"Good Times" The End of the Rainbow

ID13201949
Movie Name"Good Times" The End of the Rainbow
Release Name Good Times S06E22 The End of the Rainbow.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1979
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID789446
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,835 --> 00:00:03,102 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,037 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,540 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,877 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,945 --> 00:00:15,314 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,382 --> 00:00:18,683 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,752 --> 00:00:21,119 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,590 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,658 --> 00:00:27,960 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,196 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,265 --> 00:00:35,567 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,635 --> 00:00:38,203 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:51,551 --> 00:00:55,087 Znaš, Michael, još uvijek ne mogu vjerovati. 15 00:00:55,155 --> 00:00:58,523 Sutra... da će Keith i Thelma slaviti... 16 00:00:58,592 --> 00:01:00,558 njihovu prvu godišnjicu braka. 17 00:01:00,627 --> 00:01:04,162 Da, mama, i čini se kao da su u braku tek godinu dana. 18 00:01:07,134 --> 00:01:09,067 Vidim da si u svojoj smiješnoj fazi. 19 00:01:09,136 --> 00:01:11,113 Mama, samo se šalim. Samo se šalim. 20 00:01:11,137 --> 00:01:13,405 - Bok svima. - Bok, Willona. 21 00:01:13,474 --> 00:01:16,575 Imam neke stvari za sutrašnju zabavu. 22 00:01:16,643 --> 00:01:19,077 Oh, djevojko, nisi morala sve ovo donijeti. 23 00:01:19,145 --> 00:01:22,814 Flo, rekla sam ti da ću pomoći. Većina stvari je ionako bila u mom zamrzivaču. 24 00:01:22,883 --> 00:01:26,551 Evo nekih švedskih mesnih okruglica iz 1971. godine... Nova godina. 25 00:01:28,355 --> 00:01:33,658 A ovo su neki škampi s zabave koju sam imao kada je Ali pobijedio Fraziera, 1975. 26 00:01:33,727 --> 00:01:38,363 Willona, jesi li imala Pepto-Bismol iz 1979.? 27 00:01:39,733 --> 00:01:42,533 Ovo je starije od braka djece. 28 00:01:42,602 --> 00:01:47,239 Dušo, ove posude održavaju sve svježim. Ne brini se zbog toga. 29 00:01:47,308 --> 00:01:50,553 - Imam još nešto, stvarno posebno za tebe. - Hej, Willona. Što je to? 30 00:01:50,577 --> 00:01:54,346 Uvezeni ruski kavijar... 37 dolara. 31 00:01:54,414 --> 00:01:56,547 Trideset sedam dolara! Mhm. 32 00:01:56,616 --> 00:02:00,519 Jesetra koja je dala jaja na udomljavanje ne bi uzela manje! 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,100 Podivljala si, Willona! 34 00:02:04,124 --> 00:02:07,125 Oh, Flo, "delirično" je prava riječ. 35 00:02:07,194 --> 00:02:12,063 Danas sam dobio veliko unapređenje. Sad razgovaraš s glavnim nabaviteljem butika. 36 00:02:12,132 --> 00:02:14,833 Ha! Oh, Willona! 37 00:02:14,901 --> 00:02:17,214 To je sjajno, Willona. To je sjajno. O, moj Bože. 38 00:02:17,238 --> 00:02:19,649 Imam još dobrih vijesti. Pogodi što. Što? Što? Što? 39 00:02:19,673 --> 00:02:21,918 Dobio sam stan u Baker ulici. 40 00:02:21,942 --> 00:02:23,875 Hej, Willona. 41 00:02:23,944 --> 00:02:26,822 Hej, to je na sjevernoj strani. Aha. 42 00:02:26,846 --> 00:02:31,216 - Seliš se? - Da, zbog Penny. 43 00:02:31,285 --> 00:02:34,397 Ovo je dobra prilika, Flo... bolje škole, bolji životni uvjeti. 44 00:02:34,421 --> 00:02:36,821 O, vidi. Ne moraš se ispričavati. 45 00:02:36,891 --> 00:02:38,823 Radiš pravu stvar. 46 00:02:38,892 --> 00:02:41,359 Osim toga, imam i druge prijatelje. 47 00:02:41,428 --> 00:02:43,361 I steći ću nove prijatelje. 48 00:02:43,430 --> 00:02:45,897 Teško da ćemo se međusobno nedostajati. 49 00:02:45,965 --> 00:02:47,966 Nimalo. 50 00:02:52,072 --> 00:02:54,072 Da, hoćemo. 51 00:02:56,810 --> 00:02:59,822 Dame, dame, evo vaših ručnika za plač. 52 00:02:59,846 --> 00:03:03,715 Sve ove godine smo bili zajedno, ne znam što ću bez tebe. 53 00:03:05,852 --> 00:03:09,187 Flo, toliko smo toga prošli zajedno, znaš? Mislim... 54 00:03:09,256 --> 00:03:12,924 Ne pričaj o tome. Pogledaj nas, ponašamo se kao gomila djece. 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,762 Za što plačemo? 56 00:03:17,831 --> 00:03:19,765 Ne znam. 57 00:03:19,833 --> 00:03:21,933 Ne znam za tebe, 58 00:03:22,001 --> 00:03:24,235 ali plačem jer sam zaglavljen ovdje. 59 00:03:24,304 --> 00:03:27,305 Oh. 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,407 O, samo se šalim. 61 00:03:29,476 --> 00:03:32,744 To su stvarno sjajne vijesti i drago mi je zbog tebe. 62 00:03:32,813 --> 00:03:35,224 Oh, hvala ti, dušo. Ali prvo moramo proslaviti. 63 00:03:35,248 --> 00:03:37,460 Proslava godišnjice bit će stvarno posebna. 64 00:03:37,484 --> 00:03:40,697 Da. Pa, volio bih da mogu biti siguran u to. Znaš da su... 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,932 oboje se u zadnje vrijeme ponašaju tako čudno. 66 00:03:42,956 --> 00:03:45,023 Oh? Thelma je tako nervozna. 67 00:03:45,092 --> 00:03:47,403 A onda Keith... Toliko je zaokupljen. 68 00:03:47,427 --> 00:03:50,061 Da. JJ se također čudno ponaša. 69 00:03:50,130 --> 00:03:52,296 Mm-hmm. JJ? Kako znaš? 70 00:03:54,000 --> 00:04:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:04:13,553 --> 00:04:17,989 Kažem ti. Ovu odjeću nije bilo lako srediti, jer, vidiš, 72 00:04:18,058 --> 00:04:22,159 Nisam mogao pronaći telefonsku govornicu u kojoj bih se mogao presvući. 73 00:04:22,228 --> 00:04:24,729 Evo Dummy-Mana. 74 00:04:24,798 --> 00:04:27,265 Willona, to je Dyno-Man. 75 00:04:27,333 --> 00:04:31,169 U redu, tko je Dyno-Man? Nije li tvrtka koja je izdala strip odbila tog lika? 76 00:04:31,238 --> 00:04:34,506 Willona, Dyno-Man može preskakati visoke hrpe... 77 00:04:34,575 --> 00:04:38,510 odbijanja klizi u jednom skoku. 78 00:04:38,579 --> 00:04:41,979 Znaš, postoje i druge tvrtke za stripove. 79 00:04:42,048 --> 00:04:45,149 Sine, moraš li nositi ovu odjeću? 80 00:04:45,218 --> 00:04:47,151 Mama, to mi pomaže slikati. 81 00:04:47,221 --> 00:04:50,422 Vidiš, sve što mi treba je još jedan lik za moju Dyno-Man obitelj, 82 00:04:50,490 --> 00:04:53,024 a kad to shvatim, bit će nešto drugo. 83 00:04:53,093 --> 00:04:56,194 Mogu prodati ovu stvar. Osjećam to u kostima. 84 00:04:56,262 --> 00:05:00,966 Naravno da si to mogao osjetiti u kostima. Nema mesa koje bi moglo stati na put. 85 00:05:06,106 --> 00:05:08,573 Razumiješ li što mislim pod "ponašati se čudno"? 86 00:05:08,642 --> 00:05:10,942 To je sasvim normalno... Ako glasaš. 87 00:05:14,948 --> 00:05:17,181 Pa, ako to nisu golupčići. 88 00:05:17,250 --> 00:05:21,686 Vau! Izgleda kao da će ova golupčićka snijeti jaje. 89 00:05:21,755 --> 00:05:24,875 Znaš, čovjek mora vježbati. 90 00:05:25,326 --> 00:05:28,438 A sada, JJ, što ova plahta radi izvan našeg kreveta? 91 00:05:28,462 --> 00:05:32,764 Hladi se, Thelma. Hladi se. 92 00:05:32,833 --> 00:05:34,833 Ovo je dio tvog poklona za godišnjicu. 93 00:05:34,901 --> 00:05:36,901 Koristim ovaj list da to bude iznenađenje. 94 00:05:36,970 --> 00:05:40,371 Što ćeš napraviti za našu sljedeću godišnjicu, uzeti madrac? 95 00:05:40,440 --> 00:05:42,507 I pogledajte ovu odjevnu kombinaciju. 96 00:05:42,575 --> 00:05:44,609 Sad znam da si se preokrenuo/la. 97 00:05:44,677 --> 00:05:46,611 Prevrnuo/la sam se? Mm-hmm. 98 00:05:46,679 --> 00:05:49,580 Hej, daj, Thelma. Napravila si biskvitnu tortu sinoć... 99 00:05:49,649 --> 00:05:52,250 i koristio pravu spužvu. 100 00:05:54,487 --> 00:05:58,456 I sve si to pojeo/pojela. 101 00:05:58,525 --> 00:06:01,960 Da, ali to je bilo najbolje što si ikad skuhao/skuhala. 102 00:06:02,029 --> 00:06:04,529 Pazi, špagetu. 103 00:06:04,598 --> 00:06:07,098 O, da? Hej, pogledaj ovamo, Keith. 104 00:06:07,167 --> 00:06:11,102 Znaš, u zadnje vrijeme ne možeš hodati ni 3 metra a da ne... 105 00:06:14,707 --> 00:06:18,109 To se zove vježbanje, JJ... nešto o čemu ti nemaš pojma. 106 00:06:18,178 --> 00:06:22,080 Znaš, ti si jedini tip kojeg poznajem koji dobije kilu sipajući kukuruzne pahuljice? 107 00:06:22,148 --> 00:06:26,083 Imaš živaca. Imam mišiće ovdje. Mišiće na tvojoj usni. 108 00:06:26,152 --> 00:06:30,755 U redu, u redu. Prestanite . Prestanite svi. 109 00:06:30,824 --> 00:06:35,560 Slušaj, ovo bi trebala biti proslava. 110 00:06:35,629 --> 00:06:38,575 Uspjeli ste to pretvoriti u bojno polje. 111 00:06:38,599 --> 00:06:41,043 Sad se svi čudno ponašate. 112 00:06:41,067 --> 00:06:43,000 Tko, ja? U redu sam. 113 00:06:43,070 --> 00:06:45,348 Ja sam ista čvrsta stijena kakva sam oduvijek bio. 114 00:06:45,372 --> 00:06:47,839 Makni se s puta! 115 00:06:47,908 --> 00:06:50,120 Spusti taj telefon! Gubi se odatle! 116 00:06:50,144 --> 00:06:54,412 O, da, evo ih... Gospođa Smirenost, Gospodin Hladnokrvnost i Gospodin Sabranost. 117 00:06:54,481 --> 00:06:57,582 Daj mi telefon. Daj mi telefon! Mora biti za mene! 118 00:06:57,651 --> 00:06:59,584 Da? 119 00:06:59,653 --> 00:07:02,987 - Ovo je kućanstvo Evansovih. - Žele razgovarati sa mnom, mama. 120 00:07:03,056 --> 00:07:06,024 Michael. Za tebe je , dragi. Michael? 121 00:07:14,167 --> 00:07:18,002 Halo? O, bok, Cindy. Kako si, dušo? 122 00:07:21,875 --> 00:07:24,175 Što reći? Oh, ne, dušo. Ne mogu te uzeti... 123 00:07:24,243 --> 00:07:26,177 na ples sutra navečer. 124 00:07:26,245 --> 00:07:29,080 Pa, zato što je godišnjica braka moje sestre. 125 00:07:29,148 --> 00:07:31,382 Hajde, dušo. Nemoj sada moliti. 126 00:07:31,451 --> 00:07:33,585 Ne moli. Ne moli. 127 00:07:35,855 --> 00:07:38,022 Što? Da, u redu je. U redu je. 128 00:07:38,091 --> 00:07:40,792 Ali znaš, mama, razgovarat ćemo kasnije. 129 00:07:40,860 --> 00:07:43,194 Da. Bok. 130 00:07:53,673 --> 00:07:57,776 Zašto se osjećam kao da sam u Zoni sumraka? 131 00:08:01,948 --> 00:08:05,249 Sretna godišnjica, ljudi. Oh. 132 00:08:10,123 --> 00:08:12,256 Hvala ti, Bookman. 133 00:08:12,325 --> 00:08:14,325 Tvoja prva godišnjica. 134 00:08:14,394 --> 00:08:17,562 I svi su rekli da nećeš uspjeti. 135 00:08:17,630 --> 00:08:20,397 Booger, imaš otprilike jednako diplomacije kao i... 136 00:08:20,466 --> 00:08:24,402 nosorog koji ne može pronaći svoju pojilicu. 137 00:08:24,471 --> 00:08:27,375 Hej, zbog toga sam se potpuno izvukao . Mogao sam jesti za 138 00:08:27,399 --> 00:08:30,141 cijeli tjedan za ono što sam potrošio na taj poklon. 139 00:08:30,210 --> 00:08:34,179 Oh, mora da si nam nabavio dijamante, Bookman. 140 00:08:34,248 --> 00:08:37,248 Pa, hvala ti, Bookman. Otvorit ćemo ga sutra, u redu? 141 00:08:37,317 --> 00:08:40,184 Hej, Bookman. Koliko je sati? 14:30. 142 00:08:40,253 --> 00:08:43,488 Moram izaći odavde. Imam sastanak u centru grada u 3:00. 143 00:08:43,557 --> 00:08:46,135 - Pustite me ovdje. - Hej, hej! Dino-čovječe! 144 00:08:46,159 --> 00:08:48,237 Draga, nisi li nešto zaboravila? 145 00:08:48,261 --> 00:08:50,194 Ha? Aha. 146 00:08:50,263 --> 00:08:52,697 Oh, moj ogrtač! Ne mogu letjeti bez svog ogrtača. 147 00:08:52,766 --> 00:08:54,699 Moram odavde izaći. 148 00:08:54,768 --> 00:08:57,769 JJ, pogledaj što imaš na sebi? 149 00:08:57,837 --> 00:09:00,638 Ne možeš se tako ukrcati u autobus. 150 00:09:00,707 --> 00:09:02,685 Idi se presvuci. Idi se presvuci. 151 00:09:02,709 --> 00:09:05,476 Nemam vremena, mama. Moram otići odavde. 152 00:09:05,545 --> 00:09:07,990 Bookman, možeš li me odvesti do centra? Šališ se? 153 00:09:08,014 --> 00:09:11,248 Ne bih se s tobom takvom pojavljivao u javnosti. Što će ljudi misliti? 154 00:09:11,317 --> 00:09:13,918 Mislit će da smo Debeljko i Robin. 155 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 Usput, JJ, kamo idemo? 156 00:09:28,969 --> 00:09:32,289 Ne mogu ti reći kamo idemo, Bookman, ali ti mogu reći jednu stvar. 157 00:09:32,339 --> 00:09:35,407 <i>Ha?</i> Ako ovo ispadne onako kako planiram... 158 00:09:35,475 --> 00:09:40,245 ♪ Ovo bi mogao biti početak nečeg velikog ♪ 159 00:09:40,313 --> 00:09:43,782 Bum! Bum! Bum! 160 00:09:43,850 --> 00:09:46,584 Dečko, baš se veselim toj godišnjici zabave. 161 00:09:46,653 --> 00:09:50,522 Ako je barem upola tako lijepo kao vjenčanje, bit će fantastično. 162 00:09:50,590 --> 00:09:52,957 To je jedno vjenčanje koje nikad neću zaboraviti. Da. 163 00:09:53,026 --> 00:09:56,272 Bože, ušao sam i ugledao viziju ljepote u bijelom. 164 00:09:56,296 --> 00:09:59,630 - Oh, Bookman. - Slatko. Nježno. 165 00:09:59,699 --> 00:10:02,867 - Hvala, Bookman. - To je najbolji umak od kiselog vrhnja koji sam ikad jeo. 166 00:10:04,905 --> 00:10:08,406 Bilo je to fantastično vjenčanje. Znam to. Zar nije bilo prekrasno? 167 00:10:08,474 --> 00:10:12,777 O, da. Svi su izgledali tako lijepo odjeveni. 168 00:10:12,845 --> 00:10:15,491 Hej, da, pogledaj Bookmana u tom smokingu. 169 00:10:15,515 --> 00:10:19,216 Što? Je li to on? Mislio sam da je to trudni pingvin. 170 00:10:20,887 --> 00:10:23,687 I tu je JJ kako namješta jednu od djeverušastih podvezica. 171 00:10:23,757 --> 00:10:26,877 Da, i pogledaj njenog dečka kako namješta JJ-evo lice. 172 00:10:29,896 --> 00:10:33,175 Hej, čekaj malo. Ne sjećam se te slike. 173 00:10:33,199 --> 00:10:35,244 To je Keith kako leži ravno na tlu. 174 00:10:35,268 --> 00:10:35,916 Okrenite stranicu. 175 00:10:35,940 --> 00:10:37,913 Ne. Čekaj malo. Čekaj malo. Sjećam se. 176 00:10:37,937 --> 00:10:40,049 To je onaj udarac koji je JJ uputio i spotaknuo te... 177 00:10:40,073 --> 00:10:42,285 kad si sišao do oltara i slomio koljeno. 178 00:10:42,309 --> 00:10:45,043 Hvala ti, Bookman. Nemoj to spominjati. 179 00:10:47,180 --> 00:10:49,680 To je svakako bio težak početak braka. 180 00:10:49,749 --> 00:10:52,350 Eto te... Nema profesionalnog nogometnog ugovora, 181 00:10:52,418 --> 00:10:54,352 nema pristojnog posla. 182 00:10:54,420 --> 00:10:58,556 Ali jesi li se žalio? Ne. Nosio si se s tim na svoj tihi način. 183 00:10:58,625 --> 00:11:00,691 Udario si u bocu. 184 00:11:01,728 --> 00:11:03,962 Bookman! 185 00:11:04,030 --> 00:11:06,965 Da, imali smo svoje probleme, ali smo ih zajedno riješili. 186 00:11:07,033 --> 00:11:10,835 Sada nema potrebe gledati unatrag. Samo ćemo se radovati budućnosti. 187 00:11:10,904 --> 00:11:13,638 Vjerojatno će biti gore. 188 00:11:15,408 --> 00:11:18,242 Pa, sada smo na rubu... 189 00:11:18,311 --> 00:11:20,244 Što se ovdje dogodilo? 190 00:11:20,313 --> 00:11:24,315 Bože moj, vidio sam sretnija lica u akvariju za jastoge. 191 00:11:24,384 --> 00:11:26,517 Ne znam. Pokušavao sam ih razveseliti. 192 00:11:26,586 --> 00:11:29,620 Pa, Bookman, idemo u pogon i gubimo se odavde. 193 00:11:29,689 --> 00:11:31,834 Hajde sada. Idemo dalje. 194 00:11:31,858 --> 00:11:33,858 Mmm-hmm. 195 00:11:33,926 --> 00:11:36,194 Thelma, moram ići trčati. 196 00:11:36,263 --> 00:11:39,263 Uh, ne želiš doći, zar ne? Uh, vidimo se kasnije. 197 00:11:43,236 --> 00:11:47,638 Oh, znam zašto Keith nije htio da dođem. Nabavit će mi poklon. 198 00:11:47,707 --> 00:11:51,242 O. I što ćeš mu kupiti? 199 00:11:51,311 --> 00:11:55,513 Pa, mama, ne mogu ti još reći. 200 00:11:55,582 --> 00:11:59,117 Ali kad to učinim, oduševit će te. 201 00:11:59,186 --> 00:12:01,753 U redu, Thelma. Hajde . Što je bilo? Thelma! 202 00:12:01,821 --> 00:12:04,388 Sutra, mama. Sutra. 203 00:12:04,457 --> 00:12:07,158 Što bi to moglo biti? 204 00:12:10,529 --> 00:12:12,730 Ovo je odlična zabava za godišnjicu. 205 00:12:12,799 --> 00:12:15,032 Keith i Thelma nisu čak ni ovdje. 206 00:12:15,101 --> 00:12:18,703 Pa, mama, ne možemo imati sve. 207 00:12:18,772 --> 00:12:22,340 <i>Oh, dušo, gdje si bila?</i> 208 00:12:22,409 --> 00:12:25,710 Van. Naravno. 209 00:12:25,778 --> 00:12:28,379 Zato nisi bio unutra. 210 00:12:31,151 --> 00:12:33,229 JJ, dođi ovamo i pomozi mi, molim te. 211 00:12:33,253 --> 00:12:35,453 Dolazim! 212 00:12:41,193 --> 00:12:43,127 Otvori mi tu bocu šampanjca. 213 00:12:43,196 --> 00:12:45,129 Naravno, mama. 214 00:12:45,198 --> 00:12:48,566 Mmm. 215 00:12:48,634 --> 00:12:51,335 Fina "knjiga". 216 00:12:51,404 --> 00:12:53,337 Da, pogledaj ovo. 217 00:12:53,406 --> 00:12:57,175 "Odležao na stražnjem dijelu kamiona." 218 00:12:57,243 --> 00:12:59,410 Ah, da probam i ja. 219 00:13:02,582 --> 00:13:05,316 Treba li ti pomoć, brate? 220 00:13:05,385 --> 00:13:07,452 Ne. 221 00:13:07,520 --> 00:13:11,222 JJ, mislim da možemo zajedno skinuti čep, brate. Hajde sada. 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,602 Čekaj. Pusti mene... Počinje se micati, Michael. 223 00:13:13,626 --> 00:13:17,127 Da, brate. To je moj palac! 224 00:13:17,196 --> 00:13:20,832 Michael, nema koristi. Ova stvar se nikada neće otvoriti. 225 00:13:20,900 --> 00:13:25,736 - Pitam se što zadržava Keitha? - Oh, ne brini. Bit će ovdje. 226 00:13:37,350 --> 00:13:40,818 Olabavio sam joj ga. Da. U redu. 227 00:13:40,887 --> 00:13:42,820 Bok. Vratili smo se. 228 00:13:47,160 --> 00:13:49,505 Torta je stigla, teta Florida. Oh, Penny. 229 00:13:49,529 --> 00:13:51,807 Ti si draga. Hvala ti. 230 00:13:51,831 --> 00:13:54,131 Evo, dušo. Stavi ovo tamo. U redu. 231 00:13:54,200 --> 00:13:57,080 Vratili bismo se davno , ali znaš Boogera što se tiče hrane. 232 00:13:57,136 --> 00:13:59,582 Mm-hmm. Taman smo krenuli iz pekare, a on je otišao... 233 00:13:59,606 --> 00:14:02,740 straga, pitajući čovjeka može li polizati tave za kolače. 234 00:14:02,808 --> 00:14:06,377 - Pa, gdje je on sada? - Hej, gđo. Woods. 235 00:14:06,446 --> 00:14:10,147 Kako se usuđuješ zatvoriti vrata lifta preda mnom? Odvezao sam te do pekare. 236 00:14:10,216 --> 00:14:14,485 Booger, morao sam to učiniti. To je bio jedini način da torta ostane u komadu. 237 00:14:14,554 --> 00:14:18,589 Samo sam htio malo pogledati . Malo pogledati? Malo pogledati? 238 00:14:18,658 --> 00:14:21,793 Grebao/la si po kartonskoj kutiji. 239 00:14:21,861 --> 00:14:25,863 I već si imao glazure pod noktima kad sam te zaustavio. 240 00:14:25,932 --> 00:14:29,767 Oh, pogledajte... Zar nije prekrasno? Pogledajte, svi. 241 00:14:29,835 --> 00:14:31,813 Ooh! Pogledaj to. Gledaj Booga... 242 00:14:31,837 --> 00:14:34,037 Bookman! Skloni se s puta! 243 00:14:34,106 --> 00:14:38,108 - Bok svima! - Oh, Keith, stigao si kući. 244 00:14:38,177 --> 00:14:41,879 Naravno da sam kod kuće. Neću valjda propustiti vlastitu godišnjicu? 245 00:14:41,947 --> 00:14:43,947 Sretna godišnjica, dušo. 246 00:15:04,671 --> 00:15:07,838 Ovaj poljubac bi mogao trajati do sljedeće godišnjice. 247 00:15:08,908 --> 00:15:11,008 Vruće stvari. 248 00:15:11,077 --> 00:15:13,377 Hajde i pomozi mi. 249 00:15:13,445 --> 00:15:16,280 <i>I propustiti svu akciju? Nema šanse!</i> 250 00:15:16,349 --> 00:15:18,983 Bolje da dođeš, José. 251 00:15:19,051 --> 00:15:23,220 Imam li dar za tebe? Uh-uh! Imam dar za tebe, i moram prvi ići. 252 00:15:23,289 --> 00:15:25,289 Pusti mene prvog, moram ići prvi! 253 00:15:25,358 --> 00:15:27,991 Čekaj. Čekaj. Čekaj. Ja ću prvi. 254 00:15:28,060 --> 00:15:30,157 Vidiš, budući da ti je ovo prva godišnjica braka, 255 00:15:30,181 --> 00:15:31,962 koja ti je godišnjica papirnatog braka... 256 00:15:32,032 --> 00:15:34,310 Mm-hmm? Dat ću ti nešto odgovarajuće... 257 00:15:34,334 --> 00:15:36,501 s prilikom. 258 00:15:36,569 --> 00:15:40,738 I evo ga. 259 00:15:40,807 --> 00:15:45,376 Novine? Baš ono što nam je trebalo ako smo dresirali štene. 260 00:15:45,445 --> 00:15:49,179 - Da si im htio kupiti poklon, mogao sam... - Ne, ne. Smiri se. 261 00:15:49,248 --> 00:15:52,516 Opusti se. Okreni se na odjeljak o putovanjima. 262 00:15:52,585 --> 00:15:55,119 Zašto je ovaj oglas zaokružen? 263 00:15:55,188 --> 00:15:57,121 "Putovanje na Bahame." 264 00:15:57,190 --> 00:16:01,325 Tako je. To je moj dar tebi. 265 00:16:09,568 --> 00:16:12,070 Putovanje na Bahame od milijunaša. 266 00:16:16,242 --> 00:16:20,078 Hej, ne šali se. Karte prve klase za Bahame. 267 00:16:20,146 --> 00:16:22,880 Ne vjerujem... Puno hvala, JJ 268 00:16:22,949 --> 00:16:25,049 Ne misli na to. 269 00:16:25,118 --> 00:16:27,118 Oh, JJ, ne znam što bih rekla. 270 00:16:29,121 --> 00:16:32,289 Oh, JJ, to je tako velikodušno. 271 00:16:32,358 --> 00:16:34,770 Ali, dušo, odakle ti novac? 272 00:16:34,794 --> 00:16:40,030 Pa, ljudi, to je pravo iznenađenje. 273 00:16:40,099 --> 00:16:43,233 Dame i gospodo, prijatelji i obitelji, 274 00:16:43,303 --> 00:16:45,336 ljudi i "vidjelice", 275 00:16:48,408 --> 00:16:51,041 Drago mi je da ste se svi okupili ovdje zbog ove vijesti, 276 00:16:51,110 --> 00:16:53,744 jer želim da svi znate da sada gledate u... 277 00:16:53,813 --> 00:16:58,248 poznati aktivni crtani umjetnik. U redu. 278 00:16:58,318 --> 00:17:00,250 Tako je! 279 00:17:05,090 --> 00:17:09,092 Danas sam potpisao ugovor. Dobio sam veliki predujam u gotovini. 280 00:17:09,161 --> 00:17:13,197 JJ, jesi li siguran ovaj put? Potpuno. 281 00:17:13,266 --> 00:17:17,034 - Ti... Ti si prodao Dyno-Mana? - Ne baš, Willona. 282 00:17:17,103 --> 00:17:19,503 Iz ove plodne mašte, 283 00:17:19,571 --> 00:17:22,206 pojavljuje se još jedan lik... 284 00:17:22,275 --> 00:17:25,976 Još jedan dinamičniji i ekstravagantniji od Dyno-Mana. 285 00:17:26,045 --> 00:17:27,978 Jer ako si volio Dyno-Mana, 286 00:17:28,047 --> 00:17:34,118 definitivno ti se sviđa... Dyno-Woman! 287 00:17:41,094 --> 00:17:43,027 O, moj Bože. 288 00:17:43,096 --> 00:17:45,029 To je Thelma. 289 00:17:46,799 --> 00:17:49,333 Hm... Ah! Jesi li vidio/vidjela? 290 00:17:49,402 --> 00:17:52,536 JJ, nakon svih ovih godina nazivaš me ružnom, 291 00:17:52,605 --> 00:17:54,671 a nisi mi čak ni rekao/rekla... 292 00:17:54,740 --> 00:17:58,542 Htio si staviti moje lice na svog lika iz stripa. 293 00:17:58,611 --> 00:18:01,678 Sad, mislim da je to prilično... 294 00:18:01,747 --> 00:18:04,448 Prilično fantastično. 295 00:18:04,517 --> 00:18:07,084 JJ, volim te. 296 00:18:14,326 --> 00:18:16,960 I ja tebe volim, lice soma. 297 00:18:17,029 --> 00:18:19,496 O, JJ! 298 00:18:19,565 --> 00:18:22,600 JJ, oduvijek smo znali da ćeš uspjeti. Da. 299 00:18:22,669 --> 00:18:25,669 A poznavao sam ga kad je bio nitko. 300 00:18:25,738 --> 00:18:29,574 Pa, mama, sada se selim gore i odlazim. 301 00:18:29,642 --> 00:18:31,709 Nabavljam svoju vlastitu podlogu. 302 00:18:31,777 --> 00:18:35,413 - Ali, JJ, zašto? - Pa, postoje tri dobra razloga, mama... 303 00:18:35,481 --> 00:18:39,083 Joanne, Judy i "Boom Boom". 304 00:18:39,152 --> 00:18:42,520 U redu, JJ A sada moj poklon za godišnjicu. 305 00:18:42,589 --> 00:18:44,655 Thelma, mama... 306 00:18:44,724 --> 00:18:48,359 Sad se vjerojatno svi pitate što sam radio u slobodno vrijeme? 307 00:18:48,428 --> 00:18:50,694 Zašto sam se tako čudno ponašao/la? 308 00:18:50,763 --> 00:18:53,797 - Ne. - Nikako. 309 00:18:53,866 --> 00:18:56,133 Zapravo, bio sam na obuci. 310 00:18:56,201 --> 00:18:59,003 Pridružio si se vojsci? 311 00:18:59,071 --> 00:19:02,807 Ne, Penny. Na treningu sam s Chicago Bearima. 312 00:19:06,779 --> 00:19:08,713 Ali, Keith, što je s tvojom nogom? 313 00:19:08,781 --> 00:19:11,582 Znam da su rekli da mi je koljeno otišlo, da sam gotov. 314 00:19:11,651 --> 00:19:15,319 Ali, dušo, nisam mogao odustati od tebe. Vježbao sam. Nikad nisam odustao. 315 00:19:15,388 --> 00:19:18,322 Pa, možda kažu da se čuda nikad ne mogu dogoditi, ali dogodila su se. 316 00:19:18,391 --> 00:19:21,058 Timski liječnik to je pregledao i moja je noga dobro zacijelila. 317 00:19:21,127 --> 00:19:23,227 O, Keith! 318 00:19:23,295 --> 00:19:27,465 Keith, šogor, znači li to da opet možeš igrati nogomet? 319 00:19:27,533 --> 00:19:29,512 Možda bolje nego ikad, Michael. U redu. 320 00:19:29,536 --> 00:19:32,369 Potpisao sam kao slobodan igrač... 60.000 za prvu godinu, 321 00:19:32,438 --> 00:19:34,638 s opcijom na još tri godine. 322 00:19:36,208 --> 00:19:39,142 Znate li svi što ovo znači? 323 00:19:39,211 --> 00:19:43,313 To znači da svi možemo imati besplatne sezonske ulaznice za utakmice Chicago Bearsa! 324 00:19:45,451 --> 00:19:49,753 Sad to vidim. Tri, 39. 325 00:19:49,822 --> 00:19:53,123 Tri, 39. Koliba! Koliba, koliba! 326 00:19:53,193 --> 00:19:56,427 Ne "koliba, koliba." Što kažete na, hm, "kuća, kuća"? 327 00:19:56,496 --> 00:19:58,428 Izlazimo iz geta. 328 00:20:00,066 --> 00:20:03,967 Znaš onu kuću na sjevernoj strani o kojoj smo ti i ja sanjali? 329 00:20:04,037 --> 00:20:07,037 Da. Upravo sam unajmio gornji stan. 330 00:20:07,105 --> 00:20:11,675 Oh, Keith, Thelma, tako sam sretna zbog vas. 331 00:20:11,744 --> 00:20:15,413 Kada se useljavamo? I u koje vrijeme jedemo? 332 00:20:15,481 --> 00:20:19,016 Hej, dopustite mi da vam oboma čestitam. Sretno. 333 00:20:19,085 --> 00:20:21,430 Hvala ti, Willona. Jako sam sretna zbog vas. 334 00:20:21,454 --> 00:20:25,022 Dušo, nisi ništa rekao. Zašto, Keith... 335 00:20:25,091 --> 00:20:27,069 Thelma! Pazi na nju! 336 00:20:27,093 --> 00:20:29,259 Keith, odvedi je na kauč. 337 00:20:30,896 --> 00:20:34,031 Jesi li dobro? Da, dobro sam. 338 00:20:34,100 --> 00:20:37,201 Dobro sam. Samo mi se malo zavrtjelo u glavi. 339 00:20:37,269 --> 00:20:40,504 Lezi, lezi. Osjećam se pomalo neugodno, znaš? 340 00:20:40,572 --> 00:20:43,073 Lezi, dušo. 341 00:20:43,142 --> 00:20:45,887 Mogu razumjeti. Neki ljudi jednostavno tako reagiraju na velike vijesti. 342 00:20:45,911 --> 00:20:48,089 I to je bila velika vijest, Keith. 343 00:20:48,113 --> 00:20:51,648 To je najveća vijest koju sam čuo od Sani-Flusha. 344 00:20:51,717 --> 00:20:55,151 Thelma, to je sjajno mjesto i sve to, ali nisam mislio da će te toliko pogoditi, 345 00:20:55,220 --> 00:20:57,320 iako sam znao da si to toliko želio. 346 00:20:57,389 --> 00:21:01,225 Pa, samo se nadam da ima dodatnu spavaću sobu za bebu. 347 00:21:01,293 --> 00:21:04,495 Šališ se? Ima tri spavaće sobe. Ima terasu za sunčanje, verandu... 348 00:21:06,298 --> 00:21:08,232 Beba? 349 00:21:08,301 --> 00:21:10,300 Beba! Oh, Keith! 350 00:21:11,637 --> 00:21:13,637 Beba! 351 00:21:16,742 --> 00:21:18,675 Beba? 352 00:21:18,744 --> 00:21:23,180 Da, Keith. To je bio moj dar za tebe. Postat ćeš tata. 353 00:21:23,249 --> 00:21:26,283 O, moja djevojčice. 354 00:21:26,352 --> 00:21:29,953 Tako sam sretna. Oh, mama. 355 00:21:30,022 --> 00:21:32,382 Bit ću kuma. 356 00:21:34,360 --> 00:21:37,828 I bit ću dadilja. 357 00:21:37,896 --> 00:21:41,098 Hej, čovječe, ovo znači da ćemo biti ujaci! 358 00:21:41,167 --> 00:21:43,767 Da, ako je djevojčica, možemo biti tete! 359 00:21:46,038 --> 00:21:50,841 Postat ću baka! 360 00:21:50,909 --> 00:21:54,144 I bit ću unuk! 361 00:21:56,081 --> 00:22:00,451 Imat ću bebu! Vau! Imat ću bebu. 362 00:22:06,125 --> 00:22:08,459 Rodit ću dijete. 363 00:22:08,528 --> 00:22:11,261 Slušaj, Keith. Možda si vrhunski trkač, 364 00:22:11,330 --> 00:22:14,097 ali mislim da bi trebao pustiti Thelmu da ovo nosi. 365 00:22:14,166 --> 00:22:16,433 Thelma, dušo, ovo su najbolje vijesti do sada. 366 00:22:16,502 --> 00:22:18,546 Udobno ti je, ha? Želiš jastuk, ha? 367 00:22:18,570 --> 00:22:22,339 - Jesi li gladan? Želiš li nešto pojesti? - Želim! 368 00:22:22,408 --> 00:22:25,175 Thelma, zašto mi nisi rekla? 369 00:22:25,244 --> 00:22:28,245 Pa, mislila sam da sam trudna prije otprilike četiri dana, 370 00:22:28,314 --> 00:22:32,016 ali liječnik je nazvao i potvrdio to taman na vrijeme za našu godišnjicu. 371 00:22:32,084 --> 00:22:36,853 Ahh, dakle zato si se ponašao tako čudno. 372 00:22:36,923 --> 00:22:40,457 Pa, viđat ću te što češće mogu. 373 00:22:40,526 --> 00:22:43,560 Pa, nećete morati daleko putovati. Živjet ćete s nama. 374 00:22:43,629 --> 00:22:45,674 O, ne. Ne, Keith. Mm-hmm. 375 00:22:45,698 --> 00:22:49,078 Ne, ne, ne. Ja... ne bih mogao. Mama, moraš. Moraš. 376 00:22:49,102 --> 00:22:52,182 Jer mi je ovo prvo dijete. Ne znam što da radim. 377 00:22:53,639 --> 00:22:57,274 Opusti se. Radiš ono što ti prirodno dolazi. 378 00:22:57,343 --> 00:23:01,845 Da, mama, ali osjećat ću se puno bolje ako budeš tamo sa mnom. 379 00:23:01,914 --> 00:23:05,882 Da ti kažem istinu, dušo, i ja bih. 380 00:23:05,951 --> 00:23:07,951 I ja bih. 381 00:23:11,157 --> 00:23:13,090 Hvala ti, mama. Oh. 382 00:23:13,158 --> 00:23:15,137 Michael, dođi živjeti s nama. Što misliš? 383 00:23:15,161 --> 00:23:17,961 Hvala. Ali umoran sam od spavanja na kaučima. 384 00:23:18,030 --> 00:23:20,942 Ostat ću u jednoj od spavaonica u školi. Mm-hmm. 385 00:23:20,966 --> 00:23:24,413 Ali doći ću u posjet. Usput, gdje je ovo mjesto? Baker Street. 386 00:23:24,437 --> 00:23:26,904 Baker Street? Tamo se selim. 387 00:23:26,972 --> 00:23:28,905 Koja adresa? 388 00:23:28,974 --> 00:23:31,908 - 743. - 743? 389 00:23:31,977 --> 00:23:35,912 Jutros sam tamo unajmio stan na prvom katu. Pa, mi smo gore. 390 00:23:51,229 --> 00:23:54,899 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 391 00:23:54,967 --> 00:23:58,468 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i> 392 00:23:58,537 --> 00:24:01,438 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i> 393 00:24:01,507 --> 00:24:04,842 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 394 00:24:04,910 --> 00:24:07,444 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 395 00:24:07,513 --> 00:24:10,848 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 396 00:24:10,917 --> 00:24:13,517 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 397 00:24:13,586 --> 00:24:16,720 *Good Times* snima se pred studijskom publikom. 398 00:24:16,789 --> 00:24:19,623 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 399 00:24:19,691 --> 00:24:24,294 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 400 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-