"Good Times" The Witness
ID | 13201955 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Witness |
Release Name | Good Times S06E10 The Witness.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590939 |
Format | srt |
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,001
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,003
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,507
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,844
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,912 --> 00:00:15,280
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,650
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,086
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,556
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,926
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,163
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,232 --> 00:00:35,534
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,602 --> 00:00:38,169
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,141 --> 00:00:46,111
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:48,815 --> 00:00:50,793
Da vidimo... Da vidimo sada.
15
00:00:50,817 --> 00:00:53,352
Dodajte prstohvat soli...
16
00:00:53,420 --> 00:00:55,954
i prstohvat papra...
17
00:00:56,023 --> 00:00:58,756
i dva prstohvata origana.
18
00:00:58,825 --> 00:01:01,193
Ah, još jedan prstohvat neće škoditi.
19
00:01:01,261 --> 00:01:04,662
To je to. To je
talijanski, ha, mama?
20
00:01:04,731 --> 00:01:06,664
Tako je, dušo.
21
00:01:06,734 --> 00:01:09,278
Sve što dobije toliko
štipanja mora biti talijansko.
22
00:01:09,302 --> 00:01:11,314
- Bok, Willona. Bok, Penny.
- Bok, dušo.
23
00:01:11,338 --> 00:01:13,771
Ooh, to stvarno dobro miriše
. Što kuhaš?
24
00:01:13,840 --> 00:01:16,308
Instant pileći cacciatore.
25
00:01:16,376 --> 00:01:19,978
- Instant? Kako to radiš?
- Prvo počnem
s kantom piletine.
26
00:01:20,047 --> 00:01:22,125
Ne možete dobiti brže
od toga.
27
00:01:22,149 --> 00:01:24,109
A onda ja to *na talijanski*.
28
00:01:24,150 --> 00:01:26,563
Kako to napraviš, natjeraš Franka
Sinatru da udari piletinu?
29
00:01:26,587 --> 00:01:28,520
<i>Oh, prestani.</i>
30
00:01:28,589 --> 00:01:31,601
Da vidimo. Još par prstohvata
origana ne bi škodilo, zar ne?
31
00:01:33,627 --> 00:01:35,793
Hej, Willona, gdje su
Keith i Thelma?
32
00:01:35,862 --> 00:01:39,031
- Jesu li oni tamo
"cacciatore-ali"?
- Ne budi smiješan.
33
00:01:39,099 --> 00:01:42,078
Keith traži posao, a
Thelma me mijenja u butiku.
34
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:53,314 --> 00:01:58,516
Kad smo već kod talijanskog,
evo gospodina Špageta.
36
00:01:58,585 --> 00:02:00,596
Nazovi Waltera Cronkitea
i saznaj sve.
37
00:02:00,620 --> 00:02:02,921
Jer Crni
Princ ima kaku.
38
00:02:05,593 --> 00:02:08,527
Keith, Thelma, izlazite
odande. Dođite ovamo.
39
00:02:08,596 --> 00:02:12,197
Još se nisu vratili.
Što je... Gdje je mama? Mama!
40
00:02:12,266 --> 00:02:14,766
Znaš da je mama izvan
grada u posjeti kod rođakinje.
41
00:02:14,835 --> 00:02:17,235
O, da. Što se događa?
42
00:02:17,304 --> 00:02:19,938
Pa, Willona, vidjela sam
ovu strašnu nesreću.
43
00:02:20,007 --> 00:02:22,808
JJ, jesi li se
opet pogledao/la u ogledalo?
44
00:02:22,876 --> 00:02:25,944
Michael, zapamti,
ti si najmlađi.
45
00:02:26,012 --> 00:02:27,972
Dakle, svaki dobar izgled
koji si naslijedio...
46
00:02:28,014 --> 00:02:30,615
su moji ostaci.
47
00:02:32,786 --> 00:02:37,322
Willona, vidjela sam ovu strašnu
nesreću između dva automobila. Pa što?
48
00:02:37,391 --> 00:02:41,393
Michael, zar ne shvaćaš? To
me čini jedinim očevidcem...
49
00:02:41,462 --> 00:02:45,330
Službeni "sudji frudgi".
50
00:02:45,398 --> 00:02:48,300
- Što se dogodilo, JJ?
- Stani malo, JJ.
51
00:02:48,368 --> 00:02:51,169
Ne želim da Penny čuje
za neku strašnu, krvavu nesreću.
52
00:02:51,237 --> 00:02:53,449
O, ne, Willona.
Nije bilo zlobno ili krvavo.
53
00:02:53,473 --> 00:02:55,553
Bila je to jedna od onih
nesreća s oznakom G.
54
00:02:55,609 --> 00:02:58,509
Nešto u čemu može uživati cijela
obitelj. Oh!
55
00:02:58,578 --> 00:03:00,979
U redu, JJ Kako
se to dogodilo?
56
00:03:01,048 --> 00:03:03,515
Pa, Michael, bio sam
na Michigan Avenue...
57
00:03:03,584 --> 00:03:05,884
kupnja malo umjetničkog pribora,
58
00:03:05,953 --> 00:03:08,553
kad su mi oči bacile pogled
kroz prozor...
59
00:03:08,621 --> 00:03:11,022
ova dama u ovom
velikom, ružičastom Cadillacu...
60
00:03:11,091 --> 00:03:13,925
želi igrati
derbi rušenja s ovim taksijem.
61
00:03:13,994 --> 00:03:16,161
Prvo je ispružila
ruku da skrene desno,
62
00:03:16,229 --> 00:03:18,196
zatim je ispružila
ruku da skrene lijevo.
63
00:03:18,265 --> 00:03:22,334
Zatim je ispružila obje ruke
i prošla kroz crveno svjetlo.
64
00:03:22,403 --> 00:03:24,836
Ne bi je trebalo ni
pustiti na cestu.
65
00:03:24,904 --> 00:03:28,306
Michael, nije bila na
cesti. Bila je na pločniku.
66
00:03:29,642 --> 00:03:31,709
Zatim je napravila nedozvoljen
polukružni okret, okrenula se...
67
00:03:31,778 --> 00:03:34,946
i zakucao taksi bokom.
68
00:03:35,015 --> 00:03:37,883
- Jesi li vidjela tko je ona?
- Ne, Willona. Bilo je previše mračno.
69
00:03:37,951 --> 00:03:41,553
Osim toga, bio sam previše zauzet
davanjem svog imena policiji,
70
00:03:41,621 --> 00:03:46,624
budući da ću biti jedini
svjedok koji nije pri zdravoj pameti.
71
00:03:46,693 --> 00:03:50,896
Znaš, ovo će skupo koštati
taksi tvrtku Windy City,
72
00:03:50,964 --> 00:03:54,532
ako žele moje svjedočanstvo.
73
00:03:54,601 --> 00:03:56,735
JJ, svjedoci se ne mogu platiti.
74
00:03:56,804 --> 00:03:58,803
Pa, ovaj može.
75
00:03:58,872 --> 00:04:01,139
I daj mi jedan
dobar razlog zašto ne mogu.
76
00:04:01,207 --> 00:04:02,884
JJ, ako nekome platiš
za njegov
77
00:04:02,908 --> 00:04:05,143
svjedočenjem, mogli biste
ih natjerati da kažu bilo što.
78
00:04:05,212 --> 00:04:07,312
To je nepošteno,
nepouzdano, neetično,
79
00:04:07,380 --> 00:04:10,115
i to bi potpuno uništilo
cijeli naš pravni sustav.
80
00:04:10,184 --> 00:04:13,084
Michael, prestani biti izbirljiv.
81
00:04:14,654 --> 00:04:16,700
JJ, svjedoci
dobiju naknadu...
82
00:04:16,724 --> 00:04:18,768
za gubitak troškova
i gubitak prihoda.
83
00:04:18,792 --> 00:04:21,192
Ah! Pitam se koliko
mogu dobiti povrata...
84
00:04:21,261 --> 00:04:24,796
za moj gubitak troškova
i moj gubitak prihoda.
85
00:04:24,864 --> 00:04:27,065
JJ, pogledaj to
ovako, brate.
86
00:04:27,133 --> 00:04:29,200
Nemaš stalan posao,
87
00:04:29,269 --> 00:04:31,581
tvoji satovi umjetnosti ti ne
donose nikakav prihod,
88
00:04:31,605 --> 00:04:34,373
stoga vas prisiljava
da nemate nikakvih troškova.
89
00:04:34,441 --> 00:04:38,210
Kad to zbrojim,
dobijete neto nulu.
90
00:04:38,278 --> 00:04:42,013
Zaboravi na neto.
Samo mi daj bruto.
91
00:04:42,082 --> 00:04:45,016
Gledam odvratno.
92
00:04:49,756 --> 00:04:52,535
Vau! Djede, trebam
još malo origana za piletinu.
93
00:04:52,559 --> 00:04:54,599
Ideš li u trgovinu umjesto
mene? Naravno, Willona.
94
00:04:54,628 --> 00:04:57,228
Zadržite kusur. U
redu. Oprostite, brate J.
95
00:05:01,234 --> 00:05:03,167
Opet špijuniraš?
96
00:05:03,236 --> 00:05:05,436
Ne špijuniram,
čovječe. Njuškam.
97
00:05:05,505 --> 00:05:07,439
Mm-mmm!
98
00:05:07,507 --> 00:05:09,267
Znaš, imao sam
pritužbu na
99
00:05:09,291 --> 00:05:11,343
Iz ovog stana dopiru jaki mirisi hrane .
100
00:05:11,411 --> 00:05:13,451
O, da? Tko se žali?
101
00:05:13,480 --> 00:05:15,646
Ja. Meni ništa nije ponuđeno.
102
00:05:15,715 --> 00:05:20,051
Pa, istuširaj
nos hladnom vodom.
103
00:05:20,120 --> 00:05:22,398
Nemam dovoljno pilećeg
cacciatorea za tebe, dušo.
104
00:05:22,422 --> 00:05:24,489
Ma dajte, gospođice Woods.
105
00:05:24,557 --> 00:05:27,759
Gđo. Woods, imate dovoljno hrane unutra
da nahranite cijelu talijansku mornaricu.
106
00:05:27,828 --> 00:05:31,496
Imaš dovoljno masti unutra
da potopiš talijansku mornaricu.
107
00:05:35,135 --> 00:05:37,268
Što kažeš na to? Daj mi
to krilo. Daj mi to krilo.
108
00:05:37,337 --> 00:05:39,315
Ne. Pa, daj mi tu palicu za bubanj.
109
00:05:39,339 --> 00:05:41,750
Ne. Trebam nešto za
vožnju dolje liftom.
110
00:05:41,774 --> 00:05:43,908
Pogledaj to. Tresem se.
111
00:05:43,977 --> 00:05:46,912
Imam pileću odvikavanje.
112
00:05:46,980 --> 00:05:49,314
Pretpostavljam da
sam te zato vidio kod Pukovnika...
113
00:05:49,382 --> 00:05:52,250
oblizujući prste
koji nisu bili tvoji.
114
00:05:52,318 --> 00:05:54,619
Booger, kad te pokopaju,
115
00:05:54,688 --> 00:05:58,523
Bit će u toj
velikoj kanti na nebu.
116
00:05:58,592 --> 00:06:01,560
Nema piletine, ha? Ma daj.
117
00:06:01,628 --> 00:06:05,029
Evo. Evo krila. Uzmi ga
i odleti.
118
00:06:05,098 --> 00:06:07,098
Mmm! Mmm, to je ukusno.
119
00:06:07,167 --> 00:06:09,100
Treba malo više origana.
120
00:06:09,169 --> 00:06:11,169
<i>♪ Mjesec je na pola puta preko mora ♪</i>
121
00:06:11,238 --> 00:06:14,172
<i>♪ O moj Bože... ♪♪</i>
122
00:06:19,413 --> 00:06:21,457
Zato Bookman
ne može smršavjeti.
123
00:06:21,481 --> 00:06:24,215
Jede sve
što nije prikovano.
124
00:06:24,284 --> 00:06:26,517
Da. Kad
god ode iz grada,
125
00:06:26,586 --> 00:06:29,687
moraju ga vagati
na vagi za kamione.
126
00:06:29,757 --> 00:06:32,557
Dva puta je kažnjen
zbog preopterećenja.
127
00:06:44,104 --> 00:06:46,037
Hej, hej, hej.
128
00:06:46,106 --> 00:06:49,908
Što se događa u Maloj
crnoj kući na preriji?
129
00:06:49,976 --> 00:06:52,744
To je Slatki Tata.
130
00:06:52,813 --> 00:06:57,548
Što radiš ovdje,
previše odjeveni paune?
131
00:06:57,617 --> 00:07:00,384
"Paun"? Ženo, molim te.
Ovo je moja odjeća za žalost.
132
00:07:00,453 --> 00:07:02,520
Dragi tata se upravo
vratio s sprovoda.
133
00:07:02,589 --> 00:07:05,334
- O, da? Čiji sprovod?
- Ne znam
ime tog kretena.
134
00:07:05,358 --> 00:07:07,292
Bio je to klijent 267.
135
00:07:07,360 --> 00:07:10,495
Ali se sjećam da je
malo zakasnio s plaćanjem,
136
00:07:10,563 --> 00:07:14,699
pa mu je Slatki Tata poslao
lijepi vijenac rekavši: "Počivaj u miru"
137
00:07:14,768 --> 00:07:19,070
O. "Počivaj u miru"? Ne.
"Vrati kamate i glavnicu."
138
00:07:20,373 --> 00:07:22,307
A sada malo o drugim poslovima.
139
00:07:22,375 --> 00:07:24,709
Šutljiva Mary mi je rekla da
ti je mama izvan grada,
140
00:07:24,777 --> 00:07:27,345
pa ne može biti ovdje da
mi nametne taj osjećaj krivnje.
141
00:07:27,414 --> 00:07:30,181
Dakle, dečko, bolje se ponašaj pristojno
dok ti postavljam nekoliko pitanja,
142
00:07:30,250 --> 00:07:34,219
ili ću se sručiti
na tebe kao umak na griz.
143
00:07:34,287 --> 00:07:36,520
Je li tako, dečki?
144
00:07:38,358 --> 00:07:40,692
Pričekajte malo.
145
00:07:40,760 --> 00:07:43,195
Slatki tata miriše na piletinu.
146
00:07:43,263 --> 00:07:46,731
To je neobično,
s obzirom na to da dolazi od purana.
147
00:07:50,770 --> 00:07:54,371
Oh, ta cura mi ne može odoljeti
. Makni ruke s mene.
148
00:07:54,440 --> 00:07:56,886
Curo, daj da probam tvoju
piletinu. Ne diraj moju hranu.
149
00:07:56,910 --> 00:07:59,544
Hajde. Samo malo
. Nemoj ići u moj lonac.
150
00:08:02,048 --> 00:08:04,482
Vau! To je prezačinjeno.
151
00:08:04,551 --> 00:08:06,551
Ta piletina se
predozirala origanom.
152
00:08:06,620 --> 00:08:08,553
Vau!
153
00:08:08,621 --> 00:08:10,600
Pa, kad bih znao
da ćeš doći,
154
00:08:10,624 --> 00:08:12,836
Ja bih ubacio
i češanj arsena.
155
00:08:12,860 --> 00:08:14,769
Draga, ne moraš
biti tako slatka
156
00:08:14,793 --> 00:08:16,961
sa mnom sada. Slatki
tata je već rezerviran.
157
00:08:17,030 --> 00:08:21,299
Da, baš kao i ona druga
lutka... Charlie McCarthy.
158
00:08:21,368 --> 00:08:24,735
Što radiš ovdje?
Ne dugujemo ti više novca.
159
00:08:24,804 --> 00:08:28,439
Znam. Čarolija je nestala
iz naše veze. Teško.
160
00:08:28,508 --> 00:08:31,476
Hej, Sweets, ovo ne može
biti društveni posjet, zar ne?
161
00:08:31,544 --> 00:08:34,679
O, ne? Zašto ne,
JJ? Misliš, jest?
162
00:08:34,748 --> 00:08:37,682
Ne. Oh. Nisam tako mislio/mislila.
163
00:08:37,751 --> 00:08:40,518
Ali Slatki Tata je ljut,
a ja sam jako uvrijeđena...
164
00:08:40,587 --> 00:08:44,355
da me ne smatraš
samo... običnim ljudima.
165
00:08:44,424 --> 00:08:47,359
Pa, Sweets, teško je
neke ljude smatrati običnim ljudima.
166
00:08:47,427 --> 00:08:52,430
Mislim, kao, Jack Trbosjek,
Atila Hun, Darth Vader.
167
00:08:52,498 --> 00:08:54,966
Nemoj
me nazivati nikakvim mračnim konobarom, dečko.
168
00:08:55,034 --> 00:08:57,246
Hej, čekaj malo.
Pusti JJ-a!
169
00:08:57,270 --> 00:09:00,372
Jao! Jao!
170
00:09:00,440 --> 00:09:04,009
O, moj Bože. Nadam se
da nije udubila dijamant.
171
00:09:07,781 --> 00:09:10,648
Penny, Penny,
šokirana sam tobom.
172
00:09:10,717 --> 00:09:13,484
Fine mlade dame ne udaraju
druge ljude nogama.
173
00:09:13,553 --> 00:09:18,523
Tako je. Ali orangutan sa šiljastom glavom
je super s mamom.
174
00:09:18,592 --> 00:09:20,525
Pomaknite se, nasilnici.
175
00:09:22,129 --> 00:09:24,328
Pa. Sad da
vidimo. Gdje sam stao?
176
00:09:24,397 --> 00:09:26,497
O, da. JJ
177
00:09:26,566 --> 00:09:28,633
JJ, stari, došao sam
ovamo...
178
00:09:28,702 --> 00:09:31,335
kako bi testirali stanje
vaših smeđih očiju.
179
00:09:31,404 --> 00:09:35,840
Sada želim da pogledate ovu očnu
kartu i kažete mi točno što vidite.
180
00:09:35,909 --> 00:09:38,120
Uh, dva rubina, pet smaragda...
181
00:09:38,144 --> 00:09:41,512
Oh, čekaj malo. Ne to.
182
00:09:41,581 --> 00:09:43,681
Uh, pet slatkih malih prstića?
183
00:09:43,750 --> 00:09:47,085
Dobro. Sad gledajte
ovo. Abrakadabra.
184
00:09:47,153 --> 00:09:49,153
Sad vidiš
ovu slatku malu šaku?
185
00:09:49,222 --> 00:09:51,689
Pomoći će
ti da bolje vidiš. Je li tako?
186
00:09:51,758 --> 00:09:55,126
Naravno, jer ako ne vidiš
stvari kako treba, dečko, dat ću ti...
187
00:09:55,194 --> 00:09:58,930
liječenje korijenskog kanala sa
zatvorenim ustima.
188
00:10:00,767 --> 00:10:04,535
Uh, Sweets, ne razumijem.
Da, znaš što mislim.
189
00:10:04,604 --> 00:10:07,438
Vidiš, netko mi je rekao da si
bio svjedok nesreće...
190
00:10:07,507 --> 00:10:11,376
između komercijalnog prijevoznog sredstva
i privatnog vozila, ha?
191
00:10:11,444 --> 00:10:15,113
Misliš, kad je Caddy napravio
nedozvoljeno polukružno okretanje i udario u taksi?
192
00:10:15,182 --> 00:10:18,383
Oh, krivo-arino,
dušo. Krivo-arino.
193
00:10:18,451 --> 00:10:22,553
Izgleda da JJ-evo
pamćenje treba malo osvježiti.
194
00:10:22,622 --> 00:10:26,357
Pa, možda bismo trebali iznijeti
uspomenu na ovog malog, mršavog tipa u uličicu...
195
00:10:26,426 --> 00:10:28,826
i prođite s njim oko
bloka nekoliko puta.
196
00:10:28,895 --> 00:10:32,564
- O, da?
- Da.
197
00:10:32,632 --> 00:10:36,634
Slažem se. A sada dođi ovamo,
JJ. Da te nešto pitam.
198
00:10:36,702 --> 00:10:39,570
Jesi li upoznat s
mjesecom moje radosti...
199
00:10:39,639 --> 00:10:41,805
Mislim, biser
koji je neprocjenjiv,
200
00:10:41,874 --> 00:10:44,975
kraljica geta,
gospođica Savannah Morgan?
201
00:10:45,045 --> 00:10:47,145
O, da. Savannah
Morgan. Da, jesam.
202
00:10:47,213 --> 00:10:49,191
Mm-hmm. Jesi li
svjestan/svjesna da danas...
203
00:10:49,215 --> 00:10:51,260
je li godišnjica njezina rođenja?
204
00:10:51,284 --> 00:10:54,852
Pa, u tom slučaju,
odmah ću otrčati i donijeti joj karticu.
205
00:10:58,257 --> 00:11:00,591
To neće biti
potrebno, JJ,
206
00:11:00,660 --> 00:11:03,372
jer se Slatki Tata
već pobrinuo za to.
207
00:11:03,396 --> 00:11:05,930
Sad ću ti dati
jednu šansu što sam joj kupio.
208
00:11:07,000 --> 00:11:10,701
Velika, ružičasta svinja?
209
00:11:10,770 --> 00:11:12,803
Idem dalje.
Idem dalje.
210
00:11:12,872 --> 00:11:17,575
Možete li mi sada reći gdje
je bila ta velika, ružičasta svinja prije otprilike sat vremena?
211
00:11:17,643 --> 00:11:20,845
Na aveniji Michigan? <i>Jupi!</i>
212
00:11:20,914 --> 00:11:22,947
Dječak je tako
dobar. On je tako dobar.
213
00:11:23,016 --> 00:11:25,494
Sad ćemo se JJ, ti i ja igrati
igru, kao na primjer "Napravimo dogovor..."
214
00:11:25,518 --> 00:11:27,518
Ali nećeš
ništa dobiti, razumiješ?
215
00:11:27,587 --> 00:11:29,520
Što ćeš imati...
216
00:11:29,589 --> 00:11:32,029
<i>Moći ćete zadržati
nekoliko vrijednih predmeta,</i>
217
00:11:32,091 --> 00:11:34,159
kao, uh, tvoj nos ravan,
218
00:11:34,227 --> 00:11:37,140
sve vaše zube i druge
vitalne dijelove vaše anatomije.
219
00:11:37,164 --> 00:11:41,732
- Sviđam ti se?
- Moj stav
je "dostojanstven", Sweets.
220
00:11:41,801 --> 00:11:44,880
U redu. A sada još jednom krenimo s ovim
izvješćem o nesreći, ispočetka.
221
00:11:44,904 --> 00:11:47,544
U redu? I zadržavam
pravo da se jednostavno uključim...
222
00:11:47,607 --> 00:11:50,708
i ubrzati priču...
Ili ti... kad je potrebno.
223
00:11:50,777 --> 00:11:52,710
Hmm? Početak.
224
00:11:52,779 --> 00:11:56,581
Pa, ovaj veliki, ružičasti Cadillac...
225
00:11:56,650 --> 00:11:59,384
vozio se niz
Michigan aveniju...
226
00:11:59,452 --> 00:12:01,852
vođen jednim "
biserom tvog užitka",
227
00:12:01,921 --> 00:12:05,189
Gospođica Savannah
Morgan... Samo naprijed, čovječe.
228
00:12:05,258 --> 00:12:07,325
Vožnja umjerenom brzinom,
229
00:12:07,394 --> 00:12:11,228
poštivajući sve trenutne
i buduće prometne propise.
230
00:12:12,732 --> 00:12:14,732
Kad iznenada, iz noći,
231
00:12:14,801 --> 00:12:18,536
nepromišljeni taksi
je pregazio Cadillac,
232
00:12:18,605 --> 00:12:21,872
ostavljajući gospođicu Savannah
Morgan bez ikakvih optužbi...
233
00:12:21,941 --> 00:12:24,309
sadašnjost<i>i</i> budućnost.
234
00:12:24,377 --> 00:12:26,311
Mmm-hmm.
235
00:12:26,379 --> 00:12:28,424
Slažem se s tim.
Slažete li se s tim, dečki?
236
00:12:28,448 --> 00:12:30,426
U redu, brate po duši.
237
00:12:30,450 --> 00:12:32,683
Sad moraš čuvati zube.
238
00:12:33,786 --> 00:12:35,886
Još nešto, JJ,
samo još nešto.
239
00:12:35,955 --> 00:12:37,922
Ako se netko pojavi
zainteresiran...
240
00:12:37,990 --> 00:12:40,024
Kao policija ili
osiguravajuća kuća...
241
00:12:40,092 --> 00:12:43,093
To će biti
priča koju ćeš im ispričati, zar ne?
242
00:12:43,162 --> 00:12:45,396
Hej, ali, Sweets,
to nije točno.
243
00:12:45,465 --> 00:12:47,476
Mislim, stavljaš
mi riječi u usta.
244
00:12:47,500 --> 00:12:51,869
JJ, dopusti mi da ti nešto kažem.
Ili to ili zglobovi.
245
00:12:54,006 --> 00:12:57,274
<i>Hej, hej, hej. Nije
li to legalni bigl.</i>
246
00:12:57,343 --> 00:12:59,688
Što se događa, Michael?
Još uvijek pokušavaš položiti pravosudni ispit?
247
00:12:59,712 --> 00:13:02,580
Da, i kad položim pravosudni
ispit, prvo što ću učiniti...
248
00:13:02,648 --> 00:13:05,149
je strpati tebe i tvoje
gangstere iza rešetaka.
249
00:13:10,924 --> 00:13:13,558
Mislim da će ti se svidjeti
Leavenworth u proljeće.
250
00:13:13,626 --> 00:13:16,827
Da, prilično je lijepo.
Vrlo lijepo. Ciao, brate.
251
00:13:18,098 --> 00:13:20,098
Mala purica od jivea.
252
00:13:22,402 --> 00:13:25,069
JJ, što je htio?
253
00:13:25,138 --> 00:13:28,940
Michael, nije li moguće da Slatki Tata
navrati na društveni razgovor?
254
00:13:29,008 --> 00:13:32,477
JJ, jedino o čemu Slatki Tata želi
razgovarati je ili tvoj novac ili tvoj život.
255
00:13:32,545 --> 00:13:36,881
Michael, dopusti da
ti nešto objasnim, polako i pažljivo.
256
00:13:36,949 --> 00:13:39,017
Odustani.
257
00:13:42,055 --> 00:13:44,856
Keith, što
ti se dogodilo s rukom, čovječe?
258
00:13:44,924 --> 00:13:47,725
Oh, samo mala nesreća.
Da. Biste li vjerovali?
259
00:13:47,794 --> 00:13:49,861
Njegov prvi dan vožnje taksija.
260
00:13:49,929 --> 00:13:52,641
Da. Taksi služba misli
da sam ja odgovoran za nesreću.
261
00:13:52,665 --> 00:13:55,210
Moja ruka neće biti jedini
dio mene koji je u povoju.
262
00:13:55,234 --> 00:13:57,868
Keith, za koju taksi
tvrtku radiš?
263
00:13:57,937 --> 00:14:01,905
- Taksi tvrtka Windy City.
- Taksi tvrtka Windy City?
264
00:14:01,974 --> 00:14:06,044
- Keith, gdje se
dogodila nesreća?
- Na Michigan aveniji.
265
00:14:06,112 --> 00:14:08,090
Vozio sam se kroz ovo
raskrižje kad sam odjednom,
266
00:14:08,114 --> 00:14:10,526
iznenada,
nikad nećete pogoditi što se dogodilo.
267
00:14:10,550 --> 00:14:15,086
- Dobijem udarac iz kuta.
- Veliki, ružičasti Cadillac?
268
00:14:15,154 --> 00:14:17,455
Da. Kako je on to znao?
269
00:14:17,523 --> 00:14:20,091
Samo sretna pretpostavka.
270
00:14:29,802 --> 00:14:33,605
Willona, ne mogu vjerovati. JJ je vidio
cijelu nesreću. Oh, to je sjajno.
271
00:14:33,673 --> 00:14:36,540
Čovječe, možeš mi spasiti posao.
Nisam čak ni znao da imam svjedoka.
272
00:14:36,609 --> 00:14:40,211
- JJ je rekao da je za sve
kriv drugi vozač.
- Pa, potpuno je u pravu.
273
00:14:40,280 --> 00:14:44,214
Uh, moraš li koristiti
izraz poput "potpuno ispravno"?
274
00:14:44,283 --> 00:14:47,251
Keith, drago mi je čuti da si
čist. Hvala Bogu.
275
00:14:47,319 --> 00:14:49,931
Hej, čekaj malo. Keith
i JJ, budući da ste u rodu,
276
00:14:49,955 --> 00:14:52,668
Sud će postati sumnjičav,
zato je bolje da ne dopustite da zvuči...
277
00:14:52,692 --> 00:14:55,370
kao da udružite snage
da smislite priču.
278
00:14:55,394 --> 00:14:59,463
- Keith, što ćeš reći?
- Da me je udario
ovaj veliki, ružičasti auto.
279
00:14:59,532 --> 00:15:03,634
I, JJ, bolje ti je da jednostavno
ne koristiš iste riječi.
280
00:15:03,703 --> 00:15:09,006
Ne. Reći ću: "Ovaj taksi
je bočno udario u ovaj veliki, ružičasti Cadillac."
281
00:15:09,075 --> 00:15:12,342
Tako neće pomisliti
da smo se dogovorili.
282
00:15:12,411 --> 00:15:14,345
Jesi li lud? Mora da jest.
283
00:15:14,414 --> 00:15:16,459
JJ, počinjem
sumnjati da nemaš glavu.
284
00:15:16,483 --> 00:15:19,083
Iz tvog vrata se samo
nadimaš.
285
00:15:19,151 --> 00:15:21,085
Keith, Keith.
286
00:15:21,153 --> 00:15:23,521
JJ, gle. Zašto se
odjednom ponašaš tako glupo?
287
00:15:23,590 --> 00:15:28,525
Prije pet minuta, rekao si da
je očito žena kriva.
288
00:15:28,594 --> 00:15:31,574
Pa, ne znam, Willona.
U zadnje vrijeme ne vidim dobro.
289
00:15:31,598 --> 00:15:34,198
Znaš, postao sam
pomalo kratkovidan.
290
00:15:34,266 --> 00:15:37,306
Ne znam što je to.
Znaš što mislim, Thelma?
291
00:15:39,339 --> 00:15:43,608
Lijep pokušaj, budalo.
292
00:15:43,676 --> 00:15:45,709
Vidiš, znam u čemu
je tvoj problem, JJ
293
00:15:45,778 --> 00:15:49,447
Vidiš, bila si beba iz inkubatora,
a oni su pojačali vatru do roštilja.
294
00:15:50,983 --> 00:15:53,717
Ako ne svjedočiš u njegovu korist,
izgubit će posao.
295
00:15:53,786 --> 00:15:55,919
i to će ući
u njegov dosje.
296
00:15:55,988 --> 00:15:58,834
Hajde. Ne brini. Ima
puno drugih taksi tvrtki.
297
00:15:58,858 --> 00:16:00,858
Keith će naći drugi posao.
298
00:16:00,926 --> 00:16:03,828
O, znaš što?
Pravi si štakor...
299
00:16:03,896 --> 00:16:06,129
Prava dvolična zmija.
300
00:16:08,201 --> 00:16:12,170
Pa, barem
su mi ostala dva prijatelja.
301
00:16:12,238 --> 00:16:15,406
JJ, nisi samo
štakor i zmija,
302
00:16:15,474 --> 00:16:18,176
ali ne znaš brojati, brate.
303
00:16:19,679 --> 00:16:22,513
Willona?
Ništa ti ne ide, dušo.
304
00:16:22,581 --> 00:16:25,549
Zašto sad mijenjaš
svoju priču, JJ? Zašto?
305
00:16:25,618 --> 00:16:27,618
Ma daj, Willona.
Skini se s mog slučaja.
306
00:16:27,686 --> 00:16:29,726
Mislim, zapravo je mogla
biti Keithova krivnja...
307
00:16:29,755 --> 00:16:32,690
kao i Savannahin.
308
00:16:32,759 --> 00:16:36,794
- JJ, jesi li rekao "Savannah"?
- Uh, rekao sam "Havana."
309
00:16:36,863 --> 00:16:39,830
Kao u "cigari".
310
00:16:39,899 --> 00:16:41,833
O, ne, nisi, purane.
311
00:16:41,901 --> 00:16:44,401
Čuo sam te. Rekla
si "Savannah".
312
00:16:44,470 --> 00:16:46,770
Zašto bih rekao
"Savannah"? To je u Georgiji.
313
00:16:46,839 --> 00:16:49,006
Tamo ne proizvode cigare.
314
00:16:49,075 --> 00:16:51,008
JJ, prestani odugovlačiti.
315
00:16:51,077 --> 00:16:53,911
Svi znaju da
je glavna dama serije Sweet Daddy Savannah Morgan.
316
00:16:53,979 --> 00:16:55,913
Vozila je taj
Cadillac, zar ne?
317
00:16:55,982 --> 00:16:58,560
Dakle, predomislila si se jer
ti je Slatki Tata prijetio, zar ne?
318
00:16:58,584 --> 00:17:01,518
Slatki tata mi prijeti?
319
00:17:03,122 --> 00:17:05,056
Nitko mi ne prijeti.
320
00:17:05,124 --> 00:17:08,759
Jer vidiš, lebdim kao
leptir, bodem kao pčela.
321
00:17:08,828 --> 00:17:12,496
A ako to ne kažeš kako treba,
morat ćeš meni odgovarati.
322
00:17:14,733 --> 00:17:17,668
Ma daj, JJ.
Ne boj se, čovječe.
323
00:17:17,736 --> 00:17:19,736
Slatki tata će te zaštititi.
324
00:17:19,806 --> 00:17:21,806
Sve što trebaš učiniti je
reći pravu stvar...
325
00:17:21,874 --> 00:17:23,874
kad čovjek iz
osiguravajućeg društva...
326
00:17:23,943 --> 00:17:26,321
dolazi ovamo uzeti vaše
svjedočanstvo. Koji čovjek?
327
00:17:26,345 --> 00:17:29,780
- Evansova rezidencija?
- Taj čovjek.
328
00:17:29,849 --> 00:17:34,685
Ja sam gospodin Miller. Predstavljam
tvrtku Windy City Cab. Moj stenograf.
329
00:17:34,753 --> 00:17:36,998
Drago mi je što sam te upoznao, čovječe.
Zašto ne sjedneš?
330
00:17:37,022 --> 00:17:40,824
A evo, dušo, neka
Slatki Tata ovo uzme za tebe.
331
00:17:40,893 --> 00:17:43,361
Tko je James Evans Jr.?
332
00:17:43,429 --> 00:17:45,529
On jest.
333
00:17:45,598 --> 00:17:48,232
A sada, krenimo sa svim
ovim svjedočenjima o nesreći...
334
00:17:48,301 --> 00:17:51,335
dok je još svježe
u mom muškom umu.
335
00:17:53,573 --> 00:17:56,139
Što radiš ovdje,
ti poremećena dugo?
336
00:17:56,208 --> 00:17:58,208
Dečko, van reda si.
337
00:17:58,277 --> 00:18:02,680
Narednici, dođite ovamo
i smirite ovog galamdžiju s debelim usnama.
338
00:18:02,748 --> 00:18:06,027
Čekajte malo. Zastrašivanje
svjedoka je kazneno djelo.
339
00:18:06,051 --> 00:18:09,387
Ma daj, dečki.
Samo naprijed. Odmaknite se.
340
00:18:10,756 --> 00:18:12,835
Gospodine Miller, možete nastaviti.
341
00:18:12,859 --> 00:18:14,792
Hvala.
342
00:18:14,861 --> 00:18:18,830
Kao što znate, ova izjava je
izjava pod zakletvom koja će se koristiti na sudu.
343
00:18:18,898 --> 00:18:20,831
- Krivokletstvo...
- Tako je, JJ
344
00:18:20,900 --> 00:18:23,400
Krivokletstvo kažnjava se
zatvorom od jedne do pet godina,
345
00:18:23,469 --> 00:18:25,936
s novčanom kaznom koja ne
prelazi 5.000 dolara.
346
00:18:28,774 --> 00:18:31,876
- Vrlo dobro.
- Hvala vam.
347
00:18:33,012 --> 00:18:35,646
Gospodine James Evans Jr.,
molim vas, istupite naprijed.
348
00:18:35,715 --> 00:18:39,183
Oh! Upravo sam se sjetio...
parkirao sam se pogrešno.
349
00:18:40,252 --> 00:18:42,519
Dođi ovamo, dečko.
Nemaš auto.
350
00:18:42,588 --> 00:18:45,522
O, moj Bože!
Mora da su ga odvukli.
351
00:18:47,092 --> 00:18:50,227
Gospodine Evans, ovo neće dugo trajati.
352
00:18:51,296 --> 00:18:53,342
Od jedne do pet godina
u zatvoru.
353
00:18:53,366 --> 00:18:56,300
Ili jednu do pet godina u
komi. Idi tamo.
354
00:18:58,338 --> 00:19:00,571
Molim vas, podignite desnu ruku.
355
00:19:02,875 --> 00:19:04,975
Druga desna ruka.
356
00:19:07,747 --> 00:19:10,815
Oh. Čini se da spava.
357
00:19:10,883 --> 00:19:12,917
O, JJ!
358
00:19:12,985 --> 00:19:16,353
Kuneš li se da ćeš govoriti istinu,
cijelu istinu, tako ti Bog pomogao?
359
00:19:25,598 --> 00:19:27,965
Uh, da.
360
00:19:34,407 --> 00:19:39,377
Pa, bila je hladna
i kišovita noć.
361
00:19:40,580 --> 00:19:42,613
Vjetar je zviždao,
362
00:19:42,682 --> 00:19:46,350
psi su zavijali,
363
00:19:46,419 --> 00:19:50,354
a kiša je bila
mokra, tapkajuća.
364
00:19:50,423 --> 00:19:52,690
I odjednom...
365
00:19:52,759 --> 00:19:55,025
Da, da. A sada,
molim vas, gospodine Evans.
366
00:19:55,094 --> 00:19:57,628
Samo činjenice o
nesreći kojoj ste svjedočili...
367
00:19:57,697 --> 00:19:59,764
u vezi s gospodinom Keithom Andersonom...
368
00:19:59,832 --> 00:20:03,234
i gospođica, hm, Savannah Morgan.
369
00:20:03,302 --> 00:20:06,036
Savannah Morgan?
370
00:20:06,105 --> 00:20:08,572
Je li ona vozila auto?
371
00:20:08,641 --> 00:20:11,876
O, aha. Sad
vidim zašto si ovdje.
372
00:20:11,944 --> 00:20:15,379
Keith, vidiš?
Savannah Morgan je njegova dama.
373
00:20:15,448 --> 00:20:18,849
Tako su natjerali JJ-a da
promijeni svoju priču. Oh, sad razumijem.
374
00:20:18,918 --> 00:20:22,152
Oprostite. Mogu li
na trenutak razgovarati sa svjedokom?
375
00:20:23,990 --> 00:20:26,801
Gle, JJ, bio sam
jednom blag prema tebi.
376
00:20:26,825 --> 00:20:28,871
Ne očekujte
da će Slatki Tata proći kroz...
377
00:20:28,895 --> 00:20:31,173
nikakva repriza mog
skromnog čina, razumiješ?
378
00:20:31,197 --> 00:20:33,308
Sad, ako ne
kažeš pravu stvar,
379
00:20:33,332 --> 00:20:35,443
Napasti ću
te na tri različita načina...
380
00:20:35,467 --> 00:20:38,903
Dugo, teško, brate,
i često.
381
00:20:42,308 --> 00:20:45,487
Gospodine Miller, možete
ponoviti posljednje pitanje.
382
00:20:45,511 --> 00:20:48,612
Gospodine Evans, jeste li spremni
dati izjavu?
383
00:20:48,681 --> 00:20:51,348
Da, on je.
384
00:20:51,417 --> 00:20:54,585
Pa, ovaj veliki, ružičasti Caddy...
385
00:20:54,653 --> 00:20:56,920
koju je vozila gospođica
Savannah Morgan,
386
00:20:56,989 --> 00:20:59,523
vozio se niz
Michigan aveniju.
387
00:21:01,627 --> 00:21:04,195
Te noći
je vozila tako loše,
388
00:21:04,263 --> 00:21:08,532
to bi vratilo Vijeće za nacionalnu
sigurnost 20 godina unazad.
389
00:21:08,601 --> 00:21:11,034
Sve je bila Savannahina krivnja.
390
00:21:11,103 --> 00:21:13,381
- U redu!
- Čekaj, čekaj, čekaj.
391
00:21:13,405 --> 00:21:17,140
Čekaj samo malo. Je li to sve što
ćeš reći tom čovjeku?
392
00:21:17,209 --> 00:21:19,142
Je li, uh... uh,
393
00:21:19,212 --> 00:21:22,713
Samo žalim što imam samo
jedno tijelo koje mogu dati svojoj obitelji.
394
00:21:22,781 --> 00:21:25,783
- Tako je. Tako je.
- Pa, mršavo je tijelo,
brate...
395
00:21:25,851 --> 00:21:28,152
Vrlo mršavo... Ali
morat će poslužiti.
396
00:21:28,220 --> 00:21:30,788
Bože moj. Dva
sprovoda u istom tjednu.
397
00:21:30,856 --> 00:21:33,256
Dečki, uhvatimo ovog naivčina.
398
00:21:34,827 --> 00:21:38,629
Dakle, eto te, škrti,
pohlepni crvu!
399
00:21:38,697 --> 00:21:43,934
- Savannah, dušo.
- Jeftini, lažljivi,
dvolični škrtac.
400
00:21:44,002 --> 00:21:47,515
Pa, dušo, usne ti se miču,
ali ništa ne govoriš.
401
00:21:47,539 --> 00:21:50,708
Pa, onda probaj ovo,
dum-dum. Gotovi smo.
402
00:21:50,777 --> 00:21:52,754
Ali, dušo, što sam učinila?
403
00:21:52,778 --> 00:21:56,713
Kako se usuđuješ kupiti mi
rabljeni auto za rođendan?
404
00:21:56,782 --> 00:21:59,894
Uh-uh. Ta kočija koju sam
ti nabavio bila je vrhunska.
405
00:21:59,918 --> 00:22:02,719
Koja žica? Špageta za sušenje rublja?
406
00:22:02,788 --> 00:22:06,524
Čovjek u garaži... Rekao
mi je da taj auto ima obnovljeni motor.
407
00:22:06,592 --> 00:22:10,995
Imao je savijen okvir i
tri gume su bile rehabilitirane!
408
00:22:11,063 --> 00:22:13,531
Draga, možemo li
o ovome razgovarati drugi put?
409
00:22:13,599 --> 00:22:15,632
Ne, ne možemo
o tome raspravljati drugi put.
410
00:22:15,701 --> 00:22:18,735
Drago mi je što sam uhvatio taj taksi, inače nikad ne
bih saznao za sve ovo.
411
00:22:18,804 --> 00:22:22,306
Hm, biste li
to ponovili?
412
00:22:22,375 --> 00:22:26,477
Rekao sam, nikad ne bih saznao
za sve ovo. Mislim, prvi dio.
413
00:22:26,546 --> 00:22:28,578
Rekao sam, uh...
414
00:22:28,647 --> 00:22:31,315
O, da.
Drago mi je što sam uhvatio taj taksi.
415
00:22:31,383 --> 00:22:34,819
Taj jadni, mali, stari
nevini taksi? Da, nevin.
416
00:22:34,887 --> 00:22:35,669
- Hvala, dušo.
417
00:22:35,693 --> 00:22:38,066
- Savannah, uvlačiš
nas u velike probleme...
418
00:22:38,090 --> 00:22:40,090
s tim
tvojim velikim, lepršavim ustima.
419
00:22:40,158 --> 00:22:44,061
Pa, možeš prestati
brinuti o tome, naivčino,
420
00:22:44,130 --> 00:22:47,164
Jer se sada družim
s Big Elroyem Mitchellom,
421
00:22:47,232 --> 00:22:50,400
koji mi je obećao
pravi Maserati iz 1979...
422
00:22:50,469 --> 00:22:52,636
odmah s izložbenog prostora.
423
00:22:52,705 --> 00:22:56,307
I ovaj put dobivam
kupoprodajni ugovor.
424
00:22:56,375 --> 00:23:01,011
Doviđenja, gospodine Slick.
425
00:23:01,080 --> 00:23:03,113
Makni mi se s puta.
426
00:23:09,788 --> 00:23:12,756
Jesi li to vidio/vidjela?
Dušo, jesi li to vidio/vidjela?
427
00:23:12,825 --> 00:23:15,437
Daj sad! Nemoj
to raditi. Čekaj malo...
428
00:23:15,461 --> 00:23:18,795
Nemojte to raditi.
Gospođice? Je li to još uvijek uključeno?
429
00:23:18,864 --> 00:23:22,833
Dobro. Pa, zapišite ovo. Prije svega,
Savannah Morgan nikad nije imala vozačku dozvolu.
430
00:23:22,901 --> 00:23:25,869
Žena je slijepa na jedno
oko, a na drugo ne vidi.
431
00:23:25,938 --> 00:23:29,540
Također, dobila je više kazni nego
kineska praonica rublja. Jesi li shvatio?
432
00:23:47,393 --> 00:23:50,427
<i>♪♪</i>
433
00:23:50,496 --> 00:23:54,464
<i>♪♪</i>
434
00:23:54,533 --> 00:23:57,267
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
435
00:23:57,336 --> 00:24:01,438
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
436
00:24:01,506 --> 00:24:05,042
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i>
437
00:24:05,110 --> 00:24:07,444
<i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i>
438
00:24:07,513 --> 00:24:11,048
**♪♪** **Dobra vremena** snima se video
pred studijskom publikom.
439
00:24:11,117 --> 00:24:13,450
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
440
00:24:13,519 --> 00:24:16,820
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪♪</i>
441
00:24:17,305 --> 00:25:17,500
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-