"Good Times" J.J. and the Plumber's Helper
ID | 13201962 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" J.J. and the Plumber's Helper |
Release Name | Good Times S06E09 J.J. and the Plumber's Helper.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590868 |
Format | srt |
1
00:00:01,802 --> 00:00:03,068
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,070
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,574
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,910
<i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪</i>
5
00:00:11,978 --> 00:00:15,347
<i>♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪</i>
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,717
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,153
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
8
00:00:21,221 --> 00:00:24,623
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,993
<i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,229
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
11
00:00:31,298 --> 00:00:35,601
<i>♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,236
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i>
13
00:00:40,207 --> 00:00:46,178
<i>♪ Dobra vremena ♪♪</i>
14
00:00:50,317 --> 00:00:53,085
Oh, slušajte. Ono što gospođa
Garner nije znala...
15
00:00:53,153 --> 00:00:56,721
da se gospodin Garner vratio
iz Detroita dva dana ranije.
16
00:00:56,790 --> 00:01:01,926
I, dušo, kada je gospodin Garner
ušao u tu kuću...
17
00:01:01,995 --> 00:01:04,162
Kao ona reklama
gdje žena kaže,
18
00:01:04,231 --> 00:01:06,231
"Moj muškarac nosi englesku
kožu ili ništa"?
19
00:01:06,300 --> 00:01:09,167
Pa, tip
s kojim ju je uhvatio tamo...
20
00:01:09,236 --> 00:01:12,404
Nisam nosio
/la englesku kožu, dušo!
21
00:01:12,473 --> 00:01:14,906
Znaš odakle dolazim?
22
00:01:14,975 --> 00:01:18,977
Willona, rekla sam ti da imam ovo
izvješće o održavanju autobusa koje moram izdati.
23
00:01:19,045 --> 00:01:21,513
Kako očekuješ da se
koncentriram uz svu ovu buku?
24
00:01:21,581 --> 00:01:24,450
Buka? Ne čujem nikakvu buku.
25
00:01:24,518 --> 00:01:27,352
Ti, Willona. Mislio sam na tebe.
26
00:01:27,420 --> 00:01:30,722
Ja, bučan? Sad samo pogledaj
što si me natjerao da napravim.
27
00:01:30,790 --> 00:01:35,761
"Druga brzina škripi, pogotovo kad taj
tip stoji tamo, a da nije odjeven uopće."
28
00:01:38,098 --> 00:01:41,766
Ako moj dispečer ovo pročita, morat ću
puno toga objasniti.
29
00:01:41,835 --> 00:01:45,204
To nije ništa u usporedbi s
objašnjavanjem koje će gospođa Garner morati učiniti.
30
00:01:45,272 --> 00:01:48,240
Kažem ti. Kad ne bih
toliko mrzio tračeve... Što?
31
00:01:48,309 --> 00:01:52,344
Flo. Flo, dođi ovamo.
32
00:01:52,412 --> 00:01:54,812
- Dođi ovamo,
dođi ovamo, dođi ovamo.
- Što je bilo?
33
00:01:54,849 --> 00:01:57,348
Mirišeš li?
34
00:01:58,519 --> 00:02:00,719
Da!
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,765
Miriše kao šunka. Mm-hmm.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,991
Gori. Možda je netko
zapalio Howarda Cosella.
37
00:02:06,059 --> 00:02:08,426
Oh.
38
00:02:08,495 --> 00:02:11,262
Mama, što je to miris?
39
00:02:11,331 --> 00:02:14,432
Ne znam, Thelma. Proširuje se
po cijeloj kući.
40
00:02:14,501 --> 00:02:16,435
Možda smetlari
štrajkaju.
41
00:02:16,503 --> 00:02:20,372
U ovom susjedstvu?
Kako biste znali?
42
00:02:20,441 --> 00:02:23,474
Čak ni ne miriše
kao ovaj kvart.
43
00:02:23,543 --> 00:02:26,811
Miriše kao nešto
izvan ovog svijeta!
44
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
45
00:02:36,523 --> 00:02:41,393
♪ Ja sam sunce svog života ♪
46
00:02:41,461 --> 00:02:45,864
♪ Zato
se žene vrte oko mene ♪
47
00:02:45,933 --> 00:02:51,202
♪ Osjećam se kao da je ovo
početak ♪♪
48
00:02:51,271 --> 00:02:54,740
Više miriše na kraj.
49
00:02:54,808 --> 00:02:56,708
Hej, pogledaj ovamo, lice soma.
50
00:02:58,645 --> 00:03:00,812
Da znaš
da ovo nije miris.
51
00:03:00,880 --> 00:03:04,048
Ovo je aroma,
miris koji se širi.
52
00:03:04,117 --> 00:03:06,477
Oh, to je jednostavno sjajno. Pola
milijuna braće u Chicagu...
53
00:03:06,520 --> 00:03:10,221
Neki pjevaju, neki
plešu, ovaj lebdi.
54
00:03:10,290 --> 00:03:12,557
To je nova
kolonjska voda, zar ne, JJ?
55
00:03:12,626 --> 00:03:15,026
O, da, mama. Kako si pogodila?
56
00:03:15,095 --> 00:03:17,663
Sobne biljke se suše.
57
00:03:18,866 --> 00:03:20,999
<i>Daj da vidim taj nered.</i>
58
00:03:23,070 --> 00:03:25,337
Ooh!
59
00:03:25,405 --> 00:03:28,973
"Tenderloin." Ovo
zovu Tenderloin. Vjerujete li u to?
60
00:03:30,811 --> 00:03:33,478
Slušaj, Keith.
Reći ću ti...
61
00:03:33,546 --> 00:03:36,948
Mnoge žene postanu strastvene
pri mirisu hrane.
62
00:03:37,017 --> 00:03:39,184
Zapravo, za
još jedan dolar, 50,
63
00:03:39,253 --> 00:03:43,088
Mogao sam si nabaviti
juhu od školjki.
64
00:03:43,156 --> 00:03:47,292
Da, onda si mogao nositi
krekere od kamenica ispod svake ruke.
65
00:03:47,361 --> 00:03:50,495
Sine, zašto ne uzmeš
nešto novca od svog tečaja likovnog...
66
00:03:50,564 --> 00:03:53,231
i kupiti pristojnu
bočicu kolonjske vode?
67
00:03:53,300 --> 00:03:55,965
Znaš, djevojke
ne žele potrošiti
68
00:03:55,989 --> 00:03:58,870
večer s muškarcem
koji miriše kao večera s televizora.
69
00:03:58,939 --> 00:04:01,005
Znam, mama. Ali bila sam očajna.
70
00:04:01,074 --> 00:04:04,542
- Vanessa me ovaj put nekako iznenadila .
- Vanessa?
71
00:04:04,611 --> 00:04:07,512
Je li
se Vanessa Blake vratila u grad?
72
00:04:07,581 --> 00:04:11,082
Čekaj, JJ Tko
je Vanessa Blake?
73
00:04:11,151 --> 00:04:13,485
Pa, dopusti mi da
ti to ovako kažem, mama.
74
00:04:13,553 --> 00:04:16,488
Da nije morala ići u
New York posjetiti rodbinu,
75
00:04:16,556 --> 00:04:18,623
možda je bila
tvoja nova snaha.
76
00:04:18,691 --> 00:04:20,825
To je ozbiljno.
77
00:04:20,894 --> 00:04:23,086
Da, Vanessa je drugačija
od ostalih cura.
78
00:04:23,110 --> 00:04:25,096
Izlazim s, kao s Myrnom,
Ljudskom Spaljivačicom.
79
00:04:26,966 --> 00:04:29,534
Ima pravu klasu.
80
00:04:29,603 --> 00:04:33,337
Zapravo, M&M's
joj se neće rastopiti u ustima.
81
00:04:33,406 --> 00:04:37,042
Vau, volio bih da sam
bio ovdje da upoznam ovu djevojku.
82
00:04:37,111 --> 00:04:39,110
Saharska pustinja
ne govori ništa...
83
00:04:39,179 --> 00:04:41,619
u usporedbi s toplinskim valom
koji su stvarali prošlog ljeta.
84
00:04:41,648 --> 00:04:43,247
Kamo ćeš
je odvesti, JJ?
85
00:04:43,316 --> 00:04:47,051
Prošlog ljeta bi je odveo
u La Maisons de la Concorce. Hmm!
86
00:04:47,120 --> 00:04:51,256
Hej, čekaj malo. Znam
to mjesto. Skupo je.
87
00:04:51,325 --> 00:04:54,137
Mm-hmm, jedan od
najotmjenijih u Chicagu.
88
00:04:54,161 --> 00:04:57,796
To je rotirajući restoran
na vrhu nebodera.
89
00:04:57,864 --> 00:05:02,066
Da, to mjesto je toliko ekskluzivno da ne
ideš u WC, ono ti dođe na svoje mjesto.
90
00:05:03,870 --> 00:05:07,339
Da, to je bilo u stara vremena
kad sam zarađivao puno novca.
91
00:05:07,407 --> 00:05:11,643
Pa, iskreno se nadam da si
joj rekao da si od tada izgubio posao.
92
00:05:11,712 --> 00:05:14,012
Ma dajte.
Previše se brinete.
93
00:05:14,080 --> 00:05:15,825
Ali reći ćeš
joj, zar ne?
94
00:05:15,849 --> 00:05:18,350
Naravno da ću
joj reći, Thelma.
95
00:05:18,419 --> 00:05:21,598
Gle, ja i Vanessa ništa ne
tajimo jedno od drugoga.
96
00:05:21,622 --> 00:05:24,756
Stvarno smo bliski. Zato
me voli.
97
00:05:26,827 --> 00:05:29,238
Provjereno. Hej, ne
brini se zbog toga, mama.
98
00:05:29,262 --> 00:05:31,454
Kad vidiš Vanessu,
vidjet ćeš i kad oni
99
00:05:31,478 --> 00:05:33,799
stvorili su je,
razbili su kalup.
100
00:05:36,436 --> 00:05:40,005
Nisu razbili kalup,
samo su bacili pogled i odustali.
101
00:05:41,008 --> 00:05:43,208
To nije Vanessa. Daj bre.
102
00:05:43,276 --> 00:05:46,945
Dobra večer, ljudi. Došli smo
otpušiti kadu.
103
00:05:47,014 --> 00:05:49,413
U 7:30 navečer?
104
00:05:49,482 --> 00:05:53,285
Da, Bookman. Ne bi li trebao biti
kod kuće i učiti se klonirati ostatke?
105
00:05:58,859 --> 00:06:01,893
Smijanje
nadređenom će te skupo koštati.
106
00:06:01,962 --> 00:06:04,039
Sad ti skidam
15 minuta plaće.
107
00:06:04,063 --> 00:06:06,231
Hej, Bookman,
tko ti je novi asistent?
108
00:06:06,300 --> 00:06:08,833
Ovo je TC, ljudi.
109
00:06:08,902 --> 00:06:12,204
Bok, TC Bok.
110
00:06:12,272 --> 00:06:14,617
Što sam ti rekao o
druženju sa stanarima?
111
00:06:14,641 --> 00:06:18,510
Hej, samo je govorila
zdravo. U čemu je tvoj problem, Booger?
112
00:06:18,579 --> 00:06:21,345
"Booger"?
113
00:06:25,852 --> 00:06:27,963
To je plaća za 30 minuta.
114
00:06:27,987 --> 00:06:29,531
Bookman! Hej, čovječe.
115
00:06:29,555 --> 00:06:32,190
Gle, prije šest mjeseci pisao sam
u centar grada i tražio povišicu.
116
00:06:32,259 --> 00:06:34,859
Ali jesam li dobio/la povišicu? Neee!
117
00:06:36,329 --> 00:06:38,596
Imam dijete na federalnom
CETA programu...
118
00:06:38,665 --> 00:06:40,899
koji ne može razlikovati
odvijač od ključa.
119
00:06:44,905 --> 00:06:47,538
Sad je to sat vremena!
120
00:06:47,607 --> 00:06:50,041
O, za ime
Boga! Dajte joj oduška.
121
00:06:50,109 --> 00:06:54,179
Oh, sve je u redu. Već me toliko šutnuo
da mislim da mu dugujem novac.
122
00:06:54,247 --> 00:06:58,283
I nemoj to nikad zaboraviti. A sada
se bacimo na posao prije nego što se stvarno uzrujam.
123
00:06:58,351 --> 00:07:01,753
Hej, JJ, nosiš li
novu kolonjsku vodu ili tako nešto?
124
00:07:01,821 --> 00:07:04,222
O, da, jest, Bookman.
125
00:07:04,291 --> 00:07:06,491
Mislim da miriše fantastično.
126
00:07:06,560 --> 00:07:09,561
Hvala ti, Bookman.
Puno ti hvala.
127
00:07:09,630 --> 00:07:12,931
- Vidiš, mama?
- JJ
128
00:07:12,999 --> 00:07:15,934
To je Bookman!
129
00:07:16,002 --> 00:07:19,170
Kupka u majonezi
bi mu prijala.
130
00:07:19,239 --> 00:07:21,773
Samo izdrži
, u redu, TC?
131
00:07:21,842 --> 00:07:24,776
Da, on potpisuje
evidenciju radnog vremena, znaš? TC!
132
00:07:24,845 --> 00:07:29,247
U redu! U redu, debeljko.
133
00:07:29,316 --> 00:07:32,050
Sad će te ta zadnja primjedba
koštati cijeli dan!
134
00:07:32,118 --> 00:07:34,352
Uđi ovamo! Hajde. Uđi.
135
00:07:34,421 --> 00:07:37,655
To mora biti Vanessa.
136
00:07:41,228 --> 00:07:44,996
- Uh, Billy Dee. Vrata?
- O, da.
137
00:07:46,633 --> 00:07:50,334
JJ, dragi/draga!
138
00:07:52,272 --> 00:07:56,941
Vanessa, moja kontesa.
139
00:07:57,010 --> 00:07:59,210
Predugo smo bili razdvojeni.
140
00:07:59,246 --> 00:08:03,648
Jesi li doletio ovdje na
tankim krilima? Ne. TWA
141
00:08:03,716 --> 00:08:06,717
Ali, JJ,
toliko si mi bio u mislima,
142
00:08:06,787 --> 00:08:10,054
Vidio sam tvoje lice
na svim oblacima.
143
00:08:10,123 --> 00:08:12,657
Kiša je padala cijelim putem, zar ne?
144
00:08:12,726 --> 00:08:17,128
Uh, ovdje je moj
šogor Keith,
145
00:08:17,197 --> 00:08:20,364
i sjećaš se moje stare,
ružne sestre ovdje, žabljeg lica.
146
00:08:20,433 --> 00:08:22,478
Pa, samo smo
namjeravali ići kuglati.
147
00:08:22,502 --> 00:08:25,203
- Želite li i vi doći?
- Oh, ne, hvala.
148
00:08:25,272 --> 00:08:28,840
Noćni zrak je jednostavno
ubojit na mom sjajilu za usne.
149
00:08:30,543 --> 00:08:34,513
Prava klasa! Prava klasa!
150
00:08:34,581 --> 00:08:36,781
Kažem vam, ova žena
nadmašuje Vogue,
151
00:08:36,850 --> 00:08:39,483
izvan Harperovog *Harperovog* grudnjaka.
152
00:08:39,552 --> 00:08:43,120
To je tako slatko. Vidimo
se kasnije, Flo.
153
00:08:43,189 --> 00:08:45,957
- Drago mi je što te opet vidim,
Vanessa.
- Ciao.
154
00:08:46,026 --> 00:08:48,526
Hamburger za tebe, dušo.
155
00:08:53,300 --> 00:08:56,101
Vanessa, voljela bih
da upoznaš moju majku.
156
00:08:56,169 --> 00:08:58,169
Uh, Vanessa. Mama.
157
00:08:58,238 --> 00:09:01,406
Bok, Vanessa. Toliko
sam čula o tebi.
158
00:09:01,475 --> 00:09:04,509
Bože, kakav prekrasan glas!
159
00:09:04,578 --> 00:09:08,279
Znaš, ljudi
s punim, dubokim glasovima...
160
00:09:08,348 --> 00:09:12,116
samo me cijeli prođe trnac.
161
00:09:12,185 --> 00:09:15,453
Pa, zašto onda ne
sjednemo ovdje na kauč?
162
00:09:18,258 --> 00:09:21,459
Pa, JJ, imamo
toliko toga za razgovarati.
163
00:09:21,528 --> 00:09:25,563
Reci mi, jesi li ikada dobio
to veliko unapređenje za koje si se natjecao?
164
00:09:25,632 --> 00:09:29,367
Stvari su se promijenile.
165
00:09:29,436 --> 00:09:32,870
0h, pa, da. Genij
često ostaje nenagrađen.
166
00:09:32,940 --> 00:09:35,640
Izlazio sam s
agentom za nekretnine u New Yorku,
167
00:09:35,708 --> 00:09:37,976
i izgubio je velikog klijenta.
168
00:09:38,045 --> 00:09:41,746
I morao je otkazati
narudžbu za Maserati...
169
00:09:41,815 --> 00:09:45,417
i zadovoljiti se Porscheom.
170
00:09:45,485 --> 00:09:48,753
Jadnik. Baš težak prekid.
171
00:09:48,821 --> 00:09:53,124
Oprosti, Vanessa, ali želiš li
šalicu kave ili nešto drugo?
172
00:09:53,192 --> 00:09:56,627
O, ne, hvala vam, gospođo
Evans. Mislim, volim kavu,
173
00:09:56,697 --> 00:09:59,898
ali vruće tekućine su
za mene jednostavno ubojite...
174
00:09:59,967 --> 00:10:03,734
Sjajilo za usne, znam.
175
00:10:06,472 --> 00:10:09,541
Šarmantna je. Da.
176
00:10:09,609 --> 00:10:12,176
Pa, draga, reci mi. Što
ćemo raditi večeras?
177
00:10:12,245 --> 00:10:14,445
Pa, mislio sam da
ćemo to igrati po sluhu,
178
00:10:14,513 --> 00:10:17,281
budući da su ti režnjevi
tako "klimavi".
179
00:10:17,350 --> 00:10:21,285
Oh, tako je obziran.
180
00:10:24,223 --> 00:10:28,659
U tom slučaju, draga, razmišljala sam da bismo možda
mogli večerati, a zatim pogledati predstavu.
181
00:10:28,729 --> 00:10:30,661
Imate li kakve prijedloge?
182
00:10:30,730 --> 00:10:34,131
Što kažete na McDonald's
i Hawaii Five-O?
183
00:10:35,135 --> 00:10:37,068
O!
184
00:10:37,137 --> 00:10:39,904
McDonald's i Hawaii Five-O!
185
00:10:39,973 --> 00:10:42,640
Oh, JJ, ti si takav šaljivdžija.
186
00:10:45,545 --> 00:10:48,179
Ali, ozbiljno draga,
pa, razmišljala sam...
187
00:10:48,248 --> 00:10:50,815
možda bismo imali
din-din u La Maisons,
188
00:10:50,883 --> 00:10:53,084
a onda bismo mogli vidjeti Čarobnjaka.
189
00:10:53,153 --> 00:10:57,288
A onda, znam za jednu
fantastičnu diskoteku na rolerima nakon radnog vremena.
190
00:10:57,357 --> 00:11:01,759
Roller disco? Nemam
ključ za skejtanje.
191
00:11:02,962 --> 00:11:06,897
Oh, JJ, prestani.
192
00:11:08,768 --> 00:11:12,403
Uh, slušaj, Vanessa,
o La Maisonsu?
193
00:11:12,472 --> 00:11:16,441
Mislim da
ti JJ želi nešto reći.
194
00:11:16,509 --> 00:11:20,711
- Je li tako, JJ?
- A, da.
195
00:11:20,780 --> 00:11:28,386
Uh, Vanessa, u vezi
La Maisonsa... Da, JJ?
196
00:11:28,454 --> 00:11:32,189
Pa, uh, večeras
im je, uh, najprometnija noć,
197
00:11:32,258 --> 00:11:35,259
pa, uh... pa?
198
00:11:36,530 --> 00:11:38,963
Uh, da. Uh, dakle,
199
00:11:39,032 --> 00:11:42,466
Bolje da dođemo dolje
ranije ako želimo dobiti dobar stol.
200
00:11:42,535 --> 00:11:45,637
- Što? - Uh, samo
me
idi pričekaj vani.
201
00:11:45,705 --> 00:11:49,374
Bit ću vani za trenutak.
202
00:11:50,843 --> 00:11:54,879
JJ, jesi li sišao s uma?
203
00:11:54,948 --> 00:11:57,414
Ne možeš si priuštiti La Maisons.
204
00:11:57,483 --> 00:12:00,818
Djevojke s hatchcheckovima tamo
čak voze Rolls-Roycee.
205
00:12:00,887 --> 00:12:03,988
Mama, priznaj mi što
imam malo zdravog razuma.
206
00:12:04,056 --> 00:12:06,123
Mislim, sam sam se u ovo uvalio.
207
00:12:06,192 --> 00:12:08,793
Mogu se sam izvući iz ovoga...
208
00:12:08,862 --> 00:12:12,363
sam, ako vam ne smeta.
209
00:12:14,134 --> 00:12:16,067
Hvala.
210
00:12:20,373 --> 00:12:22,396
Mama, možeš li
mi reći ime
211
00:12:22,420 --> 00:12:24,909
najblaži deterdžent za pranje posuđa
za vaše ruke?
212
00:12:24,977 --> 00:12:28,379
Probaj... sjajilo za usne.
213
00:12:28,448 --> 00:12:30,514
Hvala!
214
00:12:41,561 --> 00:12:43,594
Hvala.
215
00:12:45,832 --> 00:12:48,166
Hvala. "Šalica milosrđa."
216
00:12:54,874 --> 00:12:58,309
Vidiš, JJ Ovo mjesto
ipak nije toliko prepuno.
217
00:12:58,378 --> 00:13:00,478
Da, to mora značiti da
hrana ovdje nije baš dobra.
218
00:13:00,546 --> 00:13:03,648
Idemo. Dušo,
tek smo stigli.
219
00:13:03,716 --> 00:13:06,595
Mislim, najmanje što možemo
učiniti je pogledati jelovnik.
220
00:13:06,619 --> 00:13:09,653
O, da.
221
00:13:09,722 --> 00:13:11,700
Pa, što misliš?
222
00:13:11,724 --> 00:13:15,492
Pa, žele izgleda lijepo.
223
00:13:16,663 --> 00:13:19,964
Draga, gledaš
stranicu s desertima.
224
00:13:20,033 --> 00:13:23,300
A sada hajde. Pogledajmo
večere.
225
00:13:23,369 --> 00:13:25,302
U redu. U redu.
226
00:13:25,371 --> 00:13:28,072
Jesi li čuo što glavni kirurg
kaže o francuskoj kuhinji?
227
00:13:28,141 --> 00:13:30,074
Opasno je za vaše zdravlje.
228
00:13:30,143 --> 00:13:33,611
Znaš, mogli bi ti se
krutoni zaglaviti u palačinkama.
229
00:13:33,679 --> 00:13:35,947
JJ, nemoj biti nespretan.
230
00:13:36,015 --> 00:13:38,449
Gospodin Evans.
231
00:13:38,518 --> 00:13:40,818
Oh, gospodine Evans, kakvo
zadovoljstvo je opet vas vidjeti...
232
00:13:40,887 --> 00:13:43,098
nakon svih ovih mnogo,
mnogo mjeseci. Aha.
233
00:13:43,122 --> 00:13:47,058
Bili ste odsutni zbog
posla, oui? Oui, oui, oui.
234
00:13:47,127 --> 00:13:50,628
Uh, Francois, da, da.
235
00:13:50,697 --> 00:13:53,665
Drago mi je što ste odlučili
ponovno doći k nama u La Maisons.
236
00:13:53,733 --> 00:13:58,369
I veselit ću se
što ću vas osobno poslužiti, gospodine.
237
00:13:58,437 --> 00:14:01,806
D-Da. Da. Zaboravio/la sam na ovo.
238
00:14:01,875 --> 00:14:04,808
Karl Malden mi osobno donosi
putničke čekove.
239
00:14:04,877 --> 00:14:09,280
Uh, biste li
željeli... koktel?
240
00:14:09,349 --> 00:14:11,327
Da. Ne.
241
00:14:11,351 --> 00:14:14,786
Mislim, imate li
išta napravljeno od puno vode?
242
00:14:14,854 --> 00:14:18,289
Da, gospodine. Mi to zovemo "led".
243
00:14:18,357 --> 00:14:21,926
Presmiješno, Frenchy. Presmiješno.
244
00:14:21,994 --> 00:14:24,362
Francois. Mhm.
245
00:14:24,431 --> 00:14:27,832
Uzet ću filet mignon,
i počet ću s pužem.
246
00:14:27,900 --> 00:14:31,769
Ah, dobro. Puževi su
ove godine jako bucmasti. Oh.
247
00:14:31,838 --> 00:14:35,906
Da, i ti bi bio
da si cijeli dan jeo blato.
248
00:14:37,343 --> 00:14:40,445
JJ, ljudi
počinju buljiti.
249
00:14:40,513 --> 00:14:43,848
Možda bi gospodin
želio više vremena za odluku?
250
00:14:43,917 --> 00:14:46,217
Da, dobra ideja.
251
00:14:46,286 --> 00:14:47,852
Sveta plava!
252
00:14:47,921 --> 00:14:50,054
I, uh, Vida Blue i tebi.
253
00:14:53,126 --> 00:14:56,527
JJ, znaš li koliko
je ovo neugodno?
254
00:14:56,595 --> 00:14:58,996
Što je sad s tobom?
255
00:14:59,065 --> 00:15:04,501
Uh, Vanessa, moja
kontesa, ja, uh...
256
00:15:04,571 --> 00:15:07,838
- Izgubio sam posao.
- Što si?
257
00:15:15,281 --> 00:15:17,548
Vidiš, Vanessa,
258
00:15:17,617 --> 00:15:20,351
Uh, morali su me
otpustiti prije par mjeseci.
259
00:15:20,420 --> 00:15:22,820
Uh, ne mogu si, uh, priuštiti ni
ovaj francuski restoran.
260
00:15:22,889 --> 00:15:26,557
Ne mogu si priuštiti ni francuski tost.
Žao mi je što sam te uopće doveo ovdje.
261
00:15:26,626 --> 00:15:29,127
Mogao si mi barem reći.
262
00:15:29,195 --> 00:15:33,097
Htjela sam, ali svaki put kad bih
pogledala u te velike, divne oči,
263
00:15:33,166 --> 00:15:37,101
Ja... jednostavno nisam imao hrabrosti.
Imaš puno pravo biti ljut, ali...
264
00:15:37,170 --> 00:15:42,372
Luda? Oh, JJ, kakva me
žena misliš da sam?
265
00:15:42,441 --> 00:15:44,408
Misliš, nisi uzrujan/a?
266
00:15:44,476 --> 00:15:47,222
Mislio sam da će te
sve ovo stvarno uzrujati. Uzrujati?
267
00:15:47,246 --> 00:15:52,349
Oh, JJ, ja sam vrlo
razumljiva osoba.
268
00:15:52,418 --> 00:15:56,553
Ali, upravo sada, moram
ići napudrati nos.
269
00:15:56,622 --> 00:15:59,223
I odmah se vraćam.
270
00:16:06,298 --> 00:16:09,867
Evans,
još jednog si izvukao.
271
00:16:12,038 --> 00:16:16,473
Dečko, ne znam kako su uspjeli u
Nemogućoj misiji bez tebe sve te godine.
272
00:16:21,113 --> 00:16:23,047
Ma! Willona.
273
00:16:23,115 --> 00:16:26,383
Što radite ovdje?
Došli smo vam samo pomoći.
274
00:16:26,453 --> 00:16:30,655
Reći ćemo da ti je sestra jako bolesna
i da moraš brzo doći kući.
275
00:16:30,724 --> 00:16:34,024
Mogli bismo joj reći istinu...
Da si bolestan u glavi.
276
00:16:34,093 --> 00:16:37,795
A sada se opustite,
svi. Opustite se.
277
00:16:37,863 --> 00:16:42,066
Razgovarao sam s Vanessom i sve je
pod kontrolom. Ona sve razumije.
278
00:16:42,135 --> 00:16:44,201
Zapravo,
vratit će se za minutu.
279
00:16:44,270 --> 00:16:46,536
Hej svima, želim
da upoznate Francoisa.
280
00:16:46,605 --> 00:16:49,840
Francois, ovo je moja majka, a
ovo je Willona. *Očaravajuća gospođo*.
281
00:16:49,909 --> 00:16:52,243
"Drski bum."
282
00:16:52,312 --> 00:16:55,313
Hoćete li vas dvoje zauzeti
mjesto mlade dame?
283
00:16:55,381 --> 00:16:58,549
- Mlada dama? Koja mlada dama?
- Pa, mlada dama koju
ste doveli ovamo.
284
00:16:58,617 --> 00:17:02,386
Prije nego što je otišla, rekla mi je da
ćete večerati sami, gospodine.
285
00:17:02,455 --> 00:17:05,656
Otišla je? Nestala je?
286
00:17:05,725 --> 00:17:08,737
Pa, naravno.
Osobno sam je otpratio do taksija.
287
00:17:08,761 --> 00:17:13,831
Hoćete li večerati sami ili će
vam se dvije dame pridružiti, gospodine?
288
00:17:13,900 --> 00:17:16,934
Gospodine? Gospodine Evans?
289
00:17:17,003 --> 00:17:18,936
Gospodine?
290
00:17:21,540 --> 00:17:24,041
Oh, Keith, jednostavno ne znam.
291
00:17:24,110 --> 00:17:27,344
Nikad nisam vidio
JJ-a tako depresivnog.
292
00:17:27,413 --> 00:17:29,780
Hoda cijeli dan
s glavom oborenom.
293
00:17:29,849 --> 00:17:32,916
Vidio sam ga.
Izgleda kao palica za golf.
294
00:17:34,386 --> 00:17:36,987
Kaže da se
zauvijek odriče žena.
295
00:17:37,056 --> 00:17:40,258
Čak želi da se
ukine Valentinovo.
296
00:17:40,326 --> 00:17:43,338
On to ne misli ozbiljno. I ja
sam to rekla prije nego što sam upoznala Thelmu.
297
00:17:43,362 --> 00:17:45,729
Slušaj. Razgovarat ću s njim.
Nema razloga za brigu.
298
00:17:45,799 --> 00:17:47,998
Hvala ti, Keith.
299
00:17:53,973 --> 00:17:57,474
Puno je
razloga za brigu.
300
00:18:00,847 --> 00:18:03,447
O, slušaj, JJ
301
00:18:07,854 --> 00:18:12,990
Sine, znam koliko je teško izgubiti
nekoga do koga ti je stvarno stalo.
302
00:18:13,058 --> 00:18:17,728
Ali upoznaćeš druge djevojke, čim
skineš ovu odjeću.
303
00:18:19,798 --> 00:18:22,099
Osjećam se kao da razgovaram
s guruom.
304
00:18:22,167 --> 00:18:24,801
JJ, koliko god ti bio lud za djevojkama,
305
00:18:24,870 --> 00:18:27,449
Kako možeš dopustiti da
te jedna žena potpuno uništi na ovaj način?
306
00:18:27,473 --> 00:18:30,052
Hmm? Nije samo
Vanessa, Keith.
307
00:18:30,076 --> 00:18:33,110
Mislim, kad sam imao posao, cure
su mi ulazile kroz prozor.
308
00:18:33,179 --> 00:18:38,315
Sad kad sam bez posla, ne mogu
ni mačku natjerati da mi se trlja o nogu.
309
00:18:38,384 --> 00:18:43,220
Kažem ti, Sultan of
Swoon je pukao kao balon.
310
00:18:43,289 --> 00:18:46,723
- JJ, to nije istina.
- Tako je, mama.
311
00:18:46,792 --> 00:18:50,127
U stara vremena, Kupidon je znao doći
i prostrijeliti me svojom strijelom kroz srce.
312
00:18:50,196 --> 00:18:55,466
Sad kad uđe, jednostavno
me oduševljava s Magnumom kalibra .357.
313
00:18:55,534 --> 00:18:57,634
Da ti kažem, gotov sam.
314
00:18:57,703 --> 00:19:00,270
JJ, svi
ponekad ispadnu.
315
00:19:00,339 --> 00:19:03,640
Mogu ti dati tisuću dobrih razloga
zašto bi te djevojke privukle.
316
00:19:03,709 --> 00:19:05,588
<i>Da.</i> O, da? Navedi jedan.
317
00:19:05,612 --> 00:19:09,413
Jedan? Dat ću ti tri. Uh,
visok si, taman si, ruč...
318
00:19:09,482 --> 00:19:14,885
I imaš dobar
smisao za humor, Keith!
319
00:19:14,954 --> 00:19:19,156
Da. Trebam još neke riječi da
te opišem, JJ. Idem to provjeriti...
320
00:19:19,224 --> 00:19:23,126
upravo sada u rječniku...
nekoliko riječi za opis JJ-a
321
00:19:24,430 --> 00:19:28,065
JJ, nije
on to mislio ozbiljno.
322
00:19:28,133 --> 00:19:30,233
Lijep pokušaj, mama.
323
00:19:30,302 --> 00:19:33,937
Hej, JJ, pogodi što.
324
00:19:34,006 --> 00:19:36,840
Našao sam djevojku koja je
jako zainteresirana za tebe.
325
00:19:36,909 --> 00:19:40,411
Thelma, rekao sam ti već.
Ne želim upoznati nikakve djevojke,
326
00:19:40,480 --> 00:19:42,780
Ne želim vidjeti nikakve
djevojke, ne želim...
327
00:19:42,848 --> 00:19:44,848
Tko je ova djevojka?
328
00:19:45,851 --> 00:19:49,820
- TC
- TC
329
00:19:49,888 --> 00:19:53,156
Zar ovo nije divno?
330
00:19:53,226 --> 00:19:56,360
To je sve što mi treba da dodam bol
uvredi, sol na ranu.
331
00:19:56,429 --> 00:19:58,395
Thelma, zaboravi!
332
00:20:09,275 --> 00:20:11,375
Bok, JJ
333
00:20:11,444 --> 00:20:15,646
Kako si, TC!
334
00:20:16,849 --> 00:20:21,018
Hej, čuo sam za
tvoj mali problem i...
335
00:20:21,086 --> 00:20:24,355
Pa, volio bih nekad izaći s
tobom, ako želiš.
336
00:20:24,423 --> 00:20:29,092
Hej, vidi, TC, ja
čak ni nemam posao.
337
00:20:29,161 --> 00:20:32,496
Izađi i nađi si jednog od
onih bogatih sugar daddyja kao što su svi.
338
00:20:32,565 --> 00:20:35,299
JJ!
339
00:20:35,368 --> 00:20:39,403
Oh, oprosti, TC. Pa, barem
smo pokušali, ha?
340
00:20:40,973 --> 00:20:43,807
Aha! Dakle, tu si...
341
00:20:43,876 --> 00:20:47,878
Zafrkava se, izbjegava
posao, bez uniforme.
342
00:20:47,946 --> 00:20:51,482
Dečko, tvoja plaća
će izgledati tako loše ovaj tjedan,
343
00:20:51,550 --> 00:20:54,551
Dobit ćete
kartice sućuti od Porezne uprave
344
00:20:58,557 --> 00:21:01,458
Imaš sreće što te zbog ovoga neću
otpustiti. Dobro!
345
00:21:01,527 --> 00:21:06,096
Onda nećeš morati gubiti dah
, nabrekli trbuhu, jer ja odustajem!
346
00:21:12,772 --> 00:21:14,883
Čekaj malo! Odustao si?
347
00:21:14,907 --> 00:21:17,775
Tako je, Bookman. Dakle,
mogao bi me otpustiti.
348
00:21:17,844 --> 00:21:20,444
Jer se ne vraćam
dok me ne počneš liječiti...
349
00:21:20,512 --> 00:21:23,213
- kao ljudsko biće.
- U redu.
350
00:21:23,282 --> 00:21:28,318
Gle sad, TC!
Zovem se Theresa, Buffalo Butt!
351
00:21:32,958 --> 00:21:35,826
Dakle, možeš samo... Možeš
samo uzeti svoj posao,
352
00:21:35,895 --> 00:21:38,896
i ovo možete koristiti na njemu!
353
00:21:38,964 --> 00:21:41,532
U redu, u redu, u redu, Theresa.
354
00:21:41,600 --> 00:21:43,812
Gle, ne možeš me sada odustati.
355
00:21:43,836 --> 00:21:47,137
Mislim, zaostat ću.
Pokvarićeš mi raspored.
356
00:21:47,206 --> 00:21:50,074
A možda ćete čak
morati i malo poraditi.
357
00:21:52,645 --> 00:21:56,614
Gle. Znaš što. Znaš onaj
glupi dan kada sam ti skinuo plaću?
358
00:21:56,682 --> 00:21:58,615
Mm-hmm. Tvoj je.
359
00:21:58,684 --> 00:22:01,130
Plus pauze za kavu.
Da, da, pauze za kavu.
360
00:22:01,154 --> 00:22:04,288
Dogovoreno. Ali jedna stvar.
361
00:22:04,357 --> 00:22:06,677
Ne dijelim svoj paket
od šest krafni ni s kim.
362
00:22:11,530 --> 00:22:14,431
Oprostite, gospođo Evans.
363
00:22:14,500 --> 00:22:18,068
Ne, ne, TC Nema
potrebe da ti bude žao.
364
00:22:18,136 --> 00:22:22,172
Trebalo je puno srca da se
suprotstaviš Bookmanu onako kako si se ti suprotstavio.
365
00:22:22,241 --> 00:22:24,175
Svakako jest, TC
366
00:22:24,243 --> 00:22:27,144
Mislim, hm, Theresa.
367
00:22:27,213 --> 00:22:30,715
- Dovoljno srca
za večeru?
- Uh, kao što sam ti već rekao,
368
00:22:30,783 --> 00:22:32,717
Nemam... nemam posao.
369
00:22:32,785 --> 00:22:35,352
- Bez novca sam.
- Pa što? Nisam.
370
00:22:42,361 --> 00:22:46,230
Misliš, odveo bi
me na večeru? Naravno.
371
00:22:46,299 --> 00:22:50,334
To jest, osim ako nemaš nešto
protiv izlaska s pomoćnikom nadređenog,
372
00:22:50,403 --> 00:22:54,405
ili osim ako vam ne
smeta McDonald's.
373
00:22:54,474 --> 00:22:56,774
Uh, obožavam McDonald's.
374
00:22:56,843 --> 00:23:00,477
Zapravo, gradonačelnik McCheese
mi je dao ključ od McDonaldsvillea.
375
00:23:00,545 --> 00:23:03,747
Dobro! Onda se vidimo
večeras u 8:00? To je spoj.
376
00:23:03,816 --> 00:23:07,450
Ahh! Oh, i, Thelma?
377
00:23:11,057 --> 00:23:13,590
Zbogom.
378
00:23:15,128 --> 00:23:17,328
Vidiš to, JJ
379
00:23:17,396 --> 00:23:19,863
Još uvijek ga imaš! Da.
380
00:23:19,932 --> 00:23:23,234
Sad je samo pitanje
kako to proširiti...
381
00:23:23,302 --> 00:23:26,370
Baš jeftino. Oh!
382
00:23:40,286 --> 00:23:43,653
<i>♪♪</i>
383
00:23:43,722 --> 00:23:47,324
<i>♪♪</i>
384
00:23:47,393 --> 00:23:50,494
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
385
00:23:50,563 --> 00:23:54,665
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
386
00:23:54,734 --> 00:23:58,269
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i>
387
00:23:58,337 --> 00:24:00,671
<i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i>
388
00:24:00,740 --> 00:24:03,841
**♪♪** **Dobra vremena** snima se video
pred studijskom publikom.
389
00:24:03,909 --> 00:24:06,977
<i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i>
390
00:24:07,046 --> 00:24:10,113
<i>♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪♪</i>
391
00:24:11,305 --> 00:25:11,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm