"Good Times" Stomach Mumps

ID13201965
Movie Name"Good Times" Stomach Mumps
Release Name Good Times S06E06 Stomach Mumps.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID789445
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 <i>♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪</i> 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 8 00:00:21,222 --> 00:00:24,623 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 <i>♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 <i>♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪</i> 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 <i>♪ Dobra vremena ♪♪</i> 14 00:00:52,519 --> 00:00:56,088 Vau, Keith! Tek je sredina poslijepodneva. 15 00:00:56,156 --> 00:00:59,057 Hej, baš sam se zagrijavao za Super Bowl večeras! 16 00:00:59,126 --> 00:01:03,127 Mislio sam da smo sinoć pobijedili. Bilo je neriješeno. Sad nas čeka iznenadna smrt. 17 00:01:04,131 --> 00:01:06,064 Tvoje ili moje? 18 00:01:06,133 --> 00:01:10,201 U redu, ovaj put ću ja započeti. U redu. 19 00:01:17,210 --> 00:01:20,345 Mmm! Udari loptu. 20 00:01:20,413 --> 00:01:22,514 Odveo si to ravno u end zonu. 21 00:01:22,582 --> 00:01:25,022 U redu. Jesi li sad umoran? Pa, Keith je malo umoran, 22 00:01:25,085 --> 00:01:29,587 ali postoji nekoliko zamjena koje su spremne, poput ove. 23 00:01:29,656 --> 00:01:32,957 Volim te, dušo. Ne znaš kuhati piletinu, govedinu ili šunku. 24 00:01:33,026 --> 00:01:36,728 Ali, iskreno, Scarlett, nije me briga. 25 00:01:42,903 --> 00:01:45,470 Da vidimo. To je bio Bill Cosby, zar ne? 26 00:01:45,539 --> 00:01:47,672 Tako je. Vidiš, 27 00:01:47,741 --> 00:01:51,710 Volim tvoju šetnju. Hladna je i glatka kao losion. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,913 Ali nikad nisam vidio bolji bekfield u pokretu. 29 00:01:54,982 --> 00:01:56,982 Hej, hej, hej! 30 00:02:02,422 --> 00:02:04,589 U redu, vas dvoje. 31 00:02:05,592 --> 00:02:07,759 Posljednji poziv za pranje rublja. 32 00:02:10,864 --> 00:02:13,398 Rekao sam: "Posljednji poziv za pranje rublja." 33 00:02:15,135 --> 00:02:19,104 - Thelma! - Oh! Oh, mama, žao mi je. 34 00:02:19,173 --> 00:02:23,107 - Bio sam malo rastresen. - Da, možda si bio malo rastresen, 35 00:02:23,177 --> 00:02:25,944 ali teško da ti je žao. 36 00:02:27,347 --> 00:02:30,282 Oh, sve je u redu. Znam sve o mladencima. 37 00:02:30,350 --> 00:02:32,283 Prekrasan je to osjećaj, zar ne? 38 00:02:32,352 --> 00:02:34,152 Prekrasno je. Zaista jest. 39 00:02:34,221 --> 00:02:37,823 - Gdje ti je rublje? - Oh, u kutiji je pored kreveta. 40 00:02:37,891 --> 00:02:40,592 Da, nisam mogao/mogla doći do košare za rublje. 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,660 Zbog noge, znaš. 42 00:02:42,729 --> 00:02:45,363 Pravo. 43 00:02:45,432 --> 00:02:48,644 - Mama, želiš li da ti pomognem s pranjem rublja? - Ne, ne, dušo. 44 00:02:48,668 --> 00:02:51,469 Želio bih završiti danas. 45 00:02:51,538 --> 00:02:53,838 Da vidim. Gdje smo stali? 46 00:02:53,907 --> 00:02:55,840 O, da. 47 00:02:55,909 --> 00:02:59,711 O, Thelma, dušo, ljubavi moja. 48 00:02:59,779 --> 00:03:02,680 O, molim te. 49 00:03:02,749 --> 00:03:05,750 Daj mi još jedan poljubac, još jedan uzvišeni. 50 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:03:15,128 --> 00:03:18,596 Zašto nikad ne vidim nešto slično u Ulici Sezam? 52 00:03:18,665 --> 00:03:22,834 To je zato što se Velika Ptica ne može napućiti. 53 00:03:30,677 --> 00:03:33,077 Bok, Willona. Hej. 54 00:03:35,849 --> 00:03:37,815 Ovdje ima ljudi. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,096 Penny, zašto nisi kod kuće i ne gledaš Ulicu Sezam? 56 00:03:40,120 --> 00:03:42,621 Jer Velika Ptica ne može napućiti usne. <i>Što?</i> 57 00:03:42,689 --> 00:03:45,123 O, mama, samo se zezaju. 58 00:03:45,192 --> 00:03:47,236 "Zezaš se"? Gdje si to naučio/la? 59 00:03:47,260 --> 00:03:50,696 Djeca u školi ga koriste kako ne bi morala reći "seks". 60 00:03:50,764 --> 00:03:53,598 To nije smiješno. 61 00:03:53,667 --> 00:03:56,913 Penny, rekla sam ti da se ne družiš s takvom djecom. 62 00:03:56,937 --> 00:04:00,038 - Moraš pažljivije birati prijatelje. - Hej, Willona, opusti se. 63 00:04:00,106 --> 00:04:03,575 - Bok, Willona. Bok, Penny. - Bok, teta Florida. 64 00:04:03,644 --> 00:04:06,878 Mogu li ti pomoći sortirati rublje? *Oh, naravno*. 65 00:04:10,651 --> 00:04:15,286 Nema veze! Ja ću se, uh, pobrinuti za to. Hajde, dušo. 66 00:04:15,355 --> 00:04:18,890 Odnesi sapun za rublje u praonicu za mamu. U redu? 67 00:04:18,959 --> 00:04:21,626 U redu. U redu. 68 00:04:23,263 --> 00:04:26,031 Pomislio bi čovjek da trebaš sakriti svoju intimnu odjeću. 69 00:04:26,099 --> 00:04:29,259 Intimna odjeća? Oh, misliš ... Oh, Keithove kratke hlače? 70 00:04:29,303 --> 00:04:31,236 Znam što mislim. 71 00:04:31,305 --> 00:04:33,483 Willona, mogu li te pitati nešto osobno? 72 00:04:33,507 --> 00:04:35,484 Zbog čega se toliko uzrujavaš? 73 00:04:35,508 --> 00:04:38,042 Jesi li svjestan stvari koje se ovdje događaju? 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,179 Kao što? Njih dvoje! 75 00:04:41,247 --> 00:04:43,515 - Nastavljaju kao... kao... - Mladenci? 76 00:04:43,583 --> 00:04:47,052 - Da! - Pa, to je zato što su mladenci. 77 00:04:47,121 --> 00:04:50,187 Što želiš da rade, obaraju ruke? 78 00:04:50,256 --> 00:04:52,757 To je praktički rimska orgija. 79 00:04:52,826 --> 00:04:55,827 Willona, jesi li ozbiljna? Da, ozbiljna sam. 80 00:04:55,896 --> 00:05:00,264 - Je li ovo stalno? - Ne, imamo pauzu za ručak utorkom i četvrtkom. 81 00:05:01,735 --> 00:05:04,702 Hajde. Idemo u našu sobu, dušo. Misliš sami? 82 00:05:04,771 --> 00:05:07,371 Osim ako Willona ne želi biti pratnja. 83 00:05:08,374 --> 00:05:12,410 Flo... Willona, što se događa? 84 00:05:12,478 --> 00:05:16,213 Reći ću ti što se događa. Znaš Pennynu prijateljicu Tinu, 85 00:05:16,282 --> 00:05:18,516 ima 13 godina, je li trudna? 86 00:05:18,585 --> 00:05:22,320 O, ne. Da, bebe sada rađaju. 87 00:05:22,389 --> 00:05:25,056 Morala je napustiti školu. 88 00:05:26,059 --> 00:05:28,193 Užasno sam zabrinut/a za Penny. 89 00:05:28,262 --> 00:05:31,830 Prebrzo odrasta . Postavlja pitanja. 90 00:05:31,898 --> 00:05:35,433 Prošli mjesec je htjela znati nešto o Zeki Petru. 91 00:05:35,501 --> 00:05:38,169 Ovaj mjesec je to test sa zecom. 92 00:05:41,141 --> 00:05:44,542 Willona, i ja sam zabrinuta za Penny. 93 00:05:44,611 --> 00:05:48,146 Ali mislim da je vrijeme da joj objasniš o seksu. 94 00:05:48,214 --> 00:05:51,683 O, dušo, govoriš o mojoj kćeri. 95 00:05:51,752 --> 00:05:55,787 Neću joj to objašnjavati dok ne bude spremna. 96 00:05:55,856 --> 00:05:59,657 Curo, ovaj kvart nije završna škola. 97 00:05:59,727 --> 00:06:01,727 To je geto. 98 00:06:01,795 --> 00:06:05,697 Sad, ako joj ne objasniš, čut će to na ulici. 99 00:06:05,766 --> 00:06:09,901 I čut će to krivo, i od krivih ljudi. 100 00:06:09,970 --> 00:06:15,273 Zapamti, Willona, ja sam majka tvome djetetu već više od 20 godina. 101 00:06:15,342 --> 00:06:18,076 To je sve lijepo i krasno. Poštujem te zbog svega toga. 102 00:06:18,144 --> 00:06:21,513 Ali ako ti je svejedno, htjela bih odgojiti svoju kćer onako kako ja želim. 103 00:06:21,582 --> 00:06:24,415 A sad mi učini jednu uslugu i brini se o svojim poslovima! 104 00:06:27,788 --> 00:06:30,054 Pa, pretpostavljam da ću sortirati rublje. 105 00:06:30,123 --> 00:06:32,857 - Pomoći ću ti. - Mama? 106 00:06:32,926 --> 00:06:36,894 Flo, jesu li vrata spavaće sobe zatvorena? Willona, molim te! 107 00:06:36,963 --> 00:06:40,298 Mama, upravo sam se sjetila. Trebaju mi hlačice za teretanu za školu. 108 00:06:40,367 --> 00:06:43,479 Donijet ću ti ih ovaj vikend, dušo. Ali trebaju mi za sutra. 109 00:06:43,503 --> 00:06:46,337 Pa... Oh, u redu je. Posudit ću malo od svoje prijateljice Tine. 110 00:06:46,406 --> 00:06:49,074 Tina? Ne, ne, ne! 111 00:06:49,142 --> 00:06:52,410 Ne približavaj se Tini. Ali, mama, ona je baš moje veličine i prijateljica mi je. 112 00:06:52,479 --> 00:06:54,512 Kloni se te djevojke! 113 00:06:54,581 --> 00:06:58,883 Možda je u pravu, dušo. Tamo imaju problema. 114 00:06:58,952 --> 00:07:02,320 Vidiš, Tina ima... želučane zaušnjake! 115 00:07:05,491 --> 00:07:10,261 Što kažeš? Želučani zaušnjaci, a vrlo su zarazni. 116 00:07:11,598 --> 00:07:13,810 Dušo, sad je stvarno bolesna. 117 00:07:13,834 --> 00:07:16,768 Obećaj mi da ćeš je se kloniti , razumiješ? Kloni se. U redu. 118 00:07:16,837 --> 00:07:18,848 U redu. "Želučane zaušnjake"? 119 00:07:18,872 --> 00:07:22,473 Willona. Tina je trudna. Pst! 120 00:07:22,542 --> 00:07:24,876 Florida, ne želim da ona to čuje! 121 00:07:31,351 --> 00:07:34,652 Hej, ljudi, što se događa? Oh, zdravo, JJ 122 00:07:34,721 --> 00:07:37,033 Kako je prošao tvoj razgovor za posao ? Pa, mama. 123 00:07:37,057 --> 00:07:39,690 Postoje dobre i loše vijesti. 124 00:07:39,759 --> 00:07:43,461 Loša vijest je da je netko zaposlen neposredno prije mene. 125 00:07:43,530 --> 00:07:47,832 Dobra vijest je da sam dogovorio sastanak s direktorom kadrovske službe. 126 00:07:47,901 --> 00:07:53,671 Dakle, dok ona pregledava moje obrasce, ja ću pregledati njezin. 127 00:07:55,942 --> 00:07:58,921 To je to. To je to. Hajde, dušo. Čekaj mamu kod kuće. 128 00:07:58,945 --> 00:08:01,979 Ali samo sam sjedio. U redu je. Idi sada kući. 129 00:08:02,048 --> 00:08:07,185 - Što sam rekao? - Zašto nikad ne možeš ići tražiti posao... 130 00:08:07,254 --> 00:08:12,090 i vratiti se nezaposleni, kao i sva ostala crna djeca u Chicagu? 131 00:08:13,326 --> 00:08:15,326 Sad vidiš o čemu pričam. 132 00:08:15,394 --> 00:08:17,729 Oh, Willona, znaš kakav je JJ. 133 00:08:17,797 --> 00:08:19,831 Da, baš kao i svi ostali ovih dana. 134 00:08:19,899 --> 00:08:22,133 Kao ono dvoje djece u autobusu jutros. 135 00:08:22,201 --> 00:08:24,641 Nije mogao biti stariji od Penny. I biste li vjerovali, 136 00:08:24,671 --> 00:08:27,172 Sjedili su na stražnjem sjedalu, grlili se i ljubili... 137 00:08:27,240 --> 00:08:30,341 tako brz i bijesan da je vozač autobusa mogao zaustaviti autobus... 138 00:08:30,410 --> 00:08:33,811 i vozio se cijelim gradom isključivo zahvaljujući trenju! 139 00:08:35,816 --> 00:08:39,684 Pa, kad bi roditelji odvojili vrijeme da uče svoju djecu o seksu, 140 00:08:39,753 --> 00:08:42,754 ne bi ga morali pojeftiniti u autobusu. 141 00:08:42,822 --> 00:08:46,258 O čemu pričaš, o roditeljima? Sad u školi uče o seksu. 142 00:08:46,326 --> 00:08:49,260 Stvarno? Hej, vraćam se po svoj dodatni kredit! 143 00:08:50,463 --> 00:08:54,032 - U redu, Michael! - Samo sam se šalio, mama. 144 00:08:54,100 --> 00:08:56,200 Bok svima. *Hej, Michael*. 145 00:08:56,269 --> 00:08:59,837 Hej, JJ, što se ovdje događa ? Pa, pričaju o seksu. 146 00:08:59,906 --> 00:09:02,741 Je li mama za to? 147 00:09:02,809 --> 00:09:06,111 Pa, stigli smo. Shvatite. 148 00:09:06,179 --> 00:09:09,013 Gle, što god da uče u školi, 149 00:09:09,082 --> 00:09:12,016 to je i dalje konačna odgovornost roditelja . 150 00:09:12,085 --> 00:09:17,121 Tvoja je dužnost osigurati da Penny zna sve što se može znati o seksu. 151 00:09:17,190 --> 00:09:19,190 Sada pričekajte samo jednu minutu. 152 00:09:19,259 --> 00:09:21,826 Pustio sam je da čita novine, gleda televiziju, 153 00:09:21,895 --> 00:09:25,330 Kupujem joj one male fensi majice s imenima sprijeda. 154 00:09:25,399 --> 00:09:28,900 Da, ali sve što imaju je slika Leona Spinksa na njima, 155 00:09:28,969 --> 00:09:33,304 govoreći: "Gledaj, mama, nema karijesa." 156 00:09:33,373 --> 00:09:36,185 Znaš da će naučiti sve od čega je pokušavaš zaštititi, 157 00:09:36,209 --> 00:09:40,478 upravo iz ovih... novina. 158 00:09:42,883 --> 00:09:45,695 Sve što će iz toga naučiti je kako napraviti salvete. 159 00:09:45,719 --> 00:09:48,987 Pa, s vremena na vrijeme mogu izrezati neki nepoželjan članak. 160 00:09:49,056 --> 00:09:53,791 Ali što je s tim loše? Reći ću vam što nije u redu s tim. 161 00:09:53,860 --> 00:09:56,271 Izbjegavaš svoje odgovornosti, 162 00:09:56,295 --> 00:09:58,896 i za to kriviš društvo i škole. 163 00:09:58,965 --> 00:10:02,934 Tako je. Sve što su me škole naučile bilo je kako secirati žabe. 164 00:10:03,002 --> 00:10:07,205 Da, i to ti ne bude korisno osim ako tvoja starica ne voli lokvanje. 165 00:10:09,943 --> 00:10:11,943 Ima samo 13 godina. 166 00:10:12,011 --> 00:10:16,281 Dakle, Thelma je imala samo 11 godina kad sam joj sve to ispričao. 167 00:10:16,350 --> 00:10:19,383 - A Michael je bio još mlađi od toga. - Koliko je JJ imao godina? 168 00:10:19,452 --> 00:10:23,321 Pa, Michael, sada dolaziš do iznimnog slučaja. 169 00:10:23,390 --> 00:10:26,869 Mama i ja smo sjele i imale naš prvi mali "susret"... 170 00:10:26,893 --> 00:10:29,706 kad sam imao nježnih šest i pol godina. 171 00:10:29,730 --> 00:10:31,763 Šest i pol! 172 00:10:31,832 --> 00:10:35,767 - Ne zoveš tako rano? - Da, ali mama je uvijek dobro učila. 173 00:10:41,107 --> 00:10:43,107 Michael. Da, mama? 174 00:10:43,176 --> 00:10:45,677 Nemaš li nešto za učiti? 175 00:10:45,745 --> 00:10:47,745 O, da, u pravu si. 176 00:10:47,814 --> 00:10:50,181 Moram otići u knjižnicu i malo istražiti. 177 00:10:50,249 --> 00:10:53,651 <i>Kasnije, ljudi.</i> JJ, mislio sam da imaš spoj. 178 00:10:53,720 --> 00:10:57,455 O, da, imam, mama, s, uh, "Boom Boom" Belindom. 179 00:10:57,524 --> 00:11:00,758 Idemo do ribnjaka sa žabama. 180 00:11:00,827 --> 00:11:04,795 Naučit ću je različitim kreketima za različite ljude! 181 00:11:04,864 --> 00:11:08,900 - Odvratno. - Oh, muka mi je i umoran sam... 182 00:11:08,969 --> 00:11:12,904 ovog iznenadnog puritanskog stava. 183 00:11:12,973 --> 00:11:15,640 Čini mi se da se sjećam, gospođo Woods, 184 00:11:15,709 --> 00:11:18,510 da anđeli nikada nisu pjevali ni kad si prelazio kat. 185 00:11:18,578 --> 00:11:21,779 O čemu pričaš? Govorim o srednjoj školi. 186 00:11:21,848 --> 00:11:24,048 O, srednja škola! Da! 187 00:11:24,117 --> 00:11:27,852 Nosio si džemper tako usko da si ga morao podići da udahneš! 188 00:11:29,789 --> 00:11:35,060 Ja? Što je s tobom i Kinkyjem Curlyjem, nogometašem? 189 00:11:35,128 --> 00:11:39,029 Ali također sam znala za pravu ljubav kad sam upoznala Jamesa. 190 00:11:39,099 --> 00:11:41,610 I to je ono što bi trebao reći Penny o... 191 00:11:41,634 --> 00:11:44,702 Razlika između ta dva. Oh, Florida. 192 00:11:44,771 --> 00:11:47,705 Muka mi je od toga što mi govoriš kako da odgajam kćer! 193 00:11:47,773 --> 00:11:50,508 To ide uz lagane stvari. 194 00:11:50,577 --> 00:11:53,445 Sad miješaš svjetlo s tamom! 195 00:11:53,513 --> 00:11:56,458 Florida, zar ne razumiješ? Ne želim da Penny ostane trudna kao Tina? 196 00:11:56,482 --> 00:12:00,918 Od kada poznavanje seksa znači i trudnoću? 197 00:12:00,987 --> 00:12:03,621 To je neznanje koje to čini. 198 00:12:05,592 --> 00:12:08,927 Penny je moja kći i odgojit ću je kako treba. 199 00:12:08,995 --> 00:12:10,929 Ne zanima me kako si odgojio/odgajala svoju djecu. 200 00:12:14,367 --> 00:12:17,535 Želiš reći da sam krivo odgojio/la svoju djecu? 201 00:12:17,603 --> 00:12:20,238 Kažem da ova kuća loše utječe na moju kćer, 202 00:12:20,307 --> 00:12:23,040 i možda se više neće vratiti ovamo. 203 00:12:24,043 --> 00:12:26,076 Willona! 204 00:12:28,181 --> 00:12:31,683 Ovo je moje rublje. Tako je. To je tvoje rublje. 205 00:12:31,751 --> 00:12:33,751 Uzmi svoje rublje! 206 00:12:33,820 --> 00:12:35,798 I ne bih pustio Penny natrag u ovu kuću više... 207 00:12:35,822 --> 00:12:38,356 Kad bi ti zubi bili zlatni, a prezime Carter! 208 00:12:38,425 --> 00:12:41,226 Zbogom, Majko Gusko. 209 00:12:45,365 --> 00:12:48,466 Mala dama koja živi u cipeli, 210 00:12:48,535 --> 00:12:50,868 Imam jedno dijete i ne znam što da radim. 211 00:13:06,786 --> 00:13:09,486 U redu, Michael. 212 00:13:09,555 --> 00:13:11,722 Daj mi još 10 funti. U redu. 213 00:13:14,093 --> 00:13:16,071 Hej, čovječe, nisi li već završio s tim životopisom? 214 00:13:16,095 --> 00:13:19,396 Gle, Keith, u današnjem poslovnom svijetu, 215 00:13:19,465 --> 00:13:21,599 muški "životopis"... 216 00:13:21,668 --> 00:13:25,970 je njegova odskočna daska u galaksiju prilika, 217 00:13:26,039 --> 00:13:29,273 njegova prva baza u dijamantu uspjeha, 218 00:13:29,341 --> 00:13:33,477 njegov grudnjak za trening na Dolly Parton iz zaposlenja! 219 00:13:33,546 --> 00:13:36,514 - Za koju poziciju se prijavljujete? - Spasilac. 220 00:13:36,583 --> 00:13:38,917 Spasilac? 221 00:13:38,985 --> 00:13:44,355 - Spasilac? - Tako je, spasilac. 222 00:13:44,423 --> 00:13:47,257 Svi ste to čuli prvi put. 223 00:13:47,326 --> 00:13:53,264 Te će djevojke poludjeti kad me vide golo. 224 00:13:53,332 --> 00:13:55,745 Slušaj, štapić, svaki put kad uđeš u vodu, imat ćeš sreće... 225 00:13:55,769 --> 00:13:58,669 ako te pas ne vrati među zube. 226 00:14:03,777 --> 00:14:05,921 Hej, što znate, ljudi? 227 00:14:05,945 --> 00:14:09,314 To se tvoja mama baš posvađala s gđicom Woods. Uh-uh! 228 00:14:09,382 --> 00:14:13,184 Čekaj malo. Nitko drugi nije trebao znati za to. Kako si ti saznao/la? 229 00:14:13,252 --> 00:14:16,120 Pa, znate, kako kažu, zidovi imaju uši. 230 00:14:16,189 --> 00:14:19,823 Da, a ti si zid koji zna. 231 00:14:21,461 --> 00:14:25,330 Želiš reći da slušam što se ovdje događa, spasioče? 232 00:14:28,802 --> 00:14:31,769 Bookman, što si došao ovamo da nas riješiš? 233 00:14:31,837 --> 00:14:35,639 O, usput rečeno, oko 13,50 dolara. Što? 234 00:14:35,708 --> 00:14:37,708 To je tvoj dio troškova ponovnog bojanja. 235 00:14:37,777 --> 00:14:41,412 Gđa. Woods kaže da želi da se očiste svi grafiti na zidovima u liftu. 236 00:14:41,481 --> 00:14:43,525 Nema grafita na liftu? Mm-mm. 237 00:14:43,549 --> 00:14:48,118 Čekaj, Bookman. Što ćemo čitati na dvosatnom putovanju do ovdje? 238 00:14:48,187 --> 00:14:52,489 Ne možeš izbrisati taj grafit. Neke od tih stvari su klasične. 239 00:14:52,558 --> 00:14:56,193 Što je tako klasično u tome da gola žena jede griz? 240 00:14:56,262 --> 00:15:01,199 Hej, daj. Imao sam samo 12 godina kad sam to naslikao. 241 00:15:01,267 --> 00:15:04,702 Tada nisam ni znala crtati odjeću. 242 00:15:04,771 --> 00:15:07,271 Znam samo da mi duguješ 13,50 dolara. 243 00:15:07,339 --> 00:15:09,718 Hej, hajde, Bookman. Trebao bi mi platiti. 244 00:15:09,742 --> 00:15:11,344 Jednog dana bit ću slavan kao 245 00:15:11,368 --> 00:15:13,610 Michelangelo. Ljudi dolaze iz svih krajeva... 246 00:15:13,679 --> 00:15:18,482 vidjeti stropove JJ-eve Sikstinske praonice rublja. 247 00:15:18,551 --> 00:15:21,719 Gle, samo činim uslugu gđici Woods. 248 00:15:21,787 --> 00:15:23,787 To je moje dobro djelo za danas. 249 00:15:23,856 --> 00:15:27,291 Znaš što? Bio sam izviđač. 250 00:15:27,360 --> 00:15:30,728 Više kao "izviđač u kadi". 251 00:15:30,797 --> 00:15:33,998 Još jedna takva uvreda i izlazim kroz ta vrata. 252 00:15:34,066 --> 00:15:37,034 U redu. Daj mi sekundu. Smislit ću jednu. To je to. 253 00:15:39,371 --> 00:15:43,407 Kako misliš da bi se osjećao u vezi s "žele trbuhom"? 254 00:15:43,476 --> 00:15:45,877 Ne bi mu se to svidjelo. 255 00:15:45,945 --> 00:15:49,146 Hajde, Keith. Vrijeme je za trčanje! 256 00:15:49,215 --> 00:15:51,895 Evo, JJ, drži se za ovo. 257 00:15:55,454 --> 00:15:59,523 Znaš, JJ, moramo nešto učiniti da mamu i Willonu ponovno spojimo. 258 00:15:59,592 --> 00:16:03,060 Mislim, predugo su prijatelji da bi dopustili da ih neka glupa mala svađa rastavi. 259 00:16:03,129 --> 00:16:06,297 Možda bismo ih mogli dogovoriti da se nađu u ljekarni. 260 00:16:06,365 --> 00:16:10,667 Što bi tamo radili? Kupovali bi mi pojas za dvostruku kilu. 261 00:16:20,180 --> 00:16:23,848 Michael, gledaj pravog diplomata u akciji. U redu. 262 00:16:25,918 --> 00:16:28,586 O, zdravo, mama. 263 00:16:28,654 --> 00:16:32,089 Divno, veselo poslijepodne, zar ne? 264 00:16:32,157 --> 00:16:34,291 Hm, biste li htjeli sjesti ovdje? 265 00:16:34,360 --> 00:16:37,862 Možda biste željeli popiti kavu, čaj, mlijeko. 266 00:16:37,930 --> 00:16:41,766 Možda malo prethodno opranih kukuruznih pahuljica? 267 00:16:43,669 --> 00:16:48,038 Mama, radi se o onoj maloj svađi koju si jučer imala s Willonom. 268 00:16:48,107 --> 00:16:53,244 Prijatelji ste godinama, godinama i godinama i... 269 00:16:53,313 --> 00:16:57,281 Kratke godine ipak. Vrlo, vrlo, kratke godine doista. 270 00:16:57,350 --> 00:16:59,517 Mama, mislim da JJ pokušava reći... 271 00:16:59,585 --> 00:17:02,898 jest da ste ti i Willona predugo prijateljice da biste dopustile da se ovo ispriječi između vas. 272 00:17:02,922 --> 00:17:05,790 Ne želim više čuti o toj ženi. 273 00:17:05,859 --> 00:17:10,361 Zar ne zna da svake godine u zemlji zatrudni milijun tinejdžerica? 274 00:17:10,429 --> 00:17:13,197 Zamislite koliko ih zatrudni u gradu. 275 00:17:19,639 --> 00:17:22,940 JJ, od tog milijuna, 276 00:17:23,009 --> 00:17:27,344 preko 13.000 ih je mlađe od 14 godina. 277 00:17:28,481 --> 00:17:30,747 Sad je to tužna situacija... 278 00:17:30,816 --> 00:17:32,794 Kad djeca moraju nagađati o seksu... 279 00:17:32,818 --> 00:17:36,520 jer se roditelji previše boje suočiti s činjenicama. 280 00:17:36,589 --> 00:17:38,923 Jednostavno nije ispravno! 281 00:17:38,992 --> 00:17:44,028 - Bok. - Penny, što radiš ovdje? 282 00:17:44,097 --> 00:17:46,230 Sad znaš da ne bi trebao biti ovdje. 283 00:17:46,298 --> 00:17:49,400 Pa, samo sam došao posuditi jaja. 284 00:17:49,469 --> 00:17:52,136 Mislio sam da će biti u redu ako ne pričam ili ne gledam nikoga. 285 00:17:54,440 --> 00:17:57,352 Onda je valjda sve u redu. Penny, koliko jaja želiš? 286 00:17:57,376 --> 00:17:59,543 Uzet ću cijelu kutiju ako je imaš. 287 00:17:59,611 --> 00:18:01,545 Mama mi je dala dovoljno novca da ih platim. 288 00:18:01,614 --> 00:18:04,849 - Zašto jednostavno nisi otišao u trgovinu i kupio nešto? - Pokušao sam. 289 00:18:04,918 --> 00:18:07,084 Ali nisam mogao ući jer je Tina bila tamo. 290 00:18:07,153 --> 00:18:09,654 Penny, kakve veze Tina ima s ovim? 291 00:18:09,722 --> 00:18:11,655 Mama ti nije rekla? 292 00:18:11,724 --> 00:18:15,692 Tina je jako bolesna, a ja ne bih smio biti u njezinoj blizini ili bih se mogao zaraziti. 293 00:18:15,761 --> 00:18:19,063 - Je li ti to rekla majka? - Aha. 294 00:18:19,132 --> 00:18:23,134 I jako je zarazno ako se ne cijepite protiv želučanih zaušnjaka. 295 00:18:28,941 --> 00:18:32,810 "Cjepiva protiv želučanih zaušnjaka"? 296 00:18:32,879 --> 00:18:36,547 Da, i Tini je jako loše, također. 297 00:18:36,615 --> 00:18:39,483 Jer se ovdje stvarno nadula. 298 00:18:39,552 --> 00:18:42,386 Meni izgleda kao da je trudna. 299 00:18:49,862 --> 00:18:52,982 - Što si rekla, Penny? - Rekao sam, izgleda kao da je trudna. 300 00:18:53,031 --> 00:18:56,701 - Znaš za trudnoću? - Naravno! 301 00:18:56,769 --> 00:19:00,705 Ne puno toga. Samo ono čemu čujem cure kako se kikoću u školi. 302 00:19:00,773 --> 00:19:05,076 Ponekad ih želim pitati, ali se onda osjećam nekako glupo zbog toga. 303 00:19:05,144 --> 00:19:09,447 Penny, dušo. Dođi ovamo i sjedni. 304 00:19:13,019 --> 00:19:16,854 Teta Flo ti želi nešto reći. 305 00:19:16,922 --> 00:19:20,791 - Vidiš, Penny, to je... - Dakle, ovdje si. 306 00:19:20,860 --> 00:19:22,905 Rekao sam ti da ne želim da više dolaziš ovamo. 307 00:19:22,929 --> 00:19:27,231 Ali upravo sam razgovarala s tetom Floridom. U redu, dušo. Idemo kući. 308 00:19:27,300 --> 00:19:32,669 U redu, ali mogu li ti reći da nije zabavno biti sam svaki dan? 309 00:19:32,738 --> 00:19:35,372 Ponekad poželim da imam dijete. 310 00:19:42,348 --> 00:19:44,881 Florida Evans, ti si joj rekla da to kaže. 311 00:19:44,950 --> 00:19:47,151 Nisam. 312 00:19:47,220 --> 00:19:49,453 I za vašu informaciju, 313 00:19:49,522 --> 00:19:53,391 Penny već zna više nego što joj misliš, Willona Woods. 314 00:19:53,459 --> 00:19:55,892 Što govoriš , Florida Evans? 315 00:19:55,961 --> 00:19:59,763 Kažem, Willona Woods, 316 00:19:59,832 --> 00:20:04,534 da se tvoja mala vilinska princeza budi u stvarni svijet... 317 00:20:04,603 --> 00:20:08,272 dok još rađate bebe sa želučanim zaušnjacima! 318 00:20:09,909 --> 00:20:13,510 Gospođo Evans, ne govorite djetetu da je njegova prijateljica trudna. 319 00:20:13,579 --> 00:20:17,248 To bi joj moglo uzrokovati traumu. Oh, to je smiješno. 320 00:20:17,316 --> 00:20:19,950 Sigurno bi mi dalo jedan. 321 00:20:21,220 --> 00:20:24,221 Ne misliš valjda da si joj rekao? Ne, nisam. 322 00:20:24,290 --> 00:20:26,357 Penny mi je rekla. 323 00:20:26,426 --> 00:20:29,993 Rekla je da Tinin napuhnuti trbuh čini da izgleda trudno. 324 00:20:30,062 --> 00:20:32,241 Ali ona još uvijek ne zna što bi trebala. 325 00:20:32,265 --> 00:20:35,032 I htio si joj sve reći, ha? Da, htio sam. 326 00:20:35,101 --> 00:20:37,079 Jer očito nisi bio/bila. 327 00:20:37,103 --> 00:20:39,703 Rekao sam ti, reći ću joj kad bude spremna! 328 00:20:39,772 --> 00:20:42,606 I ja ću odlučiti kada bude spremna... ja, ne ti. 329 00:20:42,675 --> 00:20:45,408 Dame, dame, molim vas. 330 00:20:45,477 --> 00:20:48,045 Dopustite Henryju Kissingeru iz geta da intervenira. 331 00:20:48,114 --> 00:20:50,815 Začepi, JJ! 332 00:20:57,056 --> 00:21:00,791 Vidiš, Michael? Rekao sam ti da ću ih natjerati da se slože oko jedne stvari. 333 00:21:00,860 --> 00:21:04,495 JJ, idemo odavde i pustimo majku i Willonu da razgovaraju o ovome. 334 00:21:04,564 --> 00:21:09,633 <i>Oh, kad bude spremna, posjesti ću je i razgovarati s njom.</i> 335 00:21:09,702 --> 00:21:12,369 "Kad bude spremna." 336 00:21:12,437 --> 00:21:16,506 Willona, ne možeš ništa postići dopuštajući djevojci Pennynih godina... 337 00:21:16,575 --> 00:21:21,778 trčati po Chicagu misleći da će joj dopunske injekcije održati želudac. 338 00:21:21,847 --> 00:21:24,220 Kako znam da se neće upustiti u isto? 339 00:21:24,244 --> 00:21:27,050 U kakvom je Tininom problemu ako joj kažem što da radi? 340 00:21:27,119 --> 00:21:29,853 Ne govoriš joj što da radi. 341 00:21:29,922 --> 00:21:33,691 Objašnjavaš joj nešto vrlo prirodno. 342 00:21:33,759 --> 00:21:37,561 Ali ako nastaviš ovako, bit će prestrašena do smrti. 343 00:21:37,630 --> 00:21:41,632 Nikad neće znati da to može biti i lijepo. 344 00:21:41,701 --> 00:21:44,234 Flo, ja-ja ne znam. 345 00:21:44,303 --> 00:21:46,281 Volim svoju kćer. Briga me što... 346 00:21:46,305 --> 00:21:49,373 Onda, za ime Božje , pripremi je. 347 00:21:49,442 --> 00:21:52,081 Nemoj joj dopustiti da misli da je to učinila njena najbolja prijateljica. 348 00:21:52,105 --> 00:21:55,011 dobila je virus od dva kilograma u trbuhu. 349 00:21:55,080 --> 00:21:59,683 Flo... 350 00:22:00,919 --> 00:22:04,822 - Penny, što... - Mama. 351 00:22:04,890 --> 00:22:08,225 Penny, što nije u redu? Nije... Nije mi ih htio dati. 352 00:22:08,293 --> 00:22:09,994 Tko ne bi dao što? U čemu je problem? 353 00:22:10,063 --> 00:22:12,963 Išao sam po hlačice za teretanu. Ti si bila kod Tine? 354 00:22:13,032 --> 00:22:16,933 Ne, rekao si mi da ne. Zato sam nazvao nekog drugog. 355 00:22:17,003 --> 00:22:20,871 Ali nije bila kod kuće. Pa mi ih je donio njezin brat. 356 00:22:20,939 --> 00:22:23,073 Ali kad sam ga sreo u hodniku, 357 00:22:23,142 --> 00:22:27,478 Rekao je da mi ih neće dati ako mu ne dopustim... 358 00:22:27,546 --> 00:22:32,950 Da mu nisam dopustila... Oh, dušo, nemoj... nemoj plakati. 359 00:22:33,019 --> 00:22:35,785 Nemoj plakati. Ali zašto je to pokušao učiniti? 360 00:22:35,854 --> 00:22:37,921 Jesam li učinio/la što krivo? 361 00:22:37,990 --> 00:22:42,292 Rekao sam mu da će odgovarati. Rekao sam mu. Rekao sam mu da će odgovarati. 362 00:22:42,361 --> 00:22:46,096 Penny, je li on... je li on... Pobjegla sam od njega. 363 00:22:46,165 --> 00:22:49,232 O, hvala Bogu. 364 00:22:49,301 --> 00:22:53,870 Flo, ona je samo beba. Dijete. 365 00:22:53,939 --> 00:22:59,410 Ne. Ona je mlada žena u razvoju. 366 00:22:59,478 --> 00:23:03,947 I vrijeme je da joj daš sve informacije koje možeš. 367 00:23:04,016 --> 00:23:06,550 Sada je imala strašno iskustvo. 368 00:23:06,619 --> 00:23:10,854 Ali ne smiješ joj dopustiti da misli da je to sve što postoji u seksu. 369 00:23:10,923 --> 00:23:16,326 Za ime Boga, Willona, odvedi je kući i razgovaraj s njom odmah! 370 00:23:16,395 --> 00:23:19,596 Ali moram... Zvat ću policiju. 371 00:23:19,665 --> 00:23:22,499 U redu. Odvedi je kući. 372 00:23:23,502 --> 00:23:27,104 Flo. Flo. Pa, samo... 373 00:23:27,173 --> 00:23:29,973 Hvala ti! Sve je u redu, dušo. 374 00:23:50,629 --> 00:23:54,231 <i>♪♪</i> 375 00:23:54,299 --> 00:23:58,068 <i>♪♪</i> 376 00:23:58,136 --> 00:24:01,071 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 377 00:24:01,140 --> 00:24:05,241 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 378 00:24:05,310 --> 00:24:08,846 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪</i> 379 00:24:08,914 --> 00:24:11,248 <i>♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪</i> 380 00:24:11,317 --> 00:24:14,418 **♪♪** **Dobra vremena** snima se video pred studijskom publikom. 381 00:24:14,487 --> 00:24:17,721 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 382 00:24:17,790 --> 00:24:20,557 <i>♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪♪</i> 383 00:24:21,305 --> 00:25:21,907 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm