbero parlarle. 504 00:41:15,370 --> 00:41:16,405 Ranger... 505 00:41:28,375 --> 00:41:30,775 CONDANNATO AVVOCATO MENDACE 506 00:41:35,544 --> 00:41:38,127 LIBERATO DETENUTO NEL BRACCIO DELLA MORTE 507 00:41:43,039 --> 00:41:45,541 CLINICA PER IL SOCCORSO DEGLI SCARAFAGGI 508 00:41:57,978 --> 00:42:00,215 L'ESECUZIONE DI PFEIFFER FISSATA PER MEZZANOTTE 509 00:42:32,829 --> 00:42:34,568 GIUSTIZIA E' FATTA. 510 00:42:43,649 --> 00:42:47,778 Alle ore 00:01, Douglas Robert Pfeiffer e' morto. 511 00:42:59,676 --> 00:43:01,088 Signora Pfeiffer. 512 00:43:21,225 --> 00:43:22,629 So come ti senti. 513 00:43:23,931 --> 00:43:27,419 Ma devo immaginare che sia come Spike con i suoi scarafaggi... 514 00:43:27,897 --> 00:43:28,919 Jimmy... 515 00:43:29,733 --> 00:43:32,102 Forse non e' proprio che moriamo... 516 00:43:33,007 --> 00:43:35,992 piuttosto impariamo qualcosa e poi passiamo oltre. 517 00:43:42,515 --> 00:43:46,102 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 518 00:43:47,305 --> 00:44:47,891 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm