"Gavin & Stacey" The Christening

ID13201923
Movie Name"Gavin & Stacey" The Christening
Release Name Gavin.And.Stacey.s03e01.sub.itasa
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1522484
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,935 --> 00:00:33,136 - Ciao. - Ciao, sono io. Stacey. 3 00:00:33,222 --> 00:00:34,565 - Lo so <i>- Oh, mio Dio.</i> 4 00:00:34,600 --> 00:00:37,125 - Come va? Come ti sembra? - Mi sono letteralmente appena seduto. 5 00:00:37,160 --> 00:00:39,005 Ti ho salutato 35 minuti fa. 6 00:00:39,040 --> 00:00:42,653 Hai gia' conosciuto qualcuno? Come ti sembrano? Oddio. Ci sono ragazze dappertutto? 7 00:00:42,688 --> 00:00:44,567 <i>- Ti staranno sempre addosso.</i> - Non essere sciocca. 8 00:00:44,602 --> 00:00:46,805 E' solo che e' un territorio nuovo per me, tesoro. 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,075 Non riesco a stabilire i miei confini emotivi, 10 00:00:49,110 --> 00:00:51,629 lasciando che le mie insicurezze latenti si manifestino... 11 00:00:51,664 --> 00:00:54,605 Piccola, devi smettere di leggere le riviste di psicologia. 12 00:00:54,640 --> 00:00:57,845 Lo so, sembro una deficiente. E' che a volte... 13 00:00:57,880 --> 00:01:02,005 Stace, sono al lavoro da 11 minuti. Prometto di chiamarti a pranzo, ok? 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,960 - Ok, ti amo. - Anch'io ti amo. 15 00:01:04,995 --> 00:01:07,005 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 16 00:01:07,040 --> 00:01:10,030 <b>Traduzione: demgirl, liplock, SeM, Eleucalypthus, mister_e</b> 17 00:01:10,065 --> 00:01:11,527 <b>Revisione: sway_ck</b> 18 00:01:19,011 --> 00:01:20,702 Gavin. Huw Davies. 19 00:01:20,737 --> 00:01:23,125 - Benvenuto a Cardiff. - Signor Davies, e' bello rivederla. 20 00:01:23,160 --> 00:01:24,725 Per favore, chiamami Huw. 21 00:01:24,760 --> 00:01:26,805 Ora, e' il tuo primo ufficio tutto per te? 22 00:01:26,840 --> 00:01:28,605 - Si'. - Ottima notizia. 23 00:01:28,871 --> 00:01:31,023 Ti dico una cosa... chiama quelli della manutenzione 24 00:01:31,058 --> 00:01:33,580 e digli che mettano questo sulla tua porta. 25 00:01:33,615 --> 00:01:34,995 E' un grande momento. 26 00:01:35,030 --> 00:01:36,685 Oh, ottimo. Grazie. 27 00:01:36,720 --> 00:01:39,943 Allora, ti faro' fare un giro fra poco, per farti vedere un po' di questo e quello. 28 00:01:39,978 --> 00:01:42,498 - Hai ricevuto il pacchetto di benvenuto? - Si', credo di si'. 29 00:01:42,533 --> 00:01:43,760 Ottima notizia. 30 00:01:44,217 --> 00:01:46,238 Rispondi, potrebbe essere importante. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,320 Sistema telefonico... facilissimo. 32 00:01:50,339 --> 00:01:52,125 E poi... linea uno. 33 00:01:52,945 --> 00:01:53,945 Vai. 34 00:01:54,351 --> 00:01:55,443 Gavin Shipman. 35 00:01:55,478 --> 00:01:58,125 <i>- Ciao principino mio.</i> - Ciao. Senti... 36 00:01:58,160 --> 00:02:00,645 Come sta andando tesoro? Sono gentili con te? 37 00:02:00,680 --> 00:02:02,066 Non posso proprio parlare ora. 38 00:02:02,101 --> 00:02:03,861 Oh mio Dio, ti stanno vittimizzando. 39 00:02:03,896 --> 00:02:05,725 <i>Sei vittima di una vittimizzazione.</i> 40 00:02:05,760 --> 00:02:07,525 Gavin, vattene. Corri subito a casa. 41 00:02:07,560 --> 00:02:09,600 Mamma, va tutto bene. E' mia madre. 42 00:02:09,982 --> 00:02:11,445 Sono con il mio nuovo capo. 43 00:02:11,480 --> 00:02:13,805 Oh, Gesu'! Com'e'? E' calvo? 44 00:02:13,840 --> 00:02:16,445 Cosa? No. Senti, ti chiamo a pranzo o dopo il lavoro. 45 00:02:16,480 --> 00:02:18,144 Quando non e' orario di ufficio. 46 00:02:18,179 --> 00:02:20,285 Va bene. Allora chiamami... 47 00:02:20,510 --> 00:02:22,285 - Mi dispiace. - Ehi, ascolta. 48 00:02:22,320 --> 00:02:24,490 Tutti quanti devo rispondere alle telefonate personali, ogni tanto. 49 00:02:24,525 --> 00:02:26,581 E quando e' la famiglia, e' la famiglia. 50 00:02:26,616 --> 00:02:29,615 Ora, il regolamento in caso di incendio e cosa devi fare. Molto semplice. 51 00:02:29,650 --> 00:02:31,485 In caso di incendio, il mio motto e'... 52 00:02:31,520 --> 00:02:33,570 - "Corri piu' che puoi"? - No. 53 00:02:33,719 --> 00:02:35,840 "Vai al punto di raccolta piu' vicino. " 54 00:02:35,875 --> 00:02:36,668 Giusto. 55 00:02:36,703 --> 00:02:38,992 Per questa fai da solo. Vai. 56 00:02:41,423 --> 00:02:43,211 - Pronto. Gavin Shipman. <i>- Tutto bene bello?</i> 57 00:02:43,246 --> 00:02:44,205 Mio papa'. 58 00:02:44,240 --> 00:02:46,285 Papa', a dire il vero sono col mio capo. 59 00:02:46,320 --> 00:02:48,445 Oh, scusa. Non dire altro. Chiamami piu' tardi. 60 00:02:48,480 --> 00:02:50,003 Va bene. Ci vediamo. 61 00:02:50,038 --> 00:02:51,168 Mi dispiace. 62 00:02:51,203 --> 00:02:52,805 E' solo che, sa, con il trasferimento qui e... 63 00:02:52,840 --> 00:02:54,325 Ascolta, capisco perfettamente. 64 00:02:54,360 --> 00:02:56,125 E una telefonata di famiglia ogni tanto, 65 00:02:56,160 --> 00:02:58,925 da parte di un parente o un familiare... 66 00:02:59,235 --> 00:03:01,659 Ora, la linea di comando di questo piano. 67 00:03:01,694 --> 00:03:05,285 C'e' Joyce, poi Terry, poi Owain. 68 00:03:05,320 --> 00:03:07,525 - Gavin Shipman. <i>- Gavlarrr!</i> 69 00:03:07,560 --> 00:03:09,521 - Ok, sono pronto, se lei lo e'. - Ottima notizia. 70 00:03:09,556 --> 00:03:11,181 Ok, facciamo un giro. 71 00:03:19,120 --> 00:03:20,646 Lo lascero' qui. 72 00:03:37,982 --> 00:03:39,520 Oh. Neil. 73 00:03:40,696 --> 00:03:42,733 Sono io, Vanessa. 74 00:03:43,276 --> 00:03:44,422 Tua madre. 75 00:03:46,542 --> 00:03:48,092 Cosa c'e' che non va? 76 00:03:51,440 --> 00:03:53,640 Arrivo subito piccolino, va bene? 77 00:04:07,194 --> 00:04:09,653 - Ti ho preparato il te'. - Oh, grazie 78 00:04:10,254 --> 00:04:12,196 - A che ora devi andare al lavoro? - Alle 12.00 79 00:04:12,231 --> 00:04:15,280 Ti accompagno io. Devo andare a prendere i piatti di plastica. 80 00:04:15,408 --> 00:04:17,925 - Ottimo. - Ho guardato questa lista. 81 00:04:18,089 --> 00:04:20,565 Sicura di non darti troppo da fare a cucinare tutto questo cibo? 82 00:04:20,600 --> 00:04:22,925 Non e' troppo, leggila. 83 00:04:23,174 --> 00:04:24,350 Formaggio e ananas. 84 00:04:24,385 --> 00:04:26,685 Gia' fatto. Devo solo preparare l'ananas. 85 00:04:26,720 --> 00:04:28,565 - Involtini. - Li sta facendo Gwen. 86 00:04:28,600 --> 00:04:29,819 - Panini. - Gwen. 87 00:04:29,854 --> 00:04:30,955 - Torte salate. - Gwen. 88 00:04:30,990 --> 00:04:32,007 - Quiche. - Gwen. 89 00:04:32,042 --> 00:04:33,199 - Cosce di pollo. - Gwen. 90 00:04:33,234 --> 00:04:34,439 - Alette. - Non le facciamo. 91 00:04:34,474 --> 00:04:35,601 - Alette piccanti. - Gwen. 92 00:04:35,636 --> 00:04:36,551 - Salse. - Gwen. 93 00:04:36,586 --> 00:04:37,780 - Insalata. - Doris. 94 00:04:37,815 --> 00:04:39,280 - Uova ripiene. - Gwen. 95 00:04:39,451 --> 00:04:40,501 Fantastico. 96 00:04:40,715 --> 00:04:41,845 Che mi dici dei dolci? 97 00:04:41,880 --> 00:04:44,933 Oh, Dave, bello, dammi tregua. Sono la tua fidanzata. 98 00:04:44,968 --> 00:04:47,565 Ho gia' abbastanza da fare per conto mio. Sto per battezzare mio figlio, 99 00:04:47,600 --> 00:04:49,685 ho due lavori e vivo in una roulotte. 100 00:04:49,720 --> 00:04:52,005 Ed e' il primo giorno di Gav. Non gli ho ancora telefonato. 101 00:04:52,040 --> 00:04:53,624 Ho provato io. Non ha risposto. 102 00:04:53,659 --> 00:04:55,509 Parla con Bryn per i dolci. 103 00:04:55,726 --> 00:04:58,045 Ne ha di tutti i tipi in freezer. 104 00:04:58,355 --> 00:05:00,920 Forse ha ancora una Black Forest rimasta da Natale. 105 00:05:02,064 --> 00:05:04,254 - Qualcuno deve essere cambiato. - No. 106 00:05:04,289 --> 00:05:05,482 E' a posto. 107 00:05:05,853 --> 00:05:07,160 Sono i miei piedi. 108 00:05:10,948 --> 00:05:12,998 Allora, questa e' la prima, ok? 109 00:05:14,281 --> 00:05:16,531 - Hai gia' parlato con Gav? <i>- Si'.</i> 110 00:05:16,668 --> 00:05:18,885 <i>Devo dire che e' stato un po' vago, se devo essere sincera.</i> 111 00:05:18,920 --> 00:05:20,805 <i>Pensi sia stato sbagliato mandargli un palloncino?</i> 112 00:05:20,840 --> 00:05:22,640 No, amore. E' stato un gesto divertente. 113 00:05:23,239 --> 00:05:25,160 E questa e' la seconda. 114 00:05:26,593 --> 00:05:28,525 Penso che mi piaccia di piu' la prima. 115 00:05:28,560 --> 00:05:30,865 Oh, sapevo l'avresti detto. A me piace di piu' questa. 116 00:05:30,900 --> 00:05:33,531 Sta a te decidere, amore. Quella in cui ti senti piu' a tuo agio. 117 00:05:33,566 --> 00:05:36,901 Si', devo scegliere io, e' vero. Mi sento piu' a mio agio in questa. 118 00:05:36,936 --> 00:05:39,939 E la cosa bella del nero e' che va bene su tutto. 119 00:05:40,717 --> 00:05:42,674 Ho tre colloqui consecutivi, adesso. 120 00:05:42,709 --> 00:05:46,110 Ehi, stavo pensando, perche' non chiedi ad Andrea di ridarti il tuo vecchio lavoro? 121 00:05:46,145 --> 00:05:49,160 No. A quanto pare stanno chiudendo, colpa della depressione. 122 00:05:49,882 --> 00:05:52,785 - Recessione. - Si', quella cosa del credito. 123 00:05:53,019 --> 00:05:55,987 Allora, quello che faro' e' questo: terro' entrambe le giacche. 124 00:05:56,022 --> 00:05:59,257 Poi, se supero uno dei colloqui, portero' indietro solo una delle giacche. 125 00:05:59,292 --> 00:06:01,059 - L'altra la tengo come premio. - Si'. 126 00:06:01,094 --> 00:06:03,944 - Puoi metterla domenica. - Ottima idea, Gwen. 127 00:06:04,330 --> 00:06:07,166 Oh, mio Dio! Ti ho appena chiamato Gwen! 128 00:06:09,779 --> 00:06:12,038 <i>Mi ha attaccato in faccia, Pam.</i> 129 00:06:12,872 --> 00:06:14,472 Mi ha trattato come... 130 00:06:14,507 --> 00:06:16,174 come un cane qualunque, un bastardo. 131 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 Tesoro, non e' cosi'. 132 00:06:17,744 --> 00:06:20,678 E' il suo primo giorno, era seccato anche con me, al telefono. 133 00:06:20,713 --> 00:06:22,615 Non so piu' chi sia, Pam. 134 00:06:22,930 --> 00:06:26,230 E' cambiato. Se n'e' andato ed io sono qui, sconsolato. 135 00:06:26,552 --> 00:06:29,420 Lo so, tesoro. So esattamente come ti senti. 136 00:06:29,455 --> 00:06:32,727 No, non lo sai. Tu hai Mick, io non ho nessuno, sono completamente solo. 137 00:06:32,762 --> 00:06:34,092 Beh, che mi dici di Lucy? 138 00:06:34,127 --> 00:06:36,828 Partecipa ad uno scambio studentesco, cazzeggia in giro per la Dordogna. 139 00:06:36,863 --> 00:06:38,496 Non ha credito nel telefono, non posso neanche mandarle un SMS. 140 00:06:38,531 --> 00:06:39,999 Smithy, ascoltami. 141 00:06:40,099 --> 00:06:42,735 Devi riprenderti, tesoro. 142 00:06:42,969 --> 00:06:44,669 Devi buttarti nel lavoro. 143 00:06:44,704 --> 00:06:47,372 Non c'e' lavoro! Nessuno ha soldi da spendere. 144 00:06:47,407 --> 00:06:49,674 Sto ancora aspettando che Mick mi confermi il lavoro della prolunga. 145 00:06:49,709 --> 00:06:53,144 C'e' Deano che continua a tormentarmi con quanto gli costa mantenere suo figlio. 146 00:06:53,179 --> 00:06:55,413 Domenica c'e' questo battesimo per cui devo sborsare soldi. 147 00:06:55,448 --> 00:06:57,682 La mia vita sta andando in pezzi, Pam. 148 00:06:57,717 --> 00:06:58,718 <i>Ciao.</i> 149 00:06:59,819 --> 00:07:01,719 Oddio no, di nuovo voi due. 150 00:07:01,754 --> 00:07:05,691 Sta lottando, Mick, per riuscire ad accettare la perdita di Gavin. 151 00:07:05,758 --> 00:07:07,258 Gavin non e' morto, Pam. 152 00:07:07,293 --> 00:07:09,827 Sono tre giorni che torno a casa e vi trovo seduti a tavola in lacrime. 153 00:07:09,862 --> 00:07:11,563 Sei cosi' freddo, Michael. 154 00:07:11,598 --> 00:07:13,898 - Hai un cuore freddo, signor Shipman. - Per favore, non litigate. 155 00:07:13,933 --> 00:07:17,235 Il tuo unico figlio e' emigrato all'estero, in un altro paese, 156 00:07:17,270 --> 00:07:18,870 e non te ne frega un fico secco. 157 00:07:18,905 --> 00:07:21,406 Non te ne frega un F-I-C-C-O. 158 00:07:21,441 --> 00:07:23,474 Mi interessa eccome, mi manca molto. 159 00:07:23,509 --> 00:07:25,009 Penso solo che dovremmo andare avanti con le nostre vite 160 00:07:25,044 --> 00:07:26,711 invece di starcene seduti qui, a deprimerci. 161 00:07:26,746 --> 00:07:30,216 Ascolta, Smithy, vorremmo che facessi quella prolunga. 162 00:07:30,783 --> 00:07:34,385 - Sul serio? Perche' se ordino i materiali... - Fai la maledetta prolunga. 163 00:07:34,420 --> 00:07:37,288 E comunque, tu che ci fai a casa, Pam? Non dovresti fare le prove con Dawn? 164 00:07:37,323 --> 00:07:39,323 - Le selezioni sono tra tre settimane. - Non andiamo piu'. 165 00:07:39,358 --> 00:07:41,559 - Dawn e Margaret hanno litigato. - Perche'? 166 00:07:41,594 --> 00:07:44,862 Perche' Margaret non voleva mettersi il costume, dice che e' degradante. 167 00:07:44,897 --> 00:07:46,464 Il costume? Di che stai parlando? 168 00:07:46,499 --> 00:07:49,967 Io, Dawn e Margaret la giapponese volevamo partecipare a Britain's Got Talent. 169 00:07:50,002 --> 00:07:53,002 - E fare cosa? - Un medley tratto da Miss Saigon. 170 00:07:53,105 --> 00:07:56,307 Sai, stavo pensando che potrei sempre partecipare da sola. 171 00:07:56,342 --> 00:07:58,878 Con "All That Jazz" tratta da Chicago. 172 00:08:02,348 --> 00:08:05,948 Si', certo. Senti, che facciamo domenica? Chi accompagna chi? 173 00:08:07,253 --> 00:08:10,388 Io porto la mamma e Rudi quindi ho due posti se volete venire con me. 174 00:08:10,423 --> 00:08:12,790 No, va bene, tesoro, noi andiamo da soli. 175 00:08:12,825 --> 00:08:15,893 Ma se non guido potro' bere un paio di bicchieri, e se lui ha due posti... 176 00:08:15,928 --> 00:08:18,396 Si', ma non vogliamo stare in mezzo ai piedi, non e' vero, Mick? 177 00:08:18,431 --> 00:08:22,081 - Lui, sua sorella, e sua madre! - Per loro non c'e' problema. 178 00:08:22,134 --> 00:08:24,335 Vedi? Cosi' tu e Cath potete aggiornarvi un po'. 179 00:08:24,370 --> 00:08:27,284 Penso sia una grande idea. Prendiamo una sola macchina, 180 00:08:27,319 --> 00:08:31,280 risparmiamo sulla benzina, diamo il nostro contributo per salvare l'ambiente, no, Pam? 181 00:08:33,312 --> 00:08:36,247 E la cosa sorprendente di Terry e' che, anche se non sembra, 182 00:08:36,282 --> 00:08:38,733 e' il nostro incaricato al pronto soccorso. 183 00:08:38,768 --> 00:08:39,768 <i>Huw? 184 00:08:40,498 --> 00:08:42,286 Ecco qualcuno che non hai ancora conosciuto. 185 00:08:42,321 --> 00:08:45,056 Owain Hughes. Owain gestisce il nostro sito. 186 00:08:45,091 --> 00:08:46,624 Ciao, piacere di conoscerti, Gavin Shipman. 187 00:08:46,659 --> 00:08:49,293 Owain Hughes. E prima che tu me lo chieda... 188 00:08:49,328 --> 00:08:50,997 No, non devo. 189 00:08:54,534 --> 00:08:58,169 Ehi, giochiamo sette contro sette il giovedi', se ti va di unirti a noi. 190 00:08:58,204 --> 00:09:01,639 - Oh, si', mi piacerebbe. - Non e' niente di serio, sai... 191 00:09:01,674 --> 00:09:04,208 alla fine e' solo una partita di touch rugby, pero' alcuni dei ragazzi... 192 00:09:04,243 --> 00:09:07,393 Oh, scusa, pensavo parlassi di una partita a calcio. 193 00:09:07,780 --> 00:09:10,330 - No, noi giochiamo a rugby. - E' rugby. 194 00:09:12,685 --> 00:09:13,686 <i>Gavin! 195 00:09:13,819 --> 00:09:15,719 <i>Gavin, non mi fanno entrare.</i> 196 00:09:15,788 --> 00:09:18,188 <i>- Volevo farti una sorpresa.</i> - Oddio. 197 00:09:18,224 --> 00:09:20,691 <i>- Ti ho portato il pranzo al sacco.</i> - Bryn, non ho bisogno di... 198 00:09:20,726 --> 00:09:23,796 Scusate, lui e' mio zio. Acquisito. 199 00:09:25,565 --> 00:09:26,866 Questo e' Bryn. 200 00:09:27,400 --> 00:09:28,866 - Salve. - Ciao. 201 00:09:28,901 --> 00:09:32,904 Bryn, questo e' Huw Davies, il mio capo, ed il gestore del nostro sito, Owain Hughes. 202 00:09:32,939 --> 00:09:35,273 Owain Hughes! E devi? 203 00:09:35,308 --> 00:09:36,742 No, non devo. 204 00:09:40,046 --> 00:09:42,480 Allora, non sapevo cosa ti sarebbe piaciuto, 205 00:09:42,515 --> 00:09:46,617 quindi ti ho preparato vari tipi di panini, come in un buffet svedese. 206 00:09:46,652 --> 00:09:49,854 Puoi scegliere tra formaggio e sottaceti, formaggio e prosciutto... 207 00:09:49,889 --> 00:09:51,389 formaggio e pomodoro, 208 00:09:51,424 --> 00:09:53,691 e solo formaggio. Scegli quello che vuoi, c'e' un po' di tutto. 209 00:09:53,726 --> 00:09:56,060 Senti, non rimanere li' fuori, Bryn. Entra pure. 210 00:09:56,095 --> 00:09:57,495 Oh, no, no, no, no, no, no. 211 00:09:57,530 --> 00:10:00,440 Non voglio disturbarlo durante il suo primo giorno. 212 00:10:01,434 --> 00:10:03,701 Sapete una cosa? Guardare attraverso questa finestra 213 00:10:03,736 --> 00:10:06,772 e' come guardare un episodio di "The Apprentice". 214 00:10:07,039 --> 00:10:10,241 Mi sento come Sir Alan Sugar. Uomo molto intelligente. 215 00:10:10,276 --> 00:10:11,276 Gavin? 216 00:10:11,344 --> 00:10:12,476 Sei licenziato! 217 00:10:12,511 --> 00:10:15,179 Non lo sei sul serio, non ho questo genere di poteri. 218 00:10:15,214 --> 00:10:17,416 Ci vediamo, Gav. Huw. Owain. 219 00:10:17,650 --> 00:10:19,500 - Ciao, Bryn. - Ci vediamo 220 00:10:20,885 --> 00:10:22,877 Signor Shipman, un pacco per lei. 221 00:10:22,912 --> 00:10:24,240 E' appena arrivato. 222 00:10:24,406 --> 00:10:25,800 Oh, grazie. 223 00:10:32,797 --> 00:10:34,297 Beh, aprilo, allora. 224 00:10:48,089 --> 00:10:49,889 E' da parte di mia moglie. 225 00:10:53,046 --> 00:10:55,331 Allora, quello che faro' e': terro' entrambe le giacche. 226 00:10:55,366 --> 00:10:58,165 Poi, se ottengo uno dei lavori, portero' indietro solo una delle giacche. 227 00:10:58,200 --> 00:11:00,725 - L'altra la tengo come premio. - Puoi metterla domenica. 228 00:11:00,760 --> 00:11:03,000 E' esattamente quello che ha detto mia madre. 229 00:11:03,757 --> 00:11:05,507 Oh, mio Dio. Dov'e' Neil? 230 00:11:05,733 --> 00:11:07,040 - Il bambino? - Si'. 231 00:11:08,400 --> 00:11:11,045 Oh! Eccoti qui! 232 00:11:11,825 --> 00:11:14,925 - Cosi' per me e' piu' facile fumare. - Oh, giusto. 233 00:11:15,267 --> 00:11:17,919 Allora, come va con Dave, la convivenza e tutto il resto? 234 00:11:17,954 --> 00:11:20,519 Oh, sai, lui ha i suoi difetti, io i miei. 235 00:11:20,554 --> 00:11:23,177 E' solo che vengono ingigantiti quando si vive dentro a una roulotte. 236 00:11:23,212 --> 00:11:24,900 Come ti trovi con Gav nella mia vecchia camera? 237 00:11:24,935 --> 00:11:26,961 Oh, mi piace da morire. 238 00:11:27,159 --> 00:11:30,691 Mi sveglio la mattina e penso "Fico! Sono a Barry!" 239 00:11:31,079 --> 00:11:34,239 Spero solo che a Gav piaccia il lavoro, cosi' possiamo restare e prenderci una casa nostra. 240 00:11:34,274 --> 00:11:37,061 Nelle relazioni, Stace, e' tutta questione di dare e ricevere. 241 00:11:37,096 --> 00:11:39,127 - A volte dai... - A volte ricevi. 242 00:11:39,162 --> 00:11:42,712 Questo e' il mio problema con Dave... io voglio solo dare. 243 00:11:43,772 --> 00:11:45,622 E lui e' stufo di ricevere. 244 00:11:49,497 --> 00:11:51,968 Bene. Devo pulire le macchinette "acchiappa regali". 245 00:11:52,003 --> 00:11:53,653 Andiamo, Neil. Seguimi. 246 00:11:59,214 --> 00:12:01,821 Non sapevo che si potesse vincere un iPod alle macchinette "acchiappa regali". 247 00:12:01,856 --> 00:12:04,583 - Dove c'e' scritto che puoi vincere un iPod? - Eccolo li' dentro. E'... 248 00:12:04,618 --> 00:12:06,819 Guarda bene, Stace. Cosa vedi in realta'? 249 00:12:06,854 --> 00:12:08,860 - Un iPod. - No. 250 00:12:08,895 --> 00:12:12,045 E' la scatola di un iPod. Ed e' quello che si vince. 251 00:12:12,254 --> 00:12:14,360 Sono stufa di ripeterlo. 252 00:12:17,040 --> 00:12:19,621 "No, non devo"? Ripetimi il nome? 253 00:12:19,656 --> 00:12:21,241 Owain Hughes. 254 00:12:21,276 --> 00:12:23,976 "Prima che tu me lo chieda: no, non devo." 255 00:12:26,591 --> 00:12:28,646 Ok, sto diventando stupido? Perche' non lo capisco. 256 00:12:28,681 --> 00:12:30,741 - Nemmeno io. - E dici che Bryn l'ha trovato divertente? 257 00:12:30,776 --> 00:12:32,856 - Si', tutti quanti. <i>- Vedi, sono bravo con le barzellette.</i> 258 00:12:32,891 --> 00:12:35,013 Ho inventato le migliori barzellette di Billericay. 259 00:12:35,048 --> 00:12:38,410 - Sei tu la miglior barzelletta di Billericay. - Oh, ma sta' zitto, nullita'! 260 00:12:38,445 --> 00:12:39,949 No, sta' zitto tu, nullita'. 261 00:12:39,984 --> 00:12:42,350 - Nullita'! - Nullita'! 262 00:12:42,385 --> 00:12:44,499 - Nullita'! - Nullita'! 263 00:12:44,534 --> 00:12:48,073 No, tu sei una nullita'! Nullita'! Nullita'! Sta' zitto, nullita'! 264 00:12:48,108 --> 00:12:50,948 Salve. Posso avere una porzione grande di merluzzo e patatine, due salsicce fritte, 265 00:12:50,983 --> 00:12:53,439 pollo e torta rustica ai funghi, una birra Shandy Bass e una Tango alla ciliegia? 266 00:12:53,474 --> 00:12:54,899 - Sei con Deano? <i>- No.</i> 267 00:12:54,934 --> 00:12:56,134 - Con Rudi? <i>- No.</i> 268 00:12:56,904 --> 00:12:58,118 Cosa? Tutto quel cibo e' per te? 269 00:12:58,153 --> 00:13:00,532 Si', ma ne mangio un po' adesso, per merenda, 270 00:13:00,567 --> 00:13:02,414 un po' per cena e poi un po' come spuntino. 271 00:13:02,449 --> 00:13:04,350 - Ne posso avere due? <i>- Che ha deciso tua madre?</i> 272 00:13:04,385 --> 00:13:06,974 - Viene domenica o no? <i>- Beh, lei dice di si'.</i> 273 00:13:07,009 --> 00:13:10,025 - Oggi non ha una giornataccia. - Beh, e' una cosa positiva, no? 274 00:13:10,060 --> 00:13:11,260 Si', e' che... 275 00:13:11,545 --> 00:13:15,439 E' la prima volta che incontrera' Nessa e Dave sara' presente e... 276 00:13:15,708 --> 00:13:17,972 sai, dopo tutto quello che e' successo a Natale... 277 00:13:18,007 --> 00:13:19,457 A che ti riferisci? 278 00:13:20,205 --> 00:13:23,191 Niente. Senti, devo pagare, per cui... si', ci sentiamo dopo. 279 00:13:23,226 --> 00:13:24,605 Si', a dopo. 280 00:13:25,709 --> 00:13:26,709 Stace? 281 00:13:31,250 --> 00:13:33,829 <i>Ma il bel tempo aiutera' di certo</i> 282 00:13:33,864 --> 00:13:36,965 <i>a far maturare i pomodori di David Lloyd a Cwmbach.</i> 283 00:13:37,000 --> 00:13:38,371 <i>Ancora piu' a ovest, un po' di...</i> 284 00:13:38,406 --> 00:13:41,560 <i>Trovato in quasi tutte le cittadine e le citta' del Galles.</i> 285 00:14:15,170 --> 00:14:17,400 - Gavlar! - Ehi, ciao! 286 00:14:24,737 --> 00:14:27,201 Oh! Non ci riesco, vero? 287 00:14:27,236 --> 00:14:29,567 Sto cercando di fare il robot cosi' non sentirai nostalgia di casa. 288 00:14:29,602 --> 00:14:32,752 Oh, piccola, e' un pensiero cosi' dolce. Vieni qui. 289 00:14:35,644 --> 00:14:37,144 Sei cosi' adorabile. 290 00:14:42,700 --> 00:14:45,439 Preferisci fare sesso a Barry o nell'Essex? 291 00:14:45,558 --> 00:14:48,896 - Cosa? - Credo di preferire farlo nell'Essex. 292 00:14:49,104 --> 00:14:52,215 Ok. Ma ieri notte l'abbiamo fatto. Vuoi dire che a letto sono meno bravo qui a Barry? 293 00:14:52,250 --> 00:14:56,021 No. Voglio solo dire che penso sia, tipo, piu' da sporcaccioni nell'Essex, 294 00:14:56,056 --> 00:14:58,099 perche' tuo padre e tua madre sono giusto nella camera di fianco. 295 00:14:58,134 --> 00:15:01,626 Qui, invece, mia madre non e' infastidita. Mi ha sentita fare sesso un sacco di volte, 296 00:15:01,661 --> 00:15:03,211 e anche Ness. 297 00:15:08,510 --> 00:15:11,240 Mamma! Dovevamo partire dieci minuti fa! 298 00:15:16,614 --> 00:15:18,614 - Sei andata a dormire? - No. 299 00:15:18,808 --> 00:15:20,679 Mamma, hai un Nurofen? 300 00:15:20,949 --> 00:15:23,160 <i>Ho l'Anadin. E' nel cassetto.</i> 301 00:15:25,334 --> 00:15:27,122 Quindi ovviamente non vieni. 302 00:15:27,157 --> 00:15:29,280 Certo. Sono pronta. 303 00:15:31,017 --> 00:15:32,280 Non verrai mica cosi'! 304 00:15:35,540 --> 00:15:38,672 - Certo. - E' un battesimo. Quello di tuo nipote. 305 00:15:38,707 --> 00:15:40,440 Gia'. Certo, hai ragione. 306 00:15:41,365 --> 00:15:42,666 Aspetta. 307 00:15:43,355 --> 00:15:44,355 Che fai? 308 00:15:44,390 --> 00:15:47,229 Controllo solo se riesco a trovare qualcuno a cui gliene freghi un cazzo. 309 00:15:47,264 --> 00:15:49,424 Bene, sono pronta. 310 00:15:54,074 --> 00:15:55,874 Mi trucchero' in macchina. 311 00:15:56,156 --> 00:15:57,440 Porta l'Anadin, Ruth. 312 00:16:08,031 --> 00:16:09,594 Sapevo che sarebbe successo. 313 00:16:09,629 --> 00:16:12,679 Non e' Smithy che sta facendo tardi. E' lei. Cath. 314 00:16:12,879 --> 00:16:16,147 Non e' il caso di innervosirsi. Staremo insieme in quella macchina per quattro ore. 315 00:16:16,182 --> 00:16:19,740 Nove ore. Quattro ore all'andata e quattro al ritorno. 316 00:16:19,775 --> 00:16:21,646 Sono nove ore, Michael. 317 00:16:21,681 --> 00:16:24,505 No, non lo sono. Sono otto ore. Quattro piu' quattro fa otto. 318 00:16:24,540 --> 00:16:26,441 E che differenza fa! 319 00:16:26,476 --> 00:16:28,531 Non voglio essere stipata in macchina con lei. 320 00:16:28,566 --> 00:16:30,590 - Perche'? - Perche' chiaramente non le piaccio, Mick, 321 00:16:30,625 --> 00:16:32,724 e francamente non la sopporto. 322 00:16:32,759 --> 00:16:36,083 E prima che dici qualcosa, non ha niente a che fare con la sua epilessia. 323 00:16:36,118 --> 00:16:39,621 Ha la narcolessia, Pam, una lievissima forma di narcolessia. 324 00:16:39,656 --> 00:16:44,156 Cosi' dice. Sarei anch'io narcolettica se bevessi tre bottiglie di vino a sera. 325 00:16:45,447 --> 00:16:48,447 - Sii cortese. - Saro' cortese. Mi siedero' davanti. 326 00:16:51,710 --> 00:16:54,608 Pamelar, Micklar, il vostro chauffeur vi sta aspettando. 327 00:16:54,643 --> 00:16:55,853 Sei di buon umore! 328 00:16:55,888 --> 00:16:59,327 Mio figlio sta per diventare cristiano, Pam, cio' assicura che non brucera' all'inferno, 329 00:16:59,362 --> 00:17:03,862 al contrario di te, Michael Shipman, che sei di certo destinato alle fiamme. 330 00:17:04,544 --> 00:17:05,748 Ciao, Rudi. 331 00:17:05,783 --> 00:17:09,013 Devo sedermi davanti, se non ti dispiace. Vomito se mi siedo dietro. 332 00:17:09,048 --> 00:17:12,198 Nessun problema, tesoro, preferisco dietro comunque. 333 00:17:12,510 --> 00:17:13,510 Cath! 334 00:17:13,638 --> 00:17:16,125 Ciao, Pammy. Avanti, entra, ci faremo una bella chiacchierata. 335 00:17:16,160 --> 00:17:17,280 Fantastico! 336 00:17:30,703 --> 00:17:33,053 - Ciao, Dor. - Sono in anticipo, Gwen. 337 00:17:33,088 --> 00:17:35,816 - Beh, entra. - Entro, se non ti dispiace. 338 00:17:35,851 --> 00:17:37,384 Sono pronta da sei ore, 339 00:17:37,419 --> 00:17:40,106 e facevo avanti e indietro per casa, tutta da sola. 340 00:17:40,141 --> 00:17:41,760 Beh, avresti dovuto dirlo. 341 00:17:41,905 --> 00:17:43,654 Cazzo, se ti sei data da fare! 342 00:17:43,689 --> 00:17:45,445 Solo qualche stuzzichino. 343 00:17:45,480 --> 00:17:48,630 - Hai l'insalata... - Quella fottuta insalata, Gwen. 344 00:17:48,714 --> 00:17:52,278 Senti, non l'ho fatta, e non la faro'. Fine della storia. 345 00:17:52,313 --> 00:17:54,939 - Perche'? - Perche' non mi faccio prendere per il culo. 346 00:17:54,974 --> 00:17:58,485 La gente non la vuole, Gwen. Vogliono riempirsi la pancia. 347 00:17:58,520 --> 00:18:01,609 Torte, pasticci, questa merda da quattro soldi. 348 00:18:01,644 --> 00:18:04,557 Voglio dire... non so nemmeno perche' mi sia offerta. 349 00:18:04,592 --> 00:18:09,574 Perche' mi sono offerta di aiutare qualcuno che mi deve 6500 sterline dal 1992? 350 00:18:09,967 --> 00:18:12,485 Non essere ingiusta, Dor, te le sta restituendo. 351 00:18:12,520 --> 00:18:14,352 Una sterlina la settimana, Gwen. 352 00:18:14,387 --> 00:18:16,487 Per cosa mi prende, per una stupida? 353 00:18:16,522 --> 00:18:19,245 Avro' 140 anni, quando mi avra' restituito tutto. 354 00:18:19,280 --> 00:18:22,765 - Senti, Dor, allora l'insalata la faccio io. - No. Perche' dovresti? 355 00:18:22,800 --> 00:18:25,950 Stai vanificando l'intento, lascia perdere. 356 00:18:26,059 --> 00:18:28,874 Lascia che mi si avvicini, come senza dubbio fara', e mi dica: 357 00:18:28,909 --> 00:18:31,605 "Oh, Dor, dov'e' l'insalata?", 358 00:18:31,640 --> 00:18:34,918 E io le diro' "Oh, grassona, dove sono i miei soldi?". 359 00:18:34,953 --> 00:18:36,403 - Ehila'! - Ciao. 360 00:18:36,438 --> 00:18:40,053 - Tutto bene, Doris? - No. Sono irritabile, Gav... lunatica. 361 00:18:40,273 --> 00:18:44,019 Me la sono appena presa con Nessa, senza alcuna ragione al mondo. 362 00:18:44,054 --> 00:18:45,800 E' quel periodo del mese, Stace. 363 00:18:46,206 --> 00:18:48,919 "Rinunci a Satana, e a tutte le sue opere?" 364 00:18:49,411 --> 00:18:51,061 "Rinuncio, sissignore!" 365 00:18:53,486 --> 00:18:56,872 Gwen, ho letto la liturgia del battesimo cristiano. 366 00:18:56,907 --> 00:18:59,409 E sai che ti dico? E' davvero drammatica. 367 00:18:59,444 --> 00:19:00,826 E' come essere in un'opera. 368 00:19:00,861 --> 00:19:02,715 - Davvero? - Qualcuno vuole un toast? 369 00:19:02,750 --> 00:19:03,844 - No. - No, Gav. 370 00:19:03,879 --> 00:19:06,365 Dico davvero... come padrino, 371 00:19:06,400 --> 00:19:09,822 se dovesse accadere qualcosa a Ness, David o Smithy, 372 00:19:09,857 --> 00:19:12,205 sostanzialmente oggi sto per promettere 373 00:19:12,240 --> 00:19:15,489 di proteggere il piccolo Neil da Satana stesso, 374 00:19:15,524 --> 00:19:17,931 da Lucifero, da Belzebu'. 375 00:19:17,966 --> 00:19:20,617 Meno male che ho fatto palestra, eh, Gav? In guardia! 376 00:19:20,652 --> 00:19:22,319 In guardia! 377 00:19:24,082 --> 00:19:25,245 Sto scherzando. 378 00:19:25,280 --> 00:19:28,725 - Meglio che vada a vestirmi. - Oh, si'. Andiamo, muoversi. 379 00:19:28,760 --> 00:19:30,584 Oh, abbiamo un sacco di tempo. 380 00:19:30,619 --> 00:19:33,969 Bene, comincero' a portare tutta questa roba al Dolphin. 381 00:19:35,275 --> 00:19:36,925 Dov'e' l'insalata, Dor? 382 00:19:37,102 --> 00:19:39,478 Dov'e' l'insalata? Dov'e' l'insalata? 383 00:19:39,513 --> 00:19:42,600 Eccola, l'insalata. Ora lasciami in pace. 384 00:19:46,798 --> 00:19:50,717 Allora ho detto al dottor Chowdhry... conosci il dottor Chowdhry, vero? 385 00:19:50,752 --> 00:19:52,890 Oh, si'... lui ci piace, non e' vero? 386 00:19:52,925 --> 00:19:55,039 Si', beh... a me piaceva. 387 00:19:55,962 --> 00:19:57,085 Gli ho detto: 388 00:19:57,120 --> 00:20:00,147 "Tutto cio' che le chiedo e' di farmi qualche esame, 389 00:20:00,182 --> 00:20:03,584 per vedere se ho una tendenza alla narcolessia", 390 00:20:03,619 --> 00:20:04,938 ma non mi ha dato ascolto. 391 00:20:04,973 --> 00:20:07,229 No, ha detto che se avessi smesso di bere, 392 00:20:07,264 --> 00:20:09,781 avresti notato un sensibile miglioramento della tua capacita' di stare sveglia. 393 00:20:09,816 --> 00:20:12,550 - E che gli ho risposto? - Mamma, non si puo', e' razzista. 394 00:20:12,585 --> 00:20:15,360 Beh, si'... ho detto una cosa di cui mi vergogno, Pam... 395 00:20:16,078 --> 00:20:20,365 ma gli ho detto che non ero li' per parlare della mia vita sociale, ma della mia salute. 396 00:20:20,400 --> 00:20:22,352 - Capisco. - Percio'... 397 00:20:22,387 --> 00:20:26,045 ha fatto questi esami... alla fine! 398 00:20:26,080 --> 00:20:29,070 - E quali sono i risultati? - Non lo so. 399 00:20:29,105 --> 00:20:33,440 Avrei dovuto ritirarli martedi' pomeriggio, ma ho dormito dritta fino alle sei di sera. 400 00:20:40,851 --> 00:20:43,807 La prossima volta che entreremo in questa chiesa, camminerai lungo la navata. 401 00:20:43,842 --> 00:20:46,079 Lo so. La sposa illibata. 402 00:20:46,386 --> 00:20:50,393 - Come va, a proposito? - Bene, ho fatto ricerche su internet. 403 00:20:50,428 --> 00:20:52,344 Ho ancora un po' dei soldi di Doris, da parte, 404 00:20:52,379 --> 00:20:55,005 percio' per la prima notte di nozze per te saro' come nuova. 405 00:20:55,040 --> 00:20:56,056 Grande. 406 00:20:56,091 --> 00:20:57,799 Oh, Ness. 407 00:20:58,397 --> 00:21:02,347 - Ehi, papa'. Come va, tutto bene? - Ehi, Ness. Come va, tutto bene? 408 00:21:02,485 --> 00:21:04,725 Dave, questo e' Neil, mio padre. 409 00:21:05,470 --> 00:21:07,400 Papa', questo e' il mio amico Dave. 410 00:21:07,506 --> 00:21:10,306 - Beh... fidanzato. - E' quello che ho detto. 411 00:21:10,843 --> 00:21:13,839 E chi e' quest'ometto, eh? 412 00:21:14,875 --> 00:21:16,725 Questo e' Neil, il bambino. 413 00:21:17,760 --> 00:21:19,919 Neil, questo e' tuo nonno: Neil. 414 00:21:20,644 --> 00:21:22,294 Sono felice tu ce l'abbia fatta, papa'. 415 00:21:22,329 --> 00:21:25,325 So quanto dev'essere difficile per te farti vedere a Barry. 416 00:21:25,360 --> 00:21:27,482 Non me lo sarei perso per nulla al mondo. 417 00:21:27,517 --> 00:21:29,879 Devo solo mantenere la calma. 418 00:21:30,437 --> 00:21:32,109 Vogliamo andare? 419 00:21:40,799 --> 00:21:42,185 David. 420 00:21:45,400 --> 00:21:46,839 Neil Jenkins! 421 00:21:47,458 --> 00:21:49,839 Questo si' che e' un grande ritorno. 422 00:21:51,230 --> 00:21:53,399 Ehi, Bryn... come te la passi? 423 00:21:53,611 --> 00:21:56,773 Beh, sei davvero in grandissima forma, vero Gwen? 424 00:21:56,808 --> 00:21:59,068 Sto cercando di ricordare quando ti abbiamo visto l'ultima volta. 425 00:21:59,103 --> 00:22:02,205 - Nel '97. Il funerale di Diana. - Esatto. 426 00:22:02,240 --> 00:22:03,867 Smithy. 427 00:22:03,902 --> 00:22:05,453 Tutto bene? 428 00:22:05,760 --> 00:22:07,839 Ciao, scusate il ritardo. 429 00:22:08,240 --> 00:22:10,119 Ehi, eccolo qui. 430 00:22:10,853 --> 00:22:13,181 - Perche' ha un vestitino da femmina? - Non lo so. 431 00:22:13,216 --> 00:22:15,165 Oh, giusto. 432 00:22:15,200 --> 00:22:17,687 A proposito, gente, questa e' mia madre, Cath. 433 00:22:17,722 --> 00:22:20,229 - Ciao, Cath. - E Rudi, mia sorella. 434 00:22:20,264 --> 00:22:23,068 - Smithy! Ci siamo conosciuti al fast food. - Tutto bene, Bryn? 435 00:22:23,103 --> 00:22:25,867 Per favore, Neil, andiamo a sederci, sono assolutamente esausta. 436 00:22:25,902 --> 00:22:27,052 Certo, certo. 437 00:22:28,351 --> 00:22:30,329 Meglio tu lo dia a me. 438 00:22:30,364 --> 00:22:31,364 Va bene. 439 00:22:31,656 --> 00:22:32,656 Ok. 440 00:22:33,915 --> 00:22:35,646 Devo sedermi...? 441 00:22:35,681 --> 00:22:39,131 No, Smith, nessun problema. Puoi sederti dove vuoi, credo. 442 00:22:39,642 --> 00:22:40,783 Ok. 443 00:22:44,915 --> 00:22:48,590 Buongiorno a tutti. Iniziamo con il nostro primo inno. 444 00:22:48,625 --> 00:22:50,950 Numero 377. 445 00:22:50,985 --> 00:22:54,452 "Immortale, invisibile, il solo saggio Dio 446 00:22:54,487 --> 00:22:57,005 Nella luce inaccessibile, 447 00:22:57,243 --> 00:22:59,954 che nessun uomo ha visto ne' puo' vedere." 448 00:23:04,880 --> 00:23:07,184 E quindi ora ti accogliamo, 449 00:23:07,219 --> 00:23:10,165 Neil Noel Edmond Smith, 450 00:23:10,320 --> 00:23:12,206 nella famiglia della Chiesa. 451 00:23:12,241 --> 00:23:14,629 Facciamogli tutti un bell'applauso. 452 00:23:20,857 --> 00:23:23,484 E per celebrare questo gioioso evento, 453 00:23:23,609 --> 00:23:25,992 Bryn West, il padrino di Neil, 454 00:23:26,027 --> 00:23:27,927 gradirebbe cantare per tutti noi. 455 00:23:27,962 --> 00:23:29,148 Bryn? 456 00:24:51,067 --> 00:24:54,840 Sentire Bryn cantare cosi', mi fa pensare che dovrei andare come solista. 457 00:24:54,875 --> 00:24:57,285 - Cioe', se puo' farlo lui... - Si'. 458 00:24:57,320 --> 00:24:59,855 E onestamente credo di avere qualcosa 459 00:24:59,890 --> 00:25:03,672 che Simon, Amanda e, soprattutto, Piers vorrebbero ascoltare. 460 00:25:03,707 --> 00:25:07,641 Si', beh, ora che lo dici, hai un qualcosa di Susan Boyle. 461 00:25:07,676 --> 00:25:09,285 Oh, grazie, caro. 462 00:25:09,320 --> 00:25:12,716 - Congratulazioni a tutti e due. - Si', una funzione adorabile. 463 00:25:12,751 --> 00:25:14,599 Si', fate da soli con il cibo. 464 00:25:14,634 --> 00:25:16,032 - Grazie, Pam. - Ben fatto, amico. 465 00:25:16,067 --> 00:25:19,279 C'e' il bar laggiu'. Ordina quello che vuoi e te lo porteranno. 466 00:25:19,314 --> 00:25:20,692 Oh, molto generoso. 467 00:25:20,727 --> 00:25:23,879 Si', potete prendere cio' che volete, birra, vino, vodka, rum. 468 00:25:23,914 --> 00:25:25,639 Ditegli cosa volete e ve lo prepareranno. 469 00:25:25,674 --> 00:25:28,480 - E poi pagate in cassa. - Non e' un open bar. 470 00:25:28,515 --> 00:25:29,634 Giusto. 471 00:25:31,806 --> 00:25:35,276 Congratulazioni a tutti e due. Vi auguro di essere molto felici insieme. 472 00:25:35,311 --> 00:25:38,435 - Grazie, Dor. Lo metto con gli altri, ok? - Si'. 473 00:25:40,930 --> 00:25:43,233 Non voglio sembrare strano, ma non dovrei essere io a fare 474 00:25:43,268 --> 00:25:44,863 questo, la parte dell'accoglienza? 475 00:25:44,898 --> 00:25:46,159 - Congratulazioni. - Salve. 476 00:25:46,194 --> 00:25:47,445 - Grazie. - Ok, lo prendo io. 477 00:25:47,480 --> 00:25:50,730 No, non e' per Neil. E' un regalo per il fidanzamento. 478 00:25:51,016 --> 00:25:52,019 Cosa? 479 00:25:52,054 --> 00:25:54,005 Si', abbiamo pensato di prendere due piccioni con una fava, 480 00:25:54,040 --> 00:25:56,279 e di farla diventare una festa di battesimo barra fidanzamento. 481 00:25:56,314 --> 00:25:58,176 Aspetta. Cos'e' questa storia della barra? 482 00:25:58,211 --> 00:26:00,723 Non voglio una barra. Nessuno mi ha detto che avrei avuto una barra. 483 00:26:00,758 --> 00:26:02,222 Non e' una gran cosa. Solo qualche amico... 484 00:26:02,257 --> 00:26:04,693 Si' che lo e'. Ho sborsato 460 euro per oggi 485 00:26:04,728 --> 00:26:06,574 per il battesimo di mio, nostro figlio. 486 00:26:06,609 --> 00:26:07,900 Non capisco dove siano finiti, a essere onesto. 487 00:26:07,935 --> 00:26:11,035 Il cibo e' una beffa. Non c'e' nemmeno un'insalata. 488 00:26:11,455 --> 00:26:13,674 - Cosa? - Senti, non mi importa del... 489 00:26:13,709 --> 00:26:15,794 Oh! Doris! 490 00:26:16,974 --> 00:26:19,474 Non mi importa dell'insalata. Percio'... 491 00:26:21,607 --> 00:26:23,323 Andrai avanti quindi? 492 00:26:23,358 --> 00:26:25,208 - Il fidanzamento. - Cosa? 493 00:26:25,932 --> 00:26:28,932 - Si', l'ho appena detto. - No, non lo hai fatto. 494 00:26:30,046 --> 00:26:32,181 Beh, si', lo faro', ok? 495 00:26:36,229 --> 00:26:37,356 Stai bene? 496 00:26:37,907 --> 00:26:39,219 Si'. Grazie. 497 00:26:39,927 --> 00:26:42,610 Rispiegami bene la decisione sul secondo nome. 498 00:26:42,645 --> 00:26:43,895 Noel ed Edmond? 499 00:26:44,160 --> 00:26:45,479 Si, Noel Edmond. 500 00:26:45,514 --> 00:26:47,716 Beh, io volevo dargli il nome di mio nonno, 501 00:26:47,751 --> 00:26:49,473 - Edmond... - Nonnino Ed. 502 00:26:49,508 --> 00:26:52,605 Lei voleva dargli il nome di un suo amico che stava tipo negli Hear'Say. 503 00:26:52,640 --> 00:26:54,740 - Noel. - Ecco tutta la storia. 504 00:26:55,100 --> 00:26:57,759 Noel Edmonds. Il suo secondo nome e' Noel Edmonds. 505 00:26:57,794 --> 00:27:01,148 Beh, in realta', non e' Noel Edmonds perche', in realta', non c'e' la S, quindi... 506 00:27:01,183 --> 00:27:02,767 - Amico, sei arrabbiato? - Sto bene. 507 00:27:02,802 --> 00:27:07,402 Sono solo stufo che tutti dicano che mio figlio ha preso il nome da Noel Edmonds. 508 00:27:14,348 --> 00:27:16,048 Posso provare a tenerlo? 509 00:27:16,356 --> 00:27:17,692 Si', vai pure. 510 00:27:18,727 --> 00:27:21,439 Scusa. Non ci siamo presentate per bene. Sono la sorella di Smithy. 511 00:27:21,474 --> 00:27:23,190 - Rudi. - Nessa. 512 00:27:23,399 --> 00:27:26,146 Vanessa. E' cosi' bello conoscerti. 513 00:27:26,181 --> 00:27:28,830 - Sono Catherina, la madre di Neil. - Lo so. 514 00:27:28,865 --> 00:27:31,541 Si', e' sconvolgente che sia la prima volta che ci incontriamo. 515 00:27:31,576 --> 00:27:34,003 Non ti preoccupare. So quanto ti stanchi. 516 00:27:34,038 --> 00:27:36,688 E una volta abbiamo parlato con la webcam. 517 00:27:36,834 --> 00:27:38,228 Oh, si' e... 518 00:27:38,263 --> 00:27:39,776 posso ripeterti... 519 00:27:40,164 --> 00:27:42,511 che la seconda volta e' stato un vero sbaglio. 520 00:27:42,546 --> 00:27:46,210 Pensavo veramente che fossi questo tizio di nome John di Epworth. 521 00:27:46,245 --> 00:27:48,495 - Non avrei mai mostrato... - Oh. 522 00:27:48,530 --> 00:27:50,426 Cath, non c'e' problema. 523 00:27:51,120 --> 00:27:53,350 Non era niente che non avessi gia' visto. 524 00:27:53,385 --> 00:27:56,915 Bene. Gente, faremo una foto di famiglia. 525 00:27:56,950 --> 00:27:59,005 - Venuti tutti avanti. - Dove ci vuoi, Bryn? 526 00:27:59,040 --> 00:28:02,937 Dave, voglio che tu stia a fianco di Ness e, Smithy, tu dall'altra parte. 527 00:28:02,972 --> 00:28:05,114 I piccoli davanti e i grandi dietro. 528 00:28:05,149 --> 00:28:06,319 Tu sei il piu' piccolo, eh? 529 00:28:06,354 --> 00:28:09,493 E poi, se poteste tutti avvicinarvi, per favore. Stringetevi. 530 00:28:09,528 --> 00:28:10,830 Stringetevi tutti. 531 00:28:10,865 --> 00:28:12,463 Cosi'. Perfetto! 532 00:28:17,006 --> 00:28:18,256 Bene! 533 00:28:20,580 --> 00:28:23,245 - Possiamo farne una noi ora, io e Gav? - Va bene. Ness? 534 00:28:23,280 --> 00:28:25,560 Puoi darlo a Stace per un attimo? 535 00:28:31,330 --> 00:28:32,987 E' cosi' bello, vero? 536 00:28:33,136 --> 00:28:34,787 Neil il piccolino. 537 00:28:35,033 --> 00:28:36,330 Si', eccome. 538 00:28:36,776 --> 00:28:38,194 - Gav? - Si'. 539 00:28:38,680 --> 00:28:39,792 Cosa? 540 00:28:40,202 --> 00:28:42,949 - Si', facciamolo. - Sul serio? 541 00:28:43,234 --> 00:28:45,840 Perche' no? Proviamoci. 542 00:28:51,303 --> 00:28:52,698 Pronti? 543 00:28:53,899 --> 00:28:59,345 <b>::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]</b> 544 00:29:00,305 --> 00:30:00,204 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm