"Good Times" J.J. and the Plumber's Helper

ID13201962
Movie Name"Good Times" J.J. and the Plumber's Helper
Release Name Good Times S06E09 J.J. and the Plumber's Helper.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,221 --> 00:00:24,623 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,178 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:50,317 --> 00:00:53,085 Oh, slušajte. Ono što gospođa Garner nije znala... 15 00:00:53,153 --> 00:00:56,721 da se gospodin Garner vratio iz Detroita dva dana ranije. 16 00:00:56,790 --> 00:01:01,926 I, dušo, kada je gospodin Garner ušao u tu kuću... 17 00:01:01,995 --> 00:01:04,162 Kao ona reklama gdje žena kaže, 18 00:01:04,231 --> 00:01:06,231 "Moj muškarac nosi englesku kožu ili ništa"? 19 00:01:06,300 --> 00:01:09,167 Pa, tip s kojim ju je uhvatio tamo... 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,404 Nisam nosio /la englesku kožu, dušo! 21 00:01:12,473 --> 00:01:14,906 Znaš odakle dolazim? 22 00:01:14,975 --> 00:01:18,977 Willona, rekla sam ti da imam ovo izvješće o održavanju autobusa koje moram izdati. 23 00:01:19,045 --> 00:01:21,513 Kako očekuješ da se koncentriram uz svu ovu buku? 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,450 Buka? Ne čujem nikakvu buku. 25 00:01:24,518 --> 00:01:27,352 Ti, Willona. Mislio sam na tebe. 26 00:01:27,420 --> 00:01:30,722 Ja, bučan? Sad samo pogledaj što si me natjerao da napravim. 27 00:01:30,790 --> 00:01:35,761 "Druga brzina škripi, pogotovo kad taj tip stoji tamo, a da nije odjeven uopće." 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,766 Ako moj dispečer ovo pročita, morat ću puno toga objasniti. 29 00:01:41,835 --> 00:01:45,204 To nije ništa u usporedbi s objašnjavanjem koje će gospođa Garner morati učiniti. 30 00:01:45,272 --> 00:01:48,240 Kažem ti. Kad ne bih toliko mrzio tračeve... Što? 31 00:01:48,309 --> 00:01:52,344 Flo. Flo, dođi ovamo. 32 00:01:52,412 --> 00:01:54,812 - Dođi ovamo, dođi ovamo, dođi ovamo. - Što je bilo? 33 00:01:54,849 --> 00:01:57,348 Mirišeš li? 34 00:01:58,519 --> 00:02:00,719 Da! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,765 Miriše kao šunka. Mm-hmm. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,991 Gori. Možda je netko zapalio Howarda Cosella. 37 00:02:06,059 --> 00:02:08,426 Oh. 38 00:02:08,495 --> 00:02:11,262 Mama, što je to miris? 39 00:02:11,331 --> 00:02:14,432 Ne znam, Thelma. Proširuje se po cijeloj kući. 40 00:02:14,501 --> 00:02:16,435 Možda smetlari štrajkaju. 41 00:02:16,503 --> 00:02:20,372 U ovom susjedstvu? Kako biste znali? 42 00:02:20,441 --> 00:02:23,474 Čak ni ne miriše kao ovaj kvart. 43 00:02:23,543 --> 00:02:26,811 Miriše kao nešto izvan ovog svijeta! 44 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 45 00:02:36,523 --> 00:02:41,393 ♪ Ja sam sunce svog života ♪ 46 00:02:41,461 --> 00:02:45,864 ♪ Zato se žene vrte oko mene ♪ 47 00:02:45,933 --> 00:02:51,202 ♪ Osjećam se kao da je ovo početak ♪♪ 48 00:02:51,271 --> 00:02:54,740 Više miriše na kraj. 49 00:02:54,808 --> 00:02:56,708 Hej, pogledaj ovamo, lice soma. 50 00:02:58,645 --> 00:03:00,812 Da znaš da ovo nije miris. 51 00:03:00,880 --> 00:03:04,048 Ovo je aroma, miris koji se širi. 52 00:03:04,117 --> 00:03:06,477 Oh, to je jednostavno sjajno. Pola milijuna braće u Chicagu... 53 00:03:06,520 --> 00:03:10,221 Neki pjevaju, neki plešu, ovaj lebdi. 54 00:03:10,290 --> 00:03:12,557 To je nova kolonjska voda, zar ne, JJ? 55 00:03:12,626 --> 00:03:15,026 O, da, mama. Kako si pogodila? 56 00:03:15,095 --> 00:03:17,663 Sobne biljke se suše. 57 00:03:18,866 --> 00:03:20,999 <i>Daj da vidim taj nered.</i> 58 00:03:23,070 --> 00:03:25,337 Ooh! 59 00:03:25,405 --> 00:03:28,973 "Tenderloin." Ovo zovu Tenderloin. Vjerujete li u to? 60 00:03:30,811 --> 00:03:33,478 Slušaj, Keith. Reći ću ti... 61 00:03:33,546 --> 00:03:36,948 Mnoge žene postanu strastvene pri mirisu hrane. 62 00:03:37,017 --> 00:03:39,184 Zapravo, za još jedan dolar, 50, 63 00:03:39,253 --> 00:03:43,088 Mogao sam si nabaviti juhu od školjki. 64 00:03:43,156 --> 00:03:47,292 Da, onda si mogao nositi krekere od kamenica ispod svake ruke. 65 00:03:47,361 --> 00:03:50,495 Sine, zašto ne uzmeš nešto novca od svog tečaja likovnog... 66 00:03:50,564 --> 00:03:53,231 i kupiti pristojnu bočicu kolonjske vode? 67 00:03:53,300 --> 00:03:55,965 Znaš, djevojke ne žele potrošiti 68 00:03:55,989 --> 00:03:58,870 večer s muškarcem koji miriše kao večera s televizora. 69 00:03:58,939 --> 00:04:01,005 Znam, mama. Ali bila sam očajna. 70 00:04:01,074 --> 00:04:04,542 - Vanessa me ovaj put nekako iznenadila . - Vanessa? 71 00:04:04,611 --> 00:04:07,512 Je li se Vanessa Blake vratila u grad? 72 00:04:07,581 --> 00:04:11,082 Čekaj, JJ Tko je Vanessa Blake? 73 00:04:11,151 --> 00:04:13,485 Pa, dopusti mi da ti to ovako kažem, mama. 74 00:04:13,553 --> 00:04:16,488 Da nije morala ići u New York posjetiti rodbinu, 75 00:04:16,556 --> 00:04:18,623 možda je bila tvoja nova snaha. 76 00:04:18,691 --> 00:04:20,825 To je ozbiljno. 77 00:04:20,894 --> 00:04:23,086 Da, Vanessa je drugačija od ostalih cura. 78 00:04:23,110 --> 00:04:25,096 Izlazim s, kao s Myrnom, Ljudskom Spaljivačicom. 79 00:04:26,966 --> 00:04:29,534 Ima pravu klasu. 80 00:04:29,603 --> 00:04:33,337 Zapravo, M&M's joj se neće rastopiti u ustima. 81 00:04:33,406 --> 00:04:37,042 Vau, volio bih da sam bio ovdje da upoznam ovu djevojku. 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,110 Saharska pustinja ne govori ništa... 83 00:04:39,179 --> 00:04:41,619 u usporedbi s toplinskim valom koji su stvarali prošlog ljeta. 84 00:04:41,648 --> 00:04:43,247 Kamo ćeš je odvesti, JJ? 85 00:04:43,316 --> 00:04:47,051 Prošlog ljeta bi je odveo u La Maisons de la Concorce. Hmm! 86 00:04:47,120 --> 00:04:51,256 Hej, čekaj malo. Znam to mjesto. Skupo je. 87 00:04:51,325 --> 00:04:54,137 Mm-hmm, jedan od najotmjenijih u Chicagu. 88 00:04:54,161 --> 00:04:57,796 To je rotirajući restoran na vrhu nebodera. 89 00:04:57,864 --> 00:05:02,066 Da, to mjesto je toliko ekskluzivno da ne ideš u WC, ono ti dođe na svoje mjesto. 90 00:05:03,870 --> 00:05:07,339 Da, to je bilo u stara vremena kad sam zarađivao puno novca. 91 00:05:07,407 --> 00:05:11,643 Pa, iskreno se nadam da si joj rekao da si od tada izgubio posao. 92 00:05:11,712 --> 00:05:14,012 Ma dajte. Previše se brinete. 93 00:05:14,080 --> 00:05:15,825 Ali reći ćeš joj, zar ne? 94 00:05:15,849 --> 00:05:18,350 Naravno da ću joj reći, Thelma. 95 00:05:18,419 --> 00:05:21,598 Gle, ja i Vanessa ništa ne tajimo jedno od drugoga. 96 00:05:21,622 --> 00:05:24,756 Stvarno smo bliski. Zato me voli. 97 00:05:26,827 --> 00:05:29,238 Provjereno. Hej, ne brini se zbog toga, mama. 98 00:05:29,262 --> 00:05:31,454 Kad vidiš Vanessu, vidjet ćeš i kad oni 99 00:05:31,478 --> 00:05:33,799 stvorili su je, razbili su kalup. 100 00:05:36,436 --> 00:05:40,005 Nisu razbili kalup, samo su bacili pogled i odustali. 101 00:05:41,008 --> 00:05:43,208 To nije Vanessa. Daj bre. 102 00:05:43,276 --> 00:05:46,945 Dobra večer, ljudi. Došli smo otpušiti kadu. 103 00:05:47,014 --> 00:05:49,413 U 7:30 navečer? 104 00:05:49,482 --> 00:05:53,285 Da, Bookman. Ne bi li trebao biti kod kuće i učiti se klonirati ostatke? 105 00:05:58,859 --> 00:06:01,893 Smijanje nadređenom će te skupo koštati. 106 00:06:01,962 --> 00:06:04,039 Sad ti skidam 15 minuta plaće. 107 00:06:04,063 --> 00:06:06,231 Hej, Bookman, tko ti je novi asistent? 108 00:06:06,300 --> 00:06:08,833 Ovo je TC, ljudi. 109 00:06:08,902 --> 00:06:12,204 Bok, TC Bok. 110 00:06:12,272 --> 00:06:14,617 Što sam ti rekao o druženju sa stanarima? 111 00:06:14,641 --> 00:06:18,510 Hej, samo je govorila zdravo. U čemu je tvoj problem, Booger? 112 00:06:18,579 --> 00:06:21,345 "Booger"? 113 00:06:25,852 --> 00:06:27,963 To je plaća za 30 minuta. 114 00:06:27,987 --> 00:06:29,531 Bookman! Hej, čovječe. 115 00:06:29,555 --> 00:06:32,190 Gle, prije šest mjeseci pisao sam u centar grada i tražio povišicu. 116 00:06:32,259 --> 00:06:34,859 Ali jesam li dobio/la povišicu? Neee! 117 00:06:36,329 --> 00:06:38,596 Imam dijete na federalnom CETA programu... 118 00:06:38,665 --> 00:06:40,899 koji ne može razlikovati odvijač od ključa. 119 00:06:44,905 --> 00:06:47,538 Sad je to sat vremena! 120 00:06:47,607 --> 00:06:50,041 O, za ime Boga! Dajte joj oduška. 121 00:06:50,109 --> 00:06:54,179 Oh, sve je u redu. Već me toliko šutnuo da mislim da mu dugujem novac. 122 00:06:54,247 --> 00:06:58,283 I nemoj to nikad zaboraviti. A sada se bacimo na posao prije nego što se stvarno uzrujam. 123 00:06:58,351 --> 00:07:01,753 Hej, JJ, nosiš li novu kolonjsku vodu ili tako nešto? 124 00:07:01,821 --> 00:07:04,222 O, da, jest, Bookman. 125 00:07:04,291 --> 00:07:06,491 Mislim da miriše fantastično. 126 00:07:06,560 --> 00:07:09,561 Hvala ti, Bookman. Puno ti hvala. 127 00:07:09,630 --> 00:07:12,931 - Vidiš, mama? - JJ 128 00:07:12,999 --> 00:07:15,934 To je Bookman! 129 00:07:16,002 --> 00:07:19,170 Kupka u majonezi bi mu prijala. 130 00:07:19,239 --> 00:07:21,773 Samo izdrži , u redu, TC? 131 00:07:21,842 --> 00:07:24,776 Da, on potpisuje evidenciju radnog vremena, znaš? TC! 132 00:07:24,845 --> 00:07:29,247 U redu! U redu, debeljko. 133 00:07:29,316 --> 00:07:32,050 Sad će te ta zadnja primjedba koštati cijeli dan! 134 00:07:32,118 --> 00:07:34,352 Uđi ovamo! Hajde. Uđi. 135 00:07:34,421 --> 00:07:37,655 To mora biti Vanessa. 136 00:07:41,228 --> 00:07:44,996 - Uh, Billy Dee. Vrata? - O, da. 137 00:07:46,633 --> 00:07:50,334 JJ, dragi/draga! 138 00:07:52,272 --> 00:07:56,941 Vanessa, moja kontesa. 139 00:07:57,010 --> 00:07:59,210 Predugo smo bili razdvojeni. 140 00:07:59,246 --> 00:08:03,648 Jesi li doletio ovdje na tankim krilima? Ne. TWA 141 00:08:03,716 --> 00:08:06,717 Ali, JJ, toliko si mi bio u mislima, 142 00:08:06,787 --> 00:08:10,054 Vidio sam tvoje lice na svim oblacima. 143 00:08:10,123 --> 00:08:12,657 Kiša je padala cijelim putem, zar ne? 144 00:08:12,726 --> 00:08:17,128 Uh, ovdje je moj šogor Keith, 145 00:08:17,197 --> 00:08:20,364 i sjećaš se moje stare, ružne sestre ovdje, žabljeg lica. 146 00:08:20,433 --> 00:08:22,478 Pa, samo smo namjeravali ići kuglati. 147 00:08:22,502 --> 00:08:25,203 - Želite li i vi doći? - Oh, ne, hvala. 148 00:08:25,272 --> 00:08:28,840 Noćni zrak je jednostavno ubojit na mom sjajilu za usne. 149 00:08:30,543 --> 00:08:34,513 Prava klasa! Prava klasa! 150 00:08:34,581 --> 00:08:36,781 Kažem vam, ova žena nadmašuje Vogue, 151 00:08:36,850 --> 00:08:39,483 izvan Harperovog *Harperovog* grudnjaka. 152 00:08:39,552 --> 00:08:43,120 To je tako slatko. Vidimo se kasnije, Flo. 153 00:08:43,189 --> 00:08:45,957 - Drago mi je što te opet vidim, Vanessa. - Ciao. 154 00:08:46,026 --> 00:08:48,526 Hamburger za tebe, dušo. 155 00:08:53,300 --> 00:08:56,101 Vanessa, voljela bih da upoznaš moju majku. 156 00:08:56,169 --> 00:08:58,169 Uh, Vanessa. Mama. 157 00:08:58,238 --> 00:09:01,406 Bok, Vanessa. Toliko sam čula o tebi. 158 00:09:01,475 --> 00:09:04,509 Bože, kakav prekrasan glas! 159 00:09:04,578 --> 00:09:08,279 Znaš, ljudi s punim, dubokim glasovima... 160 00:09:08,348 --> 00:09:12,116 samo me cijeli prođe trnac. 161 00:09:12,185 --> 00:09:15,453 Pa, zašto onda ne sjednemo ovdje na kauč? 162 00:09:18,258 --> 00:09:21,459 Pa, JJ, imamo toliko toga za razgovarati. 163 00:09:21,528 --> 00:09:25,563 Reci mi, jesi li ikada dobio to veliko unapređenje za koje si se natjecao? 164 00:09:25,632 --> 00:09:29,367 Stvari su se promijenile. 165 00:09:29,436 --> 00:09:32,870 0h, pa, da. Genij često ostaje nenagrađen. 166 00:09:32,940 --> 00:09:35,640 Izlazio sam s agentom za nekretnine u New Yorku, 167 00:09:35,708 --> 00:09:37,976 i izgubio je velikog klijenta. 168 00:09:38,045 --> 00:09:41,746 I morao je otkazati narudžbu za Maserati... 169 00:09:41,815 --> 00:09:45,417 i zadovoljiti se Porscheom. 170 00:09:45,485 --> 00:09:48,753 Jadnik. Baš težak prekid. 171 00:09:48,821 --> 00:09:53,124 Oprosti, Vanessa, ali želiš li šalicu kave ili nešto drugo? 172 00:09:53,192 --> 00:09:56,627 O, ne, hvala vam, gospođo Evans. Mislim, volim kavu, 173 00:09:56,697 --> 00:09:59,898 ali vruće tekućine su za mene jednostavno ubojite... 174 00:09:59,967 --> 00:10:03,734 Sjajilo za usne, znam. 175 00:10:06,472 --> 00:10:09,541 Šarmantna je. Da. 176 00:10:09,609 --> 00:10:12,176 Pa, draga, reci mi. Što ćemo raditi večeras? 177 00:10:12,245 --> 00:10:14,445 Pa, mislio sam da ćemo to igrati po sluhu, 178 00:10:14,513 --> 00:10:17,281 budući da su ti režnjevi tako "klimavi". 179 00:10:17,350 --> 00:10:21,285 Oh, tako je obziran. 180 00:10:24,223 --> 00:10:28,659 U tom slučaju, draga, razmišljala sam da bismo možda mogli večerati, a zatim pogledati predstavu. 181 00:10:28,729 --> 00:10:30,661 Imate li kakve prijedloge? 182 00:10:30,730 --> 00:10:34,131 Što kažete na McDonald's i Hawaii Five-O? 183 00:10:35,135 --> 00:10:37,068 O! 184 00:10:37,137 --> 00:10:39,904 McDonald's i Hawaii Five-O! 185 00:10:39,973 --> 00:10:42,640 Oh, JJ, ti si takav šaljivdžija. 186 00:10:45,545 --> 00:10:48,179 Ali, ozbiljno draga, pa, razmišljala sam... 187 00:10:48,248 --> 00:10:50,815 možda bismo imali din-din u La Maisons, 188 00:10:50,883 --> 00:10:53,084 a onda bismo mogli vidjeti Čarobnjaka. 189 00:10:53,153 --> 00:10:57,288 A onda, znam za jednu fantastičnu diskoteku na rolerima nakon radnog vremena. 190 00:10:57,357 --> 00:11:01,759 Roller disco? Nemam ključ za skejtanje. 191 00:11:02,962 --> 00:11:06,897 Oh, JJ, prestani. 192 00:11:08,768 --> 00:11:12,403 Uh, slušaj, Vanessa, o La Maisonsu? 193 00:11:12,472 --> 00:11:16,441 Mislim da ti JJ želi nešto reći. 194 00:11:16,509 --> 00:11:20,711 - Je li tako, JJ? - A, da. 195 00:11:20,780 --> 00:11:28,386 Uh, Vanessa, u vezi La Maisonsa... Da, JJ? 196 00:11:28,454 --> 00:11:32,189 Pa, uh, večeras im je, uh, najprometnija noć, 197 00:11:32,258 --> 00:11:35,259 pa, uh... pa? 198 00:11:36,530 --> 00:11:38,963 Uh, da. Uh, dakle, 199 00:11:39,032 --> 00:11:42,466 Bolje da dođemo dolje ranije ako želimo dobiti dobar stol. 200 00:11:42,535 --> 00:11:45,637 - Što? - Uh, samo me idi pričekaj vani. 201 00:11:45,705 --> 00:11:49,374 Bit ću vani za trenutak. 202 00:11:50,843 --> 00:11:54,879 JJ, jesi li sišao s uma? 203 00:11:54,948 --> 00:11:57,414 Ne možeš si priuštiti La Maisons. 204 00:11:57,483 --> 00:12:00,818 Djevojke s hatchcheckovima tamo čak voze Rolls-Roycee. 205 00:12:00,887 --> 00:12:03,988 Mama, priznaj mi što imam malo zdravog razuma. 206 00:12:04,056 --> 00:12:06,123 Mislim, sam sam se u ovo uvalio. 207 00:12:06,192 --> 00:12:08,793 Mogu se sam izvući iz ovoga... 208 00:12:08,862 --> 00:12:12,363 sam, ako vam ne smeta. 209 00:12:14,134 --> 00:12:16,067 Hvala. 210 00:12:20,373 --> 00:12:22,396 Mama, možeš li mi reći ime 211 00:12:22,420 --> 00:12:24,909 najblaži deterdžent za pranje posuđa za vaše ruke? 212 00:12:24,977 --> 00:12:28,379 Probaj... sjajilo za usne. 213 00:12:28,448 --> 00:12:30,514 Hvala! 214 00:12:41,561 --> 00:12:43,594 Hvala. 215 00:12:45,832 --> 00:12:48,166 Hvala. "Šalica milosrđa." 216 00:12:54,874 --> 00:12:58,309 Vidiš, JJ Ovo mjesto ipak nije toliko prepuno. 217 00:12:58,378 --> 00:13:00,478 Da, to mora značiti da hrana ovdje nije baš dobra. 218 00:13:00,546 --> 00:13:03,648 Idemo. Dušo, tek smo stigli. 219 00:13:03,716 --> 00:13:06,595 Mislim, najmanje što možemo učiniti je pogledati jelovnik. 220 00:13:06,619 --> 00:13:09,653 O, da. 221 00:13:09,722 --> 00:13:11,700 Pa, što misliš? 222 00:13:11,724 --> 00:13:15,492 Pa, žele izgleda lijepo. 223 00:13:16,663 --> 00:13:19,964 Draga, gledaš stranicu s desertima. 224 00:13:20,033 --> 00:13:23,300 A sada hajde. Pogledajmo večere. 225 00:13:23,369 --> 00:13:25,302 U redu. U redu. 226 00:13:25,371 --> 00:13:28,072 Jesi li čuo što glavni kirurg kaže o francuskoj kuhinji? 227 00:13:28,141 --> 00:13:30,074 Opasno je za vaše zdravlje. 228 00:13:30,143 --> 00:13:33,611 Znaš, mogli bi ti se krutoni zaglaviti u palačinkama. 229 00:13:33,679 --> 00:13:35,947 JJ, nemoj biti nespretan. 230 00:13:36,015 --> 00:13:38,449 Gospodin Evans. 231 00:13:38,518 --> 00:13:40,818 Oh, gospodine Evans, kakvo zadovoljstvo je opet vas vidjeti... 232 00:13:40,887 --> 00:13:43,098 nakon svih ovih mnogo, mnogo mjeseci. Aha. 233 00:13:43,122 --> 00:13:47,058 Bili ste odsutni zbog posla, oui? Oui, oui, oui. 234 00:13:47,127 --> 00:13:50,628 Uh, Francois, da, da. 235 00:13:50,697 --> 00:13:53,665 Drago mi je što ste odlučili ponovno doći k nama u La Maisons. 236 00:13:53,733 --> 00:13:58,369 I veselit ću se što ću vas osobno poslužiti, gospodine. 237 00:13:58,437 --> 00:14:01,806 D-Da. Da. Zaboravio/la sam na ovo. 238 00:14:01,875 --> 00:14:04,808 Karl Malden mi osobno donosi putničke čekove. 239 00:14:04,877 --> 00:14:09,280 Uh, biste li željeli... koktel? 240 00:14:09,349 --> 00:14:11,327 Da. Ne. 241 00:14:11,351 --> 00:14:14,786 Mislim, imate li išta napravljeno od puno vode? 242 00:14:14,854 --> 00:14:18,289 Da, gospodine. Mi to zovemo "led". 243 00:14:18,357 --> 00:14:21,926 Presmiješno, Frenchy. Presmiješno. 244 00:14:21,994 --> 00:14:24,362 Francois. Mhm. 245 00:14:24,431 --> 00:14:27,832 Uzet ću filet mignon, i počet ću s pužem. 246 00:14:27,900 --> 00:14:31,769 Ah, dobro. Puževi su ove godine jako bucmasti. Oh. 247 00:14:31,838 --> 00:14:35,906 Da, i ti bi bio da si cijeli dan jeo blato. 248 00:14:37,343 --> 00:14:40,445 JJ, ljudi počinju buljiti. 249 00:14:40,513 --> 00:14:43,848 Možda bi gospodin želio više vremena za odluku? 250 00:14:43,917 --> 00:14:46,217 Da, dobra ideja. 251 00:14:46,286 --> 00:14:47,852 Sveta plava! 252 00:14:47,921 --> 00:14:50,054 I, uh, Vida Blue i tebi. 253 00:14:53,126 --> 00:14:56,527 JJ, znaš li koliko je ovo neugodno? 254 00:14:56,595 --> 00:14:58,996 Što je sad s tobom? 255 00:14:59,065 --> 00:15:04,501 Uh, Vanessa, moja kontesa, ja, uh... 256 00:15:04,571 --> 00:15:07,838 - Izgubio sam posao. - Što si? 257 00:15:15,281 --> 00:15:17,548 Vidiš, Vanessa, 258 00:15:17,617 --> 00:15:20,351 Uh, morali su me otpustiti prije par mjeseci. 259 00:15:20,420 --> 00:15:22,820 Uh, ne mogu si, uh, priuštiti ni ovaj francuski restoran. 260 00:15:22,889 --> 00:15:26,557 Ne mogu si priuštiti ni francuski tost. Žao mi je što sam te uopće doveo ovdje. 261 00:15:26,626 --> 00:15:29,127 Mogao si mi barem reći. 262 00:15:29,195 --> 00:15:33,097 Htjela sam, ali svaki put kad bih pogledala u te velike, divne oči, 263 00:15:33,166 --> 00:15:37,101 Ja... jednostavno nisam imao hrabrosti. Imaš puno pravo biti ljut, ali... 264 00:15:37,170 --> 00:15:42,372 Luda? Oh, JJ, kakva me žena misliš da sam? 265 00:15:42,441 --> 00:15:44,408 Misliš, nisi uzrujan/a? 266 00:15:44,476 --> 00:15:47,222 Mislio sam da će te sve ovo stvarno uzrujati. Uzrujati? 267 00:15:47,246 --> 00:15:52,349 Oh, JJ, ja sam vrlo razumljiva osoba. 268 00:15:52,418 --> 00:15:56,553 Ali, upravo sada, moram ići napudrati nos. 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,223 I odmah se vraćam. 270 00:16:06,298 --> 00:16:09,867 Evans, još jednog si izvukao. 271 00:16:12,038 --> 00:16:16,473 Dečko, ne znam kako su uspjeli u Nemogućoj misiji bez tebe sve te godine. 272 00:16:21,113 --> 00:16:23,047 Ma! Willona. 273 00:16:23,115 --> 00:16:26,383 Što radite ovdje? Došli smo vam samo pomoći. 274 00:16:26,453 --> 00:16:30,655 Reći ćemo da ti je sestra jako bolesna i da moraš brzo doći kući. 275 00:16:30,724 --> 00:16:34,024 Mogli bismo joj reći istinu... Da si bolestan u glavi. 276 00:16:34,093 --> 00:16:37,795 A sada se opustite, svi. Opustite se. 277 00:16:37,863 --> 00:16:42,066 Razgovarao sam s Vanessom i sve je pod kontrolom. Ona sve razumije. 278 00:16:42,135 --> 00:16:44,201 Zapravo, vratit će se za minutu. 279 00:16:44,270 --> 00:16:46,536 Hej svima, želim da upoznate Francoisa. 280 00:16:46,605 --> 00:16:49,840 Francois, ovo je moja majka, a ovo je Willona. *Očaravajuća gospođo*. 281 00:16:49,909 --> 00:16:52,243 "Drski bum." 282 00:16:52,312 --> 00:16:55,313 Hoćete li vas dvoje zauzeti mjesto mlade dame? 283 00:16:55,381 --> 00:16:58,549 - Mlada dama? Koja mlada dama? - Pa, mlada dama koju ste doveli ovamo. 284 00:16:58,617 --> 00:17:02,386 Prije nego što je otišla, rekla mi je da ćete večerati sami, gospodine. 285 00:17:02,455 --> 00:17:05,656 Otišla je? Nestala je? 286 00:17:05,725 --> 00:17:08,737 Pa, naravno. Osobno sam je otpratio do taksija. 287 00:17:08,761 --> 00:17:13,831 Hoćete li večerati sami ili će vam se dvije dame pridružiti, gospodine? 288 00:17:13,900 --> 00:17:16,934 Gospodine? Gospodine Evans? 289 00:17:17,003 --> 00:17:18,936 Gospodine? 290 00:17:21,540 --> 00:17:24,041 Oh, Keith, jednostavno ne znam. 291 00:17:24,110 --> 00:17:27,344 Nikad nisam vidio JJ-a tako depresivnog. 292 00:17:27,413 --> 00:17:29,780 Hoda cijeli dan s glavom oborenom. 293 00:17:29,849 --> 00:17:32,916 Vidio sam ga. Izgleda kao palica za golf. 294 00:17:34,386 --> 00:17:36,987 Kaže da se zauvijek odriče žena. 295 00:17:37,056 --> 00:17:40,258 Čak želi da se ukine Valentinovo. 296 00:17:40,326 --> 00:17:43,338 On to ne misli ozbiljno. I ja sam to rekla prije nego što sam upoznala Thelmu. 297 00:17:43,362 --> 00:17:45,729 Slušaj. Razgovarat ću s njim. Nema razloga za brigu. 298 00:17:45,799 --> 00:17:47,998 Hvala ti, Keith. 299 00:17:53,973 --> 00:17:57,474 Puno je razloga za brigu. 300 00:18:00,847 --> 00:18:03,447 O, slušaj, JJ 301 00:18:07,854 --> 00:18:12,990 Sine, znam koliko je teško izgubiti nekoga do koga ti je stvarno stalo. 302 00:18:13,058 --> 00:18:17,728 Ali upoznaćeš druge djevojke, čim skineš ovu odjeću. 303 00:18:19,798 --> 00:18:22,099 Osjećam se kao da razgovaram s guruom. 304 00:18:22,167 --> 00:18:24,801 JJ, koliko god ti bio lud za djevojkama, 305 00:18:24,870 --> 00:18:27,449 Kako možeš dopustiti da te jedna žena potpuno uništi na ovaj način? 306 00:18:27,473 --> 00:18:30,052 Hmm? Nije samo Vanessa, Keith. 307 00:18:30,076 --> 00:18:33,110 Mislim, kad sam imao posao, cure su mi ulazile kroz prozor. 308 00:18:33,179 --> 00:18:38,315 Sad kad sam bez posla, ne mogu ni mačku natjerati da mi se trlja o nogu. 309 00:18:38,384 --> 00:18:43,220 Kažem ti, Sultan of Swoon je pukao kao balon. 310 00:18:43,289 --> 00:18:46,723 - JJ, to nije istina. - Tako je, mama. 311 00:18:46,792 --> 00:18:50,127 U stara vremena, Kupidon je znao doći i prostrijeliti me svojom strijelom kroz srce. 312 00:18:50,196 --> 00:18:55,466 Sad kad uđe, jednostavno me oduševljava s Magnumom kalibra .357. 313 00:18:55,534 --> 00:18:57,634 Da ti kažem, gotov sam. 314 00:18:57,703 --> 00:19:00,270 JJ, svi ponekad ispadnu. 315 00:19:00,339 --> 00:19:03,640 Mogu ti dati tisuću dobrih razloga zašto bi te djevojke privukle. 316 00:19:03,709 --> 00:19:05,588 <i>Da.</i> O, da? Navedi jedan. 317 00:19:05,612 --> 00:19:09,413 Jedan? Dat ću ti tri. Uh, visok si, taman si, ruč... 318 00:19:09,482 --> 00:19:14,885 I imaš dobar smisao za humor, Keith! 319 00:19:14,954 --> 00:19:19,156 Da. Trebam još neke riječi da te opišem, JJ. Idem to provjeriti... 320 00:19:19,224 --> 00:19:23,126 upravo sada u rječniku... nekoliko riječi za opis JJ-a 321 00:19:24,430 --> 00:19:28,065 JJ, nije on to mislio ozbiljno. 322 00:19:28,133 --> 00:19:30,233 Lijep pokušaj, mama. 323 00:19:30,302 --> 00:19:33,937 Hej, JJ, pogodi što. 324 00:19:34,006 --> 00:19:36,840 Našao sam djevojku koja je jako zainteresirana za tebe. 325 00:19:36,909 --> 00:19:40,411 Thelma, rekao sam ti već. Ne želim upoznati nikakve djevojke, 326 00:19:40,480 --> 00:19:42,780 Ne želim vidjeti nikakve djevojke, ne želim... 327 00:19:42,848 --> 00:19:44,848 Tko je ova djevojka? 328 00:19:45,851 --> 00:19:49,820 - TC - TC 329 00:19:49,888 --> 00:19:53,156 Zar ovo nije divno? 330 00:19:53,226 --> 00:19:56,360 To je sve što mi treba da dodam bol uvredi, sol na ranu. 331 00:19:56,429 --> 00:19:58,395 Thelma, zaboravi! 332 00:20:09,275 --> 00:20:11,375 Bok, JJ 333 00:20:11,444 --> 00:20:15,646 Kako si, TC! 334 00:20:16,849 --> 00:20:21,018 Hej, čuo sam za tvoj mali problem i... 335 00:20:21,086 --> 00:20:24,355 Pa, volio bih nekad izaći s tobom, ako želiš. 336 00:20:24,423 --> 00:20:29,092 Hej, vidi, TC, ja čak ni nemam posao. 337 00:20:29,161 --> 00:20:32,496 Izađi i nađi si jednog od onih bogatih sugar daddyja kao što su svi. 338 00:20:32,565 --> 00:20:35,299 JJ! 339 00:20:35,368 --> 00:20:39,403 Oh, oprosti, TC. Pa, barem smo pokušali, ha? 340 00:20:40,973 --> 00:20:43,807 Aha! Dakle, tu si... 341 00:20:43,876 --> 00:20:47,878 Zafrkava se, izbjegava posao, bez uniforme. 342 00:20:47,946 --> 00:20:51,482 Dečko, tvoja plaća će izgledati tako loše ovaj tjedan, 343 00:20:51,550 --> 00:20:54,551 Dobit ćete kartice sućuti od Porezne uprave 344 00:20:58,557 --> 00:21:01,458 Imaš sreće što te zbog ovoga neću otpustiti. Dobro! 345 00:21:01,527 --> 00:21:06,096 Onda nećeš morati gubiti dah , nabrekli trbuhu, jer ja odustajem! 346 00:21:12,772 --> 00:21:14,883 Čekaj malo! Odustao si? 347 00:21:14,907 --> 00:21:17,775 Tako je, Bookman. Dakle, mogao bi me otpustiti. 348 00:21:17,844 --> 00:21:20,444 Jer se ne vraćam dok me ne počneš liječiti... 349 00:21:20,512 --> 00:21:23,213 - kao ljudsko biće. - U redu. 350 00:21:23,282 --> 00:21:28,318 Gle sad, TC! Zovem se Theresa, Buffalo Butt! 351 00:21:32,958 --> 00:21:35,826 Dakle, možeš samo... Možeš samo uzeti svoj posao, 352 00:21:35,895 --> 00:21:38,896 i ovo možete koristiti na njemu! 353 00:21:38,964 --> 00:21:41,532 U redu, u redu, u redu, Theresa. 354 00:21:41,600 --> 00:21:43,812 Gle, ne možeš me sada odustati. 355 00:21:43,836 --> 00:21:47,137 Mislim, zaostat ću. Pokvarićeš mi raspored. 356 00:21:47,206 --> 00:21:50,074 A možda ćete čak morati i malo poraditi. 357 00:21:52,645 --> 00:21:56,614 Gle. Znaš što. Znaš onaj glupi dan kada sam ti skinuo plaću? 358 00:21:56,682 --> 00:21:58,615 Mm-hmm. Tvoj je. 359 00:21:58,684 --> 00:22:01,130 Plus pauze za kavu. Da, da, pauze za kavu. 360 00:22:01,154 --> 00:22:04,288 Dogovoreno. Ali jedna stvar. 361 00:22:04,357 --> 00:22:06,677 Ne dijelim svoj paket od šest krafni ni s kim. 362 00:22:11,530 --> 00:22:14,431 Oprostite, gospođo Evans. 363 00:22:14,500 --> 00:22:18,068 Ne, ne, TC Nema potrebe da ti bude žao. 364 00:22:18,136 --> 00:22:22,172 Trebalo je puno srca da se suprotstaviš Bookmanu onako kako si se ti suprotstavio. 365 00:22:22,241 --> 00:22:24,175 Svakako jest, TC 366 00:22:24,243 --> 00:22:27,144 Mislim, hm, Theresa. 367 00:22:27,213 --> 00:22:30,715 - Dovoljno srca za večeru? - Uh, kao što sam ti već rekao, 368 00:22:30,783 --> 00:22:32,717 Nemam... nemam posao. 369 00:22:32,785 --> 00:22:35,352 - Bez novca sam. - Pa što? Nisam. 370 00:22:42,361 --> 00:22:46,230 Misliš, odveo bi me na večeru? Naravno. 371 00:22:46,299 --> 00:22:50,334 To jest, osim ako nemaš nešto protiv izlaska s pomoćnikom nadređenog, 372 00:22:50,403 --> 00:22:54,405 ili osim ako vam ne smeta McDonald's. 373 00:22:54,474 --> 00:22:56,774 Uh, obožavam McDonald's. 374 00:22:56,843 --> 00:23:00,477 Zapravo, gradonačelnik McCheese mi je dao ključ od McDonaldsvillea. 375 00:23:00,545 --> 00:23:03,747 Dobro! Onda se vidimo večeras u 8:00? To je spoj. 376 00:23:03,816 --> 00:23:07,450 Ahh! Oh, i, Thelma? 377 00:23:11,057 --> 00:23:13,590 Zbogom. 378 00:23:15,128 --> 00:23:17,328 Vidiš to, JJ 379 00:23:17,396 --> 00:23:19,863 Još uvijek ga imaš! Da. 380 00:23:19,932 --> 00:23:23,234 Sad je samo pitanje kako to proširiti... 381 00:23:23,302 --> 00:23:26,370 Baš jeftino. Oh! 382 00:23:40,286 --> 00:23:43,653 <i>♪♪</i> 383 00:23:43,722 --> 00:23:47,324 <i>♪♪</i> 384 00:23:47,393 --> 00:23:50,494 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 385 00:23:50,563 --> 00:23:54,665 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 386 00:23:54,734 --> 00:23:58,269 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i> 387 00:23:58,337 --> 00:24:00,671 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i> 388 00:24:00,740 --> 00:24:03,841 **♪♪** **Dobra vremena** snima se video pred studijskom publikom. 389 00:24:03,909 --> 00:24:06,977 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 390 00:24:07,046 --> 00:24:10,113 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪♪</i> 391 00:24:11,305 --> 00:25:11,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm