"Gavin & Stacey" Wedding Vows
ID | 13201931 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" Wedding Vows |
Release Name | Gavin.And.Stacey.s03e04.v2.sub.itasa |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1471571 |
Format | srt |
1
00:00:01,045 --> 00:00:05,307
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:06,112 --> 00:00:10,433
Ciao. Bene, ho preso appuntamento.
E' per venerdi' alle ore 10.30.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,226
Ok.
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,397
Da li' andremo dritti nell'Essex, no?
5
00:00:13,432 --> 00:00:14,524
Si', ok.
6
00:00:15,075 --> 00:00:17,375
E' strano, vero? Dawn e Pete.
7
00:00:17,683 --> 00:00:19,621
Pensi che rinnoveremo
mai le nostre promesse?
8
00:00:19,656 --> 00:00:20,741
Non lo so.
9
00:00:21,375 --> 00:00:23,769
Senti, perche' ce l'hai ancora con me?
10
00:00:23,804 --> 00:00:26,022
Non posso continuare a chiederti scusa.
11
00:00:26,057 --> 00:00:28,705
Lo so. Non lo sono. Mi sento solo un
po' strano al riguardo, tutto qui.
12
00:00:28,740 --> 00:00:32,414
- Che vuoi dire?
- Non so. Tipo, perche' non me l'hai detto?
13
00:00:32,449 --> 00:00:35,189
Per tutti questi mesi avresti potuto
rimanere incinta e non e' successo.
14
00:00:35,224 --> 00:00:37,934
- E perche' non e' successo?
- E' per questo che andiamo dal medico.
15
00:00:37,969 --> 00:00:41,102
Lo so. E' solo che e' stato
un po' scioccante, tutto qui.
16
00:00:41,137 --> 00:00:43,387
- Non posso farci niente.
- Gav...
17
00:00:43,920 --> 00:00:46,570
Se salta fuori che non
posso avere bambini,
18
00:00:47,170 --> 00:00:48,570
non mi lascerai, vero?
19
00:00:49,206 --> 00:00:50,656
Non essere stupida.
20
00:00:50,915 --> 00:00:51,915
Matta.
21
00:00:53,215 --> 00:00:54,217
Ti amo.
22
00:00:54,352 --> 00:00:55,704
Ti amo anch'io.
23
00:00:56,021 --> 00:00:57,822
- Ci vediamo stasera.
- Si'.
24
00:00:58,322 --> 00:01:01,932
<b>Traduzione: SeM, liplock,
demgirl, Eleucalypthus, mister_e</b>
25
00:01:01,967 --> 00:01:04,457
<b>Revisione: sway_ck
Resynch v2: SeM</b>
26
00:01:04,760 --> 00:01:07,088
Cioe', ormai e' andata.
Doveva essere una cosa intima.
27
00:01:07,123 --> 00:01:10,070
Sai, solo i parenti stretti,
un paio di amici.
28
00:01:10,105 --> 00:01:12,019
E poi la sorella di Pete ha
detto che voleva venire.
29
00:01:12,054 --> 00:01:14,016
- Oh, Dio.
- Lo so.
30
00:01:14,051 --> 00:01:16,329
E naturalmente non e' che
non mi piaccia, ma...
31
00:01:16,364 --> 00:01:18,586
se invitiamo lei, dobbiamo invitare lui.
32
00:01:18,621 --> 00:01:20,748
- Il fratello?
- No, il marito.
33
00:01:20,783 --> 00:01:23,049
Il fratello? E' tutta
acqua passata. Si'.
34
00:01:23,084 --> 00:01:25,421
E' venuto fuori che era stato
davvero un furto di identita'.
35
00:01:25,456 --> 00:01:28,136
Qualcuno aveva preso la
carta d'identita' di Pete.
36
00:01:28,171 --> 00:01:32,631
Insomma Pammy, la cosa e' che ora questa
festa ha piu' invitati del matrimonio vero.
37
00:01:32,666 --> 00:01:37,195
E ho detto a Pete, "Rinnoviamo solo le nostre
promesse. Non siamo Louise e Jamie Redknapp".
38
00:01:37,230 --> 00:01:39,856
Scommetto che non gli sia piaciuto.
E allora quanti sono, adesso?
39
00:01:39,891 --> 00:01:42,290
Non ne ho idea. Stiamo ancora aspettando
di avere conferma dalle persone.
40
00:01:42,325 --> 00:01:45,962
Ma Pete invita chiunque.
Cioe', per esempio, Bryn.
41
00:01:45,997 --> 00:01:48,628
Voglio dire, so che da Natale Pete
e Bryn si sono avvicinati molto.
42
00:01:48,663 --> 00:01:50,576
Sono sempre su Facebook.
43
00:01:50,611 --> 00:01:53,247
E secondo Pete, Bryn lo
segue sempre su Twitter.
44
00:01:53,282 --> 00:01:54,982
Ma la cosa e', Pammy...
45
00:01:55,030 --> 00:01:57,711
se lo chiediamo a Bryn,
dobbiamo chiederlo a Gwyn.
46
00:01:57,746 --> 00:02:00,111
- Gwen.
- Gwen. Vedi? Non so nemmeno come si chiama.
47
00:02:00,146 --> 00:02:01,421
E poi c'e' Nessa.
48
00:02:01,456 --> 00:02:04,479
Se invitiamo Vanessa, dobbiamo
invitare David. David degli autobus...
49
00:02:04,514 --> 00:02:08,305
Oh, non ti invidio, Dawn.
Con l'organizzazione e tutto il resto.
50
00:02:08,340 --> 00:02:09,730
Pero', sara' una bella festa.
51
00:02:09,765 --> 00:02:11,456
Pamelar! Dawn!
52
00:02:11,491 --> 00:02:13,387
- Smithy, tesoro.
- Ehi, Smithy.
53
00:02:13,422 --> 00:02:17,347
Bene. Abbiamo un'ora. Toglietevi quei
vestiti di dosso e andate di sopra.
54
00:02:17,382 --> 00:02:21,032
Sono un idraulico. Sono un muratore.
Facciamolo come nei film.
55
00:02:21,208 --> 00:02:23,589
Non so che film guardi!
56
00:02:23,624 --> 00:02:27,390
Pam, lo so che Mick non soddisfa i
tuoi bisogni da molti anni. E Dawn,
57
00:02:27,425 --> 00:02:29,422
non sono sicuro che
Pete l'abbia mai fatto.
58
00:02:29,457 --> 00:02:30,557
Allora andiamo.
59
00:02:30,592 --> 00:02:33,252
Ecco la nostra occasione,
piccole fringuelle monelle!
60
00:02:33,287 --> 00:02:34,713
Smithy, ma che dici?
61
00:02:34,748 --> 00:02:36,895
Sto solo cazzeggiando.
Sono entrato per un biscotto.
62
00:02:36,930 --> 00:02:39,119
- Pam, dove sono quelle barrette?
- Nella credenza sopra il bollitore.
63
00:02:39,154 --> 00:02:42,451
Smithy, devono sapere cosa vuoi mangiare
sabato. Hai dato un'occhiata al menu?
64
00:02:42,486 --> 00:02:44,436
Oh. Mi ripeti le alternative?
65
00:02:44,687 --> 00:02:49,687
Pollo alla griglia, l'alternativa
vegetariana, filetto di pesce.
66
00:02:51,251 --> 00:02:55,790
# I pesci posso diventare realta'.
Guardami, piccola. Sono pazzo di te. #
67
00:02:55,825 --> 00:03:00,296
# Sai che dovrai ordinare il pesce. # #
Sai che dovrai solo ordinare quel pesce. #
68
00:03:00,331 --> 00:03:03,529
Pam! Quel gesto e' da
comedy in televisione!
69
00:03:05,258 --> 00:03:07,061
Non so come mi sia uscito!
70
00:03:08,051 --> 00:03:10,743
E ora ascoltami, tu. Devo
chiederti un favore ed e' serio.
71
00:03:10,778 --> 00:03:13,338
Non e' di nuovo quel piatto doccia, vero?
L'ho sigillato quattro volte.
72
00:03:13,373 --> 00:03:15,892
- Comprane uno nuovo e basta.
- No, no, non si tratta di quello.
73
00:03:15,927 --> 00:03:17,811
Il mio fratellastro, John,
non ce la fa a venire.
74
00:03:17,846 --> 00:03:19,680
- Sua moglie si e' rotta entrambi i piedi.
- Si e' rotta le caviglie.
75
00:03:19,715 --> 00:03:23,965
Quindi mi stavo chiedendo se te la
sentiresti di accompagnarmi all'altare.
76
00:03:25,320 --> 00:03:26,685
- Cosa?
- Non sei costretto.
77
00:03:26,720 --> 00:03:29,696
Teoricamente, non ne ho bisogno.
E' solo un rinnovo. Ma...
78
00:03:29,731 --> 00:03:33,181
penso che sarebbe carino e mi
piacerebbe se tu lo facessi.
79
00:03:38,141 --> 00:03:39,791
Mi piacerebbe molto, Dawn.
80
00:03:44,251 --> 00:03:47,610
Accidenti! Guardate la mia ragazza.
E' diventata grande!
81
00:03:47,825 --> 00:03:51,317
- Accidenti!
- Oh, tesoro.
82
00:03:52,018 --> 00:03:53,918
- Da un anno intero?
- Si'.
83
00:03:54,342 --> 00:03:56,648
- Ci stai provando da un anno intero?
- Si'.
84
00:03:56,683 --> 00:03:59,583
- Perche'?
- Perche' voglio davvero un bambino!
85
00:03:59,775 --> 00:04:03,424
E ho pensato che se restassi incinta,
allora Gav vorrebbe di sicuro prendere casa,
86
00:04:03,459 --> 00:04:05,406
anche se fosse solo in
affitto da qualche parte.
87
00:04:05,441 --> 00:04:08,615
- Quindi hai pianificato tutto?
- Non proprio. Non e' successo niente, no?
88
00:04:08,650 --> 00:04:11,970
- E' decisamente da manipolatrice, Stace.
- Ma sta' zitta! Sembri Gav.
89
00:04:12,005 --> 00:04:13,480
- Beh, ha ragione.
- Ness!
90
00:04:13,515 --> 00:04:15,424
E tu mi sei calata, a dir la verita'.
91
00:04:15,459 --> 00:04:19,326
Ma il punto e': e se non potessi
avere figli? Se fossi come Karen?
92
00:04:19,361 --> 00:04:22,008
- Karen la sterile?
- Gia'. Se fossi come lei?
93
00:04:22,043 --> 00:04:24,182
Beh, questo e' il destino
che la vita ti ha riservato.
94
00:04:24,217 --> 00:04:26,728
Forse devi pensare di
adottarne uno cinese.
95
00:04:26,763 --> 00:04:29,573
- Come Angelina Jolie?
- Onestamente, Stace, li affidano facilmente.
96
00:04:29,608 --> 00:04:31,371
Pero' non e' la stessa cosa, no?
97
00:04:31,406 --> 00:04:35,427
Ho l'impressione che non sia nella posizione
di fare la difficile. Passami la palla.
98
00:04:35,462 --> 00:04:37,684
- No, va bene cosi'.
- Forza. Ti leggero' il futuro.
99
00:04:37,719 --> 00:04:39,419
Va bene, ma non ti pago.
100
00:04:43,196 --> 00:04:45,565
- E' davvero di cristallo?
- No.
101
00:04:46,099 --> 00:04:48,600
E' un fermacarte. Ma cosa ci vuoi fare?
102
00:04:48,635 --> 00:04:51,767
I tempi sono duri. E c'e' una
crisi finanziaria in corso.
103
00:04:53,000 --> 00:04:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
104
00:05:14,927 --> 00:05:17,562
- Non sembra niente di buono, Stace.
- Perche', cosa vedi? Cosa dice?
105
00:05:17,597 --> 00:05:18,631
Non lo so.
106
00:05:19,098 --> 00:05:21,668
Sono brutte notizie, qualunque cosa sia,
non posso essere specifica.
107
00:05:21,934 --> 00:05:24,637
- Ma immagino che non possiate avere figli.
- Davvero?
108
00:05:24,704 --> 00:05:28,039
Tutto bene, belle tettine? Scusa Stace, non
sapevo ti stessi facendo leggere il futuro.
109
00:05:28,074 --> 00:05:29,772
Non c'e' problema, abbiamo finito.
110
00:05:30,209 --> 00:05:31,444
Giusto una sveltina.
111
00:05:31,811 --> 00:05:33,611
- Beh, quanto veloce?
- 15, 20 minuti.
112
00:05:33,646 --> 00:05:34,912
Non e' durata cosi' tanto.
113
00:05:34,947 --> 00:05:36,981
Va bene, facciamo 5
sterline e stiamo a posto.
114
00:05:37,016 --> 00:05:38,516
Io neanche volevo.
115
00:05:38,551 --> 00:05:41,052
In difesa di Stacey, aveva detto
chiaramente che non avrebbe pagato.
116
00:05:41,087 --> 00:05:43,790
Oh, andiamo, Ness. Abbiamo
un'attivita' da portare avanti.
117
00:05:43,956 --> 00:05:46,924
Questo matrimonio sta costando una fortuna,
ho appena contrattato sul prezzo della torta.
118
00:05:46,959 --> 00:05:50,029
- Abbiamo davvero bisogno della torta?
- Non ci si sposa senza tagliare una torta.
119
00:05:50,163 --> 00:05:52,163
Posso farne anche a meno,
ad essere sincera.
120
00:05:52,198 --> 00:05:54,899
Si', anche io. Avranno la gelatina,
la facessero con quella.
121
00:05:54,934 --> 00:05:57,101
- Esatto.
- Io adoro i matrimoni.
122
00:05:57,136 --> 00:05:59,405
Non sono mai stata ad un rinnovo
dei voti, sara' divertente.
123
00:05:59,772 --> 00:06:01,341
Io ne potrei fare a meno,
a dire la verita'.
124
00:06:01,407 --> 00:06:03,508
Non capisco proprio perche'
mi abbiano invitato.
125
00:06:03,543 --> 00:06:05,044
Lo so, la mamma ha detto la stessa cosa.
126
00:06:05,111 --> 00:06:07,011
Ha detto che capisce perche' Bryn
sia invitato, per via di Pete,
127
00:06:07,046 --> 00:06:09,582
ma la mamma avra' scambiato al
massimo due parole con loro.
128
00:06:14,787 --> 00:06:16,756
- Si' puo'?
- Si', siamo subito da voi.
129
00:06:17,190 --> 00:06:19,257
Dai, Ness, dobbiamo andare avanti,
si sta formando la fila.
130
00:06:19,292 --> 00:06:20,292
Giusto.
131
00:06:20,626 --> 00:06:23,596
- Stace, ci vediamo sabato nell'Essex.
- Ok.
132
00:06:25,164 --> 00:06:26,599
Falli entrare, Dave.
133
00:06:30,269 --> 00:06:32,138
- Belle lenzuola, Gwen.
- Lo so.
134
00:06:32,238 --> 00:06:34,307
Dic Powell. Ha bussato alla porta.
135
00:06:34,640 --> 00:06:37,909
Di solito lo mando via subito,
ma me le ha fatte toccare.
136
00:06:37,944 --> 00:06:39,177
E nel momento in cui l'ho fatto,
137
00:06:39,212 --> 00:06:41,746
gli ho detto "non so da dove vengano,
ne' dove tu le abbia prese,
138
00:06:41,781 --> 00:06:44,215
"ma ne prendo due paia,
uno per me, uno per i ragazzi".
139
00:06:44,250 --> 00:06:46,217
<i>- Ci sei, Gwen?</i>
- Ciao, siamo di sopra.
140
00:06:46,252 --> 00:06:47,754
- In camera da letto.
<i>- Ok.
141
00:06:47,954 --> 00:06:50,521
E' sempre un rischio con Dic,
ma a volte ha della merce buona.
142
00:06:50,556 --> 00:06:51,891
- Come il tosaerba di Nessa.
- Come il tosaerba di Nessa.
143
00:06:51,958 --> 00:06:54,494
Ciao. Sono solo venuto a mangiare
qualcosa per pranzo. Tutto bene, Bryn?
144
00:06:54,560 --> 00:06:56,160
Senti non c'e' bisogno che
lo faccia tu, io e Stacey...
145
00:06:56,195 --> 00:06:59,731
Gavin, che altro dovrei fare? Non faccio
altro che gironzolare in quella casa.
146
00:06:59,766 --> 00:07:02,001
Sbatacchiandomi in giro come
le bollicine in una lattina.
147
00:07:02,135 --> 00:07:03,801
Si sente perso da quando i
ragazzi sono andati via.
148
00:07:03,836 --> 00:07:07,206
E' vero, mi mancano. Quel posto sembra
vuoto dalle ultime due settimane.
149
00:07:07,340 --> 00:07:09,342
- E' stata una serata grandiosa, vero Gav?
- Si', lo e' stata.
150
00:07:09,675 --> 00:07:12,477
Ero cotto. Ero ubriaco perso, Gwen.
151
00:07:12,512 --> 00:07:14,379
Lo so, mi ricordavi Trevor.
152
00:07:14,414 --> 00:07:17,448
Non vedo l'ora che arrivi la prossima.
Budgie ha detto qualcosa su Reading?
153
00:07:17,483 --> 00:07:19,650
- L'ha detto?
- Una serata a Reading,
154
00:07:19,685 --> 00:07:21,053
il fratello di Budgie,
o qualcosa del genere?
155
00:07:21,120 --> 00:07:23,856
- Chi, Magpie?
- Si'! Fa il DJ.
156
00:07:24,190 --> 00:07:26,392
Di qualunque cosa si tratti,
contate anche me.
157
00:07:26,893 --> 00:07:28,593
Certo, senti, vado a mangiare qualcosa.
158
00:07:28,628 --> 00:07:31,130
Stacey ha detto che avete preso
un appuntamento con il dottore.
159
00:07:31,197 --> 00:07:32,965
Ha detto questo? Te l'ha detto?
160
00:07:33,032 --> 00:07:36,335
Si', e per quanto possa contare,
penso che andra' tutto bene.
161
00:07:36,469 --> 00:07:37,703
E' quello che ho detto anch'io, Gav.
162
00:07:37,738 --> 00:07:38,660
Bene.
163
00:07:38,771 --> 00:07:40,706
So che Stacey ha detto
che ci avete provato,
164
00:07:40,807 --> 00:07:42,208
ma ci avete provato sul serio?
165
00:07:42,275 --> 00:07:43,943
- Cosa?
- E' quello che mi sono chiesta.
166
00:07:44,343 --> 00:07:48,413
So che ci avete dato dentro da quando
vivete qui, ma tutto quel tempo nell'Essex?
167
00:07:48,448 --> 00:07:51,916
Lo facevano regolarmente anche da Pam
e Mick, Gwen! Stacey ha detto cosi'.
168
00:07:51,951 --> 00:07:56,389
Ma diresti che eravate rilassati mentre lo
facevate, o vi sentivate sotto pressione?
169
00:07:56,589 --> 00:07:59,424
Perche', e so che Gwen mi dara'
ragione su questo, conta la qualita',
170
00:07:59,459 --> 00:08:00,925
- non la quantita'.
- Non la quantita'.
171
00:08:00,960 --> 00:08:02,462
- Quando tu...
- In realta', Bryn, la cosa e'...
172
00:08:02,728 --> 00:08:04,796
non mi sento esattamente a
mio agio a parlare di questo.
173
00:08:04,831 --> 00:08:07,932
Vado a prendermi un panino, torno al
lavoro e faro' finta che questo discorso
174
00:08:07,967 --> 00:08:11,304
sul sesso con tua figlia e tua
nipote non sia mai stato fatto.
175
00:08:13,239 --> 00:08:15,208
- E' chiaramente molto stressato, Gwen.
- Lo so.
176
00:08:15,575 --> 00:08:17,944
E la cosa non gli sara'
per niente d'aiuto.
177
00:08:19,283 --> 00:08:20,445
Proviamo prima da Mark's.
178
00:08:20,480 --> 00:08:24,148
No, non prendero' un completo li', voglio
andare da Next o da Topman, o cose cosi'.
179
00:08:24,183 --> 00:08:27,720
Neil, con tutto il rispetto, marche di
quel livello non avranno la tua taglia.
180
00:08:27,820 --> 00:08:29,020
Mamma!
181
00:08:29,055 --> 00:08:31,958
Forse ho un po' di pancetta,
ma non sono tipo, sai...
182
00:08:32,325 --> 00:08:35,294
- Robbie Coltrane.
- Sei su quella strada, amore mio.
183
00:08:35,828 --> 00:08:38,162
- Allora, dov'e' tua sorella?
- Cosa? Viene anche Rudi?
184
00:08:38,197 --> 00:08:39,899
Si', volevo un altro
paio di occhi, tesoro.
185
00:08:40,032 --> 00:08:42,643
Ho 28 anni, sono un padre,
ho messo al mondo un bambino.
186
00:08:42,678 --> 00:08:45,238
- Non essere rozzo, Neil.
- Posso farcela da solo, tutto qui.
187
00:08:45,805 --> 00:08:47,340
Ho solo bisogno che mi presti i soldi.
188
00:08:47,440 --> 00:08:50,376
Sono contenta di comprarti il completo,
mi fa piacere che tu lo prenda.
189
00:08:50,443 --> 00:08:52,211
- Sono orgogliosa di te.
- Questa e' una novita'.
190
00:08:52,278 --> 00:08:53,980
Oh, eccola qui. Ruth!
191
00:08:57,517 --> 00:08:59,252
- Ciao.
- Quelle sono Heelys?
192
00:08:59,287 --> 00:09:00,220
Si'.
193
00:09:00,386 --> 00:09:01,919
- Quanti anni hai?
- Quanti anni ho?
194
00:09:01,954 --> 00:09:04,290
Vai a comprare vestiti con tua madre
e tua sorella, quanti anni hai tu?
195
00:09:04,390 --> 00:09:05,512
- Stronza.
- Idiota.
196
00:09:05,725 --> 00:09:08,594
Volete farla finita, voi due?
197
00:09:08,928 --> 00:09:12,163
Sono vicina all'esaurimento.
Le mie risorse si stanno esaurendo.
198
00:09:12,198 --> 00:09:14,066
Se contiuate cosi',
io me ne vado a casa e basta.
199
00:09:14,133 --> 00:09:17,637
Bene! Va benissimo, non ho
bisogno di te, qui. O di te.
200
00:09:17,770 --> 00:09:20,540
Non ho chiesto a nessuna di voi di venire.
So comprarmi un completo da solo, sapete?
201
00:09:26,846 --> 00:09:29,148
Oh, questo si' che ti sta bene.
202
00:09:29,815 --> 00:09:31,649
- Sembri veramente stupido.
- Mi ci sento.
203
00:09:31,684 --> 00:09:34,085
- Sembri proprio un coglione.
- Mamma, non le dici niente?
204
00:09:34,120 --> 00:09:35,283
- Ma e' vero!
- Ruth.
205
00:09:35,318 --> 00:09:37,393
Sembri uno dei Blues Brothers.
206
00:09:37,749 --> 00:09:39,045
- Quello morto.
- Va bene.
207
00:09:39,080 --> 00:09:42,475
Un altro commento, fai un altro
commento su di me con questo vestito,
208
00:09:42,510 --> 00:09:45,583
o solo su di me e ti
tolgo quelle Heelys...
209
00:09:45,618 --> 00:09:50,618
Guardami, guardami. Ti tolgo quelle
Heelys e te le ficco su per il culo.
210
00:09:51,100 --> 00:09:52,100
Ok?
211
00:09:52,135 --> 00:09:56,820
Sara' il caso di accorciarlo di 2
centimetri e basta. Lo faranno loro.
212
00:10:06,485 --> 00:10:08,007
Si', va bene, vero?
213
00:10:08,176 --> 00:10:09,490
Va bene si'...
214
00:10:09,819 --> 00:10:11,340
- Pavarotti.
- D'accordo.
215
00:10:11,375 --> 00:10:12,583
Levati!
216
00:10:17,391 --> 00:10:18,395
Levati!
217
00:10:20,645 --> 00:10:22,095
Ti avevo avvertita.
218
00:10:25,085 --> 00:10:27,190
Zitta! Zitta!
219
00:10:27,225 --> 00:10:28,175
No!
220
00:10:28,682 --> 00:10:29,641
No!
221
00:10:31,239 --> 00:10:32,932
Mamma! Mamma!
222
00:10:58,751 --> 00:11:01,001
<i>Ora, non c'e' bisogno
diessere nervosi, ok?</i>
223
00:11:01,341 --> 00:11:03,150
Ho avuto i risultati
224
00:11:03,656 --> 00:11:05,874
e temo ci sia un problema.
225
00:11:05,909 --> 00:11:07,243
Oddio, sono io, vero?
226
00:11:07,278 --> 00:11:09,261
Ascolta, lo diro' senza
giri di parole, perche'
227
00:11:09,296 --> 00:11:12,550
il fatto e' che in queste occasioni
e' meglio affrontare i fatti,
228
00:11:12,585 --> 00:11:16,935
dato che a volte e' piu' facile vedere il
lato negativo, non vedere oltre cio' che...
229
00:11:17,314 --> 00:11:19,439
E' una maratona, non uno sprint,
230
00:11:19,577 --> 00:11:21,286
e ci sono molte opzioni disponibili.
231
00:11:21,321 --> 00:11:24,544
Dobbiamo solo sederci con
calma e discutere di...
232
00:11:24,579 --> 00:11:28,270
- Quando ha detto che non usera' giri di...
- Sei tu, Gavin.
233
00:11:28,305 --> 00:11:29,192
Cosa?
234
00:11:29,227 --> 00:11:31,477
Hai un basso numero di spermatozoi.
235
00:11:33,294 --> 00:11:34,393
Sul serio?
236
00:11:34,575 --> 00:11:35,613
Si'.
237
00:11:36,796 --> 00:11:38,070
Oh, mio Dio.
238
00:11:39,463 --> 00:11:40,608
Merda!
239
00:12:07,264 --> 00:12:09,501
<i>Insomma, la faccenda sta
diventando ridicola.</i>
240
00:12:09,536 --> 00:12:11,584
Perche'? Io penso sia bello.
241
00:12:11,619 --> 00:12:14,366
Sono il suo testimone, per amor di Dio.
Vuole che faccia un discorso.
242
00:12:14,401 --> 00:12:17,549
E Smithy, che accompagna Dawn all'altare.
Voglio dire, fammi il piacere!
243
00:12:17,584 --> 00:12:19,763
E' stata accompagnata 27 anni fa.
244
00:12:19,798 --> 00:12:21,498
E' il loro giorno, Mick.
245
00:12:21,760 --> 00:12:25,210
Il loro giorno l'hanno avuto
nel 1982. Questo voglio dire.
246
00:12:25,659 --> 00:12:30,659
Potrei capire se fosse un rinnovo per amore,
ma quei due litigano ogni cinque minuti.
247
00:12:31,002 --> 00:12:33,230
Beh, non dobbiamo chiederci il purche'.
248
00:12:33,265 --> 00:12:35,446
- Cosa?
- Non dobbiamo chiederci il purche'.
249
00:12:35,481 --> 00:12:37,678
- Perche'. Non dobbiamo chiederci il perche'.
- No.
250
00:12:37,713 --> 00:12:41,922
No, purche'. Non sta a noi fare
domande, purche' lo facciano.
251
00:12:42,636 --> 00:12:43,736
Incredibile.
252
00:12:43,828 --> 00:12:47,098
Quello che hai detto e' totalmente sbagliato,
ma allo stesso tempo ha una logica.
253
00:12:47,133 --> 00:12:50,133
Sono fatta cosi', Michael.
Sono come mi vedi.
254
00:12:51,474 --> 00:12:55,174
- Forse dovremmo rinnovare le promesse.
- Non pensarci nemmeno.
255
00:12:56,948 --> 00:12:58,310
Avanti, avanti.
256
00:12:59,020 --> 00:13:01,910
- Oh, scusate, state ancora mangiando.
- Non fa niente.
257
00:13:02,297 --> 00:13:04,503
- Dawn e' gia' qui?
- No, sta arrivando.
258
00:13:04,538 --> 00:13:07,214
Bene, perche' volevo mostrarvi qualcosa.
259
00:13:07,249 --> 00:13:11,149
Sono appena andato a prendere il mio anello.
Ce li scegliamo noi... sapete, per domani.
260
00:13:11,184 --> 00:13:14,670
Oh, bello. Cosi' poi indossi
qualcosa che ti piace.
261
00:13:14,705 --> 00:13:18,762
Sai, qualcosa con cui ti senti a tuo agio,
piuttosto che... Oh, santo cielo!
262
00:13:18,797 --> 00:13:21,047
Chi ti credi di essere? Puff Daddy?
263
00:13:21,510 --> 00:13:24,020
- Non vi piace?
- Non so.
264
00:13:24,273 --> 00:13:26,604
Non so cosa pensare, veramente.
265
00:13:26,639 --> 00:13:30,323
- Oh, no, e' esagerato, vero?
- Dove l'hai preso, in Sierra Leone?
266
00:13:30,358 --> 00:13:32,877
Non farci caso. Se piace a te...
e' questo che conta.
267
00:13:32,912 --> 00:13:36,061
Non ho mai avuto un bell'anello prima.
Volevo dichiarare qualcosa.
268
00:13:36,096 --> 00:13:37,704
L'hai fatto senz'altro, amico.
269
00:13:37,739 --> 00:13:40,619
No, voglio dire dimostrare
il mio amore per Dawn.
270
00:13:40,654 --> 00:13:43,016
In quel caso avresti dovuto
prendere una D, non una P.
271
00:13:43,051 --> 00:13:45,151
No, ma e' questa la bellezza.
272
00:13:46,882 --> 00:13:47,882
P...
273
00:13:48,933 --> 00:13:49,933
D.
274
00:13:50,192 --> 00:13:52,005
Pete, Dawn.
275
00:13:52,595 --> 00:13:54,310
Puff, Daddy.
276
00:13:55,675 --> 00:13:57,475
Oh, eccola qui!
277
00:14:01,649 --> 00:14:04,403
Benvenuta alla ri-neo-sposina.
278
00:14:04,438 --> 00:14:07,788
Smettila! Quelli del
negozio mi chiamano cosi'.
279
00:14:08,137 --> 00:14:11,080
Dov'e'? Dov'e' il mio
omino di pan di zenzero?
280
00:14:12,319 --> 00:14:15,108
Ciao, mia splendida ragazza.
281
00:14:19,051 --> 00:14:20,939
Dio, voi due. Sul serio!
282
00:14:20,974 --> 00:14:24,374
Sono innamorato, Mick,
di mia moglie. E' un tale crimine?
283
00:14:24,420 --> 00:14:27,941
- Dove sono Stace e Gav? Non ci sono ancora?
- No, non li abbiamo sentiti.
284
00:14:27,976 --> 00:14:30,588
Credo arrivino stasera, o magari
domani mattina presto. Non so.
285
00:14:30,623 --> 00:14:32,362
Chiamali, Mick, vedi cosa c'e'.
286
00:14:32,397 --> 00:14:33,397
Ok.
287
00:14:33,768 --> 00:14:36,913
Ehi, Dawn, ho preso un
po' di film per stasera.
288
00:14:36,948 --> 00:14:38,397
- Davvero?
- Ho "Spiagge"...
289
00:14:38,432 --> 00:14:40,700
- Oh, lo adoro.
- "Colazione da Tiffany" e "Il Dubbio".
290
00:14:40,735 --> 00:14:42,456
"Il Dubbio"? Mai sentito.
291
00:14:42,491 --> 00:14:45,092
Oh, si' che l'avrai sentito.
Meryl Streep e' questa suora
292
00:14:45,127 --> 00:14:48,250
e il tizio coi capelli rossastri
di Patch Adams e' questo prete,
293
00:14:48,285 --> 00:14:50,842
e si trastulla coi ragazzi
e da' loro del vino.
294
00:14:50,877 --> 00:14:53,245
Porca miseria, Pam, sembra
proprio da morire dal ridere.
295
00:14:53,280 --> 00:14:55,677
Pensavo fosse una serata divertente tra
ragazze. Ho portato le maschere facciali.
296
00:14:55,712 --> 00:14:59,416
No, il fatto e' che Meryl Streep non sa
se si stia trastullando per davvero.
297
00:14:59,451 --> 00:15:01,914
Ecco dove sta il dubbio.
Per questo si chiama "Il Dubbio".
298
00:15:01,949 --> 00:15:03,745
Beh, non risponde.
299
00:15:03,780 --> 00:15:06,130
Allora dovrai aspettare
e vederlo domani.
300
00:15:06,165 --> 00:15:08,725
Ora, quando ve ne andate?
Perche' vogliamo cominciare.
301
00:15:08,760 --> 00:15:11,372
Non lo so. Ma, Pete,
e' davvero necessario?
302
00:15:11,407 --> 00:15:15,025
- Cosa vuoi dire?
- Stare da te, voglio dormire nel mio letto.
303
00:15:15,060 --> 00:15:18,734
Oh, dai, Mick. E' la mia
ultima notte da single.
304
00:15:19,063 --> 00:15:21,112
- Ho chiamato una spogliarellista.
- Non e' vero!
305
00:15:21,147 --> 00:15:23,201
- E' vero.
- La prima volta non l'ho avuta,
306
00:15:23,236 --> 00:15:24,320
pensavo sarebbe stato divertente.
307
00:15:24,355 --> 00:15:28,343
Come, solo io, te e lei nel tuo salotto?
E' un po' strano, amico, no?
308
00:15:28,378 --> 00:15:31,004
Goditi un po' la vita, Michael.
E' solo una spogliarellista.
309
00:15:31,039 --> 00:15:33,689
Non e' che sia una
prostituta o che altro.
310
00:15:34,195 --> 00:15:35,395
Proprio cosi'.
311
00:15:37,810 --> 00:15:40,010
- Devono essere loro.
- Oh, bene.
312
00:15:41,058 --> 00:15:43,148
Eccolo, il mio principino.
313
00:15:43,323 --> 00:15:44,844
- E Stacey.
- Ciao.
314
00:15:44,879 --> 00:15:47,969
- Non sapevamo quando sareste arrivati.
- Gia', nemmeno io.
315
00:15:48,004 --> 00:15:50,455
- Ho appena provato a chiamarti.
- Si', lo so.
316
00:15:50,490 --> 00:15:52,390
- Tutto bene?
- Si', certo.
317
00:15:55,538 --> 00:15:57,738
- Siete emozionati, per domani?
- Si'.
318
00:15:57,773 --> 00:16:00,808
Guardali, Gav. Sono come una
coppia di ragazzini, vero?
319
00:16:00,843 --> 00:16:01,843
Gia'.
320
00:16:02,179 --> 00:16:05,029
- Com'e' andato il viaggio? Tutto bene?
- Si'.
321
00:16:07,720 --> 00:16:10,189
E il lavoro da Marco's va bene, Stace?
322
00:16:10,397 --> 00:16:12,097
- E' da Marco's?
- Si'.
323
00:16:12,232 --> 00:16:13,232
Mi piace.
324
00:16:14,944 --> 00:16:17,567
Beh, non statevene li' impalati.
Entrate, entrate.
325
00:16:17,602 --> 00:16:20,711
A dire il vero, mamma, non mi sento
troppo bene. Ho un po' di mal di pancia.
326
00:16:20,746 --> 00:16:22,176
E' qualcosa che hai mangiato?
327
00:16:22,211 --> 00:16:23,916
Gia'... vado a stendermi un po'.
328
00:16:23,951 --> 00:16:25,051
Oh, va bene.
329
00:16:25,543 --> 00:16:27,943
- Beh... vuoi qualcosa?
- No, grazie.
330
00:16:28,010 --> 00:16:29,860
- Salgo subito, Gav.
- Ok.
331
00:16:38,826 --> 00:16:42,376
Mick, dovremmo proprio andare,
arrivera' alle sette e mezzo.
332
00:17:00,642 --> 00:17:01,799
Stai bene?
333
00:17:02,502 --> 00:17:03,502
Si'.
334
00:17:05,212 --> 00:17:06,812
Da quanto sei sveglio?
335
00:17:08,259 --> 00:17:10,006
Non so. Una mezzora.
336
00:17:13,903 --> 00:17:15,653
Vuoi un abbraccino?
337
00:17:17,265 --> 00:17:18,265
Si', dai.
338
00:17:22,210 --> 00:17:25,060
Aspetta, dovresti essere
tu ad abbracciare me.
339
00:17:25,379 --> 00:17:26,379
E va bene.
340
00:17:33,570 --> 00:17:35,411
Andra' tutto bene, Gav.
341
00:17:36,555 --> 00:17:38,687
Ci sono delle cose che
possiamo fare, sai?
342
00:17:39,433 --> 00:17:40,433
Si'.
343
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Lo so.
344
00:17:53,924 --> 00:17:56,024
Ricordati del punto cieco, Bryn.
345
00:17:57,538 --> 00:17:59,238
Si, David, ti ringrazio.
346
00:18:00,233 --> 00:18:03,157
Ness, questa settimana ci sono i
saldi al negozio per bambini, sai?
347
00:18:03,192 --> 00:18:05,938
E credo che un sacco di roba
starebbe bene a Neil, il bambino.
348
00:18:05,973 --> 00:18:08,062
Bryn, meglio se esci
al prossimo svincolo.
349
00:18:08,097 --> 00:18:09,988
Ci sono autovelox per 15 chilometri.
350
00:18:10,023 --> 00:18:12,713
Risparmierai 20 minuti buoni.
Le autostrade...
351
00:18:12,748 --> 00:18:15,548
Grazie, David, ma faro'
come ho sempre fatto.
352
00:18:16,444 --> 00:18:19,344
- Come vuoi, sei tu che guidi.
- Proprio cosi'.
353
00:18:20,972 --> 00:18:25,572
Meglio se acceleri, Bryn. C'e'un buffone,
dietro, e credo abbia un po' di fretta.
354
00:18:27,723 --> 00:18:30,623
- Bryn, sta lampeggiando.
- La ringrazio, signor Clarckson.
355
00:18:30,658 --> 00:18:33,118
Sono pienamente consapevole
dell'automobilista in questione,
356
00:18:33,153 --> 00:18:37,073
e gli sto solamente dimostrando che non
puo' fare il prepotente in autostrada,
357
00:18:37,108 --> 00:18:39,011
spingendo me e gli altri a spostarci.
358
00:18:39,046 --> 00:18:42,451
Sto guidando al massimo del limite di
velocita', a 110 chilometri orari.
359
00:18:42,486 --> 00:18:45,637
Se non gli sta bene, puo' trasferirsi
in Germania e guidare sulla Autobahn.
360
00:18:45,672 --> 00:18:48,874
- Va bene, dicevo per dire.
- Beh, non farlo. Lascialo in pace, ok?
361
00:18:48,909 --> 00:18:52,052
- Guido per mestiere, conosco queste strade.
- Si', anch'io le conosco!
362
00:18:52,087 --> 00:18:55,087
Ho guidato fino a Billericay
piu' di sette volte.
363
00:18:55,183 --> 00:18:58,078
So che hai un autobus, e so che
e' piu' grande della mia Picasso,
364
00:18:58,113 --> 00:19:00,750
- ma sto solo cercando...
- Avanti, cerchiamo di non litigare.
365
00:19:00,785 --> 00:19:02,889
- Non sto litigando.
- Si', invece. Sei aggressivo.
366
00:19:02,924 --> 00:19:07,324
Sapete che vi dico? Ascoltiamo un po'
di musica, e diamoci tutti una calmata.
367
00:19:08,582 --> 00:19:09,932
Buona idea, Gwen.
368
00:19:18,705 --> 00:19:21,197
Quando fai del tuo meglio,
ma ti vedi fallire.
369
00:19:21,232 --> 00:19:23,701
Quando ottieni cio' che vuoi,
ma non cio' di cui hai bisogno.
370
00:19:23,736 --> 00:19:26,416
Quando sei molto stanco,
ma non riesci a dormire.
371
00:19:26,451 --> 00:19:28,186
Bloccato in retromarcia.
372
00:19:28,221 --> 00:19:30,560
Le luci ti guidera-a-anno a casa,
373
00:19:30,907 --> 00:19:32,958
e ti infia-a-ammerano le ossa...
374
00:19:32,993 --> 00:19:34,478
No, che stai facendo?
375
00:19:34,513 --> 00:19:36,811
Sono i miei voti.
E' una canzone dei Coldpaly.
376
00:19:36,846 --> 00:19:37,896
Si', lo so,
377
00:19:38,207 --> 00:19:40,131
ma non dirlo come se cantassi.
378
00:19:40,166 --> 00:19:43,031
Di' solo "Le luci ti guideranno a
casa e ti infiammeranno le ossa".
379
00:19:43,066 --> 00:19:45,656
E' quello che ho detto.
"Le luci ti guidera-a-anno"...
380
00:19:45,691 --> 00:19:49,041
No, l'hai fatto ancora!
Non allungare, di' "guideranno".
381
00:19:49,191 --> 00:19:51,548
- Guideranno. Infiammeranno.
- Senti, andra' benissimo cosi'.
382
00:19:51,583 --> 00:19:54,458
No, no... riproviamo
dall'inizio, va bene?
383
00:19:55,229 --> 00:19:58,077
"Le luci ti guideranno a casa
e ti infiammeranno le ossa".
384
00:19:58,112 --> 00:20:01,199
"Le luci ti guidera-a-anno a casa... "
385
00:20:01,234 --> 00:20:02,285
No!
386
00:20:02,320 --> 00:20:03,537
- Ciao.
- Ciao.
387
00:20:03,572 --> 00:20:05,159
Com'e' andata ieri sera,
con la spogliarellista?
388
00:20:05,194 --> 00:20:06,837
- E' stato orribile.
- Fantastica.
389
00:20:06,872 --> 00:20:09,359
- Pete, era una zozzona.
- Lo so.
390
00:20:09,394 --> 00:20:11,735
No, era proprio sporca.
391
00:20:11,770 --> 00:20:13,726
- Carino.
- Beh, a me e' piaciuto.
392
00:20:13,761 --> 00:20:15,791
- Ciao.
- Ciao.
393
00:20:16,030 --> 00:20:17,144
Come ti senti?
394
00:20:17,179 --> 00:20:18,429
Oh, sai com'e'.
395
00:20:18,881 --> 00:20:20,131
Un po' nervoso.
396
00:20:21,202 --> 00:20:22,602
Ci vediamo dentro.
397
00:20:23,472 --> 00:20:24,822
Che ha da essere nervoso?
398
00:20:24,857 --> 00:20:27,117
A dire il vero, non capisco
nemmeno perche' siamo qui.
399
00:20:27,152 --> 00:20:28,752
- Ciao.
- Tutto bene?
400
00:20:28,874 --> 00:20:31,823
Ho provato a chiamarti.
Che e' successo, col medico?
401
00:20:31,858 --> 00:20:33,930
- Che sta succedendo?
- Ne parliamo dopo.
402
00:20:33,965 --> 00:20:35,424
- Ciao.
- Gav.
403
00:20:36,721 --> 00:20:38,123
Quando tornate verso ovest?
404
00:20:38,158 --> 00:20:39,608
- Cosa?
- A Barry.
405
00:20:39,747 --> 00:20:42,717
- Non so, a dire il vero.
- Beh, quando andate, mi faresti il favore
406
00:20:42,752 --> 00:20:44,949
di portare con te quel
dannato autista di autobus?
407
00:20:44,984 --> 00:20:46,734
Mi sta facendo impazzire.
408
00:20:49,178 --> 00:20:52,598
Quindi si trastullava coi ragazzini?
Il vicario... il prete?
409
00:20:52,633 --> 00:20:55,383
- Beh, non si sa.
- Beh, ma io devo saperlo,
410
00:20:55,496 --> 00:20:58,387
perche' a dire il vero mi piaceva,
il tipo di "I love Radio Rock".
411
00:20:58,422 --> 00:21:00,340
- Philip Dustin Hoffman?
- Gia'.
412
00:21:00,375 --> 00:21:03,560
Pero' se si trastullava coi
ragazzini, ovviamente lo odierei.
413
00:21:03,595 --> 00:21:05,770
Ma e' questo il punto, Dawn.
Resta il dubbio.
414
00:21:05,805 --> 00:21:08,305
E' per questo che si chiama "Il Dubbio".
415
00:21:09,392 --> 00:21:10,594
Siamo tutti pronti?
416
00:21:10,629 --> 00:21:13,351
Ok. Vado dentro, allora.
417
00:21:17,129 --> 00:21:18,243
Andiamo.
418
00:21:40,056 --> 00:21:42,686
- Prenditi cura di lei, Pete.
- Lo faro', Neil.
419
00:21:42,721 --> 00:21:44,212
Non ti deludero'.
420
00:21:50,182 --> 00:21:51,732
Prego, sedetevi.
421
00:21:53,115 --> 00:21:56,910
Siamo riuniti qui questo giorno per
celebrare il matrimonio che dura da 26 anni
422
00:21:56,945 --> 00:21:58,986
tra Dawn e Peter Sutcliffe.
423
00:21:59,600 --> 00:22:01,199
Per ricordare questo anniversario,
424
00:22:01,234 --> 00:22:05,152
Dawn e Peter hanno scelto di
rinnovare i loro voti davanti a voi,
425
00:22:05,187 --> 00:22:08,458
la loro amata famiglia e
i loro amici piu' cari.
426
00:22:10,536 --> 00:22:13,419
Lacrime scorrono giu' sul tuo viso.
427
00:22:13,454 --> 00:22:17,003
Giuro che imparero' dai miei errori.
428
00:22:17,915 --> 00:22:20,563
Le luci ti guideranno a casa
429
00:22:21,004 --> 00:22:23,348
e ti infiammeranno le ossa.
430
00:22:23,791 --> 00:22:26,181
E io provero'...
431
00:22:27,037 --> 00:22:28,637
a rimetterti in sesto.
432
00:22:29,807 --> 00:22:30,907
E ora, Dawn,
433
00:22:31,027 --> 00:22:34,027
vuoi, per piacere,
rinnovare i tuoi voti a Peter?
434
00:22:41,830 --> 00:22:42,939
Pete,
435
00:22:43,943 --> 00:22:46,306
noi due non dobbiamo piu' chiedere.
436
00:22:47,228 --> 00:22:50,168
Entrambi abbiamo trovato
quello che stavamo cercando.
437
00:22:50,203 --> 00:22:52,253
Con un amico che definisco mio,
438
00:22:52,494 --> 00:22:54,097
non saro' mai sola.
439
00:22:54,416 --> 00:22:56,128
E tu, amico mio, vedrai
440
00:22:56,593 --> 00:22:58,243
che hai un'amica in me.
441
00:22:59,756 --> 00:23:02,678
Pete, corri sempre di qua e di la'.
442
00:23:03,812 --> 00:23:06,562
Senti di non essere
voluto da nessuna parte.
443
00:23:07,450 --> 00:23:11,300
Se dovessi mai guardare indietro
e non ti piacesse cio' che trovi,
444
00:23:11,683 --> 00:23:13,933
c'e' una cosa che dovresti sapere,
445
00:23:14,079 --> 00:23:15,829
hai un posto dove andare.
446
00:23:17,290 --> 00:23:19,566
Dicevo sempre "io" e "me".
447
00:23:20,148 --> 00:23:22,871
Ora e' "noi". Ora siamo "noi".
448
00:23:23,457 --> 00:23:26,132
Dicevo sempre "io" e "me".
449
00:23:26,554 --> 00:23:29,460
Ora e' "noi" e ora siamo "noi".
450
00:23:31,119 --> 00:23:32,212
Pete,
451
00:23:32,720 --> 00:23:35,720
la maggior parte delle
persone ti allontanerebbe.
452
00:23:36,901 --> 00:23:39,096
Io non ascolto cio' che dicono.
453
00:23:39,651 --> 00:23:41,601
Non ti vedono come faccio io.
454
00:23:41,851 --> 00:23:43,736
Vorrei che ci provassero.
455
00:23:44,118 --> 00:23:46,189
Sono certa che si ricrederebbero,
456
00:23:46,224 --> 00:23:47,874
se avessero un amico...
457
00:23:48,280 --> 00:23:49,363
come Pete.
458
00:23:51,070 --> 00:23:52,220
Grazie, Dawn.
459
00:23:52,490 --> 00:23:55,575
E ora i figli di Peter e Dawn
consegneranno gli anelli dell'eternita'.
460
00:23:55,610 --> 00:23:58,576
Quindi Fiona e Alex,
se volete farvi avanti.
461
00:23:58,822 --> 00:24:01,449
E Pete, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita'
462
00:24:01,484 --> 00:24:03,285
e metterlo al dito di Dawn
463
00:24:03,320 --> 00:24:07,665
come simbolo del tuo
rinnovato impegno e amore.
464
00:24:12,144 --> 00:24:13,621
Ti amo, Dawn.
465
00:24:14,863 --> 00:24:17,113
Oh, ti amo cosi' tanto.
466
00:24:17,825 --> 00:24:20,776
E Dawn, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita' di Pete
467
00:24:20,811 --> 00:24:22,411
e fare la stessa cosa.
468
00:24:23,825 --> 00:24:25,622
Accidenti, Pete!
469
00:24:26,622 --> 00:24:28,403
Quanto ti e' costato?
470
00:24:28,880 --> 00:24:30,482
140 sterline.
471
00:24:30,919 --> 00:24:32,746
Oh, e' disgustoso.
472
00:24:33,098 --> 00:24:34,548
Lo avevi gia'visto?
473
00:24:42,006 --> 00:24:43,678
Sei ridicolo.
474
00:24:43,937 --> 00:24:45,100
Mi dispiace.
475
00:24:45,354 --> 00:24:48,851
Adesso potete sigillare il
rinnovo dei vostri voti
476
00:24:49,204 --> 00:24:50,354
con un bacio.
477
00:25:05,771 --> 00:25:09,008
Non volevo uscirmene in quel modo.
Ero cosi' scioccata!
478
00:25:09,043 --> 00:25:10,829
Comunque e' orribile, Dawn.
479
00:25:10,864 --> 00:25:14,202
E' cio' che definirei
pacchiano. E' goffo.
480
00:25:14,237 --> 00:25:16,630
Ma a parte quello, e' stata
davvero una bella cerimonia.
481
00:25:16,665 --> 00:25:17,673
Grazie, Gwyn.
482
00:25:17,708 --> 00:25:19,095
- Gwen.
- Gwen.
483
00:25:21,651 --> 00:25:23,195
Si presume semplicemente
che andra' tutto bene.
484
00:25:23,230 --> 00:25:25,534
Come se fosse una cosa scontata
che si possano avere figli.
485
00:25:25,569 --> 00:25:27,469
Ma quanto e' bassa? Cioe'...
486
00:25:27,648 --> 00:25:29,946
Quanto bassa e' bassa? Che farete?
487
00:25:30,282 --> 00:25:31,937
Non lo so. Ci sono molte opzioni.
488
00:25:31,972 --> 00:25:34,422
- Un donatore di seme...
- Giusto. Ok.
489
00:25:35,028 --> 00:25:36,634
- Ho capito.
- Cosa?
490
00:25:36,669 --> 00:25:38,723
So cosa mi vuoi dire. Lo faro'.
491
00:25:38,758 --> 00:25:40,617
- Smithy.
- Faro' sesso con Stacey.
492
00:25:40,652 --> 00:25:43,071
- No, non capisci.
- Lo faro'. Lo faro' per te.
493
00:25:43,106 --> 00:25:45,794
Dammi dello stupido, dammi del pazzo,
494
00:25:46,260 --> 00:25:47,660
ma ti voglio bene.
495
00:25:47,972 --> 00:25:49,699
Lo faro'. Sei il mio migliore amico.
496
00:25:49,734 --> 00:25:51,430
Lo farei per tutti i
miei amici, in realta'.
497
00:25:51,465 --> 00:25:54,818
Forse non per Dirtbox. Non per razzismo, e'
solo che io e lei non ci prendiamo proprio.
498
00:25:54,853 --> 00:25:58,943
- Amico, non si tratta di questo.
- E' ovvio che ho dei nuotatori forti, no?
499
00:25:58,978 --> 00:26:00,840
Giusto? E stammi a sentire.
500
00:26:00,875 --> 00:26:02,359
Te lo prometto.
501
00:26:02,688 --> 00:26:05,519
Te lo garantisco, a Stacey non piacera'.
502
00:26:05,554 --> 00:26:07,484
Puoi guardare se vuoi,
tanto per essere sicuro,
503
00:26:07,519 --> 00:26:11,476
ma non ne trarra' affatto piacere,
perche' lei ama te.
504
00:26:11,511 --> 00:26:14,805
- Ma non voglio che tu lo faccia.
- Certo che non vuoi, perche' dovresti?
505
00:26:14,840 --> 00:26:18,318
Cristo, non sopporterei che
qualcuno andasse a letto con Lucy.
506
00:26:18,353 --> 00:26:19,691
Anche se, a quanto pare,
meta' degli scout c'e' stata.
507
00:26:19,726 --> 00:26:22,035
Devo solo convincermi che non sia vero.
508
00:26:22,070 --> 00:26:25,877
Oh, Gav. Bryn dice che io e
Ness torniamo con te. E' vero?
509
00:26:25,912 --> 00:26:27,893
Si', se volete. C'e' spazio in macchina.
510
00:26:27,928 --> 00:26:30,466
Ok. Beh, siamo piu' o meno pronti
a muoverci, a dire il vero.
511
00:26:30,501 --> 00:26:32,360
- Cosa? Ora?
- Si', se non ti dispiace.
512
00:26:32,395 --> 00:26:34,974
Beh, no. Non stiamo ancora andando via.
Vogliamo rimanere un po'.
513
00:26:35,009 --> 00:26:36,992
Si', mi sembra giusto.
Prenderemo il treno.
514
00:26:37,027 --> 00:26:38,099
Cosa?
515
00:26:38,261 --> 00:26:40,877
Non mi sento proprio a mio agio.
Non so perche' mi trovi qui, a dire il vero.
516
00:26:40,912 --> 00:26:44,862
Aspettate un attimo. Questo doveva essere
il mio tempo con Neil. L'ho visto appena.
517
00:26:44,897 --> 00:26:47,663
Si', lo so. Ma il fatto e' che
domani devo guidare parecchio.
518
00:26:47,698 --> 00:26:50,675
Devo portare una gita scolastica al
Museo della Sedia di High Wycombe.
519
00:26:50,710 --> 00:26:52,417
Quindi sarebbe piu' comodo
se tornassimo ora a casa.
520
00:26:52,452 --> 00:26:54,669
Beh, il punto non e' se
e' piu' comodo o meno.
521
00:26:54,704 --> 00:26:57,357
Devo passare del tempo con mio figlio.
Nessa, tu dovresti capirlo.
522
00:26:57,392 --> 00:26:59,119
- Si', lo so.
- Certo. Magari il prossimo weekend
523
00:26:59,154 --> 00:27:01,876
puoi passare un po' piu' tempo con lui.
Sarebbe meglio per me se...
524
00:27:01,911 --> 00:27:05,285
In realta', Dave, non mi importa se e'
meglio o no per te. Tu non c'entri niente.
525
00:27:05,320 --> 00:27:06,979
Non sono proprio affari tuoi.
Nessa, andiamo.
526
00:27:07,014 --> 00:27:09,738
Che vuol dire che non sono affari miei?
Il bambino vive in casa mia.
527
00:27:09,773 --> 00:27:11,505
Roulotte. Nessa...
528
00:27:11,540 --> 00:27:14,867
- Non parlarle come se io non ci fossi.
- E' nostro figlio. Mio e suo.
529
00:27:14,902 --> 00:27:16,164
Si', beh, sono il suo patrigno.
530
00:27:16,199 --> 00:27:17,616
- No che non lo sei.
- Sei il suo ragazzo.
531
00:27:17,651 --> 00:27:21,006
Sono il fidanzato!
E ci sposeremo il 13 giugno.
532
00:27:21,041 --> 00:27:22,621
- Cambiera' tutto allora.
- Ah, si'?
533
00:27:22,656 --> 00:27:24,008
- Cambiera' tutto, vero?
- Si'.
534
00:27:24,043 --> 00:27:27,734
Ok. Beh, buona fortuna per tutto.
Tutta la cosa del matrimonio.
535
00:27:27,769 --> 00:27:30,290
Spero proprio che funzioni, dato che io
e lei ci siamo svegliati a letto insieme
536
00:27:30,325 --> 00:27:33,125
l'ultima volta che e'
venuta qui senza di te.
537
00:27:34,973 --> 00:27:36,110
Cosa?
538
00:27:36,659 --> 00:27:41,626
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
539
00:27:42,305 --> 00:28:42,867
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm